All language subtitles for Poltergeist The Legacy s02e10 Ransom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,520 --> 00:01:02,420
So, Sister Ingrid, what do you think
your boss would say about you
2
00:01:02,420 --> 00:01:06,140
getting your hands dirty down here with
a sinner?
3
00:01:09,540 --> 00:01:11,280
What do you think he'll say?
4
00:01:11,640 --> 00:01:13,180
He sent me here.
5
00:01:18,480 --> 00:01:24,300
When I, if I see him, I'll tell him what
a good job you've done.
6
00:01:31,140 --> 00:01:32,140
Sister.
7
00:01:33,180 --> 00:01:34,180
Sister.
8
00:01:34,500 --> 00:01:35,640
Yes, my child.
9
00:01:35,980 --> 00:01:38,580
Come quickly. My mother is dying. She
needs the last rites.
10
00:01:38,840 --> 00:01:40,480
I must get a doctor. No.
11
00:01:40,740 --> 00:01:42,460
No. You must come now.
12
00:02:00,520 --> 00:02:02,900
Where are you going with your child?
13
00:02:04,640 --> 00:02:06,420
Wait. Wait!
14
00:02:15,140 --> 00:02:17,340
Boss brought your poor mother down here.
15
00:02:17,600 --> 00:02:19,320
Please, help her.
16
00:02:22,280 --> 00:02:23,280
In here.
17
00:03:02,600 --> 00:03:08,660
Hail Mary, full of grace, blessed art
thou amongst women, blessed is the fruit
18
00:03:08,660 --> 00:03:09,720
of thy womb, Jesus.
19
00:03:13,260 --> 00:03:18,260
What are you doing? Let me go. We
20
00:03:18,260 --> 00:03:24,000
have a new mission for you.
21
00:04:55,660 --> 00:04:59,860
Received for carbon dating and
identification from the legacy team
22
00:04:59,860 --> 00:05:00,900
working in Nestos.
23
00:05:01,200 --> 00:05:04,360
One clay burial urn.
24
00:05:06,020 --> 00:05:08,340
Artifact is Mycenaean.
25
00:05:10,660 --> 00:05:12,960
Remarkably good condition considering
its age.
26
00:05:13,820 --> 00:05:19,860
The inscription refers to the house of
Atreus. Although I don't recognize
27
00:05:19,860 --> 00:05:22,340
I don't recognize...
28
00:05:59,920 --> 00:06:00,920
Who's there?
29
00:06:31,150 --> 00:06:32,150
What have you done to my sister?
30
00:06:32,290 --> 00:06:36,710
Nothing. But time is running out. What
do you want?
31
00:06:36,910 --> 00:06:39,170
I want the blood, Chalice.
32
00:06:40,250 --> 00:06:41,470
Who are you?
33
00:06:41,950 --> 00:06:45,830
Questions waste time. A most precious
commodity.
34
00:06:46,370 --> 00:06:52,710
When your devout sister Ingrid runs
perilously short of... Wait.
35
00:06:53,110 --> 00:06:54,950
One question.
36
00:07:03,880 --> 00:07:06,540
We've just received word here of your
sister's disappearance.
37
00:07:07,060 --> 00:07:08,340
That news travels fast.
38
00:07:08,840 --> 00:07:10,000
I'm so sorry.
39
00:07:10,380 --> 00:07:14,820
The ruling council has authorized
whatever resources you may need to deal
40
00:07:14,820 --> 00:07:15,759
this situation.
41
00:07:15,760 --> 00:07:19,400
I appreciate your concern, but our
investigation is underway. We have
42
00:07:19,400 --> 00:07:20,139
hand here.
43
00:07:20,140 --> 00:07:23,740
You know legacy protocol prohibits any
negotiations with terrorists.
44
00:07:24,320 --> 00:07:26,720
Are you quoting legacy regulations to
me, William?
45
00:07:28,220 --> 00:07:31,780
Do you honestly believe that I would
jeopardize the legacy for the sake of
46
00:07:31,780 --> 00:07:33,870
person? Even my own sister?
47
00:07:35,250 --> 00:07:37,030
I believe you'll do what's best.
48
00:07:40,590 --> 00:07:42,330
Contact us if you need anything.
49
00:07:43,070 --> 00:07:45,370
You are my brother.
50
00:07:49,750 --> 00:07:51,030
And I love you.
51
00:07:52,750 --> 00:07:55,530
I have seen you grow into a fine man.
52
00:07:56,570 --> 00:07:59,190
But it pains me to see you so tortured.
53
00:08:00,490 --> 00:08:02,070
And by your own hand.
54
00:08:06,220 --> 00:08:09,100
You carry the burden of our father on
your back.
55
00:08:10,620 --> 00:08:13,260
And you always have since the day he
died.
56
00:08:14,720 --> 00:08:16,740
That is why we meet each year.
57
00:08:18,060 --> 00:08:19,740
Because you have not forgiven him.
58
00:08:21,400 --> 00:08:23,740
I have, finally, Derek.
