All language subtitles for Poltergeist The Legacy s02e07 Dark Angel
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,549 --> 00:00:02,670
Okay, Pat, one more story.
2
00:00:04,030 --> 00:00:06,310
Uh -huh. Yeah, it can be any story you
want.
3
00:00:06,790 --> 00:00:08,950
And you have to let Emily put you to
bed, right?
4
00:00:11,110 --> 00:00:12,110
That's a good question.
5
00:00:14,130 --> 00:00:15,190
I love you, too.
6
00:00:16,090 --> 00:00:17,090
Okay.
7
00:00:19,230 --> 00:00:20,230
Spending the night?
8
00:00:20,510 --> 00:00:21,750
Oh, yeah, no choice.
9
00:00:22,530 --> 00:00:25,790
Nick and I have got some things we have
to go over on this Geneva project, and
10
00:00:25,790 --> 00:00:26,970
he's not back yet.
11
00:00:27,710 --> 00:00:28,710
Where is he?
12
00:00:29,360 --> 00:00:32,820
I went across the bay this morning to
get a part for his car, and I ended up
13
00:00:32,820 --> 00:00:34,000
having to go down to San Jose.
14
00:00:35,100 --> 00:00:37,560
I don't know how he's going to spend his
day.
15
00:00:38,700 --> 00:00:45,000
Neither rain, nor sleep, nor gloom of
night will stop him from getting from
16
00:00:45,000 --> 00:00:46,320
to 60 in under eight seconds.
17
00:01:37,550 --> 00:01:38,550
You all right?
18
00:01:39,350 --> 00:01:40,970
Hey, hey, hey, look at these.
19
00:01:41,510 --> 00:01:43,430
Hey, you all right?
20
00:01:43,710 --> 00:01:45,950
I didn't even see you. He's after me.
21
00:01:46,810 --> 00:01:47,810
He's coming.
22
00:01:48,070 --> 00:01:49,070
Help me.
23
00:01:50,470 --> 00:01:51,470
Who's he?
24
00:03:06,880 --> 00:03:08,960
Posing a little mood music.
25
00:03:32,880 --> 00:03:35,800
Mr. Black, it's Mr. Mike. She came out
of nowhere. Who is she? I don't know.
26
00:03:35,800 --> 00:03:37,260
ran in front of my car. Come on, come
on.
27
00:03:38,740 --> 00:03:39,740
What's going on here?
28
00:03:42,720 --> 00:03:44,220
Okay, well, I don't think it's broken.
29
00:03:44,800 --> 00:03:45,800
But you know what I suggest?
30
00:03:46,840 --> 00:03:48,760
You get an x -ray when you get back into
town.
31
00:03:49,520 --> 00:03:52,120
Is there anyone you'd like to call to
let them know where you are?
32
00:03:52,480 --> 00:03:55,760
No, I'm fine. Actually, I really should
be going right now. No, no, no.
33
00:03:55,960 --> 00:03:57,160
You're not going to go anywhere tonight.
34
00:03:57,380 --> 00:03:59,340
I have to... Doctor's orders.
35
00:03:59,950 --> 00:04:02,450
You just consider yourself under
observation here, okay?
36
00:04:03,030 --> 00:04:06,690
Here you go.
37
00:04:07,070 --> 00:04:08,070
You're okay.
38
00:04:08,470 --> 00:04:12,230
So why don't you tell me a little bit
about this man that you said was
39
00:04:12,230 --> 00:04:14,630
you. You really don't know who he was?
40
00:04:16,050 --> 00:04:21,170
No. I mean, um... I thought him
following me in town.
41
00:04:21,510 --> 00:04:23,190
And then he showed up on the ferry, too.
42
00:04:24,550 --> 00:04:27,350
And I got frightened, and I got off
here.
43
00:04:27,920 --> 00:04:31,000
And then I saw the boat pull away and I
realized that he'd gotten off too.
44
00:04:32,260 --> 00:04:34,400
And he's probably outside right now,
Louise.
45
00:04:34,880 --> 00:04:37,960
Well, you're welcome to spend the night
here with us where you'll be perfectly
46
00:04:37,960 --> 00:04:38,960
safe.
47
00:04:39,040 --> 00:04:41,280
And Nick will escort you back to the
city tomorrow.
48
00:04:42,400 --> 00:04:44,420
I really, I couldn't impose on you like
that.
49
00:04:45,020 --> 00:04:46,560
We won't take no for an answer.
50
00:04:48,400 --> 00:04:49,400
Yeah.
51
00:04:49,820 --> 00:04:51,440
I'll show Mary to one of the guest
rooms.
52
00:04:52,620 --> 00:04:53,619
That's a good idea.
53
00:04:53,620 --> 00:04:54,660
A good night's sleep.
54
00:04:55,140 --> 00:04:56,140
That's what you need.
55
00:05:02,570 --> 00:05:05,310
I think you'll find everything you need
in the drawers in the medicine cabinet.
56
00:05:06,370 --> 00:05:08,090
It's almost as if you expected me.
57
00:05:08,630 --> 00:05:11,010
Well, we're always prepared for the
unexpected guest.
58
00:05:11,590 --> 00:05:14,190
I haven't had a chance to thank you
properly.
59
00:05:14,910 --> 00:05:16,690
For what? I nearly ran you over.
60
00:05:19,050 --> 00:05:20,430
You saved my life tonight.
61
00:05:21,650 --> 00:05:23,610
I don't know how I could ever repay you
for that.
62
00:05:24,310 --> 00:05:27,210
Well, first time is free of charge.
63
00:05:28,990 --> 00:05:31,550
My bedroom's just down the hall. If you
need anything, just give me a shout.
64
00:05:31,980 --> 00:05:32,980
I mean it, Nick.
65
00:05:34,080 --> 00:05:35,080
I owe you.
66
00:05:37,420 --> 00:05:40,540
Oh, well, you better watch out or I'm
going to just take you up on that.
67
00:05:44,960 --> 00:05:46,260
You should probably get some sleep.
68
00:05:47,460 --> 00:05:48,460
Yeah, you're right.
