All language subtitles for Phil Silvers Show s02e27 The Mess Hall Mess

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,669 --> 00:00:24,250 A dash of paprika. 2 00:00:24,910 --> 00:00:25,910 That's enough. 3 00:00:27,850 --> 00:00:28,850 Catch him. 4 00:00:29,420 --> 00:00:31,700 Oh, just a smidgen. Just enough to caress the meat. 5 00:00:34,520 --> 00:00:37,400 Dr. Rettig. Yes, sir. The men are waiting for their dinner. Why isn't it 6 00:00:37,580 --> 00:00:39,440 Oh, uh, it's ready, sir. Well, serve it. 7 00:00:39,780 --> 00:00:41,060 Yes, sir. We'll serve it. 8 00:00:41,840 --> 00:00:42,880 Are you sure it's ready? 9 00:00:43,420 --> 00:00:46,240 Well, it looks like it's ready. Uh, why don't you taste it? 10 00:00:46,500 --> 00:00:47,500 You taste it. 11 00:00:47,580 --> 00:00:49,280 Come on, you taste it. You taste it. 12 00:00:49,920 --> 00:00:52,920 Well, I've been working on it all day. It's hard for me to tell. 13 00:00:53,300 --> 00:00:54,300 Hey, Dino. 14 00:00:54,400 --> 00:00:55,740 Come on, taste it. Not me. 15 00:00:56,380 --> 00:00:59,140 Oh, come on. Tonight I think they're going to flip. But, Sarge, that's what 16 00:00:59,140 --> 00:01:01,540 said every night this week. And all week they've been sending it back. 17 00:01:01,780 --> 00:01:04,040 Look, Sarge, suddenly what's with this experimenting of yours? 18 00:01:04,300 --> 00:01:05,780 Why don't you go back to the old menus? 19 00:01:06,140 --> 00:01:09,220 Okay, you haven't won any gold medals, but at least the men got it down. Oh, 20 00:01:09,220 --> 00:01:12,080 shut up. I'm running this kitchen. I'm going to cook, and you guys are going to 21 00:01:12,080 --> 00:01:15,560 serve. Oh, come on, Dino. You take it in. I'm sure tonight they're going to 22 00:01:15,560 --> 00:01:18,400 flip. If they ask what it's called, what should I say? 23 00:01:18,880 --> 00:01:23,420 Well, be kind of coy about it. If they press you, tell them that it's Sergeant 24 00:01:23,420 --> 00:01:24,420 Ritzick's surprise. 25 00:01:25,350 --> 00:01:32,190 Such a... I'd better put on a clean apron. I got a hunch 26 00:01:32,190 --> 00:01:33,870 tonight the boys are going to ask me to take a bow. 27 00:01:38,970 --> 00:01:39,290 Is 28 00:01:39,290 --> 00:01:47,970 that 29 00:01:47,970 --> 00:01:48,970 some pepperoni? 30 00:01:50,090 --> 00:01:51,170 Would the boys like the food? 31 00:01:55,720 --> 00:01:57,460 It's your fault. You went crazy with the ketchup. 32 00:01:58,340 --> 00:02:00,240 Rupert, my platon is screaming. 33 00:02:00,620 --> 00:02:03,980 What are you doing with the food? Oh, never mind. Come on, stop saying it. 34 00:02:03,980 --> 00:02:08,340 on. Rupert, look, my boys are going broke eating in town. 35 00:02:08,580 --> 00:02:13,120 Well, wait till tomorrow. I'm working on a fricassee. What fricassee? I can't 36 00:02:13,120 --> 00:02:14,860 tell you about it. It's still on a drawing board. 37 00:02:16,720 --> 00:02:20,660 Well, so this is the scene of the crime. Good evening, Lucrezia Borgia. Do you 38 00:02:20,660 --> 00:02:22,320 mind? Now, look, Rupert, enough is enough. 39 00:02:22,540 --> 00:02:26,280 Do you mind? I am prepared to die for my country, but not in your mess hall. 40 00:02:27,940 --> 00:02:29,080 Do you mind what? 41 00:02:30,060 --> 00:02:31,060 I forgot. 42 00:02:31,300 --> 00:02:35,040 Look, Rupert, you can tell me. You got a private agreement with the Kremlin? 43 00:02:35,720 --> 00:02:36,720 Do you mind? 44 00:02:36,980 --> 00:02:38,920 Here we go again with an old coward dialogue. 45 00:02:39,200 --> 00:02:40,660 Rupert, what's with this food? 46 00:02:40,940 --> 00:02:44,300 This is going to look pretty bad for you. Well, we're the only American camp 47 00:02:44,300 --> 00:02:45,700 gets food packages from Europe. 48 00:02:46,850 --> 00:02:49,790 I'll have the last laugh when I get $50 ,000. 49 00:02:50,930 --> 00:02:52,030 $50 ,000? 50 00:02:52,330 --> 00:02:54,190 That's right. It's in all the magazines. 51 00:02:54,590 --> 00:02:59,670 It's a $50 ,000 contest for the best new American original recipe. 52 00:03:00,230 --> 00:03:02,750 Who's sponsoring this? Murder Incorporated? 53 00:03:03,070 --> 00:03:09,090 Only the biggest food company in America. Here, read this. 54 00:03:10,590 --> 00:03:14,630 Associated Food Corporation's annual $50 ,000 contest for... 55 00:03:15,450 --> 00:03:17,850 Oh, so you've been using us for guinea pigs, huh? 56 00:03:18,050 --> 00:03:20,230 But, Ernie, if I could only hit the right recipe. 