All language subtitles for Poltergeist The Legacy s02e18 Fear
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,520 --> 00:00:47,940
Go away, come again some other day Ring
ring, go away,
2
00:00:48,020 --> 00:00:50,580
come again some other day
3
00:01:23,080 --> 00:01:24,140
are not real.
4
00:01:24,380 --> 00:01:28,100
Why should we compose this play?
5
00:01:30,940 --> 00:01:33,080
Who is it?
6
00:01:48,360 --> 00:01:52,180
What is it?
7
00:02:12,560 --> 00:02:13,560
Yay.
8
00:03:32,430 --> 00:03:33,369
Hey, Emily.
9
00:03:33,370 --> 00:03:36,490
Oh, I'm sorry. I didn't mean to startle
you.
10
00:03:38,410 --> 00:03:39,510
Are you all right?
11
00:03:40,110 --> 00:03:42,350
It happened again last night.
12
00:03:42,990 --> 00:03:43,990
Another death?
13
00:03:45,630 --> 00:03:46,910
And, Rachel, I'm sorry.
14
00:03:47,530 --> 00:03:48,730
It was Janice.
15
00:03:51,190 --> 00:03:53,650
The patient that you referred to me. No.
16
00:03:54,530 --> 00:03:56,610
I... What?
17
00:03:57,010 --> 00:03:58,010
How?
18
00:03:58,190 --> 00:04:02,650
The coroner's preliminary examination
indicated death from congestive heart
19
00:04:02,650 --> 00:04:06,310
failure. That doesn't make any sense.
She's in her 30s.
20
00:04:07,130 --> 00:04:08,650
It's just like the others.
21
00:04:09,890 --> 00:04:12,750
Hey, Emily, don't do that.
22
00:04:13,090 --> 00:04:14,270
It's not your fault.
23
00:04:14,950 --> 00:04:17,529
Really, listen to me. It's not your
fault.
24
00:04:17,730 --> 00:04:19,310
I don't know if it's my fault or not.
25
00:04:20,230 --> 00:04:23,870
Terrible things have been happening at
Westview since I took over this job as
26
00:04:23,870 --> 00:04:25,930
hospital administrator three months ago.
27
00:04:27,270 --> 00:04:33,450
And I know it sounds crazy, but I don't
think that these deaths are
28
00:04:33,450 --> 00:04:35,770
accidents or suicides.
29
00:04:38,330 --> 00:04:39,410
Then what are they?
30
00:04:39,930 --> 00:04:40,930
Murders?
31
00:04:43,510 --> 00:04:44,730
What do the police say?
32
00:04:45,190 --> 00:04:49,970
Well, because the deaths were deemed
self -inflicted or natural, they say no
33
00:04:49,970 --> 00:04:50,970
cause to investigate.
34
00:04:53,530 --> 00:04:56,070
How about the other doctors at the
hospital? What do they think?
35
00:04:56,520 --> 00:04:59,380
They chalk all this up to coincidence or
circumstance.
36
00:05:01,880 --> 00:05:07,680
And, Rachel, there is more to it than
that.
37
00:05:09,420 --> 00:05:10,420
I believe you.
38
00:05:12,660 --> 00:05:13,900
Okay, how can I help?
39
00:05:15,340 --> 00:05:18,880
You're going to have yourself admitted
to Westview Sanitarium as a patient.
40
00:05:19,800 --> 00:05:20,800
Rachel, that's crazy.
41
00:05:21,440 --> 00:05:22,700
Literally and figuratively.
42
00:05:23,260 --> 00:05:25,900
I know, but it's something I have to do.
43
00:05:26,330 --> 00:05:28,130
Are you sure Dr. Reynolds' concerns are
real?
44
00:05:28,610 --> 00:05:31,690
Emily and I have known each other since
medical school. She's not the kind of
45
00:05:31,690 --> 00:05:32,770
person who cries wolf.
46
00:05:33,070 --> 00:05:36,870
If she says that these deaths are
something other than what they appear,
47
00:05:36,870 --> 00:05:38,830
I... Listen, I'm going to take her
seriously.
48
00:05:39,230 --> 00:05:43,070
You said she was using progressive care
methods to reform this hospital. Could
49
00:05:43,070 --> 00:05:45,090
that be putting the patients under
unusual stress?
50
00:05:45,390 --> 00:05:50,610
It could, if her reforms were being
implemented. But so far, they've met
51
00:05:50,610 --> 00:05:52,730
resistance from the staff, led by a...
52
00:05:54,470 --> 00:05:56,250
Dr. Jonas Payton.
53
00:05:57,210 --> 00:05:58,950
Previous candidate for chief of staff.
54
00:05:59,210 --> 00:06:02,830
He's been at Westview since the days
when they used electroshock therapy and
55
00:06:02,830 --> 00:06:04,770
frontal lobotomy as weapons of choice.
56
00:06:05,550 --> 00:06:06,670
Grim. Yeah.
57
00:06:07,010 --> 00:06:10,070
Payton's headed in for Emily ever since
she started to try and clean up this
58
00:06:10,070 --> 00:06:13,010
place. And now patients are dying.
59
00:06:13,290 --> 00:06:15,890
Now how exactly are you going to get
yourself admitted?
60
00:06:17,030 --> 00:06:18,570
By faking a mental breakdown?
61
00:06:19,770 --> 00:06:23,210
Emily is on the record as my
psychiatrist, so she'll take over from
62
00:06:23,210 --> 00:06:26,590
I've had enough experience with the real
thing that I figure I can pull it off.