59
00:08:25,020 --> 00:08:27,540
And I have found my peace in that.
60
00:08:29,720 --> 00:08:32,140
But you have also not forgiven yourself.
61
00:08:34,159 --> 00:08:36,179
And that is why you struggle so.
62
00:08:37,419 --> 00:08:39,860
But someone has to fight the battles I
do.
63
00:08:40,440 --> 00:08:42,080
We can't all sit in silence.
64
00:08:43,080 --> 00:08:45,580
Then gird yourself properly for battle.
65
00:09:29,850 --> 00:09:31,870
Thank you.
66
00:10:06,380 --> 00:10:07,380
It's all right.
67
00:10:15,180 --> 00:10:16,180
It's all right.
68
00:10:18,060 --> 00:10:19,060
Don't be afraid.
69
00:10:20,380 --> 00:10:21,480
I'm not going to hurt you.
70
00:10:24,720 --> 00:10:25,720
My sister.
71
00:10:26,420 --> 00:10:27,420
Sister Ingrid.
72
00:10:28,520 --> 00:10:30,040
You saw what happened to her, didn't
you?
73
00:10:33,280 --> 00:10:34,280
Didn't you?
74
00:10:36,720 --> 00:10:37,720
She gave me money.
75
00:10:39,580 --> 00:10:41,120
They said they won't hurt her.
76
00:10:42,900 --> 00:10:43,960
All my fault.
77
00:10:45,840 --> 00:10:48,620
She said my family is so poor and we
needed the money.
78
00:10:48,880 --> 00:10:49,880
It's all right.
79
00:10:49,960 --> 00:10:51,620
You were just trying to help your
family.
80
00:10:52,960 --> 00:10:54,220
Sister Ingrid is my family.
81
00:10:55,400 --> 00:10:56,420
I want to help her.
82
00:10:58,820 --> 00:10:59,980
Who offered you money?
83
00:11:05,390 --> 00:11:07,450
Oh, no, please don't hurt me. Please,
no.
84
00:11:07,690 --> 00:11:09,790
Never. What makes you say that?
85
00:11:12,330 --> 00:11:13,330
Your ring.
86
00:11:16,030 --> 00:11:17,030
You're one of them.
87
00:11:21,570 --> 00:11:26,470
The person who took my sister wore a
ring like this.
88
00:11:32,790 --> 00:11:33,790
Thank you.
89
00:12:02,830 --> 00:12:06,390
When I joined the legacy, one of my
first assignments was on an excavation
90
00:12:06,390 --> 00:12:09,830
the great Aztec temple of Tenochtitlan,
the Serpent Mountain.
91
00:12:10,490 --> 00:12:17,350
The Aztecs believed that their taolia,
the fine fire that animated the
92
00:12:17,350 --> 00:12:19,550
human body, resided in the heart.
93
00:12:20,850 --> 00:12:24,990
During ritual sacrifice, the victim's
still beating heart was cut from his
94
00:12:25,050 --> 00:12:29,890
The Aztec priests would then squeeze the
blood into this chalice, capturing the
95
00:12:29,890 --> 00:12:30,890
taolia, the life force.
96
00:12:32,080 --> 00:12:36,000
And according to the myth, whoever drank
the sacrificial blood would be immortal
97
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
and invincible.
98
00:12:37,120 --> 00:12:39,100
Sort of like an unholy grail.
99
00:12:40,520 --> 00:12:41,520
Exactly.
100
00:12:44,240 --> 00:12:47,400
Obviously, they're thinking they can
trade your sister for the chalice and
101
00:12:47,400 --> 00:12:48,620
away with it. Well, they're wrong.
102
00:12:48,840 --> 00:12:50,880
First, because I would never betray the
legacy.
103
00:12:51,280 --> 00:12:56,420
And secondly, if they hurt Ingrid in any
way, there is no place they can hide
104
00:12:56,420 --> 00:12:57,720
where I will not find them.
105
00:12:58,920 --> 00:12:59,920
Derek.
106
00:13:03,370 --> 00:13:06,230
Mother. The flight over was faster than
expected.
107
00:13:06,510 --> 00:13:09,390
I thought of calling, but I didn't want
to pull you away from anything.
108
00:13:09,870 --> 00:13:10,870
Any word?
109
00:13:11,150 --> 00:13:12,150
No.
110
00:13:12,190 --> 00:13:14,690
Please, this is my mother, Barbara
Raines.
111
00:13:15,270 --> 00:13:17,850
I'd like to meet Rachel Corrigan. That's
good you came.
112
00:13:18,210 --> 00:13:19,210
Nick Boyle.
113
00:13:20,170 --> 00:13:21,170
That's right.
114
00:13:21,310 --> 00:13:22,310
You remember Alex?
115
00:13:22,730 --> 00:13:24,070
Of course, Alex.
116
00:13:24,470 --> 00:13:29,250
Barbara, we're still waiting on word,
but Ingrid's very strong.
117
00:13:29,690 --> 00:13:31,430
Yes, it runs in the family.
118
00:13:31,990 --> 00:13:33,510
Why don't we leave you two alone?