69
00:05:50,720 --> 00:05:51,720
I'll see you in the morning.
70
00:06:31,310 --> 00:06:35,730
Lord of hosts, guard us this night
against the demons of the pit and the
71
00:06:35,730 --> 00:06:36,730
corruptors of the soul.
72
00:06:38,790 --> 00:06:39,810
Give us the strength.
73
00:06:41,990 --> 00:06:46,170
Lord of heaven, Lord of hosts, guard us
this night against the demons of the pit
74
00:06:46,170 --> 00:06:47,270
and the corruptors of the soul.
75
00:06:48,150 --> 00:06:49,150
Give us strength.
76
00:06:49,650 --> 00:06:53,030
Jesus took good care of her. She didn't
even remember she had another daughter.
77
00:06:53,190 --> 00:06:56,950
You're damn right, Emma. Where were you
when we needed you? Up hiding somewhere.
78
00:06:56,970 --> 00:06:58,030
Look, you knew we're...
79
00:07:09,520 --> 00:07:12,700
Did you find anything on the videotapes?
No, and there was nothing on the remote
80
00:07:12,700 --> 00:07:16,240
cameras to show that anyone else was or
is on the island.
81
00:07:16,480 --> 00:07:20,940
It may turn out that Mary Rogers, if
that's even her real name, wasn't being
82
00:07:20,940 --> 00:07:21,940
chased by anyone.
83
00:07:22,540 --> 00:07:24,380
Or maybe she just thought she was.
84
00:07:25,780 --> 00:07:26,780
What do you mean?
85
00:07:27,800 --> 00:07:30,500
I mean, we don't really know anything
about her, do we?
86
00:07:32,080 --> 00:07:35,940
In my opinion, her terror appeared
genuine.
87
00:07:37,140 --> 00:07:43,710
Although... It's possible that this man
is a figment of her imagination.
88
00:07:43,830 --> 00:07:49,690
She could be suffering from some sort of
aberration, delusion, hallucination. Or
89
00:07:49,690 --> 00:07:54,190
it could be something else, a good deal
simpler than that.
90
00:07:55,450 --> 00:07:58,050
You mean it was her way of getting into
the legacy house?
91
00:07:58,350 --> 00:08:00,430
Well, she's here, isn't she?
92
00:08:57,960 --> 00:08:58,960
drawing short him.
93
00:08:59,980 --> 00:09:00,980
No.
94
00:09:02,240 --> 00:09:03,240
It can't be.
95
00:09:03,800 --> 00:09:05,500
Have you remembered to say your prayers?
96
00:09:07,280 --> 00:09:09,020
It can't be.
97
00:09:14,560 --> 00:09:15,120
I
98
00:09:15,120 --> 00:09:24,820
can't
99
00:09:24,820 --> 00:09:25,699
go back there.
100
00:09:25,700 --> 00:09:27,160
I can't be alone tonight.
101
00:09:27,550 --> 00:09:29,090
You don't have to. You're safe now.
102
00:09:29,310 --> 00:09:30,310
It's okay.
103
00:09:30,530 --> 00:09:33,590
Please don't make me go back there. You
can stay here as long as you want to.
104
00:09:34,070 --> 00:09:35,530
You can go all night if you have to.
105
00:09:39,130 --> 00:09:43,390
You know, it's not that I don't want to.
Then do.
106
00:09:44,070 --> 00:09:46,870
No, no. You've been through a lot. A lot
has happened.
107
00:09:47,110 --> 00:09:48,270
Nick, I know what I'm doing.
108
00:09:49,910 --> 00:09:50,910
I don't.
109
00:09:51,770 --> 00:09:53,830
So, please, take my bed.
110
00:09:54,510 --> 00:09:56,350
I'll just go get some extra pillows and
blankets.
111
00:09:56,940 --> 00:09:57,940
Sleep on the couch.
112
00:10:16,080 --> 00:10:17,560
You can run, Emma.
113
00:10:23,240 --> 00:10:24,640
But when will you learn?
114
00:10:27,310 --> 00:10:28,310
You cannot hide.
115
00:10:33,610 --> 00:10:38,030
Was there
116
00:10:38,030 --> 00:10:42,090
something in there?
117
00:10:42,690 --> 00:10:44,790
Come on, sleepyhead. I didn't want to
wake you.
118
00:10:45,250 --> 00:10:48,290
Thanks. I'm so embarrassed I don't ever
sleep this late.
119
00:10:48,870 --> 00:10:50,210
Get yourself some breakfast.
120
00:10:50,850 --> 00:10:54,790
I think you mean brunch. And yes, you've
all been more than hospitable.
121
00:10:55,480 --> 00:10:56,840
That's no problem. We're planning on it.
122
00:10:57,860 --> 00:10:59,100
Can I ask you something, Nick?
123
00:10:59,440 --> 00:11:02,100
If I get back to the city, I can take
you back anytime you want to go.
124
00:11:02,620 --> 00:11:03,920
No, no, it's not that.
125
00:11:04,460 --> 00:11:07,780
No, if I had my way, I think I might
just stay right here forever.
126
00:11:09,060 --> 00:11:13,480
Um, no, I was wondering, and you don't
have to tell me if you don't want to,
127
00:11:13,480 --> 00:11:15,840
what is this place, really?
128
00:11:20,160 --> 00:11:21,160
Why do you want to know?
129
00:11:23,240 --> 00:11:24,240
Because...
130
00:11:24,490 --> 00:11:25,610
What happened yesterday?
131
00:11:26,570 --> 00:11:27,790
That wasn't the first time.
132
00:11:29,150 --> 00:11:32,130
I've been running for my life for months
now.
133
00:11:34,750 --> 00:11:40,290
And last night with you was the first
time I felt safe again.
134
00:11:41,550 --> 00:11:42,730
What are you running from, Mary?
135
00:11:43,730 --> 00:11:44,850
The man last night?
136
00:11:45,330 --> 00:11:46,330
Who is he?
137
00:11:46,770 --> 00:11:49,470
He can't help you if you don't tell the
truth about what's going on.
138
00:11:50,970 --> 00:11:53,210
What if I tell you the truth and you
don't believe me?
