All language subtitles for Phil Silvers Show s02e15 Bilko Gets Some Sleep

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,899 --> 00:00:29,840 Well, all except one, sir. I wonder which one that is. it be. 2 00:00:30,100 --> 00:00:32,020 Please don't be too hard on Sergeant Bilko. 3 00:00:32,380 --> 00:00:35,020 Yesterday he got word that his favorite Uncle Felix had passed away. 4 00:00:35,300 --> 00:00:36,660 His uncle? You mean he had one left? 5 00:00:37,860 --> 00:00:40,840 But this time it's true, sir. He even broke a date with me last night so he 6 00:00:40,840 --> 00:00:41,559 could be alone. 7 00:00:41,560 --> 00:00:45,260 Maybe that explains why he's a little behind on his report. A little behind? 8 00:00:45,260 --> 00:00:46,720 hasn't even reported Pearl Harbor yet. 9 00:00:47,840 --> 00:00:51,280 Send for my jeep. Oh, excuse me, sir. Sergeant Bilko said that your jeep is 10 00:00:51,280 --> 00:00:55,200 still being given its 5 ,000 mile checkup. Every time I want my jeep, he's 11 00:00:55,200 --> 00:00:56,200 giving it a check. 12 00:00:56,280 --> 00:00:57,520 If we went into battle... 13 00:00:57,820 --> 00:01:00,540 I'd be the only commanding officer who had to lead his troops in a taxi cam. 14 00:01:01,880 --> 00:01:04,099 When you see him, tell him I want to talk to him. Yes, I will. 15 00:01:05,319 --> 00:01:06,320 Hi, Joan. 16 00:01:06,680 --> 00:01:09,380 Check out these growth prerequisites for me, would you please? Okay. 17 00:01:11,820 --> 00:01:12,820 What's the matter with you? 18 00:01:12,860 --> 00:01:15,600 Oh, I can't take those all -night poker sessions with Bilko anymore. 19 00:01:16,560 --> 00:01:17,560 Wait a minute. 20 00:01:17,880 --> 00:01:19,660 Ernie was in a poker game last night? 21 00:01:19,920 --> 00:01:21,240 Are you kidding? He was the whole game. 22 00:01:21,700 --> 00:01:24,100 And a deck of cards in his hands is like a guided missile. 23 00:01:26,220 --> 00:01:29,500 Oh, Miss Sergeant Ritzing, the Patricia Borgia of the armed forces. Go, 24 00:01:29,600 --> 00:01:31,380 sorcerer. Mix your pots and pans. 25 00:01:31,900 --> 00:01:35,460 Well, well, good morning. Oh, no, don't look at me. I forgot my sunglasses. 26 00:01:35,800 --> 00:01:37,880 Your blinding beauty is just too much for me. 27 00:01:38,100 --> 00:01:39,100 How are you, dear? 28 00:01:39,500 --> 00:01:41,260 Ah, it's quiet around here. 29 00:01:41,720 --> 00:01:45,520 I'm just observing a moment of silence for the memory of your dear Uncle Felix. 30 00:01:45,820 --> 00:01:46,820 Uncle who? 31 00:01:47,060 --> 00:01:48,360 Uncle Felix, yes. 32 00:01:49,020 --> 00:01:50,060 How touching. 33 00:01:50,500 --> 00:01:53,140 He was like a brother to me. Oh, don't you lie to me. Lie? 34 00:01:53,550 --> 00:01:56,110 Ernie Bilbo, you look me straight in the eye and you tell me that your Uncle 35 00:01:56,110 --> 00:01:57,110 Felix died yesterday. 36 00:01:57,350 --> 00:01:59,950 I didn't say he died yesterday. Why do you twist everything I say around? 37 00:02:00,230 --> 00:02:02,030 I merely say I heard about it yesterday. 38 00:02:02,610 --> 00:02:04,450 As a matter of fact, my uncle died in 1914. 39 00:02:04,690 --> 00:02:07,810 I was just a kid then. And my folks wanted to keep it from me until I was 40 00:02:07,810 --> 00:02:08,810 enough to stand a shot. 41 00:02:08,949 --> 00:02:11,990 Well, here's another shot for you. I don't want to see you again. Oh, wait a 42 00:02:11,990 --> 00:02:14,790 minute, Johnny. Let me explain. You say you're explanation to the Colonel. He 43 00:02:14,790 --> 00:02:15,790 wants to see you. 44 00:02:16,050 --> 00:02:17,050 What? 45 00:02:17,110 --> 00:02:18,410 He wants to see me. Now what? 46 00:02:20,330 --> 00:02:23,350 This is Colonel Hall. When a catchy cab comes up to the gate, let him through. 47 00:02:23,510 --> 00:02:24,510 It's for me. 48 00:02:25,090 --> 00:02:26,790 Colonel Hall, sir, did you want to see me, sir? 49 00:02:27,330 --> 00:02:31,390 Oh, Sergeant Bilko, aren't you up a little early? It's only 11 .30. Oh, 50 00:02:31,550 --> 00:02:35,830 sir? Did the noise of honest soldiers working wake you up? Oh, really? 51 00:02:36,210 --> 00:02:39,350 Give me a leader with a sense of humor. There are so few, you have to go way 52 00:02:39,350 --> 00:02:41,010 back to Alexander the Great. Quiet! 53 00:02:41,250 --> 00:02:42,250 Yes, sir. 54 00:02:42,410 --> 00:02:43,550 I've reached a big decision. 55 00:02:44,000 --> 00:02:46,720 I've decided to relieve you of the command of this post and take over 56 00:02:46,980 --> 00:02:48,680 Oh, really, sir? I do the best I can. 57 00:02:49,620 --> 00:02:53,380 Oh, you're pulling my legs, sir. He's constantly chuckling me along. 58 00:02:53,700 --> 00:02:56,100 Oh, I don't believe I've had the pleasure. Oh, come now, Sergeant. 