63
00:06:33,810 --> 00:06:34,810
Emergency admit.
64
00:06:34,950 --> 00:06:36,730
Dr. Randall called ahead and cleared
her.
65
00:06:37,790 --> 00:06:38,790
What's the name?
66
00:06:50,960 --> 00:06:53,380
Rachel Corrigan. Okay, Rachel.
67
00:06:53,660 --> 00:06:54,840
Sign here.
68
00:06:59,700 --> 00:07:02,780
Here we go.
69
00:07:03,280 --> 00:07:06,480
Rachel Corrigan. Severe dissociative
episode.
70
00:07:07,060 --> 00:07:10,200
Supervising physician Emily Randall.
Personal effects.
71
00:07:15,380 --> 00:07:18,540
Okay. Take her upstairs and get her
cleaned up.
72
00:07:20,240 --> 00:07:21,380
Suite 523.
73
00:07:48,200 --> 00:07:50,120
Laura Mathers, Rachel Corrigan.
74
00:07:54,400 --> 00:07:56,060
Not so much for introductions.
75
00:07:56,500 --> 00:07:57,660
Good night, ladies.
76
00:07:58,080 --> 00:07:59,120
Sweet dreams.
77
00:08:27,600 --> 00:08:28,600
You are.
78
00:08:30,440 --> 00:08:31,440
What?
79
00:08:31,640 --> 00:08:32,640
Real.
80
00:08:33,080 --> 00:08:34,080
Aren't you?
81
00:08:36,240 --> 00:08:37,240
Yes, I am.
82
00:08:42,740 --> 00:08:43,740
Are you?
83
00:08:55,150 --> 00:08:57,090
I see things that they say aren't there.
84
00:08:57,790 --> 00:09:00,630
The docs, they call them hallucinations.
85
00:09:01,110 --> 00:09:02,110
But I know better.
86
00:09:02,450 --> 00:09:04,110
I mean, I know what I see.
87
00:09:04,550 --> 00:09:06,410
I mean, I'm not stupid. Do I look
stupid?
88
00:09:13,930 --> 00:09:14,930
No.
89
00:09:15,830 --> 00:09:18,090
I mean, I know real, real from fake
real.
90
00:09:18,970 --> 00:09:19,970
I know the difference.
91
00:09:20,670 --> 00:09:21,930
And don't think that I don't.
92
00:09:37,160 --> 00:09:38,160
I know a lot of them.
93
00:09:40,700 --> 00:09:45,540
42 and an 8, OTC short sale, projected
earnings of $2 .25 million.
94
00:09:47,540 --> 00:09:48,540
$2 .25.
95
00:09:49,640 --> 00:09:50,760
$2 .25.
96
00:10:08,550 --> 00:10:13,650
I heard rumors about your roommate,
Janice.
97
00:10:21,990 --> 00:10:23,150
Buy on rumors.
98
00:10:23,390 --> 00:10:25,130
Buy on rumors.
99
00:10:25,370 --> 00:10:26,990
Buy on rumors.
100
00:10:27,530 --> 00:10:28,690
Buy on rumors.
101
00:10:29,650 --> 00:10:31,130
Buy on rumors.
102
00:10:31,550 --> 00:10:32,890
Buy on rumors.
103
00:10:34,610 --> 00:10:35,610
Who's Dr.
104
00:10:35,830 --> 00:10:36,830
Rangel?
105
00:10:37,430 --> 00:10:38,610
Dr. Randall's my doctor.
106
00:10:39,770 --> 00:10:40,770
Yeah?
107
00:10:45,630 --> 00:10:48,930
But as physician in charge of inpatient
treatment, I have sessions with all the
108
00:10:48,930 --> 00:10:49,930
new patients.
109
00:10:50,210 --> 00:10:51,210
Okay.
110
00:10:51,810 --> 00:10:52,810
So what do you think?
111
00:10:53,350 --> 00:10:57,250
Have I completely lost it? I mean, why
don't you just bring in some of that
112
00:10:57,250 --> 00:11:01,010
practiced objectivity, doctor, and just
lay it on the line for me, okay?
113
00:11:02,590 --> 00:11:04,110
All in good time, Dr. Corrigan.
114
00:11:04,590 --> 00:11:05,590
Rachel.
115
00:11:06,310 --> 00:11:09,440
Rachel. I mean, don't you even know
enough to call a patient by her first
116
00:11:09,440 --> 00:11:14,040
so she'd be put at ease? I mean, what
did they teach you at the... at the...
117
00:11:14,040 --> 00:11:18,100
Rachel, the first thing you're going to
have to learn is trust.
118
00:11:19,400 --> 00:11:20,440
We're here to help you.
119
00:11:21,740 --> 00:11:22,740
All of us.
120
00:11:23,300 --> 00:11:27,100
Don't... Don't patronize me.
121
00:11:28,940 --> 00:11:30,640
I am not a child.
122
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
Child?
123
00:11:34,040 --> 00:11:35,420
That's an interesting choice of words.
124
00:11:36,430 --> 00:11:39,130
Tell me, Dr. Corrigan, do you treat all
your patients as children?
125
00:11:40,150 --> 00:11:46,870
All right, I forgot you're here to help
me. And by my confronting you, I'm
126
00:11:46,870 --> 00:11:48,650
exhibiting classic paranoia, right?
127
00:11:50,510 --> 00:11:53,890
You're way too clever for me, Rachel.
