All language subtitles for Phil Silvers Show s02e15 Bilko Gets Some Sleep
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,899 --> 00:00:29,840
Well, all except one, sir. I wonder
which one that is. it be.
2
00:00:30,100 --> 00:00:32,020
Please don't be too hard on Sergeant
Bilko.
3
00:00:32,380 --> 00:00:35,020
Yesterday he got word that his favorite
Uncle Felix had passed away.
4
00:00:35,300 --> 00:00:36,660
His uncle? You mean he had one left?
5
00:00:37,860 --> 00:00:40,840
But this time it's true, sir. He even
broke a date with me last night so he
6
00:00:40,840 --> 00:00:41,559
could be alone.
7
00:00:41,560 --> 00:00:45,260
Maybe that explains why he's a little
behind on his report. A little behind?
8
00:00:45,260 --> 00:00:46,720
hasn't even reported Pearl Harbor yet.
9
00:00:47,840 --> 00:00:51,280
Send for my jeep. Oh, excuse me, sir.
Sergeant Bilko said that your jeep is
10
00:00:51,280 --> 00:00:55,200
still being given its 5 ,000 mile
checkup. Every time I want my jeep, he's
11
00:00:55,200 --> 00:00:56,200
giving it a check.
12
00:00:56,280 --> 00:00:57,520
If we went into battle...
13
00:00:57,820 --> 00:01:00,540
I'd be the only commanding officer who
had to lead his troops in a taxi cam.
14
00:01:01,880 --> 00:01:04,099
When you see him, tell him I want to
talk to him. Yes, I will.
15
00:01:05,319 --> 00:01:06,320
Hi, Joan.
16
00:01:06,680 --> 00:01:09,380
Check out these growth prerequisites for
me, would you please? Okay.
17
00:01:11,820 --> 00:01:12,820
What's the matter with you?
18
00:01:12,860 --> 00:01:15,600
Oh, I can't take those all -night poker
sessions with Bilko anymore.
19
00:01:16,560 --> 00:01:17,560
Wait a minute.
20
00:01:17,880 --> 00:01:19,660
Ernie was in a poker game last night?
21
00:01:19,920 --> 00:01:21,240
Are you kidding? He was the whole game.
22
00:01:21,700 --> 00:01:24,100
And a deck of cards in his hands is like
a guided missile.
23
00:01:26,220 --> 00:01:29,500
Oh, Miss Sergeant Ritzing, the Patricia
Borgia of the armed forces. Go,
24
00:01:29,600 --> 00:01:31,380
sorcerer. Mix your pots and pans.
25
00:01:31,900 --> 00:01:35,460
Well, well, good morning. Oh, no, don't
look at me. I forgot my sunglasses.
26
00:01:35,800 --> 00:01:37,880
Your blinding beauty is just too much
for me.
27
00:01:38,100 --> 00:01:39,100
How are you, dear?
28
00:01:39,500 --> 00:01:41,260
Ah, it's quiet around here.
29
00:01:41,720 --> 00:01:45,520
I'm just observing a moment of silence
for the memory of your dear Uncle Felix.
30
00:01:45,820 --> 00:01:46,820
Uncle who?
31
00:01:47,060 --> 00:01:48,360
Uncle Felix, yes.
32
00:01:49,020 --> 00:01:50,060
How touching.
33
00:01:50,500 --> 00:01:53,140
He was like a brother to me. Oh, don't
you lie to me. Lie?
34
00:01:53,550 --> 00:01:56,110
Ernie Bilbo, you look me straight in the
eye and you tell me that your Uncle
35
00:01:56,110 --> 00:01:57,110
Felix died yesterday.
36
00:01:57,350 --> 00:01:59,950
I didn't say he died yesterday. Why do
you twist everything I say around?
37
00:02:00,230 --> 00:02:02,030
I merely say I heard about it yesterday.
38
00:02:02,610 --> 00:02:04,450
As a matter of fact, my uncle died in
1914.
39
00:02:04,690 --> 00:02:07,810
I was just a kid then. And my folks
wanted to keep it from me until I was
40
00:02:07,810 --> 00:02:08,810
enough to stand a shot.
41
00:02:08,949 --> 00:02:11,990
Well, here's another shot for you. I
don't want to see you again. Oh, wait a
42
00:02:11,990 --> 00:02:14,790
minute, Johnny. Let me explain. You say
you're explanation to the Colonel. He
43
00:02:14,790 --> 00:02:15,790
wants to see you.
44
00:02:16,050 --> 00:02:17,050
What?
45
00:02:17,110 --> 00:02:18,410
He wants to see me. Now what?
46
00:02:20,330 --> 00:02:23,350
This is Colonel Hall. When a catchy cab
comes up to the gate, let him through.
47
00:02:23,510 --> 00:02:24,510
It's for me.
48
00:02:25,090 --> 00:02:26,790
Colonel Hall, sir, did you want to see
me, sir?
49
00:02:27,330 --> 00:02:31,390
Oh, Sergeant Bilko, aren't you up a
little early? It's only 11 .30. Oh,
50
00:02:31,550 --> 00:02:35,830
sir? Did the noise of honest soldiers
working wake you up? Oh, really?
51
00:02:36,210 --> 00:02:39,350
Give me a leader with a sense of humor.
There are so few, you have to go way
52
00:02:39,350 --> 00:02:41,010
back to Alexander the Great. Quiet!
53
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
Yes, sir.
54
00:02:42,410 --> 00:02:43,550
I've reached a big decision.
55
00:02:44,000 --> 00:02:46,720
I've decided to relieve you of the
command of this post and take over
56
00:02:46,980 --> 00:02:48,680
Oh, really, sir? I do the best I can.
57
00:02:49,620 --> 00:02:53,380
Oh, you're pulling my legs, sir. He's
constantly chuckling me along.