57 00:03:20,450 --> 00:03:23,570 Why don't you knock it off? Come on. I got the jeep parked outside. We'll go in 58 00:03:23,570 --> 00:03:24,570 the restaurant and eat in town. 59 00:03:24,810 --> 00:03:26,450 Okay. You're a scientist, suddenly. 60 00:03:27,150 --> 00:03:28,150 Come on. 61 00:03:28,430 --> 00:03:29,430 No, not me. 62 00:03:29,730 --> 00:03:31,830 A mess sergeant eating out? Are you kidding? 63 00:03:32,350 --> 00:03:33,810 With all the delicious food I got here? 64 00:03:34,690 --> 00:03:36,130 Wait for me. I'm going with you. 65 00:03:45,520 --> 00:03:46,520 this place before. 66 00:03:46,720 --> 00:03:50,180 This place looks empty. The food must be bad in here. Come on, let's go. Where? 67 00:03:50,420 --> 00:03:51,760 Where? Where are we going to go? 68 00:03:52,280 --> 00:03:55,020 Thanks to you, this is the only restaurant in town that isn't jammed. 69 00:03:55,240 --> 00:03:56,240 Come on. 70 00:03:59,280 --> 00:04:04,120 I thought so. A Greek joint. Sit down and chat. 71 00:04:05,160 --> 00:04:11,160 My husband and I, we are here one week. 72 00:04:11,740 --> 00:04:14,860 Naturally, you will have the specialty of the house. 73 00:04:15,400 --> 00:04:16,399 Oh, 74 00:04:16,940 --> 00:04:18,519 no, no, no. We don't want anything fancy. 75 00:04:18,740 --> 00:04:22,820 We just had something fancy. Do you mind? Take your hat off, animal. 76 00:04:24,700 --> 00:04:27,900 My friends and I, we're not too hungry. We'll just have some hamburgers. 77 00:04:28,420 --> 00:04:32,540 Hamburgers? Monsieur, my husband, Marcel, does not make hamburgers. Just 78 00:04:32,540 --> 00:04:34,180 casserole à la boudreau. 79 00:04:34,780 --> 00:04:37,440 Well, it'll take hours to get into any other joint. 80 00:04:38,000 --> 00:04:41,460 All right. Bring us that casserole, whatever the name was. Oui, monsieur. 81 00:04:42,060 --> 00:04:43,580 Trois casserole à la boudreau. 82 00:04:49,670 --> 00:04:50,670 Well, 83 00:04:52,530 --> 00:04:53,530 what do you think? 84 00:04:53,810 --> 00:04:55,330 Say, do you have some wine? 85 00:04:56,410 --> 00:04:57,950 She just told you wine. 86 00:04:58,350 --> 00:05:00,930 Well, why don't they call an American name like Manischewitz? 87 00:05:04,210 --> 00:05:07,630 Show the lady. How much is two and two? Go ahead. Pour with your left foot. Do 88 00:05:07,630 --> 00:05:09,130 you mind? Oh, shut up. 89 00:05:16,969 --> 00:05:18,030 Deux. Trois. 90 00:05:18,890 --> 00:05:19,890 Voilà. 91 00:05:20,030 --> 00:05:21,030 Bon appétit. 92 00:05:28,130 --> 00:05:29,130 Dending my glasses. 93 00:05:29,910 --> 00:05:33,410 Well, that hit the spot. Let's get out of here. Wait a minute, I'm hungry. 94 00:05:34,330 --> 00:05:35,330 Hungry enough to eat this? 95 00:05:35,810 --> 00:05:37,650 Hey, don't look too bad. Do you mind if I go ahead? 96 00:05:37,930 --> 00:05:38,930 Go ahead, eat. 97 00:05:48,200 --> 00:05:49,200 How is it, Rupert? 98 00:05:49,320 --> 00:05:50,320 Sounds good. 99 00:05:51,880 --> 00:05:54,620 One of us better stay in condition to run for the chaplain. 100 00:05:55,080 --> 00:05:56,180 I'll take a chance. 101 00:05:59,560 --> 00:06:00,560 Well, how is it? 102 00:06:02,260 --> 00:06:03,260 How is it? 103 00:06:04,220 --> 00:06:05,220 Well, how is it? 104 00:06:06,320 --> 00:06:08,720 It's looking like you never eat anything in your life. 105 00:06:09,620 --> 00:06:15,480 The way you... Bernie, 106 00:06:16,200 --> 00:06:17,200 this stuff is great. 107 00:06:18,730 --> 00:06:19,509 How great? 108 00:06:19,510 --> 00:06:22,470 Think of every great meal you ever had in your life before you answer me. How 109 00:06:22,470 --> 00:06:26,370 great? This is the greatest dish I ever had in my life. You're on record with 110 00:06:26,370 --> 00:06:30,150 that statement. You, Rupert, what do you think? You know what this tastes like? 111 00:06:30,390 --> 00:06:31,990 What? $50 ,000. 112 00:06:32,330 --> 00:06:33,330 $50 ,000? 113 00:06:33,490 --> 00:06:36,430 That contest, you know, for the best original American recipe? 114 00:06:36,650 --> 00:06:39,730 Yeah. All right, we'll take it apart, one by one. Is it the best you ever had? 115 00:06:39,890 --> 00:06:41,570 Yes. Two, is it original? 116 00:06:41,810 --> 00:06:45,970 Uh -huh. Three, when we change the name to Uncle Sam's Stew, made by an Army 117 00:06:45,970 --> 00:06:47,110 sergeant, will it be American? 118 00:06:47,640 --> 00:06:48,640 We're in. 119 00:06:48,680 --> 00:06:51,360 Only it's a cinch, but how are you going to get the recipe? 120 00:06:51,640 --> 00:06:55,360 It'll be child's play. Show me the chef that can withstand flattery from a 121 00:06:55,360 --> 00:06:57,160 fellow gourmet. Hey, here he comes. 