128
00:11:57,130 --> 00:11:59,050
I'm not quite sure what's going on here.
129
00:12:00,150 --> 00:12:03,730
You know, it's difficult enough to
diagnose the causes of a breakdown, but
130
00:12:03,730 --> 00:12:05,510
a psychiatrist such as yourself has one.
131
00:12:07,400 --> 00:12:10,520
I mean, you know so much. You have so
many of our techniques at your disposal.
132
00:12:18,580 --> 00:12:19,580
Rachel?
133
00:12:22,900 --> 00:12:25,120
Something wrong, Rachel?
134
00:12:38,120 --> 00:12:39,220
What were you to find out, right?
135
00:13:15,420 --> 00:13:17,060
Hi, I'm Susie Watkins.
136
00:13:21,080 --> 00:13:23,280
I'm... Rachel Corrigan?
137
00:13:23,620 --> 00:13:24,680
Yeah, I heard.
138
00:13:25,340 --> 00:13:26,920
You're the broker's new roommate, right?
139
00:13:29,240 --> 00:13:30,240
You mean Laura?
140
00:13:30,420 --> 00:13:31,239
Mm -hmm.
141
00:13:31,240 --> 00:13:33,660
She used to be a stockbroker. Very
successful.
142
00:13:34,500 --> 00:13:37,320
Big house, two kids, pretty little
husband.
143
00:13:38,700 --> 00:13:40,980
And then one day... Bluey!
144
00:13:41,540 --> 00:13:44,080
The big bad wolf came and blew her house
in.
145
00:13:49,060 --> 00:13:52,180
You know what happened to her other
roommate?
146
00:13:56,080 --> 00:13:57,340
They came to her.
147
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
They?
148
00:13:59,800 --> 00:14:00,799
The voices.
149
00:14:00,800 --> 00:14:01,800
The voices?
150
00:14:03,680 --> 00:14:05,000
What did the voices say?
151
00:14:05,500 --> 00:14:07,720
You got to be very careful when you hear
the voices.
152
00:14:08,900 --> 00:14:10,920
Very careful. You got to play it smart.
153
00:14:11,240 --> 00:14:12,460
And look what happened to Janet.
154
00:14:17,930 --> 00:14:19,050
What happened? What did they do?
155
00:14:20,910 --> 00:14:24,910
Um... She just listened to the voices
too long.
156
00:14:25,930 --> 00:14:28,290
They say she started talking to her
brother Thomas.
157
00:14:29,750 --> 00:14:33,450
And all of a sudden, he took shape and
came to her in the flesh.
158
00:14:35,370 --> 00:14:37,730
But you can still take it if you play it
smart.
159
00:14:39,290 --> 00:14:40,290
Janice wasn't smart.
160
00:14:40,990 --> 00:14:43,910
She just wasn't ready for them when the
voices came.
161
00:14:46,300 --> 00:14:47,300
Not like me.
162
00:14:49,480 --> 00:14:51,140
I don't have to listen to the voices.
163
00:14:52,480 --> 00:14:54,320
Oh, God. Oh, honey.
164
00:14:54,600 --> 00:14:55,600
Oh, honey.
165
00:14:59,260 --> 00:15:01,580
Where the hell did you get that?
166
00:15:02,220 --> 00:15:03,680
Carol, bust the door. No,
167
00:15:04,520 --> 00:15:07,000
no, no. Hey, you watch out for the
voices, okay?
168
00:15:19,820 --> 00:15:22,480
Peyton, he didn't even acknowledge them.
169
00:15:24,160 --> 00:15:26,940
It was a hallucination. It was a very
real one.
170
00:15:31,860 --> 00:15:34,080
Something about this hallucination.
171
00:15:38,080 --> 00:15:41,760
Hallucinations play a part in these
deaths, but I still think that Peyton is
172
00:15:41,760 --> 00:15:42,780
behind it all somehow.
173
00:15:44,260 --> 00:15:47,520
Maybe he's experimenting with
hallucinatory drugs on the patients.
174
00:15:48,940 --> 00:15:49,940
But why?
175
00:15:50,080 --> 00:15:52,020
Make me and my reforms look bad?
176
00:15:52,480 --> 00:15:54,340
Carry out some twisted experiment?
177
00:15:54,560 --> 00:15:56,000
Who knows? It could be anything.
178
00:15:57,600 --> 00:15:59,440
Any insight on the patient level?
179
00:15:59,720 --> 00:16:01,120
You heard about Susie Walker?
180
00:16:01,400 --> 00:16:06,080
I was talking to her right before they
took her away.
181
00:16:06,420 --> 00:16:11,840
It was a lot of talk about voices, how
they're going to get you, that sort of
182
00:16:11,840 --> 00:16:17,080
thing. But Susie, like Janet, never had
hallucinations before she got here.
183
00:16:17,690 --> 00:16:18,970
And now I'm losing her.
184
00:16:19,650 --> 00:16:23,990
Emily, we are going to find out what's
going on.
185
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
I promise.
186
00:16:28,970 --> 00:16:31,730
Oh, hey, it's visiting Alan. You have
one.
187
00:16:45,640 --> 00:16:46,920
My God, this place is depressing.
188
00:16:48,320 --> 00:16:50,160
I hope it's not rubbing off on you,
Rachel.
189
00:16:51,940 --> 00:16:53,300
You're here to observe, remember?
190
00:16:53,920 --> 00:16:55,160
Not to become a victim yourself.
