All language subtitles for Phil Silvers Show s02e27 The Mess Hall Mess
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,669 --> 00:00:24,250
A dash of paprika.
2
00:00:24,910 --> 00:00:25,910
That's enough.
3
00:00:27,850 --> 00:00:28,850
Catch him.
4
00:00:29,420 --> 00:00:31,700
Oh, just a smidgen. Just enough to
caress the meat.
5
00:00:34,520 --> 00:00:37,400
Dr. Rettig. Yes, sir. The men are
waiting for their dinner. Why isn't it
6
00:00:37,580 --> 00:00:39,440
Oh, uh, it's ready, sir. Well, serve it.
7
00:00:39,780 --> 00:00:41,060
Yes, sir. We'll serve it.
8
00:00:41,840 --> 00:00:42,880
Are you sure it's ready?
9
00:00:43,420 --> 00:00:46,240
Well, it looks like it's ready. Uh, why
don't you taste it?
10
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
You taste it.
11
00:00:47,580 --> 00:00:49,280
Come on, you taste it. You taste it.
12
00:00:49,920 --> 00:00:52,920
Well, I've been working on it all day.
It's hard for me to tell.
13
00:00:53,300 --> 00:00:54,300
Hey, Dino.
14
00:00:54,400 --> 00:00:55,740
Come on, taste it. Not me.
15
00:00:56,380 --> 00:00:59,140
Oh, come on. Tonight I think they're
going to flip. But, Sarge, that's what
16
00:00:59,140 --> 00:01:01,540
said every night this week. And all week
they've been sending it back.
17
00:01:01,780 --> 00:01:04,040
Look, Sarge, suddenly what's with this
experimenting of yours?
18
00:01:04,300 --> 00:01:05,780
Why don't you go back to the old menus?
19
00:01:06,140 --> 00:01:09,220
Okay, you haven't won any gold medals,
but at least the men got it down. Oh,
20
00:01:09,220 --> 00:01:12,080
shut up. I'm running this kitchen. I'm
going to cook, and you guys are going to
21
00:01:12,080 --> 00:01:15,560
serve. Oh, come on, Dino. You take it
in. I'm sure tonight they're going to
22
00:01:15,560 --> 00:01:18,400
flip. If they ask what it's called, what
should I say?
23
00:01:18,880 --> 00:01:23,420
Well, be kind of coy about it. If they
press you, tell them that it's Sergeant
24
00:01:23,420 --> 00:01:24,420
Ritzick's surprise.
25
00:01:25,350 --> 00:01:32,190
Such a... I'd better put on a clean
apron. I got a hunch
26
00:01:32,190 --> 00:01:33,870
tonight the boys are going to ask me to
take a bow.
27
00:01:38,970 --> 00:01:39,290
Is
28
00:01:39,290 --> 00:01:47,970
that
29
00:01:47,970 --> 00:01:48,970
some pepperoni?
30
00:01:50,090 --> 00:01:51,170
Would the boys like the food?
31
00:01:55,720 --> 00:01:57,460
It's your fault. You went crazy with the
ketchup.
32
00:01:58,340 --> 00:02:00,240
Rupert, my platon is screaming.
33
00:02:00,620 --> 00:02:03,980
What are you doing with the food? Oh,
never mind. Come on, stop saying it.
34
00:02:03,980 --> 00:02:08,340
on. Rupert, look, my boys are going
broke eating in town.
35
00:02:08,580 --> 00:02:13,120
Well, wait till tomorrow. I'm working on
a fricassee. What fricassee? I can't
36
00:02:13,120 --> 00:02:14,860
tell you about it. It's still on a
drawing board.
37
00:02:16,720 --> 00:02:20,660
Well, so this is the scene of the crime.
Good evening, Lucrezia Borgia. Do you
38
00:02:20,660 --> 00:02:22,320
mind? Now, look, Rupert, enough is
enough.
39
00:02:22,540 --> 00:02:26,280
Do you mind? I am prepared to die for my
country, but not in your mess hall.
40
00:02:27,940 --> 00:02:29,080
Do you mind what?
41
00:02:30,060 --> 00:02:31,060
I forgot.
42
00:02:31,300 --> 00:02:35,040
Look, Rupert, you can tell me. You got a
private agreement with the Kremlin?
43
00:02:35,720 --> 00:02:36,720
Do you mind?
44
00:02:36,980 --> 00:02:38,920
Here we go again with an old coward
dialogue.
45
00:02:39,200 --> 00:02:40,660
Rupert, what's with this food?
46
00:02:40,940 --> 00:02:44,300
This is going to look pretty bad for
you. Well, we're the only American camp
47
00:02:44,300 --> 00:02:45,700
gets food packages from Europe.
48
00:02:46,850 --> 00:02:49,790
I'll have the last laugh when I get $50
,000.
49
00:02:50,930 --> 00:02:52,030
$50 ,000?
50
00:02:52,330 --> 00:02:54,190
That's right. It's in all the magazines.
51
00:02:54,590 --> 00:02:59,670
It's a $50 ,000 contest for the best new
American original recipe.
52
00:03:00,230 --> 00:03:02,750
Who's sponsoring this? Murder
Incorporated?
53
00:03:03,070 --> 00:03:09,090
Only the biggest food company in
America. Here, read this.
54
00:03:10,590 --> 00:03:14,630
Associated Food Corporation's annual $50
,000 contest for...
55
00:03:15,450 --> 00:03:17,850
Oh, so you've been using us for guinea
pigs, huh?
56
00:03:18,050 --> 00:03:20,230
But, Ernie, if I could only hit the
right recipe.
57
00:03:20,450 --> 00:03:23,570
Why don't you knock it off? Come on. I
got the jeep parked outside. We'll go in
58
00:03:23,570 --> 00:03:24,570
the restaurant and eat in town.