139
00:11:54,540 --> 00:11:55,540
Try me.
140
00:12:00,020 --> 00:12:02,240
Well, then I guess we should start with
my real name.
141
00:12:06,480 --> 00:12:10,760
She did make a call late last night from
her room. I've got the number here.
142
00:12:11,220 --> 00:12:12,220
Did you check it?
143
00:12:12,280 --> 00:12:17,840
I didn't. She called of all places, the
monastery, someplace called Hadley Bay.
144
00:12:18,580 --> 00:12:19,580
Hadley Bay?
145
00:12:20,800 --> 00:12:21,820
That's brother Brendan.
146
00:12:22,480 --> 00:12:25,980
He's an old friend of my family, and he
has sometimes worked with us on legacy
147
00:12:25,980 --> 00:12:26,980
matters.
148
00:12:27,520 --> 00:12:31,780
That might explain how Mary accidentally
wound up here.
149
00:12:32,040 --> 00:12:34,640
Yeah, and I'm afraid we have some very
bad news for you, Derek.
150
00:12:35,480 --> 00:12:39,440
When I called the monastery, they told
me that Brother Brendan couldn't speak
151
00:12:39,440 --> 00:12:44,500
right now, that he'd been in a very
serious accident, and an old rotting
152
00:12:44,500 --> 00:12:47,440
and part of a wall collapsed, nearly
crushed him.
153
00:12:48,560 --> 00:12:50,100
He's in very serious condition.
154
00:12:50,540 --> 00:12:51,540
That's awful.
155
00:12:53,920 --> 00:12:56,940
Did they tell you what Mary Rogers had
wanted with him?
156
00:12:57,180 --> 00:13:00,480
Well, when I mention her name, they say
they never heard of her. But I initiated
157
00:13:00,480 --> 00:13:04,480
a search in that general area for anyone
of the same name, and what I came up
158
00:13:04,480 --> 00:13:06,840
with is pretty bizarre.
159
00:13:09,600 --> 00:13:10,600
Why did you run?
160
00:13:10,640 --> 00:13:11,980
You were safe there, were you?
161
00:13:12,580 --> 00:13:13,860
I'm not safe anywhere, Nick.
162
00:13:14,480 --> 00:13:16,400
Not until I find someone who believes
me.
163
00:13:17,100 --> 00:13:18,760
Someone who understands I'm not crazy.
164
00:13:20,080 --> 00:13:23,520
I love my sister very much. I'd never
have done anything to harm her.
165
00:13:25,820 --> 00:13:27,300
I tried to save her, man.
166
00:13:31,180 --> 00:13:32,340
You believe me, don't you?
167
00:13:35,760 --> 00:13:39,400
An elderly woman by the name of Mary
Rogers died last week. I found her obit
168
00:13:39,400 --> 00:13:43,780
a local paper. Who was she? She was a
long -term patient at a local sanitarium
169
00:13:43,780 --> 00:13:45,120
called Oak Glen.
170
00:13:45,320 --> 00:13:49,620
Now, this is the same sanitarium from
which a young woman named Emma Scott
171
00:13:49,620 --> 00:13:50,620
recently escaped.
172
00:13:51,920 --> 00:13:53,680
Escaped? Uh -huh. Why was she committed?
173
00:13:53,940 --> 00:13:58,560
She was remanded into the care of a Dr.
Pretorius after the court declared her
174
00:13:58,560 --> 00:14:00,120
incompetent to stand trial.
175
00:14:01,240 --> 00:14:02,240
On what charge?
176
00:14:02,440 --> 00:14:03,440
The murder of her sister.
177
00:14:03,620 --> 00:14:05,160
Now, she claims...
178
00:14:05,640 --> 00:14:09,880
that an intruder burst into the house
and forced her sister through a window.
179
00:14:10,200 --> 00:14:14,640
Was there any evidence to back up her
claim? None. No fingerprints, no sign of
180
00:14:14,640 --> 00:14:17,760
forced entry, and no marks on her
sister's body.
181
00:14:18,680 --> 00:14:22,940
I talked to Dr. Pretorius. He seemed
very concerned about Emma's welfare.
182
00:14:24,000 --> 00:14:26,520
Well, at this moment, I'm more concerned
about Nix.
183
00:14:27,840 --> 00:14:28,840
Where is he?
184
00:14:28,960 --> 00:14:29,960
My best guess?
185
00:14:31,580 --> 00:14:33,300
Wherever the beguiling young Emma is.
186
00:14:38,090 --> 00:14:39,310
Guess the police will be looking for
you.
187
00:14:40,030 --> 00:14:41,250
I'm not afraid of the police.
188
00:14:42,650 --> 00:14:43,650
Why should I be?
189
00:14:43,750 --> 00:14:46,030
All they can do is send me back to the
sanitarium.
190
00:14:46,590 --> 00:14:48,870
What about your doctor? Surely he can
help you.
191
00:14:49,910 --> 00:14:50,910
Not anymore.
192
00:14:52,090 --> 00:14:53,470
He tried, but he failed.
193
00:14:55,370 --> 00:14:56,370
That's why I ran away.
194
00:15:01,090 --> 00:15:02,770
Everyone who's tried to help me has
failed.
195
00:15:05,450 --> 00:15:07,330
That's why I'll be running for the rest
of my life.
196
00:15:10,800 --> 00:15:11,820
It's not fair, Nick.
197
00:15:13,100 --> 00:15:14,200
This is not fair.
198
00:15:18,560 --> 00:15:20,900
How dare you dance on the grave?
199
00:15:21,560 --> 00:15:23,540
You are just plain evil, Cora.
200
00:15:26,060 --> 00:15:28,720
I'd sell my soul to see you dead.
201
00:15:38,620 --> 00:15:39,640
You seen Derek?
202
00:15:40,140 --> 00:15:42,000
The last I saw you was in his office.
What?
203
00:15:42,320 --> 00:15:44,320
I just want to know what we're going to
do about this girl.
204
00:15:44,600 --> 00:15:49,000
Nick, there's a lot you don't know about
her. A lot we found out. In the first
205
00:15:49,000 --> 00:15:50,560
place, her real name is... Emma Scott.