191
00:16:57,020 --> 00:17:00,820
I'm worried about your hallucinations. I
can't explain the bug, Derek, but I
192
00:17:00,820 --> 00:17:01,840
didn't know. I feel fine.
193
00:17:03,780 --> 00:17:05,900
People's lives are thick. I'm not just
going to walk away.
194
00:17:06,579 --> 00:17:09,460
So have you got any more information
about what happened to Janice? Yeah,
195
00:17:09,700 --> 00:17:12,700
They say that she was talking to her
little brother right before she died.
196
00:17:12,700 --> 00:17:14,240
the thing is, you see, that Tom and...
197
00:17:14,859 --> 00:17:18,460
He died of leukemia when they were just
little kids, and that's what Janice told
198
00:17:18,460 --> 00:17:23,119
me in therapy, that she's been petrified
all her life, like, of wasting away,
199
00:17:23,240 --> 00:17:23,939
you know, that.
200
00:17:23,940 --> 00:17:24,940
That's her fear.
201
00:17:25,619 --> 00:17:29,480
Are you suggesting that someone knew
about that fear and recreated it to kill
202
00:17:29,480 --> 00:17:30,480
her? I don't know, maybe.
203
00:17:32,300 --> 00:17:33,320
How? Why?
204
00:17:33,580 --> 00:17:34,660
I don't know, Derek.
205
00:17:39,780 --> 00:17:41,640
Come on, you're supposed to be on my
side, remember?
206
00:17:41,860 --> 00:17:42,860
I do, I...
207
00:17:48,620 --> 00:17:52,400
Emily says that she thinks Peyton...
Peyton is behind this.
208
00:18:20,620 --> 00:18:23,220
It's almost like there's a supernatural
element to it.
209
00:18:24,380 --> 00:18:26,820
Well, we'll definitely look into that
for you, Rachel.
210
00:18:27,160 --> 00:18:29,060
Please, don't patronize me!
211
00:18:30,680 --> 00:18:32,380
I am not patronizing you.
212
00:18:33,020 --> 00:18:36,520
I said I will look into that for you,
and that's what I will do.
213
00:19:29,550 --> 00:19:31,290
I thought the same thing when you
attacked me.
214
00:19:32,230 --> 00:19:33,370
It's not possible.
215
00:19:33,650 --> 00:19:36,770
No. Please don't. You remember that
suit?
216
00:19:37,190 --> 00:19:38,630
You remember the scissors?
217
00:19:40,670 --> 00:19:41,670
I do.
218
00:19:44,430 --> 00:19:49,810
Please don't. You know what I told you
I'd do if you ever raised your hand to
219
00:19:49,810 --> 00:19:50,810
me?
220
00:20:23,180 --> 00:20:26,840
Westview Sanitarium is located on a bit
of land that curves into the Pacific
221
00:20:26,840 --> 00:20:28,180
just north of Eureka.
222
00:20:28,440 --> 00:20:32,340
There have been no unusual occurrences
in that area in the 20th century. That's
223
00:20:32,340 --> 00:20:35,660
mainly due to the fact that the last
attempt to build anything there was the
224
00:20:35,660 --> 00:20:37,720
Ironworks factory in 1888.
225
00:20:39,740 --> 00:20:43,980
It was abandoned, the official reason
being unstable fissures in the bedrock.
226
00:20:44,580 --> 00:20:48,900
But the foreman's log shows a high
number of industrial fatalities. Pretty
227
00:20:48,900 --> 00:20:52,160
it was impossible to get anyone to work
there. And then there's this.
228
00:20:53,480 --> 00:20:55,520
The road that leads out to the point
there?
229
00:20:56,280 --> 00:20:57,280
Hobbs Lane.
230
00:20:57,600 --> 00:21:01,200
Hobbs? That's in the old English term
for devil?
231
00:21:01,720 --> 00:21:03,380
That or some guy named Hobbs.
232
00:21:03,600 --> 00:21:05,800
There was no explanation in the town
records.
233
00:21:06,200 --> 00:21:10,040
So eventually this state bought the land
really cheap. Apparently no one wanted
234
00:21:10,040 --> 00:21:14,140
to live there, and nothing went up until
the sanitarium itself in 1936, when
235
00:21:14,140 --> 00:21:18,420
better building materials and new
technology were able to overcome the
236
00:21:18,780 --> 00:21:20,320
Found this in the archives.
237
00:21:21,230 --> 00:21:25,010
The tip of the peninsula was referred to
by Spanish settlers to come to Diablo
238
00:21:25,010 --> 00:21:26,010
on Devil's Point.
239
00:21:26,410 --> 00:21:30,590
Well, first Hobbs Lane, now Devil's
Point. They've got a theme going here.
240
00:21:30,590 --> 00:21:33,450
the name could be tied into the shape of
the topography. See the double prongs
241
00:21:33,450 --> 00:21:37,170
here? Yeah, well, Rachel's in there.
We've got to find out what we're dealing
242
00:21:37,170 --> 00:21:38,170
with as soon as possible.
243
00:21:41,310 --> 00:21:42,470
Oh, Rachel.
244
00:21:44,850 --> 00:21:46,110
What is it you're moved to frighten?
245
00:21:48,690 --> 00:21:49,950
What would frighten you the most?
246
00:21:51,150 --> 00:21:52,490
Perhaps something happened to your
daughter?
247
00:21:52,830 --> 00:21:54,670
I don't want to talk to you about my
daughter.