58
00:02:53,700 --> 00:02:56,100
Oh, I don't believe I've had the
pleasure. Oh, come now, Sergeant.
59
00:02:56,560 --> 00:02:59,300
Colonel, you didn't tell me there was a
major film company on location here at
60
00:02:59,300 --> 00:03:02,120
Fort Baxter, sir? Here it comes. I'd
like to meet Miss Taylor, or is it
61
00:03:02,120 --> 00:03:03,920
Elizabeth to you, sir? Oh, don't stop
it.
62
00:03:04,140 --> 00:03:06,060
Oh, bless my soul, it's Mrs. Hall.
63
00:03:06,640 --> 00:03:09,720
Oh, my dear, if you get any younger,
we'll be losing you now. Just press me.
64
00:03:09,900 --> 00:03:13,100
Quiet! Are you going to the locker room
festival with the other kids with the
65
00:03:13,100 --> 00:03:14,780
blue suede shoes? Oh, you'll be there.
Quiet!
66
00:03:15,060 --> 00:03:15,978
Yes, sir.
67
00:03:15,980 --> 00:03:17,820
Here we go. I want no more
interruptions. Yes, sir.
68
00:03:18,110 --> 00:03:21,150
If you can spare the time, I'd like to
discuss some military matters with you.
69
00:03:21,290 --> 00:03:24,030
Spare the time? Really, sir? My time is
your time.
70
00:03:24,250 --> 00:03:27,710
Remember him? My time. He's sort of
really bad. Oh, that was way before your
71
00:03:27,710 --> 00:03:30,410
time. You would... That's what your
mother told you about. He works for the
72
00:03:30,410 --> 00:03:32,230
megaphone. He sings... Get there.
73
00:03:34,090 --> 00:03:36,810
My Jeep has been in your shop for three
weeks. Why?
74
00:03:37,590 --> 00:03:39,010
May I ask the Colonel his age?
75
00:03:39,590 --> 00:03:42,510
What does my age have to do with the
fact that I never see my Jeep? It's
76
00:03:42,510 --> 00:03:43,369
this, sir.
77
00:03:43,370 --> 00:03:45,270
You have the legs of a young man in his
twenties.
78
00:03:45,590 --> 00:03:48,610
Legs of steel and yet with the spring of
a young panther. And why, sir?
79
00:03:48,930 --> 00:03:52,230
Because you do more walking than any
other colonel in the United States Army.
80
00:03:52,610 --> 00:03:54,890
I know I do. Now you're going to.
81
00:03:55,170 --> 00:03:59,030
Until your reports are up to date, until
my chief is fixed, I forbid you the use
82
00:03:59,030 --> 00:04:00,030
of any military vehicle.
83
00:04:00,250 --> 00:04:01,310
But, sir, I'm due in town.
84
00:04:01,670 --> 00:04:02,910
Walk. Walk?
85
00:04:03,210 --> 00:04:06,610
You know my leg, the shrapnel that I was
in. Last week it was your other leg.
86
00:04:07,070 --> 00:04:08,070
My leg?
87
00:04:08,530 --> 00:04:10,170
Oh, Johnny's poor leg.
88
00:04:10,770 --> 00:04:11,668
You'll walk?
89
00:04:11,670 --> 00:04:12,770
Walk. Yes, sir.
90
00:04:13,080 --> 00:04:14,400
You are sweet. Really sweet.
91
00:04:16,360 --> 00:04:17,259
Taxi for Grand Hall?
92
00:04:17,260 --> 00:04:17,839
Let's go.
93
00:04:17,839 --> 00:04:18,839
Yes, Colonel.
94
00:04:26,360 --> 00:04:29,820
Got the nuts and candy? Yeah. Good. That
helps the losers forget. I broke out a
95
00:04:29,820 --> 00:04:31,500
new deck and I got the chips ready.
Fine, fine.
96
00:04:32,060 --> 00:04:33,180
Well, where are my pigeons?
97
00:04:33,640 --> 00:04:37,580
Grover and Pendleton are asleep and
Ritzik's wife won't let them out. Oh,
98
00:04:37,580 --> 00:04:39,700
whole night in front of me with nothing
to do. I got to go.
99
00:04:40,160 --> 00:04:43,280
How about you guys? Sarge. Look, I'll
play blindfold and make it even, all
100
00:04:43,280 --> 00:04:46,300
right? Sarge, we've got to get up in the
morning. Up. You get some sleep, Ernie.
101
00:04:46,340 --> 00:04:48,200
Sleep at 10 o 'clock at night, Sarge.
102
00:04:48,460 --> 00:04:49,460
Oh, nuts.
103
00:04:50,720 --> 00:04:51,720
Sleep, sleep.
104
00:04:54,740 --> 00:04:55,740
Not a light.
105
00:04:55,940 --> 00:04:57,840
One that the gods want to play. I bet a
man.
106
00:05:00,600 --> 00:05:01,600
Sleep.
107
00:05:01,980 --> 00:05:02,980
Yeah.
108
00:05:03,060 --> 00:05:04,460
Might as well take a crack at the sun.
109
00:05:12,460 --> 00:05:14,000
Who am I kidding? I can't sleep this
early.
110
00:05:19,460 --> 00:05:22,820
Sure, everybody's asleep but me. Can't
sleep, eh, Ernest?
111
00:05:23,380 --> 00:05:24,700
Who said that? I did.
112
00:05:26,180 --> 00:05:28,280
Where did you come from? I've always
been here.
113
00:05:28,500 --> 00:05:29,019
You have?
114
00:05:29,020 --> 00:05:30,520
Yes, Ernest, I'm your conscience.
115
00:05:30,960 --> 00:05:33,040
My conscience? Why, haven't I heard from
you before?
116
00:05:33,340 --> 00:05:34,700
I couldn't get a word in edgewise.