59 00:02:56,560 --> 00:02:59,300 Colonel, you didn't tell me there was a major film company on location here at 60 00:02:59,300 --> 00:03:02,120 Fort Baxter, sir? Here it comes. I'd like to meet Miss Taylor, or is it 61 00:03:02,120 --> 00:03:03,920 Elizabeth to you, sir? Oh, don't stop it. 62 00:03:04,140 --> 00:03:06,060 Oh, bless my soul, it's Mrs. Hall. 63 00:03:06,640 --> 00:03:09,720 Oh, my dear, if you get any younger, we'll be losing you now. Just press me. 64 00:03:09,900 --> 00:03:13,100 Quiet! Are you going to the locker room festival with the other kids with the 65 00:03:13,100 --> 00:03:14,780 blue suede shoes? Oh, you'll be there. Quiet! 66 00:03:15,060 --> 00:03:15,978 Yes, sir. 67 00:03:15,980 --> 00:03:17,820 Here we go. I want no more interruptions. Yes, sir. 68 00:03:18,110 --> 00:03:21,150 If you can spare the time, I'd like to discuss some military matters with you. 69 00:03:21,290 --> 00:03:24,030 Spare the time? Really, sir? My time is your time. 70 00:03:24,250 --> 00:03:27,710 Remember him? My time. He's sort of really bad. Oh, that was way before your 71 00:03:27,710 --> 00:03:30,410 time. You would... That's what your mother told you about. He works for the 72 00:03:30,410 --> 00:03:32,230 megaphone. He sings... Get there. 73 00:03:34,090 --> 00:03:36,810 My Jeep has been in your shop for three weeks. Why? 74 00:03:37,590 --> 00:03:39,010 May I ask the Colonel his age? 75 00:03:39,590 --> 00:03:42,510 What does my age have to do with the fact that I never see my Jeep? It's 76 00:03:42,510 --> 00:03:43,369 this, sir. 77 00:03:43,370 --> 00:03:45,270 You have the legs of a young man in his twenties. 78 00:03:45,590 --> 00:03:48,610 Legs of steel and yet with the spring of a young panther. And why, sir? 79 00:03:48,930 --> 00:03:52,230 Because you do more walking than any other colonel in the United States Army. 80 00:03:52,610 --> 00:03:54,890 I know I do. Now you're going to. 81 00:03:55,170 --> 00:03:59,030 Until your reports are up to date, until my chief is fixed, I forbid you the use 82 00:03:59,030 --> 00:04:00,030 of any military vehicle. 83 00:04:00,250 --> 00:04:01,310 But, sir, I'm due in town. 84 00:04:01,670 --> 00:04:02,910 Walk. Walk? 85 00:04:03,210 --> 00:04:06,610 You know my leg, the shrapnel that I was in. Last week it was your other leg. 86 00:04:07,070 --> 00:04:08,070 My leg? 87 00:04:08,530 --> 00:04:10,170 Oh, Johnny's poor leg. 88 00:04:10,770 --> 00:04:11,668 You'll walk? 89 00:04:11,670 --> 00:04:12,770 Walk. Yes, sir. 90 00:04:13,080 --> 00:04:14,400 You are sweet. Really sweet. 91 00:04:16,360 --> 00:04:17,259 Taxi for Grand Hall? 92 00:04:17,260 --> 00:04:17,839 Let's go. 93 00:04:17,839 --> 00:04:18,839 Yes, Colonel. 94 00:04:26,360 --> 00:04:29,820 Got the nuts and candy? Yeah. Good. That helps the losers forget. I broke out a 95 00:04:29,820 --> 00:04:31,500 new deck and I got the chips ready. Fine, fine. 96 00:04:32,060 --> 00:04:33,180 Well, where are my pigeons? 97 00:04:33,640 --> 00:04:37,580 Grover and Pendleton are asleep and Ritzik's wife won't let them out. Oh, 98 00:04:37,580 --> 00:04:39,700 whole night in front of me with nothing to do. I got to go. 99 00:04:40,160 --> 00:04:43,280 How about you guys? Sarge. Look, I'll play blindfold and make it even, all 100 00:04:43,280 --> 00:04:46,300 right? Sarge, we've got to get up in the morning. Up. You get some sleep, Ernie. 101 00:04:46,340 --> 00:04:48,200 Sleep at 10 o 'clock at night, Sarge. 102 00:04:48,460 --> 00:04:49,460 Oh, nuts. 103 00:04:50,720 --> 00:04:51,720 Sleep, sleep. 104 00:04:54,740 --> 00:04:55,740 Not a light. 105 00:04:55,940 --> 00:04:57,840 One that the gods want to play. I bet a man. 106 00:05:00,600 --> 00:05:01,600 Sleep. 107 00:05:01,980 --> 00:05:02,980 Yeah. 108 00:05:03,060 --> 00:05:04,460 Might as well take a crack at the sun. 109 00:05:12,460 --> 00:05:14,000 Who am I kidding? I can't sleep this early. 110 00:05:19,460 --> 00:05:22,820 Sure, everybody's asleep but me. Can't sleep, eh, Ernest? 111 00:05:23,380 --> 00:05:24,700 Who said that? I did. 112 00:05:26,180 --> 00:05:28,280 Where did you come from? I've always been here. 113 00:05:28,500 --> 00:05:29,019 You have? 114 00:05:29,020 --> 00:05:30,520 Yes, Ernest, I'm your conscience. 115 00:05:30,960 --> 00:05:33,040 My conscience? Why, haven't I heard from you before? 116 00:05:33,340 --> 00:05:34,700 I couldn't get a word in edgewise. 117 00:05:34,960 --> 00:05:38,820 There I was in your head, trying to warn you, hollering, shouting, but you never 118 00:05:38,820 --> 00:05:39,619 heard me. 119 00:05:39,620 --> 00:05:40,620 Is that what that was? 120 00:05:40,960 --> 00:05:42,200 I thought it was a sinus condition. 121 00:05:43,200 --> 00:05:44,360 Why can't I sleep? 122 00:05:44,620 --> 00:05:48,880 Because your mind is so busy scheming to outwit your colonel. And he's a 123 00:05:48,880 --> 00:05:52,500 wonderful man, Ernest. I know, I know. I try to treat him like an equal. 