248
00:21:55,270 --> 00:21:56,450
Fine. Fine.
249
00:21:57,630 --> 00:21:59,230
Let's keep this focused on you.
250
00:21:59,890 --> 00:22:01,870
What is your deepest fear for yourself?
251
00:22:05,310 --> 00:22:06,310
Fear of failure?
252
00:22:07,850 --> 00:22:08,850
No.
253
00:22:09,850 --> 00:22:10,850
More than that.
254
00:22:13,370 --> 00:22:19,890
Fear that after working so hard to put
my life together that something happens
255
00:22:19,890 --> 00:22:20,859
and everything...
256
00:22:20,860 --> 00:22:23,540
starts to unravel again.
257
00:22:25,860 --> 00:22:26,860
Backsliding.
258
00:22:31,040 --> 00:22:36,900
Backsliding? My father used that term,
backsliding?
259
00:22:40,300 --> 00:22:41,740
What does that mean exactly?
260
00:22:43,400 --> 00:22:46,000
Literally, sliding back.
261
00:22:50,660 --> 00:22:54,280
Moving forward and sliding back.
262
00:22:55,340 --> 00:22:57,440
Is there a physical component to that
metaphor?
263
00:22:58,800 --> 00:22:59,800
What do you mean?
264
00:23:00,160 --> 00:23:03,380
Well, as in lying on your back and
literally sliding.
265
00:23:04,300 --> 00:23:05,300
Where?
266
00:23:06,360 --> 00:23:07,360
Someplace uncomfortable.
267
00:23:09,660 --> 00:23:11,600
As in sexually uncomfortable, Doctor?
268
00:23:12,600 --> 00:23:14,020
Sexually uncomfortable with whom?
269
00:23:14,340 --> 00:23:18,060
Come on, don't play games with me.
Sexually uncomfortable with my father.
270
00:23:18,060 --> 00:23:19,920
that what you're implying? I'm not
implying anything.
271
00:23:20,410 --> 00:23:21,710
Why are you so distressed?
272
00:23:23,630 --> 00:23:25,190
Don't you patronize me!
273
00:23:25,830 --> 00:23:28,490
Patronize? That's another one of your
favorite words.
274
00:23:30,530 --> 00:23:33,430
Patronize. That's to mean condescending
in a paternal way.
275
00:23:34,070 --> 00:23:38,470
As a father would be to a little girl
who was... That's enough.
276
00:23:39,090 --> 00:23:40,090
That's enough.
277
00:23:41,230 --> 00:23:43,630
Don't you ever talk the half of me!
278
00:23:44,350 --> 00:23:45,710
Who are you talking to, Rachel?
279
00:23:56,270 --> 00:23:57,270
to you.
280
00:23:57,390 --> 00:23:58,770
Keep your hands off me.
281
00:24:00,070 --> 00:24:01,630
I'm not reaching out for you.
282
00:24:03,930 --> 00:24:05,530
Who's reaching out for you, Rachel?
283
00:24:09,010 --> 00:24:10,010
Rachel?
284
00:24:13,430 --> 00:24:14,430
Stop it!
285
00:24:14,950 --> 00:24:17,350
Who's trying to touch you? No, stop it!
286
00:24:19,430 --> 00:24:20,430
Stop it!
287
00:24:22,170 --> 00:24:23,970
No, no, no, no, no.
288
00:24:24,350 --> 00:24:25,350
Don't do that.
289
00:24:25,580 --> 00:24:27,160
Please. I'm okay.
290
00:24:27,700 --> 00:24:28,700
I'm okay.
291
00:24:28,740 --> 00:24:30,440
Don't let them come and drag me away.
292
00:24:30,960 --> 00:24:32,740
They're not coming to drag you away.
293
00:24:33,920 --> 00:24:35,220
The session is over.
294
00:24:47,680 --> 00:24:48,579
Thank you.
295
00:24:48,580 --> 00:24:52,620
I mean, your friend shows classic
symptoms of paranoid dissociative
296
00:24:53,200 --> 00:24:55,540
The rambling speech, the practice -fixed
expression.
297
00:24:56,020 --> 00:24:57,040
It's too perfect.
298
00:24:57,300 --> 00:25:00,320
If I didn't know any better, I'd say she
was here to observe us rather than the
299
00:25:00,320 --> 00:25:03,300
other way around. Sounds to me like
you're the one who's being paranoid,
300
00:25:04,320 --> 00:25:07,880
Like they say, just because I'm paranoid
doesn't mean someone isn't out to get
301
00:25:07,880 --> 00:25:11,780
me. Look, there is something very
strange going on here.
302
00:25:12,140 --> 00:25:15,200
All of the patients have been on edge.
Last night, I barely stopped Susie
303
00:25:15,200 --> 00:25:16,760
Watkins from tearing open her own
throat.
304
00:25:17,640 --> 00:25:21,780
If psychotic episodes disturb you so
much, Emily, perhaps you would consider
305
00:25:21,780 --> 00:25:23,080
doing something less stressful.
306
00:25:23,520 --> 00:25:25,380
These don't seem like psychotic
episodes.
307
00:25:25,660 --> 00:25:27,840
They seem more like coercive acts.
308
00:25:29,380 --> 00:25:32,400
You wouldn't know anything more about
this, would you?
309
00:25:36,860 --> 00:25:37,860
Why, Doctor?
310
00:25:38,340 --> 00:25:40,420
I would be very careful if I were you.
311
00:25:42,560 --> 00:25:44,920
People who play with matches do get
burned.