117
00:05:34,960 --> 00:05:38,820
There I was in your head, trying to warn
you, hollering, shouting, but you never
118
00:05:38,820 --> 00:05:39,619
heard me.
119
00:05:39,620 --> 00:05:40,620
Is that what that was?
120
00:05:40,960 --> 00:05:42,200
I thought it was a sinus condition.
121
00:05:43,200 --> 00:05:44,360
Why can't I sleep?
122
00:05:44,620 --> 00:05:48,880
Because your mind is so busy scheming to
outwit your colonel. And he's a
123
00:05:48,880 --> 00:05:52,500
wonderful man, Ernest. I know, I know. I
try to treat him like an equal.
124
00:05:54,300 --> 00:05:55,660
And how about Joan?
125
00:05:55,900 --> 00:05:59,820
Joan? Yes, you've been going with her
for five years. Have you once brought up
126
00:05:59,820 --> 00:06:00,820
the subject of marriage?
127
00:06:01,000 --> 00:06:01,739
Oh, yes.
128
00:06:01,740 --> 00:06:03,720
Not in front of her, but I've brought it
up.
129
00:06:04,400 --> 00:06:07,080
Ernest, here, look. Look at your platoon
out there.
130
00:06:07,480 --> 00:06:11,400
All of them sleeping like babies because
they're honest, hard -working soldiers.
131
00:06:11,820 --> 00:06:16,400
Why don't you be like them? Let me help
you to become an honest human being
132
00:06:16,400 --> 00:06:20,260
again. Yes, an honest human being. Don't
listen to him, Ernie. Who's that?
133
00:06:21,180 --> 00:06:23,400
Who are you? I'm your ego. My ego?
134
00:06:23,600 --> 00:06:25,160
Yeah, glad to see you. Glad to see you.
135
00:06:25,720 --> 00:06:27,220
That's it, so there's what you really
are.
136
00:06:27,520 --> 00:06:28,419
And you?
137
00:06:28,420 --> 00:06:31,720
I'm what you think you are. Not bad,
huh? Yeah, yeah.
138
00:06:32,240 --> 00:06:33,840
Ernest, don't listen to him. Beat it,
square.
139
00:06:34,180 --> 00:06:35,180
I'm not listening.
140
00:06:35,550 --> 00:06:38,030
As long as he made the trip, I'll just
pretend I'm listening. Ernest! Quiet!
141
00:06:38,450 --> 00:06:39,450
Please, please.
142
00:06:39,550 --> 00:06:40,930
Now, look, pal, what are you worried
about, huh?
143
00:06:41,210 --> 00:06:42,690
You're doing all right. I am? Sure.
144
00:06:43,150 --> 00:06:46,310
Well, you buttered up that colonel, huh?
Buttered up his old lady. Funny, funny.
145
00:06:47,030 --> 00:06:50,130
You like that, huh? I dug it all the
way. You dug it real good, huh? And the
146
00:06:50,130 --> 00:06:51,130
you took the colonel's cab?
147
00:06:51,190 --> 00:06:52,190
Yeah. Good boy.
148
00:06:52,590 --> 00:06:54,350
Ernest, don't listen to him. Oh, please,
please.
149
00:06:54,570 --> 00:06:56,770
Now, listen, as far as this girl of
yours, Joan, is concerned...
150
00:06:57,210 --> 00:06:59,810
Now, keep stringing her along, see, but
no marriage, huh? Oh, it's the furthest
151
00:06:59,810 --> 00:07:01,670
thing from my mind. Good boy. Ernest,
listen.
152
00:07:01,930 --> 00:07:04,610
Please, I'm not. Now, listen, as far as
dames in general are concerned, you know
153
00:07:04,610 --> 00:07:05,870
you can do a lot better. I can?
154
00:07:06,810 --> 00:07:08,050
Look at me good. Yeah?
155
00:07:08,270 --> 00:07:10,830
There's a hot hook of stuff dancing down
at the Silver Palace in town.
156
00:07:11,110 --> 00:07:14,550
Yeah? Ernest, please, I'm not listening.
I'm working on her for you. You are?
157
00:07:14,770 --> 00:07:18,030
Let me tell you how she's built. How,
how, how? Ernest, don't listen. How,
158
00:07:19,310 --> 00:07:20,310
how, how? Look.
159
00:07:20,350 --> 00:07:21,309
It's going to take a little money.
160
00:07:21,310 --> 00:07:23,550
Money. But I get a lot of slick
gimmicks. He will shake it loose from
161
00:07:23,550 --> 00:07:27,170
petunia. For shame, for shame. He'll
take them for every dime. Take them. Oh,
162
00:07:27,390 --> 00:07:30,030
leave him alone, you fiend. Leave him
alone. I didn't make a square out of
163
00:07:30,390 --> 00:07:31,390
Leave me alone.
164
00:07:31,610 --> 00:07:32,509
Sarge, leave me alone.
165
00:07:32,510 --> 00:07:33,510
What's the matter?
166
00:07:34,030 --> 00:07:36,870
What's the matter? Oh, it's you. I want
you to meet two fellas.
167
00:07:37,630 --> 00:07:38,630
Where are they? Who?
168
00:07:39,330 --> 00:07:42,070
Never mind. Sarge, you must have had a
nightmare. Why don't you go to sleep?
169
00:07:42,170 --> 00:07:44,510
no, no. I can't sleep. I want to talk to
you. Sit down a minute. I must talk to
170
00:07:44,510 --> 00:07:46,910
you. Sarge, we've got a big day
tomorrow. Yeah, we've got to help
171
00:07:46,910 --> 00:07:49,390
move off the post. Captain Adams? Yeah,
you know, the post psychiatrist.
172
00:07:50,720 --> 00:07:51,720
Psychiatrist? Yeah, the head doctor.