124 00:05:54,300 --> 00:05:55,660 And how about Joan? 125 00:05:55,900 --> 00:05:59,820 Joan? Yes, you've been going with her for five years. Have you once brought up 126 00:05:59,820 --> 00:06:00,820 the subject of marriage? 127 00:06:01,000 --> 00:06:01,739 Oh, yes. 128 00:06:01,740 --> 00:06:03,720 Not in front of her, but I've brought it up. 129 00:06:04,400 --> 00:06:07,080 Ernest, here, look. Look at your platoon out there. 130 00:06:07,480 --> 00:06:11,400 All of them sleeping like babies because they're honest, hard -working soldiers. 131 00:06:11,820 --> 00:06:16,400 Why don't you be like them? Let me help you to become an honest human being 132 00:06:16,400 --> 00:06:20,260 again. Yes, an honest human being. Don't listen to him, Ernie. Who's that? 133 00:06:21,180 --> 00:06:23,400 Who are you? I'm your ego. My ego? 134 00:06:23,600 --> 00:06:25,160 Yeah, glad to see you. Glad to see you. 135 00:06:25,720 --> 00:06:27,220 That's it, so there's what you really are. 136 00:06:27,520 --> 00:06:28,419 And you? 137 00:06:28,420 --> 00:06:31,720 I'm what you think you are. Not bad, huh? Yeah, yeah. 138 00:06:32,240 --> 00:06:33,840 Ernest, don't listen to him. Beat it, square. 139 00:06:34,180 --> 00:06:35,180 I'm not listening. 140 00:06:35,550 --> 00:06:38,030 As long as he made the trip, I'll just pretend I'm listening. Ernest! Quiet! 141 00:06:38,450 --> 00:06:39,450 Please, please. 142 00:06:39,550 --> 00:06:40,930 Now, look, pal, what are you worried about, huh? 143 00:06:41,210 --> 00:06:42,690 You're doing all right. I am? Sure. 144 00:06:43,150 --> 00:06:46,310 Well, you buttered up that colonel, huh? Buttered up his old lady. Funny, funny. 145 00:06:47,030 --> 00:06:50,130 You like that, huh? I dug it all the way. You dug it real good, huh? And the 146 00:06:50,130 --> 00:06:51,130 you took the colonel's cab? 147 00:06:51,190 --> 00:06:52,190 Yeah. Good boy. 148 00:06:52,590 --> 00:06:54,350 Ernest, don't listen to him. Oh, please, please. 149 00:06:54,570 --> 00:06:56,770 Now, listen, as far as this girl of yours, Joan, is concerned... 150 00:06:57,210 --> 00:06:59,810 Now, keep stringing her along, see, but no marriage, huh? Oh, it's the furthest 151 00:06:59,810 --> 00:07:01,670 thing from my mind. Good boy. Ernest, listen. 152 00:07:01,930 --> 00:07:04,610 Please, I'm not. Now, listen, as far as dames in general are concerned, you know 153 00:07:04,610 --> 00:07:05,870 you can do a lot better. I can? 154 00:07:06,810 --> 00:07:08,050 Look at me good. Yeah? 155 00:07:08,270 --> 00:07:10,830 There's a hot hook of stuff dancing down at the Silver Palace in town. 156 00:07:11,110 --> 00:07:14,550 Yeah? Ernest, please, I'm not listening. I'm working on her for you. You are? 157 00:07:14,770 --> 00:07:18,030 Let me tell you how she's built. How, how, how? Ernest, don't listen. How, 158 00:07:19,310 --> 00:07:20,310 how, how? Look. 159 00:07:20,350 --> 00:07:21,309 It's going to take a little money. 160 00:07:21,310 --> 00:07:23,550 Money. But I get a lot of slick gimmicks. He will shake it loose from 161 00:07:23,550 --> 00:07:27,170 petunia. For shame, for shame. He'll take them for every dime. Take them. Oh, 162 00:07:27,390 --> 00:07:30,030 leave him alone, you fiend. Leave him alone. I didn't make a square out of 163 00:07:30,390 --> 00:07:31,390 Leave me alone. 164 00:07:31,610 --> 00:07:32,509 Sarge, leave me alone. 165 00:07:32,510 --> 00:07:33,510 What's the matter? 166 00:07:34,030 --> 00:07:36,870 What's the matter? Oh, it's you. I want you to meet two fellas. 167 00:07:37,630 --> 00:07:38,630 Where are they? Who? 168 00:07:39,330 --> 00:07:42,070 Never mind. Sarge, you must have had a nightmare. Why don't you go to sleep? 169 00:07:42,170 --> 00:07:44,510 no, no. I can't sleep. I want to talk to you. Sit down a minute. I must talk to 170 00:07:44,510 --> 00:07:46,910 you. Sarge, we've got a big day tomorrow. Yeah, we've got to help 171 00:07:46,910 --> 00:07:49,390 move off the post. Captain Adams? Yeah, you know, the post psychiatrist. 172 00:07:50,720 --> 00:07:51,720 Psychiatrist? Yeah, the head doctor. 173 00:07:51,940 --> 00:07:55,300 He requested a transfer. Said he didn't have one case in a whole year. How about 174 00:07:55,300 --> 00:07:57,600 that? How about that? Who needs him? 175 00:07:58,060 --> 00:07:59,060 It's okay. 176 00:07:59,520 --> 00:08:02,200 Listen, fellas, I'm going to help you move him in the morning. Oh, we don't 177 00:08:02,200 --> 00:08:04,800 him. No, no, I got nothing to do. I can use the exercise. Go on, get in the 178 00:08:04,800 --> 00:08:07,280 sack, fellas. See you in the morning. We'll help move the guy. Good night. 