122 00:06:58,880 --> 00:07:03,180 Well, gentlemen, how did you like... What is the matter with him? What is the 123 00:07:03,180 --> 00:07:04,180 matter, he asks? 124 00:07:04,340 --> 00:07:08,600 An angel steps down from heaven, puts on an apron and makes a casserole for the 125 00:07:08,600 --> 00:07:11,160 gods. And he says, what is the matter? 126 00:07:11,840 --> 00:07:12,840 Maestro. 127 00:07:14,530 --> 00:07:18,550 You really like my casserole a la Boudreau? Like it, like it, he asked me. 128 00:07:18,550 --> 00:07:22,470 like it? All my life, I've eaten in the finest restaurants in the world. I 129 00:07:22,470 --> 00:07:23,530 thought I was eating. 130 00:07:23,930 --> 00:07:27,330 But until now, I was grazing like an animal. Oh, monsieur. 131 00:07:29,530 --> 00:07:33,970 At last, I found an American who appreciates my casserole a la Boudreau. 132 00:07:34,590 --> 00:07:39,110 Appreciated? Show me you are human and not a gastronomical angel. Show me you 133 00:07:39,110 --> 00:07:40,079 are human. 134 00:07:40,080 --> 00:07:41,080 Show me the recipe. 135 00:07:41,340 --> 00:07:44,940 Monsieur, this is the happiest moment of my life. I know. Write every word. 136 00:07:45,100 --> 00:07:46,600 About the recipe. Yes, yes. 137 00:07:46,880 --> 00:07:52,260 That I cannot give you. Right. I cannot... You cannot give me. I am 138 00:07:53,180 --> 00:07:54,180 Sorry? 139 00:07:54,780 --> 00:07:56,520 Sorry? You're sorry? 140 00:07:56,860 --> 00:07:59,240 You let me taste the nectar of the gods. 141 00:07:59,500 --> 00:08:03,540 Now you want me to wander through life wondering, wondering what was in it. 142 00:08:03,920 --> 00:08:04,920 What was in it? 143 00:08:05,040 --> 00:08:06,540 Oh, monsieur, take my dog. 144 00:08:06,820 --> 00:08:08,960 Take my wife. But I cannot give you the recipe. 145 00:08:10,540 --> 00:08:11,940 Oh, please, monsieur, understand. 146 00:08:12,260 --> 00:08:16,220 The recipe is a family secret handed down from generation to generation. 147 00:08:16,600 --> 00:08:19,620 So, this is the way it must end. 148 00:08:20,560 --> 00:08:24,340 What must end? The spirit of friendship between America and Europe. 149 00:08:24,720 --> 00:08:27,720 Monsieur, take my life. I don't want your life. I want the recipe. 150 00:08:28,060 --> 00:08:28,759 I'm sorry. 151 00:08:28,760 --> 00:08:29,519 It's impossible. 152 00:08:29,520 --> 00:08:30,520 All right. All right. 153 00:08:31,860 --> 00:08:33,140 Serge, we were greedy. 154 00:08:33,380 --> 00:08:34,139 Yes, we were. 155 00:08:34,140 --> 00:08:35,679 I'm going to level with you, Marcel. 156 00:08:36,340 --> 00:08:37,840 That recipe you're worth. 157 00:08:38,860 --> 00:08:42,700 $25 ,000 to you. Not even a million. Even if my family was starving. 158 00:08:43,140 --> 00:08:46,560 Even for $1 million, I would not betray the secret of my family. 159 00:08:46,800 --> 00:08:47,800 You must be crazy. 160 00:08:48,180 --> 00:08:51,460 Maybe, monsieur. Maybe for generations we have been crazy. But the recipe 161 00:08:51,460 --> 00:08:52,460 remains a secret. 162 00:08:53,840 --> 00:08:55,560 Say, Ernie, how do you spell secret? 163 00:08:57,820 --> 00:09:00,900 Now, the minute we get into the kitchen, that's when Doberman comes in and he 164 00:09:00,900 --> 00:09:03,000 orders. What do you order, Doberman? Repeat. 165 00:09:03,400 --> 00:09:06,140 Sarge, I've said it a million times. Repeat. What do you order? 166 00:09:06,840 --> 00:09:08,460 Casserole a la Boudreau, okay? 167 00:09:08,860 --> 00:09:12,020 Fine. Now, the minute he starts to make it, it's in your hands. Now, look, 168 00:09:12,040 --> 00:09:14,420 Rupert, are you sure you can watch him and remember every move he makes? 169 00:09:14,620 --> 00:09:16,940 Oh, don't worry about me. I got a photographic mind. 170 00:09:17,220 --> 00:09:20,040 I'm not worried about your photographic mind. I'm wondering if there's film in 171 00:09:20,040 --> 00:09:20,679 the camera. 172 00:09:20,680 --> 00:09:21,680 Come on, we gotta go. 173 00:09:23,180 --> 00:09:26,500 Just a G .I. who dropped in for a meal. You don't know for anything. And what do 174 00:09:26,500 --> 00:09:27,459 you order? 175 00:09:27,460 --> 00:09:28,520 Sarge! What do you order? 176 00:09:29,200 --> 00:09:30,380 Casserole a la Boudreau. 177 00:09:30,640 --> 00:09:31,640 Boom. Come on. 178 00:09:33,650 --> 00:09:38,030 Military sanitation inspection. 179 00:09:38,370 --> 00:09:40,610 Military sanitation. Military sanitation inspection. 