173
00:07:51,940 --> 00:07:55,300
He requested a transfer. Said he didn't
have one case in a whole year. How about
174
00:07:55,300 --> 00:07:57,600
that? How about that? Who needs him?
175
00:07:58,060 --> 00:07:59,060
It's okay.
176
00:07:59,520 --> 00:08:02,200
Listen, fellas, I'm going to help you
move him in the morning. Oh, we don't
177
00:08:02,200 --> 00:08:04,800
him. No, no, I got nothing to do. I can
use the exercise. Go on, get in the
178
00:08:04,800 --> 00:08:07,280
sack, fellas. See you in the morning.
We'll help move the guy. Good night.
179
00:08:10,560 --> 00:08:11,560
we leave in half an hour.
180
00:08:11,800 --> 00:08:12,800
Yes, I'll pick you up.
181
00:08:12,880 --> 00:08:13,880
Captain Adams, sir?
182
00:08:14,000 --> 00:08:16,660
Sergeant Bilger reporting. We have a
truck outside, sir. I'm all packed. Move
183
00:08:16,660 --> 00:08:19,400
it, boys. Leave the couch. What side?
Leave the couch. Just take the curtains.
184
00:08:20,030 --> 00:08:22,290
Captain, I never had the pleasure of
meeting you while you were on the post.
185
00:08:22,350 --> 00:08:24,930
I've met hardly anyone on this post.
That's why I'm leaving. Oh, isn't that
186
00:08:24,930 --> 00:08:25,649
bad? Gently.
187
00:08:25,650 --> 00:08:26,650
Handle that gently, boys.
188
00:08:26,830 --> 00:08:28,110
That's precious instruments you're
handling.
189
00:08:28,930 --> 00:08:32,190
Captain, I have this friend of mine. He
can't sleep a wink at night. He keeps
190
00:08:32,190 --> 00:08:35,230
hearing voices. Voices? Yes, sir. And I
think you referred to him as his
191
00:08:35,230 --> 00:08:36,890
conscience and his ego. Project?
192
00:08:37,169 --> 00:08:39,549
Oh, yes, sir. We'll have you moved in no
time at all. So leave the couch.
193
00:08:40,429 --> 00:08:41,249
Leave the couch.
194
00:08:41,250 --> 00:08:42,250
Just take that truck.
195
00:08:42,549 --> 00:08:45,330
Handle it carefully, boys. You may be
handling scientific instruments worth a
196
00:08:45,330 --> 00:08:47,090
fortune. This is not GI issue, Captain.
197
00:08:47,390 --> 00:08:48,410
Careful now. Gently.
198
00:08:49,230 --> 00:08:52,410
Yes, this friend of mine, his conscience
and his ego keep pounding at him. Night
199
00:08:52,410 --> 00:08:55,790
after night, he can't sleep a wink, sir.
This friend of yours? Yes, sir. He's a
200
00:08:55,790 --> 00:08:59,210
lovely fellow. Everybody loves him. I'd
love to help him. Yes, I do hope you
201
00:08:59,210 --> 00:09:02,170
like your new poster. Leave the couch.
It's all right. Just wait outside in the
202
00:09:02,170 --> 00:09:04,530
truck. I'll handle it. Yeah, but the
couch... Just leave it. It's very heavy.
203
00:09:04,770 --> 00:09:05,770
I'll take care of it. Leave it.
204
00:09:06,830 --> 00:09:11,630
This friend of mine, he's the gentlest,
the kindest fellow you ever met. This
205
00:09:11,630 --> 00:09:13,870
friend of yours, who can't sleep?
206
00:09:14,130 --> 00:09:17,010
Yes, sir. By any chance, would he be a
master sergeant?
207
00:09:17,210 --> 00:09:18,210
Does he wear glasses?
208
00:09:19,130 --> 00:09:22,510
Oh, good heavens, sir, you thought I
was... Oh, no, sir.
209
00:09:22,830 --> 00:09:24,370
I'm as normal as Bruber every time.
210
00:09:24,610 --> 00:09:28,050
You thought I was using a substance. Oh,
no, sir. I'm rather just, as you see. I
211
00:09:28,050 --> 00:09:29,050
need help!
212
00:09:32,540 --> 00:09:36,640
Yes, sir. Now, I know that it's
difficult to talk. Yes, sir. But I'm
213
00:09:36,640 --> 00:09:39,300
help you, and I want you to remember
that. Yes, sir. So you just tell me now
214
00:09:39,300 --> 00:09:42,500
what it is that's troubling you. Well,
sir, I have difficulty in talking to
215
00:09:42,500 --> 00:09:45,460
people. But, sir, everybody out of post
is against me. The colonel is against
216
00:09:45,460 --> 00:09:47,960
me. He thinks I'm always goofing off in
my work. And my girl over there has a
217
00:09:47,960 --> 00:09:50,940
case for you. She doesn't believe a word
I say. And I'm honest, you see. I'm a
218
00:09:50,940 --> 00:09:53,660
homebody. I think she's been stringing
me along. She never intended to get
219
00:09:53,660 --> 00:09:56,240
married. I wanted to get married. And
then the boys in the platoon, they're
220
00:09:56,240 --> 00:09:59,460
constantly rejecting me. Anything I say,
I give them all my affection, but they
221
00:09:59,460 --> 00:10:02,120
reject me, sir. I guess they take
advantage of me, account of my... father
222
00:10:02,120 --> 00:10:04,600
complex, sir. Your father complex? Yes,
sir. Don't you see, sir?
223
00:10:04,840 --> 00:10:08,720
It's the id complex versus the libido,
sir. When they're rejecting me, it's not
224
00:10:08,720 --> 00:10:10,140
me they're rejecting, sir.
225
00:10:10,420 --> 00:10:11,780
They're rejecting a dream image.