179 00:08:10,560 --> 00:08:11,560 we leave in half an hour. 180 00:08:11,800 --> 00:08:12,800 Yes, I'll pick you up. 181 00:08:12,880 --> 00:08:13,880 Captain Adams, sir? 182 00:08:14,000 --> 00:08:16,660 Sergeant Bilger reporting. We have a truck outside, sir. I'm all packed. Move 183 00:08:16,660 --> 00:08:19,400 it, boys. Leave the couch. What side? Leave the couch. Just take the curtains. 184 00:08:20,030 --> 00:08:22,290 Captain, I never had the pleasure of meeting you while you were on the post. 185 00:08:22,350 --> 00:08:24,930 I've met hardly anyone on this post. That's why I'm leaving. Oh, isn't that 186 00:08:24,930 --> 00:08:25,649 bad? Gently. 187 00:08:25,650 --> 00:08:26,650 Handle that gently, boys. 188 00:08:26,830 --> 00:08:28,110 That's precious instruments you're handling. 189 00:08:28,930 --> 00:08:32,190 Captain, I have this friend of mine. He can't sleep a wink at night. He keeps 190 00:08:32,190 --> 00:08:35,230 hearing voices. Voices? Yes, sir. And I think you referred to him as his 191 00:08:35,230 --> 00:08:36,890 conscience and his ego. Project? 192 00:08:37,169 --> 00:08:39,549 Oh, yes, sir. We'll have you moved in no time at all. So leave the couch. 193 00:08:40,429 --> 00:08:41,249 Leave the couch. 194 00:08:41,250 --> 00:08:42,250 Just take that truck. 195 00:08:42,549 --> 00:08:45,330 Handle it carefully, boys. You may be handling scientific instruments worth a 196 00:08:45,330 --> 00:08:47,090 fortune. This is not GI issue, Captain. 197 00:08:47,390 --> 00:08:48,410 Careful now. Gently. 198 00:08:49,230 --> 00:08:52,410 Yes, this friend of mine, his conscience and his ego keep pounding at him. Night 199 00:08:52,410 --> 00:08:55,790 after night, he can't sleep a wink, sir. This friend of yours? Yes, sir. He's a 200 00:08:55,790 --> 00:08:59,210 lovely fellow. Everybody loves him. I'd love to help him. Yes, I do hope you 201 00:08:59,210 --> 00:09:02,170 like your new poster. Leave the couch. It's all right. Just wait outside in the 202 00:09:02,170 --> 00:09:04,530 truck. I'll handle it. Yeah, but the couch... Just leave it. It's very heavy. 203 00:09:04,770 --> 00:09:05,770 I'll take care of it. Leave it. 204 00:09:06,830 --> 00:09:11,630 This friend of mine, he's the gentlest, the kindest fellow you ever met. This 205 00:09:11,630 --> 00:09:13,870 friend of yours, who can't sleep? 206 00:09:14,130 --> 00:09:17,010 Yes, sir. By any chance, would he be a master sergeant? 207 00:09:17,210 --> 00:09:18,210 Does he wear glasses? 208 00:09:19,130 --> 00:09:22,510 Oh, good heavens, sir, you thought I was... Oh, no, sir. 209 00:09:22,830 --> 00:09:24,370 I'm as normal as Bruber every time. 210 00:09:24,610 --> 00:09:28,050 You thought I was using a substance. Oh, no, sir. I'm rather just, as you see. I 211 00:09:28,050 --> 00:09:29,050 need help! 212 00:09:32,540 --> 00:09:36,640 Yes, sir. Now, I know that it's difficult to talk. Yes, sir. But I'm 213 00:09:36,640 --> 00:09:39,300 help you, and I want you to remember that. Yes, sir. So you just tell me now 214 00:09:39,300 --> 00:09:42,500 what it is that's troubling you. Well, sir, I have difficulty in talking to 215 00:09:42,500 --> 00:09:45,460 people. But, sir, everybody out of post is against me. The colonel is against 216 00:09:45,460 --> 00:09:47,960 me. He thinks I'm always goofing off in my work. And my girl over there has a 217 00:09:47,960 --> 00:09:50,940 case for you. She doesn't believe a word I say. And I'm honest, you see. I'm a 218 00:09:50,940 --> 00:09:53,660 homebody. I think she's been stringing me along. She never intended to get 219 00:09:53,660 --> 00:09:56,240 married. I wanted to get married. And then the boys in the platoon, they're 220 00:09:56,240 --> 00:09:59,460 constantly rejecting me. Anything I say, I give them all my affection, but they 221 00:09:59,460 --> 00:10:02,120 reject me, sir. I guess they take advantage of me, account of my... father 222 00:10:02,120 --> 00:10:04,600 complex, sir. Your father complex? Yes, sir. Don't you see, sir? 223 00:10:04,840 --> 00:10:08,720 It's the id complex versus the libido, sir. When they're rejecting me, it's not 224 00:10:08,720 --> 00:10:10,140 me they're rejecting, sir. 225 00:10:10,420 --> 00:10:11,780 They're rejecting a dream image. 226 00:10:12,100 --> 00:10:14,940 Freud said it in his thesis about the male element as rejection of the male 227 00:10:14,940 --> 00:10:18,140 image, sir. Oh, I don't have to tell you about it so you know more about it. It 228 00:10:18,140 --> 00:10:21,260 all came out in Freud's debate with Spinoza many years ago in Budapest. 229 00:10:21,260 --> 00:10:24,500 came out with a theory that destroyed Schopenhauer's theory of the Oedipus 230 00:10:24,500 --> 00:10:25,499 complex. 231 00:10:25,500 --> 00:10:29,140 Spinoza himself, a devoted disciple of Schopenhauer, screamed at Freud. He 232 00:10:29,160 --> 00:10:30,240 Zygmunt, you are insane! 