59
00:03:24,810 --> 00:03:26,450
Okay. You're a scientist, suddenly.
60
00:03:27,150 --> 00:03:28,150
Come on.
61
00:03:28,430 --> 00:03:29,430
No, not me.
62
00:03:29,730 --> 00:03:31,830
A mess sergeant eating out? Are you
kidding?
63
00:03:32,350 --> 00:03:33,810
With all the delicious food I got here?
64
00:03:34,690 --> 00:03:36,130
Wait for me. I'm going with you.
65
00:03:45,520 --> 00:03:46,520
this place before.
66
00:03:46,720 --> 00:03:50,180
This place looks empty. The food must be
bad in here. Come on, let's go. Where?
67
00:03:50,420 --> 00:03:51,760
Where? Where are we going to go?
68
00:03:52,280 --> 00:03:55,020
Thanks to you, this is the only
restaurant in town that isn't jammed.
69
00:03:55,240 --> 00:03:56,240
Come on.
70
00:03:59,280 --> 00:04:04,120
I thought so. A Greek joint. Sit down
and chat.
71
00:04:05,160 --> 00:04:11,160
My husband and I, we are here one week.
72
00:04:11,740 --> 00:04:14,860
Naturally, you will have the specialty
of the house.
73
00:04:15,400 --> 00:04:16,399
Oh,
74
00:04:16,940 --> 00:04:18,519
no, no, no. We don't want anything
fancy.
75
00:04:18,740 --> 00:04:22,820
We just had something fancy. Do you
mind? Take your hat off, animal.
76
00:04:24,700 --> 00:04:27,900
My friends and I, we're not too hungry.
We'll just have some hamburgers.
77
00:04:28,420 --> 00:04:32,540
Hamburgers? Monsieur, my husband,
Marcel, does not make hamburgers. Just
78
00:04:32,540 --> 00:04:34,180
casserole à la boudreau.
79
00:04:34,780 --> 00:04:37,440
Well, it'll take hours to get into any
other joint.
80
00:04:38,000 --> 00:04:41,460
All right. Bring us that casserole,
whatever the name was. Oui, monsieur.
81
00:04:42,060 --> 00:04:43,580
Trois casserole à la boudreau.
82
00:04:49,670 --> 00:04:50,670
Well,
83
00:04:52,530 --> 00:04:53,530
what do you think?
84
00:04:53,810 --> 00:04:55,330
Say, do you have some wine?
85
00:04:56,410 --> 00:04:57,950
She just told you wine.
86
00:04:58,350 --> 00:05:00,930
Well, why don't they call an American
name like Manischewitz?
87
00:05:04,210 --> 00:05:07,630
Show the lady. How much is two and two?
Go ahead. Pour with your left foot. Do
88
00:05:07,630 --> 00:05:09,130
you mind? Oh, shut up.
89
00:05:16,969 --> 00:05:18,030
Deux. Trois.
90
00:05:18,890 --> 00:05:19,890
Voilà.
91
00:05:20,030 --> 00:05:21,030
Bon appétit.
92
00:05:28,130 --> 00:05:29,130
Dending my glasses.
93
00:05:29,910 --> 00:05:33,410
Well, that hit the spot. Let's get out
of here. Wait a minute, I'm hungry.
94
00:05:34,330 --> 00:05:35,330
Hungry enough to eat this?
95
00:05:35,810 --> 00:05:37,650
Hey, don't look too bad. Do you mind if
I go ahead?
96
00:05:37,930 --> 00:05:38,930
Go ahead, eat.
97
00:05:48,200 --> 00:05:49,200
How is it, Rupert?
98
00:05:49,320 --> 00:05:50,320
Sounds good.
99
00:05:51,880 --> 00:05:54,620
One of us better stay in condition to
run for the chaplain.
100
00:05:55,080 --> 00:05:56,180
I'll take a chance.
101
00:05:59,560 --> 00:06:00,560
Well, how is it?
102
00:06:02,260 --> 00:06:03,260
How is it?
103
00:06:04,220 --> 00:06:05,220
Well, how is it?
104
00:06:06,320 --> 00:06:08,720
It's looking like you never eat anything
in your life.
105
00:06:09,620 --> 00:06:15,480
The way you... Bernie,
106
00:06:16,200 --> 00:06:17,200
this stuff is great.
107
00:06:18,730 --> 00:06:19,509
How great?
108
00:06:19,510 --> 00:06:22,470
Think of every great meal you ever had
in your life before you answer me. How
109
00:06:22,470 --> 00:06:26,370
great? This is the greatest dish I ever
had in my life. You're on record with
110
00:06:26,370 --> 00:06:30,150
that statement. You, Rupert, what do you
think? You know what this tastes like?
111
00:06:30,390 --> 00:06:31,990
What? $50 ,000.
112
00:06:32,330 --> 00:06:33,330
$50 ,000?
113
00:06:33,490 --> 00:06:36,430
That contest, you know, for the best
original American recipe?
114
00:06:36,650 --> 00:06:39,730
Yeah. All right, we'll take it apart,
one by one. Is it the best you ever had?
115
00:06:39,890 --> 00:06:41,570
Yes. Two, is it original?
116
00:06:41,810 --> 00:06:45,970
Uh -huh. Three, when we change the name
to Uncle Sam's Stew, made by an Army
117
00:06:45,970 --> 00:06:47,110
sergeant, will it be American?
118
00:06:47,640 --> 00:06:48,640
We're in.
119
00:06:48,680 --> 00:06:51,360
Only it's a cinch, but how are you going
to get the recipe?
120
00:06:51,640 --> 00:06:55,360
It'll be child's play. Show me the chef
that can withstand flattery from a
121
00:06:55,360 --> 00:06:57,160
fellow gourmet. Hey, here he comes.