180 00:09:40,990 --> 00:09:43,830 I do not understand. Oh, just a mere formality. Since you do have American 181 00:09:43,830 --> 00:09:46,370 soldiers eating here, we must be careful of the cleanliness. Your hand. 182 00:09:46,570 --> 00:09:47,930 Leave. Yes. Oh. 183 00:09:48,830 --> 00:09:51,030 What a coincidence. There's an American soldier now. 184 00:09:51,290 --> 00:09:52,650 What would it be? 185 00:09:53,850 --> 00:09:54,970 Armadix. Armadix. 186 00:09:55,250 --> 00:09:56,670 Hold. Hold. Just a minute. 187 00:09:56,870 --> 00:09:58,270 I think that man's in the seat. 188 00:10:04,910 --> 00:10:05,910 Are you out on orders? 189 00:10:06,030 --> 00:10:06,769 Yes, sir. 190 00:10:06,770 --> 00:10:08,030 Do you remember your orders? 191 00:10:08,370 --> 00:10:10,230 Orders? Oh, casserole. Wait a minute. 192 00:10:10,730 --> 00:10:11,990 He's all right. Take his order. 193 00:10:13,570 --> 00:10:16,490 Yes, the kitchen doesn't... Casserole à la boudreau. 194 00:10:16,890 --> 00:10:17,890 Casserole à la boudreau. 195 00:10:18,050 --> 00:10:20,210 Watch his right hand. You watch his left hand. I'll watch the ingredients. 196 00:10:20,430 --> 00:10:21,730 Got to be careful. Sometimes they're French. 197 00:10:22,650 --> 00:10:26,550 Is that all there is to it? 198 00:10:26,910 --> 00:10:29,370 Gentlemen, you now know the secret of casserole à la boudreau. 199 00:10:29,570 --> 00:10:31,970 What do you do? Grow it? I make it once a week. 200 00:10:32,230 --> 00:10:33,230 Say, how do you spell week? 201 00:10:35,160 --> 00:10:37,460 Well, gentlemen, how does my kitchen stand inspection? 202 00:10:37,760 --> 00:10:38,179 Oh, splendid. 203 00:10:38,180 --> 00:10:42,980 You'll hear from Duncan Hines in the morning. I'll... I'll... Come on, come 204 00:10:42,980 --> 00:10:43,699 let's go. 205 00:10:43,700 --> 00:10:47,760 Come on. Don't you stop us, Doritos. Come on, when I... Don't. You can't 206 00:10:47,760 --> 00:10:49,240 Well? 207 00:10:49,940 --> 00:10:53,820 Yes. It looks awful under the mic. Look, we don't care what it looks like. We're 208 00:10:53,820 --> 00:10:57,260 paying you five bucks to analyze what's in it. Well, let me look once more. Go 209 00:10:57,260 --> 00:10:58,660 ahead. Now, do you see anything? 210 00:10:58,880 --> 00:11:00,340 Hold it. Hold on, I think he's got something. 211 00:11:00,760 --> 00:11:03,760 Yeah, yeah. Let me check once more. Be ready to write down anything he says. 212 00:11:03,800 --> 00:11:04,539 Well, definitely. 213 00:11:04,540 --> 00:11:05,459 What, what? 214 00:11:05,460 --> 00:11:09,460 A carbohydrate and proteanious compound in a semi -solid caloric state. 215 00:11:09,700 --> 00:11:11,060 What does that mean in plain language? 216 00:11:11,280 --> 00:11:12,280 Gravy. 217 00:11:13,640 --> 00:11:16,360 I paid him five bucks to find out it's gravy. I could have got that off 218 00:11:16,360 --> 00:11:17,360 Doberman's Tide. 219 00:11:17,960 --> 00:11:20,280 Charlie, why don't you taste it and find out what's in it? Me? 220 00:11:20,540 --> 00:11:21,540 Please. 221 00:11:22,190 --> 00:11:24,550 You got the wrong guy. Down at the mess hall, we call him the bird. 222 00:11:24,790 --> 00:11:26,470 Please, I just can't stand food. 223 00:11:26,750 --> 00:11:30,370 He comes in once a week into the mess hall, he eats four cornflakes, and he 224 00:11:30,370 --> 00:11:32,470 collapses from indigestion. All right, all right. 225 00:11:33,370 --> 00:11:36,430 Why don't you eat it, then you can tell what's in it. Don't you guys start. For 226 00:11:36,430 --> 00:11:37,870 15 years, it was my mother. 227 00:11:38,090 --> 00:11:39,090 Eat, Charlie, eat. 228 00:11:39,390 --> 00:11:41,870 I got into the army, the medics. Soldier, you gotta eat. 229 00:11:42,070 --> 00:11:45,170 Look, get that stuff out of here. What are you gonna do with a mental case, 230 00:11:45,270 --> 00:11:48,090 Maybe we shouldn't have bothered with it in the first place. You may be right. 231 00:11:48,130 --> 00:11:51,150 Just because we like it doesn't mean everybody else likes it. You know, we 232 00:11:51,150 --> 00:11:53,570 have developed Ritzik mouth. You know, no taste buds. 233 00:11:53,870 --> 00:11:55,530 Ooh, ooh, the bird is eating. 234 00:11:55,830 --> 00:11:56,830 Huh? 235 00:11:58,110 --> 00:11:59,110 Charlie, you like it? 236 00:11:59,510 --> 00:12:00,469 Like it? 237 00:12:00,470 --> 00:12:01,850 That's the most delicious. Look. 238 00:12:02,090 --> 00:12:04,270 Where can I get some more? You've got to tell me. Charlie, I'll get you all you 239 00:12:04,270 --> 00:12:06,770 want. Just tell us what's in it. I'm going to be fat. I'm going to be nice 240 00:12:06,770 --> 00:12:10,070 fat all my life. I wanted to be fat. Look, Charlie, I'll get you all you 241 00:12:10,090 --> 00:12:12,890 Just tell us what is in it. Well, sure, I can break it down to the last decibel. 