119
00:13:44,670 --> 00:13:46,990
Oh, you've had no further word.
120
00:13:47,970 --> 00:13:49,810
No, not yet.
121
00:13:52,190 --> 00:13:54,930
Until we do, I want you to stay here.
122
00:13:55,170 --> 00:13:58,470
You must have some idea who would want
to hurt Ingrid.
123
00:13:58,920 --> 00:14:00,600
I don't believe they want to hurt
Ingrid.
124
00:14:01,960 --> 00:14:03,100
They want to hurt me.
125
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Hurt a legacy.
126
00:14:05,800 --> 00:14:07,360
Just using her to get to me.
127
00:14:08,360 --> 00:14:09,740
Have they contacted you?
128
00:14:11,180 --> 00:14:12,940
Yes. And the ransom?
129
00:14:14,280 --> 00:14:16,980
A pre -Columbian chalice, owned by the
legacy.
130
00:14:17,520 --> 00:14:18,940
A piece of art?
131
00:14:19,920 --> 00:14:22,640
That shouldn't be so hard. Will you give
it to them?
132
00:14:23,960 --> 00:14:27,540
Well, it brings another set of problems.
Let's just hope it won't be necessary.
133
00:14:28,520 --> 00:14:30,300
But assuming it is, will you?
134
00:14:30,760 --> 00:14:34,760
Or perhaps the real question is, will
the legacy allow you to?
135
00:14:37,160 --> 00:14:38,760
The legacy will do the right thing.
136
00:14:40,640 --> 00:14:43,160
Yes, it always does.
137
00:14:46,640 --> 00:14:53,480
You and your
138
00:14:53,480 --> 00:14:56,980
sister have been spending some time
together lately. I'm very pleased to
139
00:14:56,980 --> 00:14:57,980
that.
140
00:14:58,319 --> 00:15:00,320
Yeah. She's someone I can always turn
to.
141
00:15:01,060 --> 00:15:02,160
You are her strength.
142
00:15:02,720 --> 00:15:03,720
And she's mine.
143
00:15:05,400 --> 00:15:06,580
We won't lose her.
144
00:15:07,160 --> 00:15:08,160
I promise.
145
00:15:08,720 --> 00:15:09,720
Yes, I know.
146
00:15:10,580 --> 00:15:13,400
You and William will find a way. You
always have.
147
00:15:15,080 --> 00:15:16,080
No.
148
00:15:26,160 --> 00:15:28,360
Early 10th century B .C. from the look
of it.
149
00:15:29,940 --> 00:15:30,940
What a shame.
150
00:15:31,460 --> 00:15:32,460
What are you doing here?
151
00:15:36,500 --> 00:15:41,360
When I learned you'd sent a legacy jet
to Amsterdam to pick up your mother, it
152
00:15:41,360 --> 00:15:43,260
seemed a simple matter to have it stop
in London.
153
00:15:43,840 --> 00:15:44,940
Pick me up as well.
154
00:15:45,860 --> 00:15:46,860
Why?
155
00:15:47,360 --> 00:15:49,380
I told you the situation's under control
here.
156
00:15:50,600 --> 00:15:51,640
You wasted the trip.
157
00:15:51,980 --> 00:15:52,980
Not really.
158
00:15:53,520 --> 00:15:57,160
It's an awfully long flight, Derek,
especially for a woman whose daughter is
159
00:15:57,160 --> 00:15:58,160
missing.
160
00:15:58,740 --> 00:16:01,640
And a man whose own family may be
partially responsible.
161
00:16:03,760 --> 00:16:05,540
Well, thank you for seeing her safely
here.
162
00:16:07,820 --> 00:16:09,480
I've known Barbara a long time.
163
00:16:10,200 --> 00:16:11,320
She trusts me.
164
00:16:12,960 --> 00:16:13,960
Why can't you?
165
00:16:14,480 --> 00:16:15,940
This isn't a matter of trust.
166
00:16:16,300 --> 00:16:17,820
Then why haven't you told me everything?
167
00:16:18,680 --> 00:16:19,880
Why the secrecy?
168
00:16:20,380 --> 00:16:22,440
Because they came after my family, Will.
169
00:16:23,810 --> 00:16:24,810
My sister.
170
00:16:24,950 --> 00:16:25,950
I know that.
171
00:16:27,370 --> 00:16:29,510
But we've never been a callous lot,
Derek.
172
00:16:30,650 --> 00:16:32,990
I promise you, I will not compromise the
legacy.
173
00:16:33,810 --> 00:16:37,970
But neither will I allow this to go
unanswered. I'm sorry about Ingrid. We
174
00:16:37,970 --> 00:16:41,610
are. But you can't let your concern for
her cloud your judgment as a precept.
175
00:16:43,450 --> 00:16:45,590
So are you going to tell me what the
hell is going on or not?
176
00:16:52,110 --> 00:16:54,730
I believe Ingrid was abducted by a rogue
legacy house.
177
00:16:56,190 --> 00:16:57,190
You have proof?