122
00:06:58,880 --> 00:07:03,180
Well, gentlemen, how did you like...
What is the matter with him? What is the
123
00:07:03,180 --> 00:07:04,180
matter, he asks?
124
00:07:04,340 --> 00:07:08,600
An angel steps down from heaven, puts on
an apron and makes a casserole for the
125
00:07:08,600 --> 00:07:11,160
gods. And he says, what is the matter?
126
00:07:11,840 --> 00:07:12,840
Maestro.
127
00:07:14,530 --> 00:07:18,550
You really like my casserole a la
Boudreau? Like it, like it, he asked me.
128
00:07:18,550 --> 00:07:22,470
like it? All my life, I've eaten in the
finest restaurants in the world. I
129
00:07:22,470 --> 00:07:23,530
thought I was eating.
130
00:07:23,930 --> 00:07:27,330
But until now, I was grazing like an
animal. Oh, monsieur.
131
00:07:29,530 --> 00:07:33,970
At last, I found an American who
appreciates my casserole a la Boudreau.
132
00:07:34,590 --> 00:07:39,110
Appreciated? Show me you are human and
not a gastronomical angel. Show me you
133
00:07:39,110 --> 00:07:40,079
are human.
134
00:07:40,080 --> 00:07:41,080
Show me the recipe.
135
00:07:41,340 --> 00:07:44,940
Monsieur, this is the happiest moment of
my life. I know. Write every word.
136
00:07:45,100 --> 00:07:46,600
About the recipe. Yes, yes.
137
00:07:46,880 --> 00:07:52,260
That I cannot give you. Right. I
cannot... You cannot give me. I am
138
00:07:53,180 --> 00:07:54,180
Sorry?
139
00:07:54,780 --> 00:07:56,520
Sorry? You're sorry?
140
00:07:56,860 --> 00:07:59,240
You let me taste the nectar of the gods.
141
00:07:59,500 --> 00:08:03,540
Now you want me to wander through life
wondering, wondering what was in it.
142
00:08:03,920 --> 00:08:04,920
What was in it?
143
00:08:05,040 --> 00:08:06,540
Oh, monsieur, take my dog.
144
00:08:06,820 --> 00:08:08,960
Take my wife. But I cannot give you the
recipe.
145
00:08:10,540 --> 00:08:11,940
Oh, please, monsieur, understand.
146
00:08:12,260 --> 00:08:16,220
The recipe is a family secret handed
down from generation to generation.
147
00:08:16,600 --> 00:08:19,620
So, this is the way it must end.
148
00:08:20,560 --> 00:08:24,340
What must end? The spirit of friendship
between America and Europe.
149
00:08:24,720 --> 00:08:27,720
Monsieur, take my life. I don't want
your life. I want the recipe.
150
00:08:28,060 --> 00:08:28,759
I'm sorry.
151
00:08:28,760 --> 00:08:29,519
It's impossible.
152
00:08:29,520 --> 00:08:30,520
All right. All right.
153
00:08:31,860 --> 00:08:33,140
Serge, we were greedy.
154
00:08:33,380 --> 00:08:34,139
Yes, we were.
155
00:08:34,140 --> 00:08:35,679
I'm going to level with you, Marcel.
156
00:08:36,340 --> 00:08:37,840
That recipe you're worth.
157
00:08:38,860 --> 00:08:42,700
$25 ,000 to you. Not even a million.
Even if my family was starving.
158
00:08:43,140 --> 00:08:46,560
Even for $1 million, I would not betray
the secret of my family.
159
00:08:46,800 --> 00:08:47,800
You must be crazy.
160
00:08:48,180 --> 00:08:51,460
Maybe, monsieur. Maybe for generations
we have been crazy. But the recipe
161
00:08:51,460 --> 00:08:52,460
remains a secret.
162
00:08:53,840 --> 00:08:55,560
Say, Ernie, how do you spell secret?
163
00:08:57,820 --> 00:09:00,900
Now, the minute we get into the kitchen,
that's when Doberman comes in and he
164
00:09:00,900 --> 00:09:03,000
orders. What do you order, Doberman?
Repeat.
165
00:09:03,400 --> 00:09:06,140
Sarge, I've said it a million times.
Repeat. What do you order?
166
00:09:06,840 --> 00:09:08,460
Casserole a la Boudreau, okay?
167
00:09:08,860 --> 00:09:12,020
Fine. Now, the minute he starts to make
it, it's in your hands. Now, look,
168
00:09:12,040 --> 00:09:14,420
Rupert, are you sure you can watch him
and remember every move he makes?
169
00:09:14,620 --> 00:09:16,940
Oh, don't worry about me. I got a
photographic mind.
170
00:09:17,220 --> 00:09:20,040
I'm not worried about your photographic
mind. I'm wondering if there's film in
171
00:09:20,040 --> 00:09:20,679
the camera.
172
00:09:20,680 --> 00:09:21,680
Come on, we gotta go.
173
00:09:23,180 --> 00:09:26,500
Just a G .I. who dropped in for a meal.
You don't know for anything. And what do
174
00:09:26,500 --> 00:09:27,459
you order?
175
00:09:27,460 --> 00:09:28,520
Sarge! What do you order?
176
00:09:29,200 --> 00:09:30,380
Casserole a la Boudreau.
177
00:09:30,640 --> 00:09:31,640
Boom. Come on.
178
00:09:33,650 --> 00:09:38,030
Military sanitation inspection.
179
00:09:38,370 --> 00:09:40,610
Military sanitation. Military sanitation
inspection.