233 00:10:30,810 --> 00:10:33,650 Freud went right back and says, Barry, listen to me. I know what I'm saying. 234 00:10:33,670 --> 00:10:36,910 Come on. We've seen the frustrations there. Freud came right out with the 235 00:10:36,910 --> 00:10:37,889 theories that you mentioned. 236 00:10:37,890 --> 00:10:41,830 We've talked about the sadism, the inner masochism. Now, you see her in Joan, an 237 00:10:41,830 --> 00:10:45,610 inner masochism. She denies everything I say. She knows it's the truth. But in 238 00:10:45,610 --> 00:10:48,710 her rejection, she reverts to masochism and denies everything I say. Why? 239 00:10:48,950 --> 00:10:52,170 It's a rejection of me. I don't know where it came from, sir. Maybe before 240 00:10:52,170 --> 00:10:53,510 was even born, her mother hated glasses. 241 00:10:53,750 --> 00:10:56,910 I don't know, sir. But Freud said it. Freud came out with the theories. He 242 00:10:56,910 --> 00:11:00,340 called us the incumbents. And it's manifestation in the rejection theory. 243 00:11:00,340 --> 00:11:03,540 heterogeneity cycles, it's a bedlam of guilt. You see it on the posts of the 244 00:11:03,540 --> 00:11:06,140 colonel and the men. The colonel salutes. The men salute. 245 00:11:06,340 --> 00:11:09,440 Salute. Salute. What is that salute, sir? It's a symbol of insecurity. Don't 246 00:11:09,440 --> 00:11:10,399 see what it says in essence? 247 00:11:10,400 --> 00:11:15,820 It says, love me. I love you. Want me. I want you. In the bedlam of conflict. 248 00:11:15,980 --> 00:11:19,880 The in -conflict versus the alter ego. The manifestation of the theories of the 249 00:11:19,880 --> 00:11:24,100 heterogeneity cycle. It's as plain as the nose of my face, sir. I see it. Why 250 00:11:24,100 --> 00:11:25,100 can't I sleep? 251 00:11:32,540 --> 00:11:36,000 Now, Sergeant, I would say to begin with that you seem to have a compulsion to 252 00:11:36,000 --> 00:11:37,540 exaggerate, to color the truth. 253 00:11:38,000 --> 00:11:41,080 Exaggerate? I'm the essence of honesty, sir. Well, perhaps I could be wrong. 254 00:11:41,100 --> 00:11:42,820 Yes, sir. Why don't we start at the beginning? Yes, sir. 255 00:11:43,260 --> 00:11:46,640 Tell me, what time do you get up in the morning? Oh, like any other normal 256 00:11:46,640 --> 00:11:48,240 soldier, sir. I'm up at the crack. The truth? 257 00:11:49,020 --> 00:11:50,020 Noon. Noon. 258 00:11:51,260 --> 00:11:53,980 And how do you get along with your fellow men? Oh, I get along fine. They 259 00:11:53,980 --> 00:11:54,980 love me, sir. The truth? 260 00:11:55,060 --> 00:11:56,060 They hate me. 261 00:11:56,600 --> 00:11:58,000 Your girlfriend? She hates me. 262 00:11:58,300 --> 00:12:01,900 About the colonel. He hates me, sir. I don't understand. You hate me. No, I 263 00:12:01,900 --> 00:12:05,340 don't. Everybody hates me. I'd better call my wife. Your wife hates me. No, 264 00:12:05,340 --> 00:12:08,540 Sergeant. They all hate me, sir. No, Sergeant, you could turn this hate into 265 00:12:08,540 --> 00:12:11,400 love. I can't. Yes. Take me by the hand, Guy. Now, 266 00:12:12,160 --> 00:12:15,300 Sergeant, you're a soldier. 267 00:12:15,600 --> 00:12:18,620 Start living like a soldier. Yes, sir. Get up in the morning with your men. Get 268 00:12:18,620 --> 00:12:20,240 up with the men. Do your job. I hear you. 269 00:12:22,630 --> 00:12:25,890 And it's high, high here in the field. I'll tell you good morning, men. 270 00:12:29,350 --> 00:12:30,670 That was Sergeant Bilko. 271 00:12:30,890 --> 00:12:32,650 Sergeant Bilko. Six o 'clock in the morning. 272 00:12:33,690 --> 00:12:34,870 It's over. You're still asleep. 273 00:12:38,310 --> 00:12:39,310 Hey, 274 00:12:40,290 --> 00:12:41,870 quiet, fellas. That was Bilko in there. 275 00:12:42,250 --> 00:12:44,870 Bilko? Are you crazy? He splashed on me. I saw him. 276 00:12:45,090 --> 00:12:45,969 Six o 'clock in the morning. 277 00:12:45,970 --> 00:12:46,970 Hey, 278 00:12:48,010 --> 00:12:49,990 it's Bilko, all right. 279 00:12:51,340 --> 00:12:52,340 How could it be? 280 00:13:04,540 --> 00:13:08,440 Everybody's staring. Well, it's not just that you're rough like everybody else. 281 00:13:08,600 --> 00:13:11,000 Of course, it's a great feeling. I'm just another human being. 282 00:13:11,550 --> 00:13:15,670 I know, and we're human beings too, but we've come to look upon you as some sort 283 00:13:15,670 --> 00:13:16,670 of sun god. 284 00:13:17,270 --> 00:13:19,630 That's a great feeling to be up in the morning. Boys, we've got a lot of work 285 00:13:19,630 --> 00:13:22,010 do. I've got to fill out the reports. Take your time, but it's a full day's 286 00:13:22,010 --> 00:13:23,370 work. Hey, hey, hey. 287 00:13:23,770 --> 00:13:24,770 Field artillery. 288 00:13:26,210 --> 00:13:29,050 What is he up to? He's up to something. He's up to something. But what? What? 289 00:13:29,150 --> 00:13:30,150 Boys, we're in trouble. 