178
00:16:57,930 --> 00:17:02,970
Well, for one thing, this presence, or
whatever it is, wants us to turn over
179
00:17:02,970 --> 00:17:03,970
blood chalice.
180
00:17:04,329 --> 00:17:07,170
Only someone within the legacy would
even know its existence.
181
00:17:08,030 --> 00:17:09,810
Interesting. What else?
182
00:17:10,170 --> 00:17:16,050
A witness at St. Crispin's said that
Ingrid was abducted by a woman wearing a
183
00:17:16,050 --> 00:17:17,050
legacy citadel.
184
00:17:17,089 --> 00:17:18,109
A precept?
185
00:17:19,550 --> 00:17:21,130
I find that hard to believe.
186
00:17:23,339 --> 00:17:24,400
But if it is the case,
187
00:17:25,560 --> 00:17:28,400
then it's conceivable an entire house
has gone over as well.
188
00:17:30,900 --> 00:17:31,900
Precept brings.
189
00:17:33,840 --> 00:17:37,060
Maya Chin, precept to the Hong Kong
house.
190
00:17:37,960 --> 00:17:39,840
Handpicked by Claire Spencer to replace
her.
191
00:17:40,920 --> 00:17:43,380
Maria Contreras, Buenos Aires.
192
00:17:43,840 --> 00:17:45,140
Doing research in the Vatican.
193
00:17:45,580 --> 00:17:47,240
Spoke with her yesterday.
194
00:17:51,020 --> 00:17:52,020
Angeline Darcy.
195
00:17:53,610 --> 00:17:56,130
The precept of the Montreal house.
196
00:17:56,730 --> 00:17:57,730
Do you know her?
197
00:17:58,330 --> 00:18:00,230
Angelina and I joined the legacy at the
same time.
198
00:18:01,990 --> 00:18:03,190
Elevated the precept last year.
199
00:18:04,110 --> 00:18:06,390
Took over the Montreal house when Jeanne
Arnette died.
200
00:18:09,950 --> 00:18:10,950
It's her.
201
00:18:13,950 --> 00:18:15,270
How can you be so sure?
202
00:18:18,390 --> 00:18:20,750
Angelina and I were once very close.
203
00:18:22,850 --> 00:18:27,650
Back when I was trying to decide whether
or not to commit to the legacy, we
204
00:18:27,650 --> 00:18:28,650
spent a lot of time together.
205
00:18:28,790 --> 00:18:32,110
She helped me make up my mind.
206
00:18:35,430 --> 00:18:36,590
Eventually, we had a falling out.
207
00:18:39,030 --> 00:18:40,030
Angeline's a brilliant woman.
208
00:18:41,290 --> 00:18:42,290
Intuitive.
209
00:18:43,430 --> 00:18:44,430
Aggressive.
210
00:18:44,590 --> 00:18:46,410
She's worked hard for her place in the
legacy.
211
00:18:47,370 --> 00:18:49,370
Don't let old feelings get in the way,
Derek.
212
00:18:49,790 --> 00:18:50,790
It's more than that.
213
00:18:51,630 --> 00:18:52,630
The apparition.
214
00:18:54,450 --> 00:18:56,710
Something so familiar as if we met
before.
215
00:18:59,070 --> 00:19:03,390
I couldn't place it then, but seeing her
now, I get the same feeling.
216
00:19:05,310 --> 00:19:08,370
Essentially, I'm certain of it.
217
00:19:12,170 --> 00:19:13,630
It's quite an accusation.
218
00:19:16,590 --> 00:19:17,950
I need more than that.
219
00:19:22,440 --> 00:19:23,840
What a delightful surprise.
220
00:19:24,540 --> 00:19:26,600
To what do I owe the pleasure of your
call?
221
00:19:26,920 --> 00:19:29,320
It's my pleasure, I assure you.
222
00:19:30,640 --> 00:19:33,720
I just wanted to see how things are in
Montreal.
223
00:19:34,520 --> 00:19:37,240
Here, running your own house is
everything you thought it would be.
224
00:19:38,420 --> 00:19:40,720
And more, William, and so much more.
225
00:19:41,340 --> 00:19:42,560
Where are you calling from?
226
00:19:43,040 --> 00:19:44,040
San Francisco.
227
00:19:44,640 --> 00:19:46,660
Is Derek there?
228
00:19:47,300 --> 00:19:49,500
He's tied up with a special project at
the moment.
229
00:19:51,660 --> 00:19:56,340
It's a shame to miss him, but he always
did put legacy business first.
230
00:19:57,680 --> 00:19:58,680
Angeline?
231
00:20:00,880 --> 00:20:02,720
Angeline, you there?
232
00:20:03,940 --> 00:20:05,960
William, yes, I'm still here.
233
00:20:06,600 --> 00:20:10,120
I hate having my image bounce 20 ,000
miles into space and back.
234
00:20:10,340 --> 00:20:12,340
I'd much prefer to see you face to face.
235
00:20:12,580 --> 00:20:15,160
I'll be headed back to London soon. I'll
drop by Montreal.