242 00:12:12,910 --> 00:12:14,910 You can write this down. All I need is one thing. What? 243 00:12:15,110 --> 00:12:16,110 The recipe. 244 00:12:18,750 --> 00:12:20,530 I'm going to be fat. I've got to call my mother. 245 00:12:20,990 --> 00:12:22,330 Hey, Mark, I'm going to be fat. 246 00:12:22,950 --> 00:12:24,830 Ernie, why don't you give up now? 247 00:12:25,390 --> 00:12:28,210 You saw what just happened where the guy can't even stand food? We've got a 248 00:12:28,210 --> 00:12:29,210 fortune riding here. 249 00:12:29,410 --> 00:12:30,530 Marcello's got to give us a recipe. 250 00:12:32,940 --> 00:12:36,500 Fellas, I'm a peace -loving man, and I hate to say this, but... Yeah? 251 00:12:37,820 --> 00:12:39,480 We'll have to resort to violence. 252 00:12:40,180 --> 00:12:41,180 Violence. 253 00:12:59,000 --> 00:13:01,140 He's getting ready to close. You know what to do. Yeah. 254 00:13:01,500 --> 00:13:04,820 I take out the gun, I say, stick him up. You're money or you're life. Hey, I was 255 00:13:04,820 --> 00:13:07,380 supposed to say that. What difference does it make? Well, I've been rehearsing 256 00:13:07,380 --> 00:13:08,980 it all night. All right, get big and big. 257 00:13:09,760 --> 00:13:12,480 Now, look, you know what? When he comes out, you threaten his life. 258 00:13:12,740 --> 00:13:15,180 I, a passing stranger, save him from you hoodlums. 259 00:13:15,420 --> 00:13:19,180 He's a Frenchman. He's emotional. Out of gratitude, he gives me the recipe. 260 00:13:19,460 --> 00:13:20,460 Now, wait. 261 00:13:23,700 --> 00:13:25,840 He's putting out the lights. You know what to do. Right away. 262 00:13:39,850 --> 00:13:40,970 Oh, mon dieu, what is it you want? 263 00:13:41,490 --> 00:13:42,449 I forgot. 264 00:13:42,450 --> 00:13:43,450 Oh, give me that. 265 00:13:43,690 --> 00:13:44,690 Oh, 266 00:13:44,910 --> 00:13:48,370 I was supposed to say that. Will you shut up? All right, Franchi, give me 267 00:13:48,370 --> 00:13:49,770 money. Spare me, I'm a poor man. 268 00:13:50,070 --> 00:13:53,070 That is your life. Say a prayer. Oh, don't shoot, please, don't shoot. 269 00:13:53,370 --> 00:13:54,470 We will hit the dust. 270 00:13:55,210 --> 00:13:58,930 Good heavens, what is this? Say, hold up. You stand back or I'll give it to 271 00:13:58,930 --> 00:14:02,250 too. What does it mean to me when a fellow human being's life is in danger? 272 00:14:02,470 --> 00:14:03,610 Oh, monsieur, they are killers. 273 00:14:04,300 --> 00:14:07,720 Killers indeed, eh? Did you ever hear of... Jiu -Jitsu! 274 00:14:08,420 --> 00:14:09,420 Kick up your head! 275 00:14:11,520 --> 00:14:16,740 What a man! 276 00:14:17,780 --> 00:14:23,060 By George, it's Marcel. Sergeant, you saved my life. Oh, forget it. How can I 277 00:14:23,060 --> 00:14:24,060 ever repay you? 278 00:14:24,220 --> 00:14:28,860 Well, I didn't do this for profit, but... There is one thing you can do. 279 00:14:29,020 --> 00:14:30,020 Anything, anything. 280 00:14:30,500 --> 00:14:31,500 The recipe. 281 00:14:31,680 --> 00:14:32,760 Casserole a la Boudreau. 282 00:14:33,260 --> 00:14:34,139 The recipe? 283 00:14:34,140 --> 00:14:35,140 The recipe. 284 00:14:36,140 --> 00:14:37,140 Take my life. 285 00:14:37,920 --> 00:14:40,960 Marcel, I don't... Oh, you saved my life. Now it's yours to take. 286 00:14:41,200 --> 00:14:42,620 Look, all I want is the recipe. 287 00:14:43,140 --> 00:14:45,620 Sergeant Bilko, a Boudreau dies first. 288 00:14:45,860 --> 00:14:49,440 My father gave it to me. His father gave it to him. And his father before him. 289 00:14:49,660 --> 00:14:52,020 Yeah, suppose those gangsters would have killed you. What would happen to the 290 00:14:52,020 --> 00:14:53,020 recipe then, huh? 291 00:14:53,040 --> 00:14:56,300 My little son, Philippe, he has the recipe. He would carry on. 292 00:14:57,740 --> 00:14:59,020 Your little son, Philippe? 293 00:14:59,780 --> 00:15:01,240 Oh, your little son knows it. 294 00:15:21,010 --> 00:15:24,270 What are you doing here in the middle of June? 295 00:15:24,490 --> 00:15:28,190 He's a big boy. Have you got presents for all of us? No, little darling, just 296 00:15:28,190 --> 00:15:29,630 for one little boy. He's a... 297 00:15:30,510 --> 00:15:32,310 Look, you're a big boy. Go play with the traffic. 