290 00:13:30,350 --> 00:13:31,690 I thought he was rather sweet. 291 00:13:32,190 --> 00:13:34,230 Jerk. He's softening us up with something. 292 00:13:34,450 --> 00:13:37,230 Yeah, but what? He's drained us out of all of the money, boys. 293 00:13:37,850 --> 00:13:40,930 I think what we've been afraid of for these past few years is finally going to 294 00:13:40,930 --> 00:13:41,930 happen. What's he going to do? 295 00:13:42,230 --> 00:13:43,370 The only thing that's left. 296 00:13:43,710 --> 00:13:45,170 He's going to sell us into slavery. 297 00:13:48,610 --> 00:13:49,610 Good morning. 298 00:13:52,850 --> 00:13:54,110 Take care of these reports, dear. 299 00:13:54,370 --> 00:13:55,890 Ernie? Of course. 300 00:13:56,190 --> 00:13:58,410 Just handing in my morning reports. Is there a law against that? 301 00:13:59,150 --> 00:14:01,950 7 .30 in the morning and you're up? Well, of course, like any other master 302 00:14:01,950 --> 00:14:03,890 sergeant. Why not? What do you think the army pays me for? 303 00:14:04,110 --> 00:14:06,770 Well, I often wondered. I thought maybe you had something on the chief of staff. 304 00:14:08,690 --> 00:14:12,150 I'm sorry. I really didn't mean it to be... It's all right, Joan. I deserved 305 00:14:12,170 --> 00:14:13,430 But things are going to be different around here now. 306 00:14:13,670 --> 00:14:15,290 How do you mean different? Different between you and I. 307 00:14:15,710 --> 00:14:18,450 Did you ever think of investigating a little old American custom called 308 00:14:18,450 --> 00:14:20,490 marriage? Marriage? Of course. 309 00:14:20,950 --> 00:14:21,950 Ernie, you all right? 310 00:14:22,190 --> 00:14:23,550 Better than I've ever been in my life. 311 00:14:24,010 --> 00:14:25,010 See you in a minute. 312 00:14:25,730 --> 00:14:26,890 Morning, Edna. You're looking lovely. 313 00:14:29,000 --> 00:14:29,859 Ken Law? 314 00:14:29,860 --> 00:14:31,140 Sergeant Bilko reporting, sir. 315 00:14:31,800 --> 00:14:35,200 Oh, Bilko. I didn't realize it was so late. Time for lunch. 316 00:14:35,600 --> 00:14:36,740 7 .30, sir. 317 00:14:36,980 --> 00:14:39,180 My, the time certainly flew by this morning. 318 00:14:40,200 --> 00:14:42,380 What did you say? I said it was 7 .30, sir. 319 00:14:43,440 --> 00:14:44,440 7 .30? 320 00:14:45,020 --> 00:14:46,980 My goodness, I must have worked through till dinner time. 321 00:14:48,500 --> 00:14:49,960 Sir, sir, please, you don't understand. 322 00:14:50,220 --> 00:14:51,900 It's 7 .30 a .m. 323 00:14:52,680 --> 00:14:54,680 7 .30 in the morning and you're here? 324 00:14:54,920 --> 00:14:55,899 Of course, sir. 325 00:14:55,900 --> 00:14:58,880 Now, on these reports up in the motor pool, I thought if we assigned a couple 326 00:14:58,880 --> 00:15:01,380 extra men, we could have the... Can I know? 327 00:15:02,080 --> 00:15:04,840 Oh, I'll be all right. I just need a little time to think this over. Of 328 00:15:04,840 --> 00:15:08,660 sir. Now, sir, about your Jeep, sir. My Jeep? Yes. You mean you finished 329 00:15:08,660 --> 00:15:11,780 checking it? Oh, no, it's not ready yet, sir. Oh, good, good. I began to think 330 00:15:11,780 --> 00:15:12,780 the whole world was going crazy. 331 00:15:13,660 --> 00:15:14,920 Your Jeep isn't ready, sir. 332 00:15:15,540 --> 00:15:16,700 But your staff car is. 333 00:15:17,420 --> 00:15:19,040 What staff car? Your staff car. 334 00:15:19,720 --> 00:15:21,880 I have a staff car? Well, of course, sir. 335 00:15:22,740 --> 00:15:24,120 It's been here for six months, sir. 336 00:15:24,540 --> 00:15:28,080 It has? Yes. What does it look like? Well, it's a khaki four -door sedan. 337 00:15:28,080 --> 00:15:30,540 quite lovely, sir. Oh, that car. I thought that belonged to you. 338 00:15:31,700 --> 00:15:36,340 I was just given an extreme road test to see that it was safe by a commanding 339 00:15:36,340 --> 00:15:39,540 officer. Oh, thank you. Would you like to look at it, sir? It's right outside. 340 00:15:39,720 --> 00:15:40,720 Here, here. 341 00:15:42,640 --> 00:15:43,740 Is it a doozy, sir? 342 00:15:44,400 --> 00:15:45,680 And it's all right for me to drive it? 343 00:15:46,420 --> 00:15:47,500 Sir, it's your car. 344 00:15:48,100 --> 00:15:53,340 Why? I have a staff car. Well, of course, sir. Sir, my big wish for you is 345 00:15:53,340 --> 00:15:54,940 drive it in good health, sir. Thank you, sir. Oh, wait. 346 00:15:56,100 --> 00:15:56,919 It's amazing. 347 00:15:56,920 --> 00:16:00,420 What's amazing, sir? Well, I've never seen you in the sunlight before. I 348 00:16:00,420 --> 00:16:01,420 you were a much shorter man. 349 00:16:03,540 --> 00:16:05,980 Really, sir, you're going to see a lot of me in the sunlight, sir. 350 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 Working, drilling, working, drilling. 