226
00:10:12,100 --> 00:10:14,940
Freud said it in his thesis about the
male element as rejection of the male
227
00:10:14,940 --> 00:10:18,140
image, sir. Oh, I don't have to tell you
about it so you know more about it. It
228
00:10:18,140 --> 00:10:21,260
all came out in Freud's debate with
Spinoza many years ago in Budapest.
229
00:10:21,260 --> 00:10:24,500
came out with a theory that destroyed
Schopenhauer's theory of the Oedipus
230
00:10:24,500 --> 00:10:25,499
complex.
231
00:10:25,500 --> 00:10:29,140
Spinoza himself, a devoted disciple of
Schopenhauer, screamed at Freud. He
232
00:10:29,160 --> 00:10:30,240
Zygmunt, you are insane!
233
00:10:30,810 --> 00:10:33,650
Freud went right back and says, Barry,
listen to me. I know what I'm saying.
234
00:10:33,670 --> 00:10:36,910
Come on. We've seen the frustrations
there. Freud came right out with the
235
00:10:36,910 --> 00:10:37,889
theories that you mentioned.
236
00:10:37,890 --> 00:10:41,830
We've talked about the sadism, the inner
masochism. Now, you see her in Joan, an
237
00:10:41,830 --> 00:10:45,610
inner masochism. She denies everything I
say. She knows it's the truth. But in
238
00:10:45,610 --> 00:10:48,710
her rejection, she reverts to masochism
and denies everything I say. Why?
239
00:10:48,950 --> 00:10:52,170
It's a rejection of me. I don't know
where it came from, sir. Maybe before
240
00:10:52,170 --> 00:10:53,510
was even born, her mother hated glasses.
241
00:10:53,750 --> 00:10:56,910
I don't know, sir. But Freud said it.
Freud came out with the theories. He
242
00:10:56,910 --> 00:11:00,340
called us the incumbents. And it's
manifestation in the rejection theory.
243
00:11:00,340 --> 00:11:03,540
heterogeneity cycles, it's a bedlam of
guilt. You see it on the posts of the
244
00:11:03,540 --> 00:11:06,140
colonel and the men. The colonel
salutes. The men salute.
245
00:11:06,340 --> 00:11:09,440
Salute. Salute. What is that salute,
sir? It's a symbol of insecurity. Don't
246
00:11:09,440 --> 00:11:10,399
see what it says in essence?
247
00:11:10,400 --> 00:11:15,820
It says, love me. I love you. Want me. I
want you. In the bedlam of conflict.
248
00:11:15,980 --> 00:11:19,880
The in -conflict versus the alter ego.
The manifestation of the theories of the
249
00:11:19,880 --> 00:11:24,100
heterogeneity cycle. It's as plain as
the nose of my face, sir. I see it. Why
250
00:11:24,100 --> 00:11:25,100
can't I sleep?
251
00:11:32,540 --> 00:11:36,000
Now, Sergeant, I would say to begin with
that you seem to have a compulsion to
252
00:11:36,000 --> 00:11:37,540
exaggerate, to color the truth.
253
00:11:38,000 --> 00:11:41,080
Exaggerate? I'm the essence of honesty,
sir. Well, perhaps I could be wrong.
254
00:11:41,100 --> 00:11:42,820
Yes, sir. Why don't we start at the
beginning? Yes, sir.
255
00:11:43,260 --> 00:11:46,640
Tell me, what time do you get up in the
morning? Oh, like any other normal
256
00:11:46,640 --> 00:11:48,240
soldier, sir. I'm up at the crack. The
truth?
257
00:11:49,020 --> 00:11:50,020
Noon. Noon.
258
00:11:51,260 --> 00:11:53,980
And how do you get along with your
fellow men? Oh, I get along fine. They
259
00:11:53,980 --> 00:11:54,980
love me, sir. The truth?
260
00:11:55,060 --> 00:11:56,060
They hate me.
261
00:11:56,600 --> 00:11:58,000
Your girlfriend? She hates me.
262
00:11:58,300 --> 00:12:01,900
About the colonel. He hates me, sir. I
don't understand. You hate me. No, I
263
00:12:01,900 --> 00:12:05,340
don't. Everybody hates me. I'd better
call my wife. Your wife hates me. No,
264
00:12:05,340 --> 00:12:08,540
Sergeant. They all hate me, sir. No,
Sergeant, you could turn this hate into
265
00:12:08,540 --> 00:12:11,400
love. I can't. Yes. Take me by the hand,
Guy. Now,
266
00:12:12,160 --> 00:12:15,300
Sergeant, you're a soldier.
267
00:12:15,600 --> 00:12:18,620
Start living like a soldier. Yes, sir.
Get up in the morning with your men. Get
268
00:12:18,620 --> 00:12:20,240
up with the men. Do your job. I hear
you.
269
00:12:22,630 --> 00:12:25,890
And it's high, high here in the field.
I'll tell you good morning, men.
270
00:12:29,350 --> 00:12:30,670
That was Sergeant Bilko.
271
00:12:30,890 --> 00:12:32,650
Sergeant Bilko. Six o 'clock in the
morning.
272
00:12:33,690 --> 00:12:34,870
It's over. You're still asleep.
273
00:12:38,310 --> 00:12:39,310
Hey,
274
00:12:40,290 --> 00:12:41,870
quiet, fellas. That was Bilko in there.
275
00:12:42,250 --> 00:12:44,870
Bilko? Are you crazy? He splashed on me.
I saw him.
276
00:12:45,090 --> 00:12:45,969
Six o 'clock in the morning.
277
00:12:45,970 --> 00:12:46,970
Hey,
278
00:12:48,010 --> 00:12:49,990
it's Bilko, all right.
279
00:12:51,340 --> 00:12:52,340
How could it be?