312
00:26:03,939 --> 00:26:06,380
Rachel? What are you doing here? What do
you want?
313
00:26:07,160 --> 00:26:08,420
It's time for another session.
314
00:26:08,700 --> 00:26:09,700
No.
315
00:26:10,560 --> 00:26:11,620
We just had one.
316
00:26:12,280 --> 00:26:13,280
Yes, I know.
317
00:26:14,120 --> 00:26:17,080
But this time I thought I'd expand the
session to include the rest of your
318
00:26:17,080 --> 00:26:18,080
family.
319
00:26:18,600 --> 00:26:19,600
Come on, darling.
320
00:26:28,040 --> 00:26:28,959
What are you doing here?
321
00:26:28,960 --> 00:26:30,640
Dr. Payton told me you were sick.
322
00:26:31,300 --> 00:26:32,760
I was worried about you.
323
00:26:33,100 --> 00:26:34,100
No.
324
00:26:35,280 --> 00:26:36,280
I'm not sick.
325
00:26:36,960 --> 00:26:37,960
Come here.
326
00:26:38,720 --> 00:26:39,740
No. Dr.
327
00:26:39,960 --> 00:26:42,940
Payton told me you could start to
unravel any time.
328
00:26:44,740 --> 00:26:47,800
He told me you could backfire.
329
00:26:49,220 --> 00:26:50,220
That's not true.
330
00:26:50,780 --> 00:26:52,800
Kitty Cat, I'm fine.
331
00:26:53,560 --> 00:26:54,560
Everything's fine.
332
00:26:55,080 --> 00:26:57,020
Dr. Payton said I could live with him.
333
00:26:58,730 --> 00:26:59,810
Until you get better.
334
00:27:00,370 --> 00:27:01,650
If you get better.
335
00:27:02,810 --> 00:27:03,810
No.
336
00:27:04,270 --> 00:27:06,530
No. There is no way.
337
00:27:07,050 --> 00:27:08,870
It's really not a problem, Rachel.
338
00:27:09,370 --> 00:27:11,070
Don't you touch my daughter.
339
00:27:20,010 --> 00:27:21,350
See what I told you?
340
00:27:21,690 --> 00:27:23,030
Your mommy's not well.
341
00:27:29,960 --> 00:27:30,960
Come on, kid.
342
00:27:31,620 --> 00:27:34,660
I'll take care of you and your mummy.
343
00:27:37,280 --> 00:27:38,640
Thumbs and backs sliding.
344
00:27:40,020 --> 00:27:41,020
No!
345
00:27:42,100 --> 00:27:43,100
No!
346
00:27:43,920 --> 00:27:46,860
No! No, you leave her alone!
347
00:27:47,440 --> 00:27:48,900
Leave her alone!
348
00:27:49,580 --> 00:27:53,140
Leave her alone! Leave her alone! Leave
her alone! Leave her alone!
349
00:27:53,360 --> 00:27:54,360
Leave her alone!
350
00:28:00,870 --> 00:28:01,870
Rachel? Rachel?
351
00:28:04,270 --> 00:28:05,270
Are you all right?
352
00:28:09,990 --> 00:28:12,290
Yes, I'm all right.
353
00:28:12,630 --> 00:28:13,630
Good.
354
00:28:14,130 --> 00:28:15,170
I'm glad to hear that.
355
00:28:28,600 --> 00:28:29,780
Rachel, what is it?
356
00:28:32,220 --> 00:28:33,220
You're right.
357
00:28:33,340 --> 00:28:35,040
It's painless behind us.
358
00:28:36,740 --> 00:28:37,960
Make matters worse.
359
00:28:39,200 --> 00:28:43,880
Rachel, he is on to you. He knows that
you're a fake. No, he doesn't. Yes,
360
00:28:44,000 --> 00:28:46,660
God, this is just getting too dangerous.
I've got to go back to the medical
361
00:28:46,660 --> 00:28:49,180
board. I've got to bring in a private
detective for the press. Wait, wait,
362
00:28:49,180 --> 00:28:50,180
wait.
363
00:28:50,940 --> 00:28:52,160
It's not going to solve anything.
364
00:29:00,300 --> 00:29:04,320
Hey, Emily, I'm fine. I can do this.
Just give me a couple of days. I'll find
365
00:29:04,320 --> 00:29:05,420
out the truth about this place.
366
00:29:06,820 --> 00:29:10,500
Okay. On the condition there are no more
private sessions with Peyton.
367
00:29:10,960 --> 00:29:11,960
Wait a minute.
368
00:29:13,040 --> 00:29:18,520
Is this going to confirm it's his
business about me? Maybe, but it's too
369
00:29:19,060 --> 00:29:22,300
I am putting you under my direct care.
No more sessions with Peyton.
370
00:29:22,800 --> 00:29:25,820
Rachel, you are getting in way too deep.
371
00:29:28,020 --> 00:29:29,600
Okay. Hold on.
372
00:29:33,200 --> 00:29:34,200
I'm okay.
373
00:29:34,400 --> 00:29:35,640
I am. I'm okay.
374
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Hi, Emily.
375
00:29:57,140 --> 00:29:58,880
Oh, my God, you scared me.
376
00:30:02,060 --> 00:30:03,280
What are you doing here so late?
377
00:30:04,040 --> 00:30:06,900
I've always been here, in one form or
another.
378
00:30:08,700 --> 00:30:10,960
Tell me, do you like this shape?