206
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
I know.
207
00:15:52,620 --> 00:15:53,620
She told me.
208
00:15:54,400 --> 00:15:57,720
She also told me what happened to her
sister and how she got arrested for the
209
00:15:57,720 --> 00:15:59,160
crime and then committed.
210
00:15:59,640 --> 00:16:00,860
She told you all that, huh?
211
00:16:01,520 --> 00:16:05,500
Yeah, and she told me how the guy who
killed her sister was going to kill her
212
00:16:05,500 --> 00:16:06,880
unless somebody stops him.
213
00:16:07,320 --> 00:16:10,580
Well, doesn't it strike you as strange
she keeps changing her story?
214
00:16:10,900 --> 00:16:14,000
Well, she says it's because she didn't
know if she could trust us. Nick, there
215
00:16:14,000 --> 00:16:17,440
is nothing to back up what she's saying.
How do we know it's true?
216
00:16:17,780 --> 00:16:19,240
Well, how do we know it's not true?
217
00:16:19,720 --> 00:16:23,220
I mean, we spend all of our time hanging
around here, dealing with things that
218
00:16:23,220 --> 00:16:25,420
the rest of the world probably thinks
are totally impossible.
219
00:16:26,220 --> 00:16:30,880
And when somebody real, somebody like
Emma, somebody who desperately needs our
220
00:16:30,880 --> 00:16:33,400
help arrives and shows up on our
doorstep...
221
00:16:34,040 --> 00:16:36,500
We can't even admit to him that the
legacy really exists.
222
00:16:36,740 --> 00:16:41,060
Think about it. If what she's saying is
true, if she is really being stalked by
223
00:16:41,060 --> 00:16:45,080
a mad killer, then the police need to be
dealing with this, not the legacy.
224
00:16:45,560 --> 00:16:47,740
Well, it seems like they haven't been
doing a very good job of it.
225
00:16:48,020 --> 00:16:49,700
Well, maybe there's a reason for that.
226
00:16:49,920 --> 00:16:52,440
Okay, maybe then she is delusional.
227
00:16:52,840 --> 00:16:56,120
Now, if that's true, then she should be
under the care of her doctors.
228
00:16:56,360 --> 00:16:58,340
Nick, we can't solve everyone's problem.
229
00:17:02,250 --> 00:17:03,530
Maybe we should start with just one.
230
00:17:12,650 --> 00:17:14,510
I never meant to deceive you.
231
00:17:15,609 --> 00:17:16,609
And yet you tried.
232
00:17:16,750 --> 00:17:19,030
You could have told us the truth when
you first arrived, Emma.
233
00:17:19,550 --> 00:17:20,730
You don't believe me now.
234
00:17:21,130 --> 00:17:23,410
If I told you the truth, you wouldn't
have even let me in.
235
00:17:23,650 --> 00:17:24,650
You'd know better than that.
236
00:17:24,849 --> 00:17:27,790
Brother Brennan would not have told you
about us if he hadn't thought that we
237
00:17:27,790 --> 00:17:28,790
would help you.
238
00:17:28,810 --> 00:17:29,810
Absolutely.
239
00:17:30,220 --> 00:17:31,880
He said you were my last resort.
240
00:17:32,300 --> 00:17:33,300
Last resort?
241
00:17:33,680 --> 00:17:36,540
Well, if we're your last resort, you're
in some serious trouble.
242
00:17:36,900 --> 00:17:38,000
Come on, stop it, Nick.
243
00:17:38,760 --> 00:17:41,860
Look, this has been nothing but an
inquisition for the last half an hour.
244
00:17:43,640 --> 00:17:45,980
Excuse me for interrupting, but you have
a visitor.
245
00:17:48,780 --> 00:17:49,860
Should I call him in?
246
00:17:50,520 --> 00:17:51,520
No need to.
247
00:17:54,360 --> 00:17:56,260
No, it can't be.
248
00:17:57,910 --> 00:17:59,650
My name is Dr. Samuel Pretorius.
249
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
No.
250
00:18:02,510 --> 00:18:03,510
Don't let him near me.
251
00:18:03,910 --> 00:18:04,950
And I'm here for Emma Scott.
252
00:18:09,290 --> 00:18:10,450
Don't let him kill me, too.
253
00:18:10,670 --> 00:18:11,910
No one's going to hurt you, I promise.
254
00:18:12,670 --> 00:18:15,210
You know better, Emma. Don't let him
kill me. No one is going to hurt you,
255
00:18:15,270 --> 00:18:16,270
particularly me.
256
00:18:18,490 --> 00:18:19,329
Stop him.
257
00:18:19,330 --> 00:18:20,330
Don't let him come near me.
258
00:18:21,210 --> 00:18:22,350
I'm just getting some water.
259
00:18:24,650 --> 00:18:27,270
It hasn't been easy getting here, and
I've developed quite a thirst.
260
00:18:29,110 --> 00:18:30,110
Emma.
261
00:18:30,450 --> 00:18:32,550
Okay. Why don't you go and rest?
262
00:18:33,030 --> 00:18:34,690
Rest is what you need more than
anything.
263
00:18:36,270 --> 00:18:37,330
Everything's going to be fine, Emma.
264
00:18:39,070 --> 00:18:40,070
There's no harm done.
265
00:18:40,910 --> 00:18:41,910
Don't you worry.
266
00:18:42,070 --> 00:18:43,070
Help me.
267
00:18:45,350 --> 00:18:47,490
Doctor, I am Rachel Corrigan. We spoke.
268
00:18:48,150 --> 00:18:49,150
Oh.
269
00:18:49,770 --> 00:18:51,090
You really have to forgive me.
270
00:18:51,580 --> 00:18:55,180
I don't ordinarily show up unannounced
like this, but when you called, I
271
00:18:55,180 --> 00:18:58,000
it best I get here as fast as possible.
I should have alerted the police and the
272
00:18:58,000 --> 00:19:02,180
court right away, but I hope we'll avoid
all that.