180
00:09:40,990 --> 00:09:43,830
I do not understand. Oh, just a mere
formality. Since you do have American
181
00:09:43,830 --> 00:09:46,370
soldiers eating here, we must be careful
of the cleanliness. Your hand.
182
00:09:46,570 --> 00:09:47,930
Leave. Yes. Oh.
183
00:09:48,830 --> 00:09:51,030
What a coincidence. There's an American
soldier now.
184
00:09:51,290 --> 00:09:52,650
What would it be?
185
00:09:53,850 --> 00:09:54,970
Armadix. Armadix.
186
00:09:55,250 --> 00:09:56,670
Hold. Hold. Just a minute.
187
00:09:56,870 --> 00:09:58,270
I think that man's in the seat.
188
00:10:04,910 --> 00:10:05,910
Are you out on orders?
189
00:10:06,030 --> 00:10:06,769
Yes, sir.
190
00:10:06,770 --> 00:10:08,030
Do you remember your orders?
191
00:10:08,370 --> 00:10:10,230
Orders? Oh, casserole. Wait a minute.
192
00:10:10,730 --> 00:10:11,990
He's all right. Take his order.
193
00:10:13,570 --> 00:10:16,490
Yes, the kitchen doesn't... Casserole à
la boudreau.
194
00:10:16,890 --> 00:10:17,890
Casserole à la boudreau.
195
00:10:18,050 --> 00:10:20,210
Watch his right hand. You watch his left
hand. I'll watch the ingredients.
196
00:10:20,430 --> 00:10:21,730
Got to be careful. Sometimes they're
French.
197
00:10:22,650 --> 00:10:26,550
Is that all there is to it?
198
00:10:26,910 --> 00:10:29,370
Gentlemen, you now know the secret of
casserole à la boudreau.
199
00:10:29,570 --> 00:10:31,970
What do you do? Grow it? I make it once
a week.
200
00:10:32,230 --> 00:10:33,230
Say, how do you spell week?
201
00:10:35,160 --> 00:10:37,460
Well, gentlemen, how does my kitchen
stand inspection?
202
00:10:37,760 --> 00:10:38,179
Oh, splendid.
203
00:10:38,180 --> 00:10:42,980
You'll hear from Duncan Hines in the
morning. I'll... I'll... Come on, come
204
00:10:42,980 --> 00:10:43,699
let's go.
205
00:10:43,700 --> 00:10:47,760
Come on. Don't you stop us, Doritos.
Come on, when I... Don't. You can't
206
00:10:47,760 --> 00:10:49,240
Well?
207
00:10:49,940 --> 00:10:53,820
Yes. It looks awful under the mic. Look,
we don't care what it looks like. We're
208
00:10:53,820 --> 00:10:57,260
paying you five bucks to analyze what's
in it. Well, let me look once more. Go
209
00:10:57,260 --> 00:10:58,660
ahead. Now, do you see anything?
210
00:10:58,880 --> 00:11:00,340
Hold it. Hold on, I think he's got
something.
211
00:11:00,760 --> 00:11:03,760
Yeah, yeah. Let me check once more. Be
ready to write down anything he says.
212
00:11:03,800 --> 00:11:04,539
Well, definitely.
213
00:11:04,540 --> 00:11:05,459
What, what?
214
00:11:05,460 --> 00:11:09,460
A carbohydrate and proteanious compound
in a semi -solid caloric state.
215
00:11:09,700 --> 00:11:11,060
What does that mean in plain language?
216
00:11:11,280 --> 00:11:12,280
Gravy.
217
00:11:13,640 --> 00:11:16,360
I paid him five bucks to find out it's
gravy. I could have got that off
218
00:11:16,360 --> 00:11:17,360
Doberman's Tide.
219
00:11:17,960 --> 00:11:20,280
Charlie, why don't you taste it and find
out what's in it? Me?
220
00:11:20,540 --> 00:11:21,540
Please.
221
00:11:22,190 --> 00:11:24,550
You got the wrong guy. Down at the mess
hall, we call him the bird.
222
00:11:24,790 --> 00:11:26,470
Please, I just can't stand food.
223
00:11:26,750 --> 00:11:30,370
He comes in once a week into the mess
hall, he eats four cornflakes, and he
224
00:11:30,370 --> 00:11:32,470
collapses from indigestion. All right,
all right.
225
00:11:33,370 --> 00:11:36,430
Why don't you eat it, then you can tell
what's in it. Don't you guys start. For
226
00:11:36,430 --> 00:11:37,870
15 years, it was my mother.
227
00:11:38,090 --> 00:11:39,090
Eat, Charlie, eat.
228
00:11:39,390 --> 00:11:41,870
I got into the army, the medics.
Soldier, you gotta eat.
229
00:11:42,070 --> 00:11:45,170
Look, get that stuff out of here. What
are you gonna do with a mental case,
230
00:11:45,270 --> 00:11:48,090
Maybe we shouldn't have bothered with it
in the first place. You may be right.
231
00:11:48,130 --> 00:11:51,150
Just because we like it doesn't mean
everybody else likes it. You know, we
232
00:11:51,150 --> 00:11:53,570
have developed Ritzik mouth. You know,
no taste buds.
233
00:11:53,870 --> 00:11:55,530
Ooh, ooh, the bird is eating.
234
00:11:55,830 --> 00:11:56,830
Huh?
235
00:11:58,110 --> 00:11:59,110
Charlie, you like it?
236
00:11:59,510 --> 00:12:00,469
Like it?
237
00:12:00,470 --> 00:12:01,850
That's the most delicious. Look.
238
00:12:02,090 --> 00:12:04,270
Where can I get some more? You've got to
tell me. Charlie, I'll get you all you
239
00:12:04,270 --> 00:12:06,770
want. Just tell us what's in it. I'm
going to be fat. I'm going to be nice
240
00:12:06,770 --> 00:12:10,070
fat all my life. I wanted to be fat.