298 00:15:33,410 --> 00:15:37,410 Last year when I went back to the North Pole, my wife, Mrs. Sandecross, reminded 299 00:15:37,410 --> 00:15:41,570 me because a new boy just moved into Roseville, I forgot to give him 300 00:15:41,770 --> 00:15:45,490 And she told me his name. His name is... He's a phony. This little boy. 301 00:15:47,110 --> 00:15:52,050 He's good with that. Yes, I think the little boy's name was Philippe Boudreau. 302 00:16:01,270 --> 00:16:02,270 Oh, 303 00:16:02,470 --> 00:16:04,530 yes, I have things for you. I have presents. 304 00:16:05,530 --> 00:16:06,530 Yes? 305 00:16:07,850 --> 00:16:09,050 Just for that. Everybody away. 306 00:16:10,550 --> 00:16:14,470 That's you, Philip. You I must talk to. I have for you many presents. Let me 307 00:16:14,470 --> 00:16:17,510 see. Ah, you've been a good boy years, a little tutor. 308 00:16:17,730 --> 00:16:20,110 And look what I have for you. It makes you a real American. 309 00:16:20,530 --> 00:16:21,890 You like that, Philip? 310 00:16:22,170 --> 00:16:25,310 Wait, I have many other presents. Look at this. A saxophone. 311 00:16:25,530 --> 00:16:26,870 I have for you a pistol. 312 00:16:27,270 --> 00:16:29,150 No, look at this. For you. 313 00:16:30,120 --> 00:16:31,120 What do you say? 314 00:16:31,280 --> 00:16:34,540 Oh, Monsieur Santa Claus, never in my life have I had to make presents. 315 00:16:34,800 --> 00:16:38,640 I've never been so happy. How can I thank you? How can you thank me? 316 00:16:39,520 --> 00:16:42,640 He wants to know how he can thank me. Mr. Kringle. Yes? 317 00:16:43,260 --> 00:16:44,900 Oh, let me get a gun. I'll give you one. 318 00:16:47,620 --> 00:16:52,700 Because you want to give me something, and I don't want anything. But you can 319 00:16:52,700 --> 00:16:54,700 give Mr. Santa Claus something, anything. 320 00:16:55,140 --> 00:16:58,820 But I have nothing to give him. Oh, you have love in your heart? 321 00:16:59,240 --> 00:17:01,600 Oui. You have a little boy's faith in Santa Claus? 322 00:17:01,860 --> 00:17:03,040 Oui. You have the recipe? 323 00:17:03,420 --> 00:17:05,619 The recipe? Yeah, casserole a la boudreau. 324 00:17:07,900 --> 00:17:08,980 Take my life! 325 00:17:14,460 --> 00:17:18,200 There must be a way of getting that recipe. If you don't get it by tonight, 326 00:17:18,339 --> 00:17:19,209 forget it. 327 00:17:19,210 --> 00:17:23,410 Look, the contest will be over. It says all entries must be postmarked not later 328 00:17:23,410 --> 00:17:24,410 than midnight tonight. 329 00:17:24,650 --> 00:17:27,670 How can a guy be so stubborn? He's going to go broke in this town trying to run 330 00:17:27,670 --> 00:17:30,190 a French restaurant. I'm offering him $25 ,000. 331 00:17:30,530 --> 00:17:33,170 Forget it, honey. He won't give you the recipe. It's a secret. 332 00:17:33,450 --> 00:17:36,770 Yeah. If you... Wait a minute. 333 00:17:37,950 --> 00:17:41,730 Suppose this famous recipe of his just turns out to be a common American army 334 00:17:41,730 --> 00:17:43,550 dish. How are you going to make her believe that? 335 00:17:43,930 --> 00:17:46,930 He'll see for himself. When on a tour of the post, he sees right on that stove 336 00:17:46,930 --> 00:17:50,490 there a whole pot full of casserole a la Boudreau, enough to feed an entire 337 00:17:50,490 --> 00:17:54,270 regiment. A pot full? Who's going to make it? The only man who can, Marcel. 338 00:17:54,710 --> 00:17:58,030 Only he won't know he's doing it. I got to make a reservation for the party 339 00:17:58,030 --> 00:18:00,030 tonight. Oh, we give it a party? What's your case? 340 00:18:01,150 --> 00:18:02,270 A party for 20? 341 00:18:02,690 --> 00:18:03,690 Tonight? 342 00:18:03,790 --> 00:18:05,170 And they all want the casserole? 343 00:18:06,330 --> 00:18:07,330 A celebration? 344 00:18:08,050 --> 00:18:09,050 For who? 345 00:18:09,830 --> 00:18:11,250 Oh, he was? 346 00:18:12,340 --> 00:18:14,160 Sergeant Bilko, we will do our part. 347 00:18:14,940 --> 00:18:18,580 Over. Marcel, a party for 20. Oui, oui. 348 00:18:18,840 --> 00:18:19,840 What is it, Marcel? 349 00:18:20,140 --> 00:18:24,060 It is a great occasion for them. They are celebrating Rocky Graziano's 350 00:18:26,220 --> 00:18:30,920 Marcel, who is this Rocky Graziano? How could you be so stupid? 351 00:18:31,140 --> 00:18:32,780 He was their 23rd president. 352 00:18:39,000 --> 00:18:43,140 President Graziano will not only be remembered for opening the Panama 353 00:18:43,140 --> 00:18:44,119 Sergeant. Yes? 354 00:18:44,120 --> 00:18:45,120 I have served everyone. 355 00:18:45,340 --> 00:18:46,159 You can eat. 356 00:18:46,160 --> 00:18:47,160 Oh, swell. 