280
00:13:04,540 --> 00:13:08,440
Everybody's staring. Well, it's not just
that you're rough like everybody else.
281
00:13:08,600 --> 00:13:11,000
Of course, it's a great feeling. I'm
just another human being.
282
00:13:11,550 --> 00:13:15,670
I know, and we're human beings too, but
we've come to look upon you as some sort
283
00:13:15,670 --> 00:13:16,670
of sun god.
284
00:13:17,270 --> 00:13:19,630
That's a great feeling to be up in the
morning. Boys, we've got a lot of work
285
00:13:19,630 --> 00:13:22,010
do. I've got to fill out the reports.
Take your time, but it's a full day's
286
00:13:22,010 --> 00:13:23,370
work. Hey, hey, hey.
287
00:13:23,770 --> 00:13:24,770
Field artillery.
288
00:13:26,210 --> 00:13:29,050
What is he up to? He's up to something.
He's up to something. But what? What?
289
00:13:29,150 --> 00:13:30,150
Boys, we're in trouble.
290
00:13:30,350 --> 00:13:31,690
I thought he was rather sweet.
291
00:13:32,190 --> 00:13:34,230
Jerk. He's softening us up with
something.
292
00:13:34,450 --> 00:13:37,230
Yeah, but what? He's drained us out of
all of the money, boys.
293
00:13:37,850 --> 00:13:40,930
I think what we've been afraid of for
these past few years is finally going to
294
00:13:40,930 --> 00:13:41,930
happen. What's he going to do?
295
00:13:42,230 --> 00:13:43,370
The only thing that's left.
296
00:13:43,710 --> 00:13:45,170
He's going to sell us into slavery.
297
00:13:48,610 --> 00:13:49,610
Good morning.
298
00:13:52,850 --> 00:13:54,110
Take care of these reports, dear.
299
00:13:54,370 --> 00:13:55,890
Ernie? Of course.
300
00:13:56,190 --> 00:13:58,410
Just handing in my morning reports. Is
there a law against that?
301
00:13:59,150 --> 00:14:01,950
7 .30 in the morning and you're up?
Well, of course, like any other master
302
00:14:01,950 --> 00:14:03,890
sergeant. Why not? What do you think the
army pays me for?
303
00:14:04,110 --> 00:14:06,770
Well, I often wondered. I thought maybe
you had something on the chief of staff.
304
00:14:08,690 --> 00:14:12,150
I'm sorry. I really didn't mean it to
be... It's all right, Joan. I deserved
305
00:14:12,170 --> 00:14:13,430
But things are going to be different
around here now.
306
00:14:13,670 --> 00:14:15,290
How do you mean different? Different
between you and I.
307
00:14:15,710 --> 00:14:18,450
Did you ever think of investigating a
little old American custom called
308
00:14:18,450 --> 00:14:20,490
marriage? Marriage? Of course.
309
00:14:20,950 --> 00:14:21,950
Ernie, you all right?
310
00:14:22,190 --> 00:14:23,550
Better than I've ever been in my life.
311
00:14:24,010 --> 00:14:25,010
See you in a minute.
312
00:14:25,730 --> 00:14:26,890
Morning, Edna. You're looking lovely.
313
00:14:29,000 --> 00:14:29,859
Ken Law?
314
00:14:29,860 --> 00:14:31,140
Sergeant Bilko reporting, sir.
315
00:14:31,800 --> 00:14:35,200
Oh, Bilko. I didn't realize it was so
late. Time for lunch.
316
00:14:35,600 --> 00:14:36,740
7 .30, sir.
317
00:14:36,980 --> 00:14:39,180
My, the time certainly flew by this
morning.
318
00:14:40,200 --> 00:14:42,380
What did you say? I said it was 7 .30,
sir.
319
00:14:43,440 --> 00:14:44,440
7 .30?
320
00:14:45,020 --> 00:14:46,980
My goodness, I must have worked through
till dinner time.
321
00:14:48,500 --> 00:14:49,960
Sir, sir, please, you don't understand.
322
00:14:50,220 --> 00:14:51,900
It's 7 .30 a .m.
323
00:14:52,680 --> 00:14:54,680
7 .30 in the morning and you're here?
324
00:14:54,920 --> 00:14:55,899
Of course, sir.
325
00:14:55,900 --> 00:14:58,880
Now, on these reports up in the motor
pool, I thought if we assigned a couple
326
00:14:58,880 --> 00:15:01,380
extra men, we could have the... Can I
know?
327
00:15:02,080 --> 00:15:04,840
Oh, I'll be all right. I just need a
little time to think this over. Of
328
00:15:04,840 --> 00:15:08,660
sir. Now, sir, about your Jeep, sir. My
Jeep? Yes. You mean you finished
329
00:15:08,660 --> 00:15:11,780
checking it? Oh, no, it's not ready yet,
sir. Oh, good, good. I began to think
330
00:15:11,780 --> 00:15:12,780
the whole world was going crazy.
331
00:15:13,660 --> 00:15:14,920
Your Jeep isn't ready, sir.
332
00:15:15,540 --> 00:15:16,700
But your staff car is.
333
00:15:17,420 --> 00:15:19,040
What staff car? Your staff car.
334
00:15:19,720 --> 00:15:21,880
I have a staff car? Well, of course,
sir.
335
00:15:22,740 --> 00:15:24,120
It's been here for six months, sir.
336
00:15:24,540 --> 00:15:28,080
It has? Yes. What does it look like?
Well, it's a khaki four -door sedan.
337
00:15:28,080 --> 00:15:30,540
quite lovely, sir. Oh, that car. I
thought that belonged to you.
338
00:15:31,700 --> 00:15:36,340
I was just given an extreme road test to
see that it was safe by a commanding
339
00:15:36,340 --> 00:15:39,540
officer. Oh, thank you. Would you like
to look at it, sir? It's right outside.