236
00:20:16,180 --> 00:20:19,300
Actually, this week's not good for me.
I'll be in the field.
237
00:20:19,820 --> 00:20:22,380
We've been tracing the work of a coven
near Laval.
238
00:20:23,360 --> 00:20:25,680
Time is such a precious commodity, you
know.
239
00:20:26,880 --> 00:20:30,440
I always seem to be running perilously
short of it.
240
00:20:30,880 --> 00:20:32,120
I understand that.
241
00:20:32,500 --> 00:20:33,660
On my next trip, then.
242
00:20:34,120 --> 00:20:35,120
I'll be waiting.
243
00:20:35,880 --> 00:20:36,880
Goodbye, Angeline.
244
00:20:37,360 --> 00:20:38,360
Goodbye, William.
245
00:20:41,300 --> 00:20:42,300
It's her, William.
246
00:20:42,740 --> 00:20:46,940
Derek. She used the exact same words the
apparition did about time being a
247
00:20:46,940 --> 00:20:47,940
precious commodity.
248
00:20:49,160 --> 00:20:50,160
Still all speculation.
249
00:20:50,880 --> 00:20:52,720
That signal wasn't from Montreal.
250
00:20:53,280 --> 00:20:54,280
What?
251
00:20:54,960 --> 00:20:59,160
When she started to break up, I checked
our downlink from the comm satellite.
252
00:20:59,700 --> 00:21:02,780
You did say it was coming from Montreal.
It should have been about a quarter
253
00:21:02,780 --> 00:21:03,840
-second transmission delay.
254
00:21:04,040 --> 00:21:05,380
Instead, it took twice as long.
255
00:21:06,220 --> 00:21:10,480
So somebody rerouted the Montreal sat
-link into the local cell phone network.
256
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Can you trace it?
257
00:21:12,680 --> 00:21:13,680
Okay, let me try.
258
00:21:22,970 --> 00:21:28,590
There we go It's unknown
259
00:21:28,590 --> 00:21:35,490
she's been here all alone We'll need
somebody here and get the kidnappers
260
00:21:35,490 --> 00:21:38,850
try to contact us we don't want them to
know we're coming Well, I still have
261
00:21:38,850 --> 00:21:39,850
work to do on the trail
262
00:22:08,960 --> 00:22:10,020
Talk to me.
263
00:22:14,340 --> 00:22:15,340
Why?
264
00:22:16,520 --> 00:22:17,540
Are you afraid?
265
00:22:18,600 --> 00:22:19,600
No.
266
00:22:21,000 --> 00:22:23,640
I have no fear, for the Lord is with me.
267
00:22:25,160 --> 00:22:28,400
Do you actually believe that?
268
00:22:29,120 --> 00:22:30,120
Of course.
269
00:22:31,420 --> 00:22:32,760
And so should you.
270
00:22:36,400 --> 00:22:42,460
I've seen too much, know too much, to
truly believe God cares.
271
00:22:42,980 --> 00:22:47,800
Without God, what is there to believe
in?
272
00:22:48,680 --> 00:22:51,980
Everything. Everything worth living for.
273
00:22:52,200 --> 00:22:55,400
Money, beauty, power.
274
00:22:55,860 --> 00:22:59,020
You mistake appearance for reality.
275
00:22:59,800 --> 00:23:01,160
According to whom?
276
00:23:01,600 --> 00:23:04,800
You or your brother Derek?
277
00:23:14,640 --> 00:23:15,880
I don't believe you.
278
00:23:17,520 --> 00:23:19,440
He was so handsome.
279
00:23:20,840 --> 00:23:24,260
We discovered the legacy almost at the
same time.
280
00:23:26,220 --> 00:23:27,780
We became lovers.
281
00:23:28,300 --> 00:23:30,020
No, you are lying.
282
00:23:31,260 --> 00:23:32,320
Only you.
283
00:23:40,720 --> 00:23:42,160
Inventive as I was.
284
00:23:43,760 --> 00:23:45,520
You are despicable.
285
00:23:47,080 --> 00:23:49,320
And God who lets you die is not.
286
00:23:49,740 --> 00:23:51,400
I am not dead yet.
287
00:23:52,020 --> 00:23:53,540
Give me time, sister.
288
00:23:54,320 --> 00:23:57,080
If your God is so strong, then why are
you here now with me?
289
00:23:58,480 --> 00:24:03,520
To test my faith. And if you die, God
willed it so.
290
00:24:04,180 --> 00:24:09,360
Wrong. If you die, it is because I
willed it so. Not good. I am the one you
291
00:24:09,360 --> 00:24:11,500
should pray to. I am the one you should
fear.
292
00:25:01,770 --> 00:25:02,810
You sure this is the place?
293
00:25:03,130 --> 00:25:04,410
Yeah, I traced the cell phone.
294
00:25:04,710 --> 00:25:05,710
This is it.
295
00:25:05,830 --> 00:25:06,830
Unless they split.
296
00:25:07,130 --> 00:25:08,370
Well, they have to take a look.
297
00:25:10,670 --> 00:25:11,670
Nick?