Look, Charlie, I'll get you all you
241
00:12:10,090 --> 00:12:12,890
Just tell us what is in it. Well, sure,
I can break it down to the last decibel.
242
00:12:12,910 --> 00:12:14,910
You can write this down. All I need is
one thing. What?
243
00:12:15,110 --> 00:12:16,110
The recipe.
244
00:12:18,750 --> 00:12:20,530
I'm going to be fat. I've got to call my
mother.
245
00:12:20,990 --> 00:12:22,330
Hey, Mark, I'm going to be fat.
246
00:12:22,950 --> 00:12:24,830
Ernie, why don't you give up now?
247
00:12:25,390 --> 00:12:28,210
You saw what just happened where the guy
can't even stand food? We've got a
248
00:12:28,210 --> 00:12:29,210
fortune riding here.
249
00:12:29,410 --> 00:12:30,530
Marcello's got to give us a recipe.
250
00:12:32,940 --> 00:12:36,500
Fellas, I'm a peace -loving man, and I
hate to say this, but... Yeah?
251
00:12:37,820 --> 00:12:39,480
We'll have to resort to violence.
252
00:12:40,180 --> 00:12:41,180
Violence.
253
00:12:59,000 --> 00:13:01,140
He's getting ready to close. You know
what to do. Yeah.
254
00:13:01,500 --> 00:13:04,820
I take out the gun, I say, stick him up.
You're money or you're life. Hey, I was
255
00:13:04,820 --> 00:13:07,380
supposed to say that. What difference
does it make? Well, I've been rehearsing
256
00:13:07,380 --> 00:13:08,980
it all night. All right, get big and
big.
257
00:13:09,760 --> 00:13:12,480
Now, look, you know what? When he comes
out, you threaten his life.
258
00:13:12,740 --> 00:13:15,180
I, a passing stranger, save him from you
hoodlums.
259
00:13:15,420 --> 00:13:19,180
He's a Frenchman. He's emotional. Out of
gratitude, he gives me the recipe.
260
00:13:19,460 --> 00:13:20,460
Now, wait.
261
00:13:23,700 --> 00:13:25,840
He's putting out the lights. You know
what to do. Right away.
262
00:13:39,850 --> 00:13:40,970
Oh, mon dieu, what is it you want?
263
00:13:41,490 --> 00:13:42,449
I forgot.
264
00:13:42,450 --> 00:13:43,450
Oh, give me that.
265
00:13:43,690 --> 00:13:44,690
Oh,
266
00:13:44,910 --> 00:13:48,370
I was supposed to say that. Will you
shut up? All right, Franchi, give me
267
00:13:48,370 --> 00:13:49,770
money. Spare me, I'm a poor man.
268
00:13:50,070 --> 00:13:53,070
That is your life. Say a prayer. Oh,
don't shoot, please, don't shoot.
269
00:13:53,370 --> 00:13:54,470
We will hit the dust.
270
00:13:55,210 --> 00:13:58,930
Good heavens, what is this? Say, hold
up. You stand back or I'll give it to
271
00:13:58,930 --> 00:14:02,250
too. What does it mean to me when a
fellow human being's life is in danger?
272
00:14:02,470 --> 00:14:03,610
Oh, monsieur, they are killers.
273
00:14:04,300 --> 00:14:07,720
Killers indeed, eh? Did you ever hear
of... Jiu -Jitsu!
274
00:14:08,420 --> 00:14:09,420
Kick up your head!
275
00:14:11,520 --> 00:14:16,740
What a man!
276
00:14:17,780 --> 00:14:23,060
By George, it's Marcel. Sergeant, you
saved my life. Oh, forget it. How can I
277
00:14:23,060 --> 00:14:24,060
ever repay you?
278
00:14:24,220 --> 00:14:28,860
Well, I didn't do this for profit,
but... There is one thing you can do.
279
00:14:29,020 --> 00:14:30,020
Anything, anything.
280
00:14:30,500 --> 00:14:31,500
The recipe.
281
00:14:31,680 --> 00:14:32,760
Casserole a la Boudreau.
282
00:14:33,260 --> 00:14:34,139
The recipe?
283
00:14:34,140 --> 00:14:35,140
The recipe.
284
00:14:36,140 --> 00:14:37,140
Take my life.
285
00:14:37,920 --> 00:14:40,960
Marcel, I don't... Oh, you saved my
life. Now it's yours to take.
286
00:14:41,200 --> 00:14:42,620
Look, all I want is the recipe.
287
00:14:43,140 --> 00:14:45,620
Sergeant Bilko, a Boudreau dies first.
288
00:14:45,860 --> 00:14:49,440
My father gave it to me. His father gave
it to him. And his father before him.
289
00:14:49,660 --> 00:14:52,020
Yeah, suppose those gangsters would have
killed you. What would happen to the
290
00:14:52,020 --> 00:14:53,020
recipe then, huh?
291
00:14:53,040 --> 00:14:56,300
My little son, Philippe, he has the
recipe. He would carry on.
292
00:14:57,740 --> 00:14:59,020
Your little son, Philippe?
293
00:14:59,780 --> 00:15:01,240
Oh, your little son knows it.
294
00:15:21,010 --> 00:15:24,270
What are you doing here in the middle of
June?
295
00:15:24,490 --> 00:15:28,190
He's a big boy. Have you got presents
for all of us? No, little darling, just
296
00:15:28,190 --> 00:15:29,630
for one little boy. He's a...
297
00:15:30,510 --> 00:15:32,310
Look, you're a big boy. Go play with the
traffic.