340
00:15:39,720 --> 00:15:40,720
Here, here.
341
00:15:42,640 --> 00:15:43,740
Is it a doozy, sir?
342
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
And it's all right for me to drive it?
343
00:15:46,420 --> 00:15:47,500
Sir, it's your car.
344
00:15:48,100 --> 00:15:53,340
Why? I have a staff car. Well, of
course, sir. Sir, my big wish for you is
345
00:15:53,340 --> 00:15:54,940
drive it in good health, sir. Thank you,
sir. Oh, wait.
346
00:15:56,100 --> 00:15:56,919
It's amazing.
347
00:15:56,920 --> 00:16:00,420
What's amazing, sir? Well, I've never
seen you in the sunlight before. I
348
00:16:00,420 --> 00:16:01,420
you were a much shorter man.
349
00:16:03,540 --> 00:16:05,980
Really, sir, you're going to see a lot
of me in the sunlight, sir.
350
00:16:06,320 --> 00:16:08,000
Working, drilling, working, drilling.
351
00:16:08,380 --> 00:16:09,380
Yes, yes.
352
00:16:11,540 --> 00:16:12,540
What is he up to?
353
00:16:14,480 --> 00:16:15,680
I have a staff car.
354
00:16:17,020 --> 00:16:18,020
Why did he do it?
355
00:16:18,380 --> 00:16:19,400
Why did you let me have him?
356
00:16:20,240 --> 00:16:21,240
Why?
357
00:16:21,360 --> 00:16:22,360
Why?
358
00:16:23,580 --> 00:16:24,880
Why? Why?
359
00:16:28,000 --> 00:16:29,020
Has he gone?
360
00:16:29,220 --> 00:16:33,000
Who? Bilko. Oh, yes, sir. Get me
Lieutenant Samuels. Yes, I will.
361
00:16:35,460 --> 00:16:36,620
Did he seem strange to you?
362
00:16:36,880 --> 00:16:39,640
I never saw him like that before in all
my life. Neither did I.
363
00:16:40,000 --> 00:16:42,680
John, Sergeant Bilko has just been
showing me our new car.
364
00:16:42,960 --> 00:16:44,820
Come, let's take a ride. Stay away from
that car.
365
00:16:45,260 --> 00:16:46,260
Don't.
366
00:16:47,500 --> 00:16:48,299
Why, John?
367
00:16:48,300 --> 00:16:50,600
Don't put your foot on the starter.
Lieutenant Samuels.
368
00:16:51,380 --> 00:16:52,980
Lieutenant Samuels. Colonel Hall.
369
00:16:53,220 --> 00:16:54,220
John, what is it? Quiet.
370
00:16:54,540 --> 00:16:57,720
Lieutenant Samuels, I want you to send
over your best demolition man
371
00:16:57,720 --> 00:16:58,720
immediately.
372
00:17:00,060 --> 00:17:03,900
Why? I think there's a bomb planted in
my staff car.
373
00:17:04,380 --> 00:17:06,660
I want you to have him check every inch
of it.
374
00:17:07,240 --> 00:17:08,579
John, you don't mean it.
375
00:17:09,200 --> 00:17:13,800
I know I was hard on him yesterday. I
knew he'd try to get even, but murder.
376
00:17:14,220 --> 00:17:15,220
Murder?
377
00:17:15,440 --> 00:17:18,319
Sergeant Hogan. Yes? If anything happens
to us, I want you to be a witness.
378
00:17:18,520 --> 00:17:19,520
Yes, sir. Come here.
379
00:17:21,380 --> 00:17:22,380
A witness?
380
00:17:23,680 --> 00:17:25,680
So that's why he wants to marry me?
381
00:17:26,260 --> 00:17:28,800
A wife can't testify against her own
husband?
382
00:17:31,500 --> 00:17:34,880
Oh, boys, you should have seen the look
on Doberman's face when I tucked him and
383
00:17:34,880 --> 00:17:35,880
I could have kissed him.
384
00:17:36,360 --> 00:17:39,220
Boys, it's after nine o 'clock. By
itself, we've got a big date about a 20
385
00:17:39,220 --> 00:17:41,100
hike. I'm looking forward to it. Good
night, fellas.
386
00:17:41,380 --> 00:17:42,380
Good night.
387
00:17:46,190 --> 00:17:47,650
I've got to find out. I've got to find
out.
388
00:17:49,270 --> 00:17:50,270
Sarge, what's going on?
389
00:17:52,790 --> 00:17:53,790
He's asleep already.
390
00:17:54,070 --> 00:17:55,070
Asleep? Him?
391
00:17:55,390 --> 00:17:56,390
Come on.
392
00:17:59,470 --> 00:18:03,110
Did you see that smile on his face? He
knows something. He knows something. The
393
00:18:03,110 --> 00:18:05,690
guys are all asleep. I wish I could
sleep. Come on, we're going to the tree
394
00:18:05,690 --> 00:18:06,890
have a cigarette. Don't be anybody
there.
395
00:18:13,580 --> 00:18:14,920
I don't know. I just can't sleep.
396
00:18:15,180 --> 00:18:18,560
What is he up to? You guys should know.
What is he up to? We don't know. We
397
00:18:18,560 --> 00:18:21,660
don't know. He's got us going good this
time. Look, let's put all our money
398
00:18:21,660 --> 00:18:23,540
together. Every dime, we'll put it in
front of his door.
399
00:18:23,760 --> 00:18:25,440
Then maybe he won't do it. Do what?
400
00:18:25,660 --> 00:18:26,660
I don't know.
401
00:18:27,900 --> 00:18:30,760
I'll tell you something bigger than
that. Now, don't laugh at me. Don't
402
00:18:30,760 --> 00:18:33,500
me. He sold us to somebody. He sold us
to somebody.