351 00:16:08,380 --> 00:16:09,380 Yes, yes. 352 00:16:11,540 --> 00:16:12,540 What is he up to? 353 00:16:14,480 --> 00:16:15,680 I have a staff car. 354 00:16:17,020 --> 00:16:18,020 Why did he do it? 355 00:16:18,380 --> 00:16:19,400 Why did you let me have him? 356 00:16:20,240 --> 00:16:21,240 Why? 357 00:16:21,360 --> 00:16:22,360 Why? 358 00:16:23,580 --> 00:16:24,880 Why? Why? 359 00:16:28,000 --> 00:16:29,020 Has he gone? 360 00:16:29,220 --> 00:16:33,000 Who? Bilko. Oh, yes, sir. Get me Lieutenant Samuels. Yes, I will. 361 00:16:35,460 --> 00:16:36,620 Did he seem strange to you? 362 00:16:36,880 --> 00:16:39,640 I never saw him like that before in all my life. Neither did I. 363 00:16:40,000 --> 00:16:42,680 John, Sergeant Bilko has just been showing me our new car. 364 00:16:42,960 --> 00:16:44,820 Come, let's take a ride. Stay away from that car. 365 00:16:45,260 --> 00:16:46,260 Don't. 366 00:16:47,500 --> 00:16:48,299 Why, John? 367 00:16:48,300 --> 00:16:50,600 Don't put your foot on the starter. Lieutenant Samuels. 368 00:16:51,380 --> 00:16:52,980 Lieutenant Samuels. Colonel Hall. 369 00:16:53,220 --> 00:16:54,220 John, what is it? Quiet. 370 00:16:54,540 --> 00:16:57,720 Lieutenant Samuels, I want you to send over your best demolition man 371 00:16:57,720 --> 00:16:58,720 immediately. 372 00:17:00,060 --> 00:17:03,900 Why? I think there's a bomb planted in my staff car. 373 00:17:04,380 --> 00:17:06,660 I want you to have him check every inch of it. 374 00:17:07,240 --> 00:17:08,579 John, you don't mean it. 375 00:17:09,200 --> 00:17:13,800 I know I was hard on him yesterday. I knew he'd try to get even, but murder. 376 00:17:14,220 --> 00:17:15,220 Murder? 377 00:17:15,440 --> 00:17:18,319 Sergeant Hogan. Yes? If anything happens to us, I want you to be a witness. 378 00:17:18,520 --> 00:17:19,520 Yes, sir. Come here. 379 00:17:21,380 --> 00:17:22,380 A witness? 380 00:17:23,680 --> 00:17:25,680 So that's why he wants to marry me? 381 00:17:26,260 --> 00:17:28,800 A wife can't testify against her own husband? 382 00:17:31,500 --> 00:17:34,880 Oh, boys, you should have seen the look on Doberman's face when I tucked him and 383 00:17:34,880 --> 00:17:35,880 I could have kissed him. 384 00:17:36,360 --> 00:17:39,220 Boys, it's after nine o 'clock. By itself, we've got a big date about a 20 385 00:17:39,220 --> 00:17:41,100 hike. I'm looking forward to it. Good night, fellas. 386 00:17:41,380 --> 00:17:42,380 Good night. 387 00:17:46,190 --> 00:17:47,650 I've got to find out. I've got to find out. 388 00:17:49,270 --> 00:17:50,270 Sarge, what's going on? 389 00:17:52,790 --> 00:17:53,790 He's asleep already. 390 00:17:54,070 --> 00:17:55,070 Asleep? Him? 391 00:17:55,390 --> 00:17:56,390 Come on. 392 00:17:59,470 --> 00:18:03,110 Did you see that smile on his face? He knows something. He knows something. The 393 00:18:03,110 --> 00:18:05,690 guys are all asleep. I wish I could sleep. Come on, we're going to the tree 394 00:18:05,690 --> 00:18:06,890 have a cigarette. Don't be anybody there. 395 00:18:13,580 --> 00:18:14,920 I don't know. I just can't sleep. 396 00:18:15,180 --> 00:18:18,560 What is he up to? You guys should know. What is he up to? We don't know. We 397 00:18:18,560 --> 00:18:21,660 don't know. He's got us going good this time. Look, let's put all our money 398 00:18:21,660 --> 00:18:23,540 together. Every dime, we'll put it in front of his door. 399 00:18:23,760 --> 00:18:25,440 Then maybe he won't do it. Do what? 400 00:18:25,660 --> 00:18:26,660 I don't know. 401 00:18:27,900 --> 00:18:30,760 I'll tell you something bigger than that. Now, don't laugh at me. Don't 402 00:18:30,760 --> 00:18:33,500 me. He sold us to somebody. He sold us to somebody. 403 00:18:34,060 --> 00:18:35,060 Hey, look. 404 00:18:56,620 --> 00:18:57,680 What is it? I'm here, sir. 405 00:18:58,080 --> 00:18:59,200 I'm busy with another patient. 406 00:18:59,460 --> 00:19:01,900 Another? I thought I was your only patient, sir. Now, please, just sit 407 00:19:01,980 --> 00:19:03,660 Sergeant, and wait your turn. Yes, sir. 408 00:19:04,680 --> 00:19:05,780 Somebody else needs help. 409 00:19:06,280 --> 00:19:07,280 Strange. 410 00:19:08,360 --> 00:19:12,140 So, Colonel, you see, nobody really wants to harm you. It's terrible, 411 00:19:12,220 --> 00:19:16,300 Yesterday in the assembly, when they sang the Star Spangled Banner and came 412 00:19:16,300 --> 00:19:20,180 the part, bombs bursting in air, I ducked under the table. Yes, it takes 413 00:19:20,900 --> 00:19:21,920 Time and patience. 414 00:19:24,270 --> 00:19:27,470 I see you didn't get any sleep last night. I need help. 415 00:19:34,050 --> 00:19:37,170 So you see, Sergeant, just because a man gets up at six o 'clock in the morning 416 00:19:37,170 --> 00:19:39,690 and proposes marriage is no reason to suspect him. 417 00:19:42,330 --> 00:19:44,530 He thinks I'm in cahoots with Bilko. 