298
00:25:12,110 --> 00:25:13,110
No way.
299
00:26:20,270 --> 00:26:22,230
Must be the Montreal house. Half of
them, anyway.
300
00:26:29,490 --> 00:26:30,550
What about Angelique?
301
00:26:30,950 --> 00:26:32,090
She wouldn't be here.
302
00:26:34,390 --> 00:26:34,890
No
303
00:26:34,890 --> 00:26:43,570
sign
304
00:26:43,570 --> 00:26:44,570
of her anywhere.
305
00:26:49,870 --> 00:26:53,250
Due to the lack of rigor mortis, I say
this woman died within the last few
306
00:26:53,250 --> 00:26:54,250
hours.
307
00:26:54,570 --> 00:26:55,570
She's still warm.
308
00:26:56,190 --> 00:26:57,990
She looks like she's been dead for
weeks.
309
00:26:58,390 --> 00:26:59,390
She does.
310
00:27:00,170 --> 00:27:02,570
These people look like they've literally
rotted to death.
311
00:27:03,590 --> 00:27:04,810
Is there some kind of virus?
312
00:27:05,530 --> 00:27:06,530
Could be.
313
00:27:06,990 --> 00:27:08,690
I think we should get out of here right
now.
314
00:27:22,320 --> 00:27:23,320
I don't hear anything.
315
00:27:24,920 --> 00:27:25,920
Neither do I.
316
00:27:26,780 --> 00:27:27,639
Sloane's right.
317
00:27:27,640 --> 00:27:28,640
We should get out of here.
318
00:27:31,180 --> 00:27:32,180
Ingrid?
319
00:27:32,580 --> 00:27:33,580
Derek, don't.
320
00:28:15,530 --> 00:28:16,530
Where's my sister?
321
00:28:17,610 --> 00:28:21,350
I thought perhaps I didn't stay on the
line long enough for you to trace the
322
00:28:21,350 --> 00:28:22,350
call.
323
00:28:22,810 --> 00:28:25,430
But then I didn't want to make it too
easy for you.
324
00:28:29,150 --> 00:28:30,750
Angeline, why have you done this?
325
00:28:32,890 --> 00:28:33,890
Derek knows.
326
00:28:34,990 --> 00:28:36,930
He knew me better than anyone once.
327
00:28:45,540 --> 00:28:50,560
Temptation. I tried to convince myself I
was learning about the enemy.
328
00:28:51,500 --> 00:28:54,620
Plumbing the depths of evil so that I
could defeat it.
329
00:28:55,340 --> 00:28:58,340
Instead, you practiced the art of self
-deception.
330
00:28:58,720 --> 00:29:04,560
Wrong. Instead, I practiced the art of
self -revelation. Only I embraced what I
331
00:29:04,560 --> 00:29:06,180
found. You attacked my family.
332
00:29:06,800 --> 00:29:09,180
Your family is nothing.
333
00:29:10,400 --> 00:29:11,400
The legacy.
334
00:29:14,320 --> 00:29:16,480
The dark side is all.
335
00:29:18,160 --> 00:29:20,940
You can't imagine the power.
336
00:29:21,360 --> 00:29:23,400
It can change the world.
337
00:29:23,880 --> 00:29:27,100
At what price? Good people killed, our
trust betrayed.
338
00:29:27,980 --> 00:29:31,020
There's always a price to pay, William.
339
00:29:45,550 --> 00:29:46,550
I mean, it's not too late.
340
00:29:47,630 --> 00:29:48,850
We could still help you.
341
00:29:49,050 --> 00:29:50,510
I don't want to help, William.
342
00:29:51,090 --> 00:29:53,790
When you embrace the darkness, it
becomes you.
343
00:29:54,050 --> 00:29:55,470
There's great power to be done.
344
00:29:55,990 --> 00:29:57,370
Where is my sister?
345
00:29:57,990 --> 00:29:59,770
I want the chalice.
346
00:30:00,570 --> 00:30:03,510
Drinking of the chalice, it'll heal
those of us on our left.
347
00:30:04,230 --> 00:30:06,910
No, I can't let you have it, no matter
what it costs.
348
00:30:20,780 --> 00:30:21,479
I'm sorry.
349
00:30:21,480 --> 00:30:23,220
My family needed the money.
350
00:30:25,420 --> 00:30:27,580
Your family has witnessed, Derek.
351
00:30:28,740 --> 00:30:31,160
That's what made it so easy to lure you
here.
352
00:30:31,920 --> 00:30:34,280
You'd do anything to save your sister.
353
00:30:35,240 --> 00:30:39,460
Well, now, you have condemned her.
354
00:30:40,960 --> 00:30:42,980
Come back, Derek.
355
00:30:43,800 --> 00:30:44,800
No!
356
00:30:47,040 --> 00:30:48,440
She was an apparition.
357
00:30:50,350 --> 00:30:52,190
That means the real angel.
358
00:31:23,040 --> 00:31:24,040
Oh. Hello?
359
00:31:26,380 --> 00:31:27,380
Who's there?