298
00:15:33,410 --> 00:15:37,410
Last year when I went back to the North
Pole, my wife, Mrs. Sandecross, reminded
299
00:15:37,410 --> 00:15:41,570
me because a new boy just moved into
Roseville, I forgot to give him
300
00:15:41,770 --> 00:15:45,490
And she told me his name. His name is...
He's a phony. This little boy.
301
00:15:47,110 --> 00:15:52,050
He's good with that. Yes, I think the
little boy's name was Philippe Boudreau.
302
00:16:01,270 --> 00:16:02,270
Oh,
303
00:16:02,470 --> 00:16:04,530
yes, I have things for you. I have
presents.
304
00:16:05,530 --> 00:16:06,530
Yes?
305
00:16:07,850 --> 00:16:09,050
Just for that. Everybody away.
306
00:16:10,550 --> 00:16:14,470
That's you, Philip. You I must talk to.
I have for you many presents. Let me
307
00:16:14,470 --> 00:16:17,510
see. Ah, you've been a good boy years, a
little tutor.
308
00:16:17,730 --> 00:16:20,110
And look what I have for you. It makes
you a real American.
309
00:16:20,530 --> 00:16:21,890
You like that, Philip?
310
00:16:22,170 --> 00:16:25,310
Wait, I have many other presents. Look
at this. A saxophone.
311
00:16:25,530 --> 00:16:26,870
I have for you a pistol.
312
00:16:27,270 --> 00:16:29,150
No, look at this. For you.
313
00:16:30,120 --> 00:16:31,120
What do you say?
314
00:16:31,280 --> 00:16:34,540
Oh, Monsieur Santa Claus, never in my
life have I had to make presents.
315
00:16:34,800 --> 00:16:38,640
I've never been so happy. How can I
thank you? How can you thank me?
316
00:16:39,520 --> 00:16:42,640
He wants to know how he can thank me.
Mr. Kringle. Yes?
317
00:16:43,260 --> 00:16:44,900
Oh, let me get a gun. I'll give you one.
318
00:16:47,620 --> 00:16:52,700
Because you want to give me something,
and I don't want anything. But you can
319
00:16:52,700 --> 00:16:54,700
give Mr. Santa Claus something,
anything.
320
00:16:55,140 --> 00:16:58,820
But I have nothing to give him. Oh, you
have love in your heart?
321
00:16:59,240 --> 00:17:01,600
Oui. You have a little boy's faith in
Santa Claus?
322
00:17:01,860 --> 00:17:03,040
Oui. You have the recipe?
323
00:17:03,420 --> 00:17:05,619
The recipe? Yeah, casserole a la
boudreau.
324
00:17:07,900 --> 00:17:08,980
Take my life!
325
00:17:14,460 --> 00:17:18,200
There must be a way of getting that
recipe. If you don't get it by tonight,
326
00:17:18,339 --> 00:17:19,209
forget it.
327
00:17:19,210 --> 00:17:23,410
Look, the contest will be over. It says
all entries must be postmarked not later
328
00:17:23,410 --> 00:17:24,410
than midnight tonight.
329
00:17:24,650 --> 00:17:27,670
How can a guy be so stubborn? He's going
to go broke in this town trying to run
330
00:17:27,670 --> 00:17:30,190
a French restaurant. I'm offering him
$25 ,000.
331
00:17:30,530 --> 00:17:33,170
Forget it, honey. He won't give you the
recipe. It's a secret.
332
00:17:33,450 --> 00:17:36,770
Yeah. If you... Wait a minute.
333
00:17:37,950 --> 00:17:41,730
Suppose this famous recipe of his just
turns out to be a common American army
334
00:17:41,730 --> 00:17:43,550
dish. How are you going to make her
believe that?
335
00:17:43,930 --> 00:17:46,930
He'll see for himself. When on a tour of
the post, he sees right on that stove
336
00:17:46,930 --> 00:17:50,490
there a whole pot full of casserole a la
Boudreau, enough to feed an entire
337
00:17:50,490 --> 00:17:54,270
regiment. A pot full? Who's going to
make it? The only man who can, Marcel.
338
00:17:54,710 --> 00:17:58,030
Only he won't know he's doing it. I got
to make a reservation for the party
339
00:17:58,030 --> 00:18:00,030
tonight. Oh, we give it a party? What's
your case?
340
00:18:01,150 --> 00:18:02,270
A party for 20?
341
00:18:02,690 --> 00:18:03,690
Tonight?
342
00:18:03,790 --> 00:18:05,170
And they all want the casserole?
343
00:18:06,330 --> 00:18:07,330
A celebration?
344
00:18:08,050 --> 00:18:09,050
For who?
345
00:18:09,830 --> 00:18:11,250
Oh, he was?
346
00:18:12,340 --> 00:18:14,160
Sergeant Bilko, we will do our part.
347
00:18:14,940 --> 00:18:18,580
Over. Marcel, a party for 20. Oui, oui.
348
00:18:18,840 --> 00:18:19,840
What is it, Marcel?
349
00:18:20,140 --> 00:18:24,060
It is a great occasion for them. They
are celebrating Rocky Graziano's
350
00:18:26,220 --> 00:18:30,920
Marcel, who is this Rocky Graziano? How
could you be so stupid?
351
00:18:31,140 --> 00:18:32,780
He was their 23rd president.
352
00:18:39,000 --> 00:18:43,140
President Graziano will not only be
remembered for opening the Panama
353
00:18:43,140 --> 00:18:44,119
Sergeant. Yes?
354
00:18:44,120 --> 00:18:45,120
I have served everyone.
355
00:18:45,340 --> 00:18:46,159
You can eat.
356
00:18:46,160 --> 00:18:47,160
Oh, swell.
357
00:18:47,200 --> 00:18:51,820
Now, gentlemen, we will take the oath.