418 00:19:44,850 --> 00:19:48,910 After 25 years of marriage, I have to taste his food before he leaves. 419 00:19:56,620 --> 00:19:57,559 He's a good man. 420 00:19:57,560 --> 00:19:59,380 It's just a phase that he's going through. 421 00:20:19,440 --> 00:20:24,120 So remember, men, you have nothing to fear except fear itself. 422 00:20:25,130 --> 00:20:26,130 laws against slavery. 423 00:20:26,250 --> 00:20:27,450 Well, Belko will get around them. 424 00:20:27,810 --> 00:20:30,510 Paula, Paula, just a minute. Belko, why are you bargaining the captain? 425 00:20:30,670 --> 00:20:32,170 Sergeant, what have you done to this post? 426 00:20:32,410 --> 00:20:35,550 All I did was try to get a good night's sleep, sir. But nobody else is. Will you 427 00:20:35,550 --> 00:20:37,050 do something? Now I need help. 428 00:20:40,470 --> 00:20:43,350 What's going on here? Can't sleep? Well, I'll see that you do. There's a new 429 00:20:43,350 --> 00:20:44,630 schedule. Back to the old world. 430 00:20:45,090 --> 00:20:46,590 There'll be Monte Carlo every night. 431 00:20:47,690 --> 00:20:48,549 Just a minute. 432 00:20:48,550 --> 00:20:51,950 There'll be 25 cents a shot at the rifle range. Get the cupid dolls ready. 433 00:20:54,419 --> 00:20:56,420 Quiet! Now you men come back next Wednesday. 434 00:20:56,660 --> 00:20:57,660 Sir, Captain. 435 00:20:57,880 --> 00:21:00,060 We're back to normal now. We just won't have time. 436 00:21:01,760 --> 00:21:03,700 Nothing to it, sir. They just were a little confused. 437 00:21:03,980 --> 00:21:05,780 They think I know where we put it, Captain. 438 00:21:06,000 --> 00:21:08,700 Oh, Colonel, I've been looking all over. Sir, I'll have to take your staff car 439 00:21:08,700 --> 00:21:11,360 back and put it back and repass. You're taking it back? Yes, sir, and I'm afraid 440 00:21:11,360 --> 00:21:13,260 there'll be no morning reports for a while, sir. No report? 441 00:21:13,480 --> 00:21:16,360 I think it's kind of silly to get up that early in the morning, sir. As a 442 00:21:16,360 --> 00:21:19,320 of fact, I've left strict instructions with Corporal Barbella. If we're to be 443 00:21:19,320 --> 00:21:22,340 attacked, he must wake me immediately. He knows that, sir. Colonel, did you 444 00:21:22,340 --> 00:21:23,420 to see me? Everything is fine. 445 00:21:23,680 --> 00:21:24,680 Everything's back to normal. 446 00:21:25,720 --> 00:21:28,460 Let me handle it, son. They were just a little confused. But there's always 447 00:21:28,460 --> 00:21:31,460 Sergeant Hogan. Oh, as a matter of fact, here she comes now. Let me handle that 448 00:21:31,460 --> 00:21:34,080 little lady, sir. Thank you, Sergeant. Here, here, hold the phone. Just a 449 00:21:34,080 --> 00:21:36,060 minute. What's with you going to see a head doctor? What's the matter with you? 450 00:21:36,280 --> 00:21:39,840 Ernie, ever since you asked me to marry you... Hold that just a minute. Who 451 00:21:39,840 --> 00:21:40,920 asked who to marry who? 452 00:21:41,320 --> 00:21:44,040 You asked me to marry... Have you got it in writing? Have you got any witnesses? 453 00:21:44,420 --> 00:21:47,200 What is this nonsense about marriage? You know I can't marry you. I'm in 454 00:21:47,200 --> 00:21:48,560 mourning for my dear Uncle Felix. 455 00:21:49,220 --> 00:21:53,280 Ernie, you're lying to me again. Now, would I lie to you? You're the only girl 456 00:21:53,280 --> 00:21:54,280 in the world for me. 457 00:21:54,460 --> 00:21:56,180 I wish I could believe that. Well, I just said it. 458 00:21:56,400 --> 00:21:57,980 That means you can believe it. Oh. 459 00:21:58,260 --> 00:21:59,580 Let me worry about things. 460 00:21:59,800 --> 00:22:02,620 Don't trouble your little... You know, you're the only girl in the world for 461 00:22:02,800 --> 00:22:03,980 Go on, honey, relax. 462 00:22:04,180 --> 00:22:05,980 You're the only girl I'll ever be interested in. 463 00:22:09,320 --> 00:22:10,320 What'd you say her name was? 464 00:22:10,700 --> 00:22:14,460 Zsa Zsa Lamour. Uh -huh. She's expecting you tonight at the Silver Pound. All 465 00:22:14,460 --> 00:22:17,080 righty. Now, this is what you gotta do. Oh, just stay away from him. I said... 466 00:22:17,080 --> 00:22:18,660 Shut up, Ponch. You just caused enough trouble. 467 00:22:18,900 --> 00:22:20,560 Now, don't you build me up to come out to be gone. 468 00:22:21,540 --> 00:22:22,540 Good boy. 469 00:22:22,960 --> 00:22:24,200 Robert Webber was the ego. 470 00:22:24,520 --> 00:22:26,020 Stanley Simmons played the conscience. 471 00:22:26,400 --> 00:22:27,780 Hope Sandsbury was Mrs. 472 00:22:27,980 --> 00:22:30,540 Hall. And Joe E. Ross played Sergeant Ritzing. 39075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.