360
00:31:29,360 --> 00:31:30,360
Barbara?
361
00:31:30,760 --> 00:31:31,760
Is that you?
362
00:31:36,600 --> 00:31:37,760
Hello? Alex?
363
00:31:38,160 --> 00:31:41,520
Derek. Yeah, listen, there's something
going on here. Alex, she's in the house.
364
00:31:42,040 --> 00:31:43,040
What do you mean?
365
00:31:55,400 --> 00:31:56,400
the lines come dead.
366
00:31:57,140 --> 00:31:58,140
Alec is in trouble.
367
00:32:30,540 --> 00:32:31,479
Oh, Derek.
368
00:32:31,480 --> 00:32:33,180
I never should have left you alone. What
happened?
369
00:32:33,460 --> 00:32:34,760
The lights went out.
370
00:32:35,040 --> 00:32:38,700
Someone broke in. I heard Alex scream
when I came in. I found her here like
371
00:32:38,700 --> 00:32:40,160
this. Barbara, are you all right?
372
00:32:40,440 --> 00:32:41,660
Yes, but Alex isn't.
373
00:32:41,900 --> 00:32:43,980
Good thing you're here, Alex. I'm okay.
Okay.
374
00:32:44,340 --> 00:32:47,300
Yeah, I want you to sit up really
slowly. I thought you may have a
375
00:32:47,940 --> 00:32:48,940
There you go.
376
00:32:49,060 --> 00:32:52,200
Stand up slowly. I got you. I got you.
I'm going to take you to a room.
377
00:32:52,480 --> 00:32:54,020
There you go. All right.
378
00:32:54,340 --> 00:32:57,560
The chalice is gone.
379
00:32:58,440 --> 00:32:59,440
Take it easy, Derek.
380
00:32:59,790 --> 00:33:01,910
You did what you thought was right. Look
what happened.
381
00:33:02,450 --> 00:33:03,490
Angeline set us up.
382
00:33:04,490 --> 00:33:07,230
You should have seen it coming. All I
could think about was Ingrid.
383
00:33:08,350 --> 00:33:09,490
Stop berating yourself.
384
00:33:09,910 --> 00:33:13,090
You think that was your weakness, that
you were worried about your sister, that
385
00:33:13,090 --> 00:33:14,930
you were willing to risk yourself for
your family?
386
00:33:15,170 --> 00:33:17,510
That's not your weakness. That's your
strength.
387
00:33:23,870 --> 00:33:24,870
Terry Eccles.
388
00:33:27,010 --> 00:33:28,010
I'm sorry.
389
00:33:28,750 --> 00:33:30,330
For what? For caring?
390
00:33:30,690 --> 00:33:34,830
For placing your sister above everything
else? I should have prevented this.
391
00:33:35,470 --> 00:33:36,590
I failed Ingrid.
392
00:33:36,970 --> 00:33:38,010
And I failed you.
393
00:33:38,570 --> 00:33:41,050
No one should have to make the
sacrifices you've made.
394
00:33:42,270 --> 00:33:44,370
There's too much of your father in you.
395
00:33:46,110 --> 00:33:50,250
I knew the moment you made your decision
to join the legacy that you'd never be
396
00:33:50,250 --> 00:33:51,390
happy doing anything else.
397
00:33:52,070 --> 00:33:55,330
So don't tell me you're sorry for the
choices you've made.
398
00:33:55,920 --> 00:33:58,500
Just find your sister before it's too
late.
399
00:34:02,460 --> 00:34:04,880
Here's everything I lost discovered
before she was attacked.
400
00:34:05,580 --> 00:34:08,280
The computer image of the chalice is the
only clue we have.
401
00:34:08,679 --> 00:34:10,120
Maybe it's not too late to use it.
402
00:34:11,460 --> 00:34:15,600
Soon after your team recovered the
chalice, we were able to translate most
403
00:34:15,600 --> 00:34:20,280
the pictographs. The inscription
explains how the blood ritual was to be
404
00:34:20,280 --> 00:34:23,800
performed in terms of the great power
that would be bestowed on whoever drank
405
00:34:23,800 --> 00:34:24,880
this sacrificial blood.
406
00:34:25,530 --> 00:34:27,770
How about where and when Angeline plans
to use it?
407
00:34:29,969 --> 00:34:34,949
Well, the Aztec rituals were connected
with astronomical events like changing
408
00:34:34,949 --> 00:34:37,469
seasons, the sun, the moon.
409
00:34:37,989 --> 00:34:40,929
We've assumed that those jewels running
around the middle were mostly
410
00:34:40,929 --> 00:34:45,150
decorative. They don't seem to fit any
known style of pre -Columbian art.
411
00:34:45,570 --> 00:34:47,850
No. Patterns too random.
412
00:34:49,190 --> 00:34:50,190
Stars.
413
00:34:52,830 --> 00:34:53,830
Star map.
414
00:34:59,980 --> 00:35:00,980
That's it.
415
00:35:01,020 --> 00:35:03,120
It's the night sky at the winter
solstice.