The oath that... Please, this is
358
00:18:51,920 --> 00:18:53,660
for citizens only. Oh, what about it?
359
00:18:56,560 --> 00:18:57,339
They're gone.
360
00:18:57,340 --> 00:19:00,300
Get them, get Glover and Ritzing. Okay,
boss. Look, sing loud and cover the
361
00:19:00,300 --> 00:19:01,219
noise.
362
00:19:01,220 --> 00:19:04,840
Hail to President Graziano!
363
00:19:05,790 --> 00:19:08,150
Birth and peace and war.
364
00:19:41,580 --> 00:19:44,180
Maybe if I had a little... Call it. You
heard what Belko said.
365
00:19:44,440 --> 00:19:47,280
You make one move with that paprika, I
got orders to shoot.
366
00:19:47,500 --> 00:19:50,240
Here we have Company B kitchen.
367
00:19:50,500 --> 00:19:55,980
Sergeant Ritzick in charge. You remember
the folks? Tell us, Sergeant Ritzick.
368
00:19:55,980 --> 00:19:58,060
What lunch are you cooking up for the
boys today?
369
00:19:58,460 --> 00:19:59,460
Oh, nothing much.
370
00:19:59,640 --> 00:20:02,920
I just slapped together something out of
the Army cookbook. Oh, the good old
371
00:20:02,920 --> 00:20:06,940
Army cookbook. Oh, this must seem
privative. To an artist like you, the
372
00:20:06,940 --> 00:20:08,160
live must be revolting, eh?
373
00:20:08,960 --> 00:20:11,780
Oh, say, here, take a taste. Oh, no.
374
00:20:12,120 --> 00:20:14,640
You wouldn't want to taste it. Let me
taste it. All right.
375
00:20:15,420 --> 00:20:18,940
This is rather a joke to him, for him to
taste Army cooking. It's out of the
376
00:20:18,940 --> 00:20:19,779
book, you understand.
377
00:20:19,780 --> 00:20:21,920
Wait. Mama, taste this.
378
00:20:22,200 --> 00:20:25,720
Taste it? Oh, did you like it? It's
rather quaint, I imagine, to you. This
379
00:20:25,720 --> 00:20:26,720
it. But exactly.
380
00:20:27,370 --> 00:20:28,370
Casserole à la boudreau.
381
00:20:28,570 --> 00:20:32,890
My casserole. And for generations I
thought it was a family secret. Oh, no,
382
00:20:32,930 --> 00:20:35,850
there must be some mistake that came out
of me. Oh, no, no, this is it exactly.
383
00:20:36,250 --> 00:20:39,310
Well, you see, he just cooks out of the
army cookbook. Let's see what he cooked
384
00:20:39,310 --> 00:20:44,050
today. Let me see. Oh, I almost forgot
what you can see for yourself here. It
385
00:20:44,050 --> 00:20:47,290
says War Department Technical Manual.
It's a cookbook. We cannot show that to
386
00:20:47,290 --> 00:20:48,570
civilians. Oh, but I want to know...
387
00:20:51,230 --> 00:20:54,830
Well, I'll tell you what. Why don't you
tell me your recipe? And I'll see if it
388
00:20:54,830 --> 00:20:57,630
coincides with what's written here in
the book. Fine. Right ahead.
389
00:20:57,890 --> 00:21:00,690
Taking equal portions. Taking equal
portions.
390
00:21:00,910 --> 00:21:01,529
Of beef.
391
00:21:01,530 --> 00:21:02,530
Of beef. Lamb.
392
00:21:02,690 --> 00:21:03,690
Lamb. And rabbit.
393
00:21:03,890 --> 00:21:04,890
And rabbit.
394
00:21:05,230 --> 00:21:06,230
Braise slowly.
395
00:21:06,630 --> 00:21:07,630
Braise slowly.
396
00:21:07,910 --> 00:21:09,450
For one hour. For one...
397
00:21:10,149 --> 00:21:13,830
I'm following it with the pencil. It's
exactly the words, word for word.
398
00:21:14,030 --> 00:21:14,849
Oh, no.
399
00:21:14,850 --> 00:21:20,070
And does it say in a saucepan sauté? In
a saucepan sauté. Is that sauté with the
400
00:21:20,070 --> 00:21:22,270
dash over the E? Yes. Sauté. A mixture.
401
00:21:22,470 --> 00:21:23,470
A mixture. Of butter.
402
00:21:23,710 --> 00:21:24,710
Of butter. Garlic.
403
00:21:25,170 --> 00:21:26,810
Garlic. Crushed fraise de bois.
404
00:21:27,170 --> 00:21:28,930
Crushed fraise de bois.
405
00:21:29,290 --> 00:21:30,269
And bay beans.
406
00:21:30,270 --> 00:21:32,550
And... Bay beans. Bay beans.
407
00:21:33,070 --> 00:21:37,200
Bay... Why, it's uncanny word for... Oh,
I wish I could show you this. They
408
00:21:37,200 --> 00:21:41,060
won't let us. And does it also say about
egg white? No, but it will. I mean,
409
00:21:41,120 --> 00:21:42,120
what about egg white?
410
00:21:43,020 --> 00:21:46,260
I don't feel bad, Marcel. It could
happen to anybody.
411
00:21:46,740 --> 00:21:51,860
Oh, for centuries, my family guarded it.
And now it's in an army cookbook.
412
00:21:52,100 --> 00:21:53,140
Ah, c 'est la guerre.
413
00:21:53,440 --> 00:21:54,440
Oh, come now, Marcel.
414
00:21:54,660 --> 00:21:57,500
Yes, I must break it gently to Philippe.
415
00:21:57,800 --> 00:22:00,400
Au revoir. Au revoir. Come back any
time.
416
00:22:00,780 --> 00:22:02,020
Come on, quick, quick.