273
00:19:06,880 --> 00:19:07,980
Do you mind if I sit down?
274
00:19:08,240 --> 00:19:09,620
I'm afraid I'm not as young as I was.
275
00:19:11,000 --> 00:19:13,500
Well, perhaps it would be best if we
adjourned to the other room.
276
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Certainly.
277
00:19:29,800 --> 00:19:34,080
to help me no no no you nick the others
don't even believe me all right they're
278
00:19:34,080 --> 00:19:36,680
going to hand me over to him if you
don't stop them no one's going to make
279
00:19:36,680 --> 00:19:40,100
go anywhere or do anything you don't
want to do and as for this doctor that's
280
00:19:40,100 --> 00:19:44,700
not the real dr pretorius don't you
understand that man downstairs is a
281
00:19:44,700 --> 00:19:51,160
and he's here to take my life why would
he want to do that i made a deal with
282
00:19:51,160 --> 00:19:56,260
him nick and now he's here to collect
you made a deal with him what kind of a
283
00:19:56,260 --> 00:19:57,260
deal
284
00:20:00,170 --> 00:20:03,230
Look, what's going on, all right? I
can't help you unless you tell me the
285
00:20:03,710 --> 00:20:04,710
All of it.
286
00:20:10,130 --> 00:20:13,270
My sister was dying.
287
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
She was in constant pain.
288
00:20:17,390 --> 00:20:19,330
And I did everything I could to help
her.
289
00:20:19,870 --> 00:20:21,810
I mean, I was by her side night and day.
290
00:20:22,750 --> 00:20:23,750
But it wasn't enough.
291
00:20:26,510 --> 00:20:28,090
I couldn't stand it.
292
00:20:29,580 --> 00:20:36,000
And one night when I was praying, I said
that I would do anything,
293
00:20:36,120 --> 00:20:41,080
that I would give anything to save my
sister from her agony.
294
00:20:48,080 --> 00:20:50,120
I said I'd give my own soul.
295
00:20:52,900 --> 00:20:56,440
And now that thing is downstairs to
claim it.
296
00:20:59,820 --> 00:21:05,720
It was April 27th when the court
remanded Emma to my care.
297
00:21:06,300 --> 00:21:08,920
I'm curious about your original
diagnosis, Doctor.
298
00:21:09,320 --> 00:21:13,900
Well, it was my opinion that she
suffered from acute paranoid
299
00:21:14,520 --> 00:21:16,900
And were you able to make any progress
with her?
300
00:21:17,860 --> 00:21:20,040
Until this last episode, I'd have said
yes.
301
00:21:21,920 --> 00:21:22,920
Absolutely.
302
00:21:27,370 --> 00:21:30,190
I don't understand. Even if you had made
a deal like that... I did.
303
00:21:30,610 --> 00:21:32,350
I did, Nick. All right, you did.
304
00:21:32,910 --> 00:21:36,090
But the deal is off. I mean, your sister
is dead. Don't you see?
305
00:21:36,310 --> 00:21:40,110
No, you don't see. He tricked me. He
tricked me, Nick. How?
306
00:21:41,310 --> 00:21:43,410
He spared my sister from any more pain.
307
00:21:43,930 --> 00:21:47,370
But he did it by throwing her through
the window. He killed her, Nick.
308
00:21:47,830 --> 00:21:49,670
That's how he fulfilled his end of the
bargain.
309
00:21:50,070 --> 00:21:52,790
All right, then you're saying I just got
to get this straight, all right?
310
00:21:53,210 --> 00:21:57,670
That the man downstairs, whoever he
is... Whatever he is? Is a devil sent to
311
00:21:57,670 --> 00:21:58,670
seal your deal.
312
00:21:59,170 --> 00:22:00,170
That's right.
313
00:22:01,250 --> 00:22:02,910
That's why you've got to find a way.
314
00:22:03,170 --> 00:22:04,170
A way to what?
315
00:22:04,310 --> 00:22:06,670
To stop him. To destroy him.
316
00:22:07,010 --> 00:22:10,090
Emma, I'll do anything I can to protect
you, but I can't just walk downstairs
317
00:22:10,090 --> 00:22:11,090
and pop the guy.
318
00:22:11,130 --> 00:22:12,130
You can't?
319
00:22:14,210 --> 00:22:15,610
Then you better learn.
320
00:22:16,130 --> 00:22:17,570
Because that's what he's here to do.
321
00:22:18,130 --> 00:22:19,210
He's here to kill me.
322
00:22:19,530 --> 00:22:21,810
And every single one of you if he has
to.
323
00:22:23,370 --> 00:22:26,130
Emma, you see, comes from a very
troubled background.
324
00:22:28,430 --> 00:22:34,130
Six years ago, her father was killed in
a freak accident.
325
00:22:36,290 --> 00:22:38,670
Her mother lost all touch with reality.
326
00:22:40,350 --> 00:22:43,090
Emma's older sister, Cora, assumed the
caretaker role.
327
00:22:43,450 --> 00:22:46,910
And Emma rebelled against it. Yes, and
often.
328
00:22:47,490 --> 00:22:51,290
She's got a long history of running
away, many episodes of delinquency.
329
00:22:51,740 --> 00:22:53,140
But to say that she committed murder?
330
00:22:53,500 --> 00:22:55,340
Yes, that's a very big leap, Doctor.
331
00:22:56,460 --> 00:22:58,440
And that's why Emma herself can't face
it.
332
00:22:58,920 --> 00:23:03,480
In one moment of absolute rage, she lost
control.
333
00:23:04,660 --> 00:23:08,560
And she pushed her sister through a
second -story window.
334
00:23:08,980 --> 00:23:13,480
And since then, she's denied
responsibility for it to the world and
335
00:23:14,220 --> 00:23:16,400
But you hurt her yourself, Doctor.
336
00:23:17,620 --> 00:23:19,640
She claims that you did it.
337
00:23:20,480 --> 00:23:21,480
Yes.
338
00:23:22,480 --> 00:23:26,800
And when I started working with her
weeks after the incident, she claimed
339
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
boogeyman had done it.