379
00:30:12,580 --> 00:30:14,600
I do.
380
00:30:15,320 --> 00:30:17,200
I find it appropriate to the age.
381
00:30:17,920 --> 00:30:20,080
What the hell are you talking about?
382
00:30:20,760 --> 00:30:21,760
No, no, Emily.
383
00:30:22,540 --> 00:30:24,280
Don't be coy. It doesn't suit you.
384
00:30:24,860 --> 00:30:30,060
In my time, there have been others like
you, some far more clever, that have
385
00:30:30,060 --> 00:30:31,060
tried to stop me.
386
00:30:31,200 --> 00:30:32,200
And fail.
387
00:30:32,660 --> 00:30:33,960
Stop you from doing what?
388
00:30:35,960 --> 00:30:36,960
Feeding.
389
00:30:38,260 --> 00:30:39,560
On human frailty.
390
00:30:43,520 --> 00:30:44,520
Fear.
391
00:30:50,320 --> 00:30:51,820
What the hell are you doing?
392
00:30:52,240 --> 00:30:53,480
My, my, my.
393
00:30:53,940 --> 00:30:55,340
I have these scars.
394
00:30:58,060 --> 00:31:00,360
But then a house fire will do that,
won't it?
395
00:31:02,350 --> 00:31:05,690
Especially to a six -year -old who's
been playing with matches.
396
00:31:06,730 --> 00:31:08,470
You still have nightmares, don't you?
397
00:31:10,350 --> 00:31:13,350
I particularly know what you're most
afraid of.
398
00:32:06,490 --> 00:32:09,270
Something terrible has happened at the
sanitarium. What?
399
00:32:09,970 --> 00:32:10,789
Emily's dead.
400
00:32:10,790 --> 00:32:11,790
My God, how?
401
00:32:12,030 --> 00:32:14,630
They don't know yet. This Dr. Payton
found her in her office.
402
00:32:14,930 --> 00:32:16,950
Well, there goes Rachel's lifeline. She
could be next.
403
00:32:17,330 --> 00:32:18,330
My thoughts precisely.
404
00:32:18,630 --> 00:32:21,430
The duty nurse refuses to get her on the
phone. I'm going over there now.
405
00:32:21,750 --> 00:32:22,750
Do you want us to come?
406
00:32:22,770 --> 00:32:25,310
No. I'll get her out of there no matter
what it takes.
407
00:32:25,950 --> 00:32:29,150
Rachel's suspected a supernatural basis
for all these deaths, and I'm beginning
408
00:32:29,150 --> 00:32:29,889
to agree.
409
00:32:29,890 --> 00:32:32,230
If it's true, I'll need a way to fight
it.
410
00:32:32,570 --> 00:32:36,470
Well, I contacted the Historical Society
in Westview, and they have the diary
411
00:32:36,470 --> 00:32:40,310
from the minister of the local parish in
the 1840s. It should be here within the
412
00:32:40,310 --> 00:32:41,610
hour. Good. I'll call in.
413
00:32:43,790 --> 00:32:44,790
Hey!
414
00:32:45,290 --> 00:32:46,990
Is anybody out there?
415
00:32:47,610 --> 00:32:48,610
Hey!
416
00:32:49,550 --> 00:32:50,550
Hey!
417
00:32:51,350 --> 00:32:52,350
Somebody!
418
00:32:53,130 --> 00:32:54,130
It's no use.
419
00:32:55,710 --> 00:32:57,470
It's no use. There's nothing we can do.
420
00:32:58,610 --> 00:32:59,850
There's nothing we can do.
421
00:33:02,480 --> 00:33:03,179
have choices.
422
00:33:03,180 --> 00:33:04,360
No, we don't have any.
423
00:33:04,580 --> 00:33:05,780
There is no choice.
424
00:33:06,360 --> 00:33:07,900
Don't say that.
425
00:33:08,460 --> 00:33:10,220
Don't ever say that, Laura.
426
00:33:11,360 --> 00:33:14,020
And don't convince yourself it's true.
427
00:33:16,580 --> 00:33:19,680
No, you cannot see Dr. Corrigan. She's
out of my care now completely.
428
00:33:20,260 --> 00:33:22,580
Wasn't Dr. Randall her primary
physician?
429
00:33:23,020 --> 00:33:26,260
An irrelevant technicality, Dr. Raines.
Emily's no longer alive.
430
00:33:27,740 --> 00:33:30,860
Actually, the urgency of this visit
eludes me. What is it you want?
431
00:33:31,610 --> 00:33:33,150
I've come to take Rachel out of here.
432
00:33:33,730 --> 00:33:34,830
I wouldn't advise it.
433
00:33:35,770 --> 00:33:38,510
Rachel shows classic symptoms of
paranoid schizophrenia.
434
00:33:38,930 --> 00:33:40,670
It's a good thing we got her in here
when we did.
435
00:33:41,030 --> 00:33:42,290
Well, I'm going to take her all the
same.
436
00:33:43,030 --> 00:33:44,030
Actually, no, you're not.
437
00:33:45,870 --> 00:33:49,930
It's fully within my authority to keep
her here under observation for 72 hours.
438
00:33:51,390 --> 00:33:52,490
I'll see you in three days.
439
00:33:53,230 --> 00:33:54,350
I'll have someone show you out.
440
00:33:54,790 --> 00:33:55,790
I know the way.
441
00:34:07,720 --> 00:34:08,940
I was supposed to see Dr.