417
00:22:02,480 --> 00:22:04,200
We've got to work real fast. Remember,
neatness counts.
418
00:22:04,400 --> 00:22:07,120
Right. I've got the letter here. Here it
is. I'll start it off by saying, I,
419
00:22:07,960 --> 00:22:11,560
Rupert Ritzig. I, Rupert Ritzig.
Sergeant of the United States Army.
420
00:22:11,560 --> 00:22:14,760
the United States Army. And close the
recipe for my original dish to be called
421
00:22:14,760 --> 00:22:17,380
Uncle Sam's Stew. Uncle Sam's Stew.
422
00:22:17,660 --> 00:22:18,279
All right.
423
00:22:18,280 --> 00:22:19,980
Taking equal portions of beef.
424
00:22:20,260 --> 00:22:23,140
Beef. Lamb and rabbit. Lamb and rabbit.
425
00:22:23,380 --> 00:22:27,300
Braised slowly for one hour. Braised
slowly for one hour. Can I go too fast?
426
00:22:27,320 --> 00:22:29,800
no. I can make it. In a saucepan, saute.
427
00:22:30,830 --> 00:22:34,310
A mixture of butter, garlic, and crushed
fraise de bois.
428
00:22:35,570 --> 00:22:36,449
Fraise de what?
429
00:22:36,450 --> 00:22:37,450
What?
430
00:22:37,510 --> 00:22:41,250
Why do you put a French name in there?
It's not an American stew anymore.
431
00:22:41,670 --> 00:22:44,170
Yeah, we've got to find out what it is.
Well, look at the book. They got far
432
00:22:44,170 --> 00:22:46,550
away to the book. Look at the index
here.
433
00:22:46,850 --> 00:22:47,910
Index. Here it is.
434
00:22:48,170 --> 00:22:52,050
Index. Index. F -F -Fricassee. Foul
food.
435
00:22:53,990 --> 00:22:56,990
Page 483.
436
00:22:57,610 --> 00:23:02,610
Recipe 390. Well, look up that... Here
it is. It's in this thing. Kentucky
437
00:23:02,610 --> 00:23:03,609
Hunter stew.
438
00:23:03,610 --> 00:23:08,410
Taking equal portions of beef, lamb, and
rabbit, braise slowly for one hour in a
439
00:23:08,410 --> 00:23:15,390
saucepan. Saute a mixture of butter,
garlic... In a saucepan, saute
440
00:23:15,390 --> 00:23:20,150
a mixture of butter, garlic, and... Take
equal portions of beef, lamb, rabbit...
441
00:23:24,200 --> 00:23:25,820
It's exactly the same recipe.
442
00:23:26,060 --> 00:23:29,200
What do you mean? It was in there all
the time? Kentucky Hunter stew?
443
00:23:29,560 --> 00:23:30,560
Look at this.
444
00:23:30,980 --> 00:23:35,940
This early original American dish was
created by Daniel Boone in 1804.
445
00:23:38,440 --> 00:23:42,300
How do you spell Boone? Is it one or two
O's? I'm too tired to hit you.
446
00:23:42,920 --> 00:23:47,140
Three zeros. That's what's going to wind
up. Well, there goes our 50 ,000. Me,
447
00:23:47,180 --> 00:23:49,960
25 ,000. We're going to give Marcel 25
,000.
448
00:23:50,280 --> 00:23:52,620
Poor jerk. Not only will he break his
heart...
449
00:23:52,990 --> 00:23:55,790
Look at the problem he's got. He's got
to run a French restaurant in a town
450
00:23:55,790 --> 00:23:57,210
this. Well, what are we going to do?
451
00:23:57,490 --> 00:23:58,149
I don't know.
452
00:23:58,150 --> 00:24:01,970
All this work down the drain. I don't...
Tell you what we're going to do.
453
00:24:02,590 --> 00:24:06,270
Spread the word around this... Still a
great dish, isn't it? Yes. Spread the
454
00:24:06,270 --> 00:24:08,930
word all over the post and town, any
place you want. For the best Kentucky
455
00:24:08,930 --> 00:24:13,170
Hunter stew, drop in at the Daniel Boone
room at Marcel's Restaurant. We'll
456
00:24:13,170 --> 00:24:14,170
build him a sign.
457
00:24:18,890 --> 00:24:19,890
Well, how is everything?
458
00:24:20,190 --> 00:24:22,130
Say, how about some more of that Daniel
Boone stew?
459
00:24:22,730 --> 00:24:23,730
Coming right up, partner.
460
00:24:28,510 --> 00:24:29,510
Well,
461
00:24:33,630 --> 00:24:36,050
Marcel, we're here for some of that
original.
462
00:24:36,290 --> 00:24:38,010
Look, I'm sorry if you didn't make a
reservation.
463
00:24:38,850 --> 00:24:42,110
Marcel! Oh, don't Marcel me. Wait
outside in line with the rest.
464
00:24:42,590 --> 00:24:43,710
Outside? Outside.
465
00:24:44,370 --> 00:24:46,890
The minute you're a success, everybody
is your friend.
466
00:24:50,000 --> 00:24:53,140
Who needs him? Come out with me. I'm
working on a new fricassee.
467
00:24:53,520 --> 00:24:54,620
Do you mind?
468
00:24:54,980 --> 00:24:56,160
Do you mind?
469
00:25:00,580 --> 00:25:07,500
Also seen in tonight's cast were Joe E.
Ross as Sergeant Ritzy,
470
00:25:07,640 --> 00:25:13,700
John Silo as Marcel Boudreau, Suzanne
Kobe as Mrs. Boudreau, and Sandy Kenyon
471
00:25:13,700 --> 00:25:14,700
Charlie.
37073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.