340
00:23:28,260 --> 00:23:33,800
She said that her sister had conjured up
some kind of devil that she had then
341
00:23:33,800 --> 00:23:34,800
lost control of.
342
00:23:35,860 --> 00:23:39,100
We called in a religious advisor, a
fellow by the name of Brendan.
343
00:23:39,400 --> 00:23:41,300
From the monastery at Hadley Bay.
344
00:23:41,980 --> 00:23:42,859
Oh, yes.
345
00:23:42,860 --> 00:23:43,860
You know him, then?
346
00:23:45,520 --> 00:23:46,680
Well, isn't that a coincidence?
347
00:23:47,880 --> 00:23:49,360
Fine man, that brother Brendan.
348
00:23:58,800 --> 00:24:00,020
Dr. Rain, are you all right?
349
00:24:05,680 --> 00:24:06,820
Yes, I'm fine, thank you.
350
00:24:11,620 --> 00:24:13,860
Nick, be careful.
351
00:24:14,380 --> 00:24:15,380
I'll be fine.
352
00:24:15,960 --> 00:24:16,960
Just stay up here.
353
00:24:17,360 --> 00:24:19,040
If anything spooks you, scream.
354
00:24:20,160 --> 00:24:23,440
It's a big house, but one scream and
I'll be right here.
355
00:24:25,220 --> 00:24:26,940
Demon or no, we'll know how to deal with
it.
356
00:24:36,680 --> 00:24:38,480
Part, I'd say, is the nature of her
illness.
357
00:24:39,100 --> 00:24:41,020
Mythomania. Yes, it's certainly an
element of it.
358
00:24:41,280 --> 00:24:45,980
The compulsion to create fresh
narratives to deal with the constantly
359
00:24:45,980 --> 00:24:46,980
circumstances.
360
00:24:51,000 --> 00:24:53,400
Dominic, do you leave that there for me?
361
00:24:54,020 --> 00:24:55,020
Certainly, Nick.
362
00:25:06,960 --> 00:25:08,400
What are you suggesting, Doctor?
363
00:25:10,000 --> 00:25:13,160
I'm suggesting that it's time that I
once again take charge of her care.
364
00:25:13,860 --> 00:25:17,420
She needs to be kept in a very strict
medical regimen. She's already been off
365
00:25:17,420 --> 00:25:18,420
for far too long.
366
00:25:18,740 --> 00:25:20,340
Maybe she just needs to be left alone.
367
00:25:20,880 --> 00:25:24,660
Nick, Emma's the doctor's patient. I
think he knows what's best for her.
368
00:25:25,020 --> 00:25:28,820
That's not the way she sees it. Of
course not. Emma's a very disturbed
369
00:25:28,820 --> 00:25:30,660
woman. You sure about that?
370
00:25:33,160 --> 00:25:34,160
What do you think, Rachel?
371
00:25:34,460 --> 00:25:35,460
You're a shrink.
372
00:25:36,620 --> 00:25:37,660
I think she lies.
373
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
A lot.
374
00:25:40,680 --> 00:25:41,680
Think about it.
375
00:25:42,100 --> 00:25:45,320
Ever since she arrived here, she's been
pressing on little pieces of
376
00:25:45,320 --> 00:25:47,620
information. I should say
misinformation.
377
00:25:49,160 --> 00:25:52,380
And not one of us knows what she wants.
378
00:25:52,600 --> 00:25:53,600
Do you, Nick?
379
00:25:54,560 --> 00:25:55,920
Well, I know she wants to stay alive.
380
00:25:56,260 --> 00:25:57,260
And she will.
381
00:25:58,500 --> 00:25:59,500
Precisely.
382
00:25:59,660 --> 00:26:01,200
And it's time I looked in on her.
383
00:26:01,480 --> 00:26:02,480
I don't think so.
384
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
Nick, don't.
385
00:26:05,010 --> 00:26:08,190
Emma needs to be under careful medical
supervision right now.
386
00:26:08,530 --> 00:26:09,530
Hey.
387
00:26:15,050 --> 00:26:16,850
I'm going to have to excuse him, doctor.
388
00:26:17,090 --> 00:26:20,470
I don't know. He's been blinded by this
girl somehow.
389
00:26:21,690 --> 00:26:22,690
Yes, I can see that.
390
00:26:24,010 --> 00:26:25,790
But then with Emma, I can see why.
391
00:26:28,570 --> 00:26:29,790
I don't trust the guy.
392
00:26:30,270 --> 00:26:31,270
Neither do I.
393
00:26:31,440 --> 00:26:33,740
I think there's a lot going on here that
we don't yet understand.
394
00:26:34,240 --> 00:26:35,260
I'll give it to you my way.
395
00:26:37,160 --> 00:26:38,160
Okay.
396
00:26:38,500 --> 00:26:39,500
What's up?
397
00:26:39,660 --> 00:26:42,400
I'm not quite sure yet. It's just a
feeling, but something is definitely
398
00:26:42,400 --> 00:26:45,160
strange. We need to find out more about
him.
399
00:26:45,800 --> 00:26:46,800
I'll buy that.
400
00:26:46,960 --> 00:26:49,120
So why don't we throw this guy out of
the house while we do it?
401
00:26:49,740 --> 00:26:50,740
There's an old saying.
402
00:26:51,200 --> 00:26:54,400
Keep your friends close, but your
enemies closer.
403
00:26:55,760 --> 00:26:56,760
Yeah.
404
00:27:10,990 --> 00:27:13,330
Nema, wait right there. I'll join you.
405
00:27:26,410 --> 00:27:28,570
This house is mine!
406
00:27:43,440 --> 00:27:44,760
I am not leaving here empty -handed.
407
00:27:45,020 --> 00:27:49,100
Mother wanted me to have... Nothing here
belongs to you, Emma Jane Scott. It's
408
00:27:49,100 --> 00:27:51,180
mine. Read Mom's will.
409
00:27:51,860 --> 00:27:54,360
How dare you doubt a mother's grave?
410
00:27:55,180 --> 00:27:56,540
Get out or I'll call the police.
411
00:27:57,620 --> 00:27:58,880
Go on, call them.