442
00:34:09,179 --> 00:34:10,179
Randall hours ago.
443
00:34:10,300 --> 00:34:11,639
Your schedule has changed.
444
00:34:12,139 --> 00:34:13,820
What does that mean? Come on. Dr.
445
00:34:14,060 --> 00:34:15,060
Payton's orders. No.
446
00:34:15,520 --> 00:34:17,840
No. I'm only supposed to see Emily now.
447
00:34:18,159 --> 00:34:19,900
Well, that's not going to happen.
448
00:34:20,199 --> 00:34:21,199
Let's go.
449
00:34:21,239 --> 00:34:22,239
Don't. Don't.
450
00:34:22,960 --> 00:34:23,960
Please.
451
00:34:24,520 --> 00:34:26,980
It's going to get me. It's coming. I can
feel it. What?
452
00:34:27,800 --> 00:34:29,020
What's going to get you, Laura?
453
00:35:41,230 --> 00:35:42,230
Everything will follow.
454
00:36:21,839 --> 00:36:24,740
released from Judge Andrews. And check
the blueprints again.
455
00:36:25,180 --> 00:36:27,040
There's got to be a way to get her out
of there now.
456
00:36:27,660 --> 00:36:29,620
All right, we've got something here. It
says storm drain.
457
00:36:30,720 --> 00:36:33,200
50, maybe 60 yards from the outermost
wall.
458
00:36:34,720 --> 00:36:36,620
I'll take you into the sub -basement.
459
00:36:37,120 --> 00:36:38,660
From there, stay to your right.
460
00:36:39,120 --> 00:36:42,200
Go up a set of stairs to a dead end, and
that'll take you into the main
461
00:36:42,200 --> 00:36:43,200
hospital.
462
00:36:43,440 --> 00:36:44,198
Got it.
463
00:36:44,200 --> 00:36:44,939
Derek, wait.
464
00:36:44,940 --> 00:36:48,700
That minister's diary said there were a
number of strange deaths in the parish.
465
00:36:49,740 --> 00:36:52,460
drew a sketch of a demon and wrote
Hobbes in the margin.
466
00:36:53,440 --> 00:36:56,900
Anything else in there? Like something
we can use to kill this thing?
467
00:36:57,240 --> 00:37:02,360
Well, there are descriptions of suicide,
hysteria, references to spirits and
468
00:37:02,360 --> 00:37:06,120
exorcisms. But then there's something he
wrote over and over.
469
00:37:06,560 --> 00:37:11,500
To conquer fear, you must know it,
embrace it. He who is afraid of the
470
00:37:11,500 --> 00:37:13,920
whatever form gives it power over him.
471
00:37:14,280 --> 00:37:17,960
So what we have is an evil spirit that
has manifested throughout the ages.
472
00:37:18,620 --> 00:37:22,060
feeding off the fears of the people who
live in this area? If so, it doesn't
473
00:37:22,060 --> 00:37:25,160
sound like this minister or his flock
figured out a way to beat this thing.
474
00:37:25,620 --> 00:37:26,620
All right.
475
00:37:27,640 --> 00:37:28,640
Going in.
476
00:38:52,170 --> 00:38:53,170
Backslide, are we?
477
00:39:14,380 --> 00:39:16,580
Listen, I don't know what you think
you're doing.
478
00:39:18,000 --> 00:39:19,280
Look what's happening in here.
479
00:39:19,540 --> 00:39:21,320
Oh, my God.
480
00:39:26,120 --> 00:39:27,120
Where's Michael?
481
00:39:43,020 --> 00:39:44,380
You never came back for me, Rachel.
482
00:39:46,020 --> 00:39:47,580
We have to get out of here.
483
00:39:48,160 --> 00:39:49,540
It's too late, Rachel.
484
00:39:50,360 --> 00:39:51,700
And now I'm dead.
485
00:39:52,620 --> 00:39:54,280
Just like you'll soon be.
486
00:39:55,940 --> 00:39:58,240
Because I'm you, Rachel.
487
00:39:59,480 --> 00:40:00,840
You're afraid of becoming.
488
00:40:01,500 --> 00:40:02,500
Losing your grip.
489
00:40:02,940 --> 00:40:04,000
Losing your daughter.
490
00:40:04,280 --> 00:40:05,600
Going back to the pill.
491
00:40:05,880 --> 00:40:07,600
Back to the bottle. Back.
492
00:40:11,880 --> 00:40:13,640
Your darkest fear come through.
493
00:40:16,000 --> 00:40:17,380
I know your fear.
494
00:40:18,600 --> 00:40:19,740
I had it too.
495
00:40:21,180 --> 00:40:22,480
But I ended it.
496
00:40:23,820 --> 00:40:24,820
So can you.
497
00:40:27,040 --> 00:40:28,040
Jump.
498
00:40:29,320 --> 00:40:30,320
Jump now.
499
00:40:31,580 --> 00:40:33,740
And all the pain will go away.
500
00:42:17,960 --> 00:42:21,940
Today, I defeated the demon, but I
didn't kill it.
501
00:42:22,900 --> 00:42:28,440
I know that it will return, another
place, another time, to feed on our
502
00:42:28,440 --> 00:42:29,440
and insecurities.
503
00:42:30,220 --> 00:42:36,420
Only by confronting and embracing our
fears can we face the demon head on and
504
00:42:36,420 --> 00:42:37,420
drive it out.
505
00:42:37,920 --> 00:42:41,220
And only then will we find inner peace.
35464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.