416
00:35:03,340 --> 00:35:04,340
Of course.
417
00:35:05,040 --> 00:35:08,620
Tonight is the only night that the
ritual can take place.
418
00:35:08,880 --> 00:35:11,460
That's why Angeline only gave me 24
hours.
419
00:35:11,880 --> 00:35:13,900
She won't live to see the next solstice.
420
00:35:14,200 --> 00:35:15,660
It has to happen tonight.
421
00:35:16,240 --> 00:35:17,420
She'll need a sacrifice.
422
00:35:20,560 --> 00:35:21,560
Ingrid.
423
00:35:24,940 --> 00:35:29,200
The sacrificial ritual to bring him
closer to heaven. Divine. We're in the
424
00:35:29,720 --> 00:35:31,740
Mount Palapai. Assuming they're still
here.
425
00:35:32,180 --> 00:35:35,440
Well, they wouldn't waste time going
very far. They need to use the cellar
426
00:35:35,700 --> 00:35:36,920
We're wasting time. Let's go.
427
00:35:37,340 --> 00:35:38,860
I'll warm up the chopper. Yeah.
428
00:36:09,420 --> 00:36:10,520
It awaits you.
429
00:36:12,300 --> 00:36:18,440
On this, the night of nights, the
longest of the year.
430
00:36:27,360 --> 00:36:29,820
This ceremony is simple.
431
00:36:30,160 --> 00:36:34,180
Sacrifice your blood. Your blood, drunk
from...
432
00:36:41,670 --> 00:36:44,230
Why don't the two of you settle in from
the front and I'll go see if I can find
433
00:36:44,230 --> 00:36:45,009
a back door.
434
00:36:45,010 --> 00:36:46,010
Okay.
435
00:36:47,670 --> 00:36:49,270
It's the perfect solution.
436
00:36:50,310 --> 00:36:51,310
Don't you think?
437
00:36:52,010 --> 00:36:54,870
Your entire life has been spent helping
people.
438
00:36:55,790 --> 00:37:01,830
And now we give you the opportunity to
die for us.
439
00:37:03,370 --> 00:37:08,310
To make the ultimate sacrifice so that
we may live.
440
00:37:36,140 --> 00:37:37,140
Come back.
441
00:37:37,180 --> 00:37:38,180
Come back?
442
00:37:38,740 --> 00:37:39,860
Come back to what?
443
00:37:40,760 --> 00:37:42,640
A pathetic, mortal existence?
444
00:37:43,220 --> 00:37:45,440
A lifetime that wings by in a second?
445
00:37:46,160 --> 00:37:48,860
I've tasted the power of the other side!
446
00:37:49,160 --> 00:37:50,160
And was it worth it?
447
00:37:50,660 --> 00:37:52,320
Destroying everything we believe in?
448
00:37:53,040 --> 00:37:54,040
Betraying me?
449
00:37:54,260 --> 00:37:55,360
Attacking my family?
450
00:37:55,680 --> 00:37:59,800
Why do you think I chose your sister?
You're the one I want! Come to me!
451
00:38:02,060 --> 00:38:04,480
Draw the shackles of the legacy, Derek.
452
00:38:05,320 --> 00:38:06,820
Can't you see they only...
453
00:40:51,330 --> 00:40:55,090
Derek, the chalice has the power to
heal.
454
00:40:55,630 --> 00:40:57,090
Hurry before it's too late.
455
00:42:13,000 --> 00:42:18,180
Angelina said that by joining the dark
side, all our human bonds would become
456
00:42:18,180 --> 00:42:19,180
meaningless.
457
00:42:19,360 --> 00:42:25,300
Family, friends, loyal colleagues would
mean nothing, if that's true.
458
00:42:25,900 --> 00:42:31,180
I can think of no greater evil in the
world, and no force the legacy must
459
00:42:31,180 --> 00:42:32,200
harder to overcome.
460
00:42:42,540 --> 00:42:46,360
There's obviously something wrong.
That's the question. I'm a disgusting
461
00:42:46,360 --> 00:42:47,980
can see that. I'm a lowly gentleman.
462
00:42:48,200 --> 00:42:49,440
No, I'm not a deviant.
463
00:42:49,740 --> 00:42:52,300
No. I'm on drugs.
464
00:42:52,660 --> 00:42:55,580
I'm a hammock. I'm all doped up. A
hammock. I'm not insane.
465
00:42:55,840 --> 00:42:57,640
A hammock is very plastic.
466
00:42:57,920 --> 00:43:01,560
A hammock. You have to get yourself into
major psychoanalysis. Oh, I'm in
467
00:43:01,560 --> 00:43:02,660
analysis. Analysis.
468
00:43:03,000 --> 00:43:03,839
What kind of analysis?
469
00:43:03,840 --> 00:43:06,340
It does nothing. It does nothing. I'm
feeling pretty good.
470
00:43:06,560 --> 00:43:10,520
Pretty, pretty, pretty, pretty.
471
00:43:11,720 --> 00:43:12,720
Pretty good.
32793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.