412
00:27:59,280 --> 00:28:01,080
Tell them how you let her die.
413
00:28:01,380 --> 00:28:04,640
How you stole everything that belonged
to her and me!
414
00:28:05,080 --> 00:28:06,080
Get out, Emma.
415
00:28:07,420 --> 00:28:10,740
Right now, get out of here. You are just
plain evil, Cora.
416
00:28:12,430 --> 00:28:14,790
I'd sell my soul to see you dead.
417
00:28:15,950 --> 00:28:18,970
Stay away from me, Emma. You're crazy.
What's gotten into you?
418
00:28:37,390 --> 00:28:39,450
You're mine, Miss Scott.
419
00:28:54,250 --> 00:29:01,250
and rachel try and prove that she's a
liar i'm gonna confirm that she's
420
00:29:01,250 --> 00:29:05,490
telling the truth well we're just trying
to get the truth the way that you are
421
00:29:05,490 --> 00:29:08,850
in your own inimitable bald head fashion
422
00:29:08,850 --> 00:29:15,030
take a look at this
423
00:29:15,030 --> 00:29:21,530
what am i looking at this is the glass
that dr pittori is held this is the one
424
00:29:21,530 --> 00:29:22,530
he drank from
425
00:29:23,920 --> 00:29:25,860
And the three prints on it are
Dominic's.
426
00:29:26,440 --> 00:29:28,140
And? And there aren't any others.
427
00:29:29,780 --> 00:29:33,440
Dr. Pretorius picked up this glass and
didn't leave a mark on it, not with his
428
00:29:33,440 --> 00:29:34,700
fingers or his lips.
429
00:29:36,320 --> 00:29:39,600
What kind of a human being could pick up
a glass and not leave a mark?
430
00:29:41,020 --> 00:29:43,080
Dr. Pretorius, it appears.
431
00:29:43,720 --> 00:29:45,600
Dr. Pretorius is dead.
432
00:29:49,620 --> 00:29:52,300
His body was found in the bay early this
morning.
433
00:29:54,920 --> 00:29:56,000
The exterior sensor.
434
00:29:59,500 --> 00:30:00,500
It's Emma.
435
00:30:07,740 --> 00:30:08,740
Listen to me.
436
00:30:09,000 --> 00:30:10,840
I believe you, I believe her, okay?
437
00:30:12,080 --> 00:30:14,740
I want you to take her to Hadley Bay, to
the monastery.
438
00:30:15,240 --> 00:30:18,600
As long as Brother Brennan has a breath
of life left in him, he'll know how to
439
00:30:18,600 --> 00:30:19,600
keep her safe.
440
00:30:20,240 --> 00:30:22,660
In the meantime, we will try...
441
00:30:23,460 --> 00:30:24,460
And delay him here.
442
00:30:25,160 --> 00:30:26,160
All right.
443
00:30:42,460 --> 00:30:43,460
Emma.
444
00:30:44,600 --> 00:30:45,680
I have to get out of here.
445
00:30:47,040 --> 00:30:49,200
We're coming without you. All right,
we're going to get you out of here right
446
00:30:49,200 --> 00:30:50,500
now. Cat's off the line.
447
00:31:14,890 --> 00:31:18,570
I'm not sure I agree with your
conclusion, Doctor, that Emma killed her
448
00:31:18,730 --> 00:31:23,570
I have just never seen this type of
behavior occur under the circumstances
449
00:31:23,570 --> 00:31:24,389
you've described.
450
00:31:24,390 --> 00:31:28,290
Psychiatry is anything but an exact
science. But there are certain ground
451
00:31:28,290 --> 00:31:29,290
that usually apply.
452
00:31:29,430 --> 00:31:30,430
Go on.
453
00:31:30,690 --> 00:31:34,990
Creating a persecutor the way that Emma
has done is much more symptomatic of
454
00:31:34,990 --> 00:31:39,550
someone whose guilt stems from something
accidental rather than self -motivated.
455
00:31:39,610 --> 00:31:44,510
So let's say that Emma wished...
456
00:31:44,800 --> 00:31:48,260
Her sister dead, and that someone else
killed her.
457
00:31:49,220 --> 00:31:51,360
Emma would still feel guilty, wouldn't
she?
458
00:31:51,700 --> 00:31:56,180
So she created this persecutor to turn
herself into a victim.
459
00:31:57,020 --> 00:32:00,940
It's easier to be a victim than to live
with that kind of guilt.
460
00:32:02,100 --> 00:32:05,720
An interesting theory, Dr. Corrigan, but
I don't think you're right this time.
461
00:32:07,100 --> 00:32:10,180
The best thing for Emma at this point is
to get back on her medication.
462
00:32:10,990 --> 00:32:14,450
And into a controlled environment.
Doctor, we can argue this... Doctor,
463
00:32:14,450 --> 00:32:18,010
me. Coast Guard just issued small craft
warnings.
464
00:32:18,270 --> 00:32:22,750
There's a storm front moving in. So I'm
afraid as your host, I couldn't allow
465
00:32:22,750 --> 00:32:24,150
you to leave. It's far too dangerous.
466
00:32:24,710 --> 00:32:27,050
Instead, I invite you to stay the night
here.
467
00:32:27,390 --> 00:32:28,390
With us.
468
00:32:32,710 --> 00:32:34,050
Come now.
469
00:32:34,870 --> 00:32:35,870
Derek Rain.
470
00:32:36,810 --> 00:32:40,190
I would have expected a more clever ploy
than that from such an esteemed member
471
00:32:40,190 --> 00:32:41,190
of the legacy.
472
00:32:47,990 --> 00:32:50,430
Why don't you tell me who we really are?
473
00:32:51,390 --> 00:32:52,490
Didn't Emma tell you?
474
00:32:52,850 --> 00:32:55,930
I believe she told Nick that you were
the devil himself.
475
00:32:57,810 --> 00:32:58,930
Well, that's a bit much.
476
00:33:00,650 --> 00:33:01,650
Don't you think?
477
00:33:12,300 --> 00:33:13,300
We've met before.
478
00:33:13,840 --> 00:33:17,020
In fact, I know your father very well.