357 00:18:47,200 --> 00:18:51,820 Now, gentlemen, we will take the oath. The oath that... Please, this is 358 00:18:51,920 --> 00:18:53,660 for citizens only. Oh, what about it? 359 00:18:56,560 --> 00:18:57,339 They're gone. 360 00:18:57,340 --> 00:19:00,300 Get them, get Glover and Ritzing. Okay, boss. Look, sing loud and cover the 361 00:19:00,300 --> 00:19:01,219 noise. 362 00:19:01,220 --> 00:19:04,840 Hail to President Graziano! 363 00:19:05,790 --> 00:19:08,150 Birth and peace and war. 364 00:19:41,580 --> 00:19:44,180 Maybe if I had a little... Call it. You heard what Belko said. 365 00:19:44,440 --> 00:19:47,280 You make one move with that paprika, I got orders to shoot. 366 00:19:47,500 --> 00:19:50,240 Here we have Company B kitchen. 367 00:19:50,500 --> 00:19:55,980 Sergeant Ritzick in charge. You remember the folks? Tell us, Sergeant Ritzick. 368 00:19:55,980 --> 00:19:58,060 What lunch are you cooking up for the boys today? 369 00:19:58,460 --> 00:19:59,460 Oh, nothing much. 370 00:19:59,640 --> 00:20:02,920 I just slapped together something out of the Army cookbook. Oh, the good old 371 00:20:02,920 --> 00:20:06,940 Army cookbook. Oh, this must seem privative. To an artist like you, the 372 00:20:06,940 --> 00:20:08,160 live must be revolting, eh? 373 00:20:08,960 --> 00:20:11,780 Oh, say, here, take a taste. Oh, no. 374 00:20:12,120 --> 00:20:14,640 You wouldn't want to taste it. Let me taste it. All right. 375 00:20:15,420 --> 00:20:18,940 This is rather a joke to him, for him to taste Army cooking. It's out of the 376 00:20:18,940 --> 00:20:19,779 book, you understand. 377 00:20:19,780 --> 00:20:21,920 Wait. Mama, taste this. 378 00:20:22,200 --> 00:20:25,720 Taste it? Oh, did you like it? It's rather quaint, I imagine, to you. This 379 00:20:25,720 --> 00:20:26,720 it. But exactly. 380 00:20:27,370 --> 00:20:28,370 Casserole à la boudreau. 381 00:20:28,570 --> 00:20:32,890 My casserole. And for generations I thought it was a family secret. Oh, no, 382 00:20:32,930 --> 00:20:35,850 there must be some mistake that came out of me. Oh, no, no, this is it exactly. 383 00:20:36,250 --> 00:20:39,310 Well, you see, he just cooks out of the army cookbook. Let's see what he cooked 384 00:20:39,310 --> 00:20:44,050 today. Let me see. Oh, I almost forgot what you can see for yourself here. It 385 00:20:44,050 --> 00:20:47,290 says War Department Technical Manual. It's a cookbook. We cannot show that to 386 00:20:47,290 --> 00:20:48,570 civilians. Oh, but I want to know... 387 00:20:51,230 --> 00:20:54,830 Well, I'll tell you what. Why don't you tell me your recipe? And I'll see if it 388 00:20:54,830 --> 00:20:57,630 coincides with what's written here in the book. Fine. Right ahead. 389 00:20:57,890 --> 00:21:00,690 Taking equal portions. Taking equal portions. 390 00:21:00,910 --> 00:21:01,529 Of beef. 391 00:21:01,530 --> 00:21:02,530 Of beef. Lamb. 392 00:21:02,690 --> 00:21:03,690 Lamb. And rabbit. 393 00:21:03,890 --> 00:21:04,890 And rabbit. 394 00:21:05,230 --> 00:21:06,230 Braise slowly. 395 00:21:06,630 --> 00:21:07,630 Braise slowly. 396 00:21:07,910 --> 00:21:09,450 For one hour. For one... 397 00:21:10,149 --> 00:21:13,830 I'm following it with the pencil. It's exactly the words, word for word. 398 00:21:14,030 --> 00:21:14,849 Oh, no. 399 00:21:14,850 --> 00:21:20,070 And does it say in a saucepan sauté? In a saucepan sauté. Is that sauté with the 400 00:21:20,070 --> 00:21:22,270 dash over the E? Yes. Sauté. A mixture. 401 00:21:22,470 --> 00:21:23,470 A mixture. Of butter. 402 00:21:23,710 --> 00:21:24,710 Of butter. Garlic. 403 00:21:25,170 --> 00:21:26,810 Garlic. Crushed fraise de bois. 404 00:21:27,170 --> 00:21:28,930 Crushed fraise de bois. 405 00:21:29,290 --> 00:21:30,269 And bay beans. 406 00:21:30,270 --> 00:21:32,550 And... Bay beans. Bay beans. 407 00:21:33,070 --> 00:21:37,200 Bay... Why, it's uncanny word for... Oh, I wish I could show you this. They 408 00:21:37,200 --> 00:21:41,060 won't let us. And does it also say about egg white? No, but it will. I mean, 409 00:21:41,120 --> 00:21:42,120 what about egg white? 410 00:21:43,020 --> 00:21:46,260 I don't feel bad, Marcel. It could happen to anybody. 411 00:21:46,740 --> 00:21:51,860 Oh, for centuries, my family guarded it. And now it's in an army cookbook. 412 00:21:52,100 --> 00:21:53,140 Ah, c 'est la guerre. 413 00:21:53,440 --> 00:21:54,440 Oh, come now, Marcel. 414 00:21:54,660 --> 00:21:57,500 Yes, I must break it gently to Philippe. 415 00:21:57,800 --> 00:22:00,400 Au revoir. Au revoir. Come back any time. 416 00:22:00,780 --> 00:22:02,020 Come on, quick, quick. 