479
00:33:17,960 --> 00:33:19,740
As it happens, I see him often.
480
00:33:20,720 --> 00:33:22,400
Would you like me to send your regards?
481
00:33:24,740 --> 00:33:26,020
Or would you like to see it yourself?
482
00:33:56,680 --> 00:34:01,440
Hadley Bay is about 17 miles due south.
With this weather, we'll pick up some
483
00:34:01,440 --> 00:34:03,800
chop along the way. So buckle up. Hold
on.
484
00:34:27,340 --> 00:34:31,360
we're here to see brother brendan i know
he's still but we gotta see him
485
00:34:58,670 --> 00:34:59,670
You're still alive.
486
00:35:01,410 --> 00:35:07,550
Emma, your soul is still very much
487
00:35:07,550 --> 00:35:09,250
in peril.
488
00:35:09,930 --> 00:35:11,270
And he's close.
489
00:35:12,490 --> 00:35:13,490
All right.
490
00:35:16,330 --> 00:35:17,330
Who's this?
491
00:35:18,030 --> 00:35:20,570
I'm Nick Boyle. I know.
492
00:35:22,390 --> 00:35:24,350
Derek has spoken of you.
493
00:35:25,590 --> 00:35:27,010
You're his right hand.
494
00:35:30,860 --> 00:35:31,960
I'm sorry I left you.
495
00:35:32,840 --> 00:35:33,920
I was afraid.
496
00:36:16,300 --> 00:36:19,200
It's the best place to sit down in a
monastery, give me your hatting.
497
00:36:19,780 --> 00:36:22,960
Fish is a bit out of the question, if
you might have noticed.
498
00:36:28,260 --> 00:36:30,040
Are you
499
00:36:30,040 --> 00:36:39,400
all
500
00:36:39,400 --> 00:36:40,400
right? Yeah.
501
00:36:53,670 --> 00:36:54,670
Good to do it.
502
00:36:54,750 --> 00:36:55,750
Thanks.
503
00:37:26,990 --> 00:37:28,690
I almost finished the prayer and then
the roof collapsed.
504
00:37:29,290 --> 00:37:30,269
Back here.
505
00:37:30,270 --> 00:37:31,270
This way, Nick.
506
00:37:31,790 --> 00:37:33,390
What does it look like? Do you see it?
507
00:37:33,790 --> 00:37:35,210
It's a huge old black book.
508
00:38:11,880 --> 00:38:12,880
Again?
509
00:38:17,880 --> 00:38:20,220
Must we go through this again?
510
00:38:21,640 --> 00:38:23,840
And with an imposter yet?
511
00:38:29,290 --> 00:38:35,050
Let this prayer of penitence... Let this
prayer of penitence... Rise unto me and
512
00:38:35,050 --> 00:38:39,450
free my soul to seek again the path of
righteousness.
513
00:38:40,770 --> 00:38:43,170
There's a good deal more to that prayer
of penitence.
514
00:38:44,930 --> 00:38:45,930
But why bother?
515
00:38:47,010 --> 00:38:48,010
No!
516
00:38:48,670 --> 00:38:50,030
No! No!
517
00:38:53,110 --> 00:38:56,270
Emma's made a deal with you. And she's
going to make good on it.
518
00:38:57,450 --> 00:38:58,610
She made no deal.
519
00:38:59,130 --> 00:39:00,610
You broke it when you killed your
sister.
520
00:39:01,050 --> 00:39:02,050
Broke it?
521
00:39:02,430 --> 00:39:03,790
That's when I sealed it.
522
00:39:04,030 --> 00:39:05,290
Or didn't she tell you?
523
00:39:05,530 --> 00:39:06,950
He's lying. Don't listen to him, Nick.
524
00:39:07,790 --> 00:39:09,230
Emma wished her sister dead.
525
00:39:09,750 --> 00:39:12,450
With all the malice any heart could
conjure.
526
00:39:13,610 --> 00:39:16,570
With all the malice needed to summon me.
527
00:39:17,530 --> 00:39:18,550
Stay behind me.
528
00:39:18,870 --> 00:39:19,870
Don't move.
529
00:39:21,050 --> 00:39:22,330
What do you want from me now?
530
00:39:23,470 --> 00:39:24,910
Only what you wagered, Emma.
531
00:39:26,290 --> 00:39:27,290
Your soul.
532
00:39:28,910 --> 00:39:29,910
Mr. Brendan, he's a priest!
533
00:39:30,210 --> 00:39:31,210
Emma, what are you doing?
534
00:40:19,600 --> 00:40:21,040
Save your strength for those who deserve
it.
535
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Where did she go?
536
00:40:56,580 --> 00:40:57,820
Did you see where she went?
537
00:40:58,760 --> 00:40:59,760
Nick?
538
00:41:02,860 --> 00:41:03,860
Such a tragedy.
539
00:41:05,660 --> 00:41:06,660
I lost her.
540
00:41:06,820 --> 00:41:09,140
What's important is you're all right.
That's all that matters, Nick.
541
00:41:10,160 --> 00:41:11,160
Oh, God.
542
00:41:11,300 --> 00:41:12,940
We're so worried about you.
543
00:41:14,120 --> 00:41:15,280
You didn't lose her, Nick.
544
00:41:17,300 --> 00:41:20,220
She was lost long before she ever came
to us.
545
00:41:21,040 --> 00:41:23,260
The prayer of penitence is only words.
546
00:41:23,880 --> 00:41:27,580
Worth meant to express feelings of true
remorse, true repentance.
547
00:41:28,460 --> 00:41:30,240
That's something Emma has yet to feel.
548
00:41:31,360 --> 00:41:34,780
Until she does, we will be running
forever.
549
00:41:56,330 --> 00:42:00,470
I never realized how easy it was for
someone to let evil into their heart.
550
00:42:01,070 --> 00:42:04,650
If something's empty, you just fill it
with whatever's available.
551
00:42:05,930 --> 00:42:08,030
Evil is always there for the asking.
552
00:42:08,670 --> 00:42:11,350
Win, lose, or draw.
40721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.