417 00:22:02,480 --> 00:22:04,200 We've got to work real fast. Remember, neatness counts. 418 00:22:04,400 --> 00:22:07,120 Right. I've got the letter here. Here it is. I'll start it off by saying, I, 419 00:22:07,960 --> 00:22:11,560 Rupert Ritzig. I, Rupert Ritzig. Sergeant of the United States Army. 420 00:22:11,560 --> 00:22:14,760 the United States Army. And close the recipe for my original dish to be called 421 00:22:14,760 --> 00:22:17,380 Uncle Sam's Stew. Uncle Sam's Stew. 422 00:22:17,660 --> 00:22:18,279 All right. 423 00:22:18,280 --> 00:22:19,980 Taking equal portions of beef. 424 00:22:20,260 --> 00:22:23,140 Beef. Lamb and rabbit. Lamb and rabbit. 425 00:22:23,380 --> 00:22:27,300 Braised slowly for one hour. Braised slowly for one hour. Can I go too fast? 426 00:22:27,320 --> 00:22:29,800 no. I can make it. In a saucepan, saute. 427 00:22:30,830 --> 00:22:34,310 A mixture of butter, garlic, and crushed fraise de bois. 428 00:22:35,570 --> 00:22:36,449 Fraise de what? 429 00:22:36,450 --> 00:22:37,450 What? 430 00:22:37,510 --> 00:22:41,250 Why do you put a French name in there? It's not an American stew anymore. 431 00:22:41,670 --> 00:22:44,170 Yeah, we've got to find out what it is. Well, look at the book. They got far 432 00:22:44,170 --> 00:22:46,550 away to the book. Look at the index here. 433 00:22:46,850 --> 00:22:47,910 Index. Here it is. 434 00:22:48,170 --> 00:22:52,050 Index. Index. F -F -Fricassee. Foul food. 435 00:22:53,990 --> 00:22:56,990 Page 483. 436 00:22:57,610 --> 00:23:02,610 Recipe 390. Well, look up that... Here it is. It's in this thing. Kentucky 437 00:23:02,610 --> 00:23:03,609 Hunter stew. 438 00:23:03,610 --> 00:23:08,410 Taking equal portions of beef, lamb, and rabbit, braise slowly for one hour in a 439 00:23:08,410 --> 00:23:15,390 saucepan. Saute a mixture of butter, garlic... In a saucepan, saute 440 00:23:15,390 --> 00:23:20,150 a mixture of butter, garlic, and... Take equal portions of beef, lamb, rabbit... 441 00:23:24,200 --> 00:23:25,820 It's exactly the same recipe. 442 00:23:26,060 --> 00:23:29,200 What do you mean? It was in there all the time? Kentucky Hunter stew? 443 00:23:29,560 --> 00:23:30,560 Look at this. 444 00:23:30,980 --> 00:23:35,940 This early original American dish was created by Daniel Boone in 1804. 445 00:23:38,440 --> 00:23:42,300 How do you spell Boone? Is it one or two O's? I'm too tired to hit you. 446 00:23:42,920 --> 00:23:47,140 Three zeros. That's what's going to wind up. Well, there goes our 50 ,000. Me, 447 00:23:47,180 --> 00:23:49,960 25 ,000. We're going to give Marcel 25 ,000. 448 00:23:50,280 --> 00:23:52,620 Poor jerk. Not only will he break his heart... 449 00:23:52,990 --> 00:23:55,790 Look at the problem he's got. He's got to run a French restaurant in a town 450 00:23:55,790 --> 00:23:57,210 this. Well, what are we going to do? 451 00:23:57,490 --> 00:23:58,149 I don't know. 452 00:23:58,150 --> 00:24:01,970 All this work down the drain. I don't... Tell you what we're going to do. 453 00:24:02,590 --> 00:24:06,270 Spread the word around this... Still a great dish, isn't it? Yes. Spread the 454 00:24:06,270 --> 00:24:08,930 word all over the post and town, any place you want. For the best Kentucky 455 00:24:08,930 --> 00:24:13,170 Hunter stew, drop in at the Daniel Boone room at Marcel's Restaurant. We'll 456 00:24:13,170 --> 00:24:14,170 build him a sign. 457 00:24:18,890 --> 00:24:19,890 Well, how is everything? 458 00:24:20,190 --> 00:24:22,130 Say, how about some more of that Daniel Boone stew? 459 00:24:22,730 --> 00:24:23,730 Coming right up, partner. 460 00:24:28,510 --> 00:24:29,510 Well, 461 00:24:33,630 --> 00:24:36,050 Marcel, we're here for some of that original. 462 00:24:36,290 --> 00:24:38,010 Look, I'm sorry if you didn't make a reservation. 463 00:24:38,850 --> 00:24:42,110 Marcel! Oh, don't Marcel me. Wait outside in line with the rest. 464 00:24:42,590 --> 00:24:43,710 Outside? Outside. 465 00:24:44,370 --> 00:24:46,890 The minute you're a success, everybody is your friend. 466 00:24:50,000 --> 00:24:53,140 Who needs him? Come out with me. I'm working on a new fricassee. 467 00:24:53,520 --> 00:24:54,620 Do you mind? 468 00:24:54,980 --> 00:24:56,160 Do you mind? 469 00:25:00,580 --> 00:25:07,500 Also seen in tonight's cast were Joe E. Ross as Sergeant Ritzy, 470 00:25:07,640 --> 00:25:13,700 John Silo as Marcel Boudreau, Suzanne Kobe as Mrs. Boudreau, and Sandy Kenyon 471 00:25:13,700 --> 00:25:14,700 Charlie. 37073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.