403
00:18:34,060 --> 00:18:35,060
Hey, look.
404
00:18:56,620 --> 00:18:57,680
What is it? I'm here, sir.
405
00:18:58,080 --> 00:18:59,200
I'm busy with another patient.
406
00:18:59,460 --> 00:19:01,900
Another? I thought I was your only
patient, sir. Now, please, just sit
407
00:19:01,980 --> 00:19:03,660
Sergeant, and wait your turn. Yes, sir.
408
00:19:04,680 --> 00:19:05,780
Somebody else needs help.
409
00:19:06,280 --> 00:19:07,280
Strange.
410
00:19:08,360 --> 00:19:12,140
So, Colonel, you see, nobody really
wants to harm you. It's terrible,
411
00:19:12,220 --> 00:19:16,300
Yesterday in the assembly, when they
sang the Star Spangled Banner and came
412
00:19:16,300 --> 00:19:20,180
the part, bombs bursting in air, I
ducked under the table. Yes, it takes
413
00:19:20,900 --> 00:19:21,920
Time and patience.
414
00:19:24,270 --> 00:19:27,470
I see you didn't get any sleep last
night. I need help.
415
00:19:34,050 --> 00:19:37,170
So you see, Sergeant, just because a man
gets up at six o 'clock in the morning
416
00:19:37,170 --> 00:19:39,690
and proposes marriage is no reason to
suspect him.
417
00:19:42,330 --> 00:19:44,530
He thinks I'm in cahoots with Bilko.
418
00:19:44,850 --> 00:19:48,910
After 25 years of marriage, I have to
taste his food before he leaves.
419
00:19:56,620 --> 00:19:57,559
He's a good man.
420
00:19:57,560 --> 00:19:59,380
It's just a phase that he's going
through.
421
00:20:19,440 --> 00:20:24,120
So remember, men, you have nothing to
fear except fear itself.
422
00:20:25,130 --> 00:20:26,130
laws against slavery.
423
00:20:26,250 --> 00:20:27,450
Well, Belko will get around them.
424
00:20:27,810 --> 00:20:30,510
Paula, Paula, just a minute. Belko, why
are you bargaining the captain?
425
00:20:30,670 --> 00:20:32,170
Sergeant, what have you done to this
post?
426
00:20:32,410 --> 00:20:35,550
All I did was try to get a good night's
sleep, sir. But nobody else is. Will you
427
00:20:35,550 --> 00:20:37,050
do something? Now I need help.
428
00:20:40,470 --> 00:20:43,350
What's going on here? Can't sleep? Well,
I'll see that you do. There's a new
429
00:20:43,350 --> 00:20:44,630
schedule. Back to the old world.
430
00:20:45,090 --> 00:20:46,590
There'll be Monte Carlo every night.
431
00:20:47,690 --> 00:20:48,549
Just a minute.
432
00:20:48,550 --> 00:20:51,950
There'll be 25 cents a shot at the rifle
range. Get the cupid dolls ready.
433
00:20:54,419 --> 00:20:56,420
Quiet! Now you men come back next
Wednesday.
434
00:20:56,660 --> 00:20:57,660
Sir, Captain.
435
00:20:57,880 --> 00:21:00,060
We're back to normal now. We just won't
have time.
436
00:21:01,760 --> 00:21:03,700
Nothing to it, sir. They just were a
little confused.
437
00:21:03,980 --> 00:21:05,780
They think I know where we put it,
Captain.
438
00:21:06,000 --> 00:21:08,700
Oh, Colonel, I've been looking all over.
Sir, I'll have to take your staff car
439
00:21:08,700 --> 00:21:11,360
back and put it back and repass. You're
taking it back? Yes, sir, and I'm afraid
440
00:21:11,360 --> 00:21:13,260
there'll be no morning reports for a
while, sir. No report?
441
00:21:13,480 --> 00:21:16,360
I think it's kind of silly to get up
that early in the morning, sir. As a
442
00:21:16,360 --> 00:21:19,320
of fact, I've left strict instructions
with Corporal Barbella. If we're to be
443
00:21:19,320 --> 00:21:22,340
attacked, he must wake me immediately.
He knows that, sir. Colonel, did you
444
00:21:22,340 --> 00:21:23,420
to see me? Everything is fine.
445
00:21:23,680 --> 00:21:24,680
Everything's back to normal.
446
00:21:25,720 --> 00:21:28,460
Let me handle it, son. They were just a
little confused. But there's always
447
00:21:28,460 --> 00:21:31,460
Sergeant Hogan. Oh, as a matter of fact,
here she comes now. Let me handle that
448
00:21:31,460 --> 00:21:34,080
little lady, sir. Thank you, Sergeant.
Here, here, hold the phone. Just a
449
00:21:34,080 --> 00:21:36,060
minute. What's with you going to see a
head doctor? What's the matter with you?
450
00:21:36,280 --> 00:21:39,840
Ernie, ever since you asked me to marry
you... Hold that just a minute. Who
451
00:21:39,840 --> 00:21:40,920
asked who to marry who?
452
00:21:41,320 --> 00:21:44,040
You asked me to marry... Have you got it
in writing? Have you got any witnesses?
453
00:21:44,420 --> 00:21:47,200
What is this nonsense about marriage?
You know I can't marry you. I'm in
454
00:21:47,200 --> 00:21:48,560
mourning for my dear Uncle Felix.
455
00:21:49,220 --> 00:21:53,280
Ernie, you're lying to me again. Now,
would I lie to you? You're the only girl
456
00:21:53,280 --> 00:21:54,280
in the world for me.
457
00:21:54,460 --> 00:21:56,180
I wish I could believe that. Well, I
just said it.
458
00:21:56,400 --> 00:21:57,980
That means you can believe it. Oh.
459
00:21:58,260 --> 00:21:59,580
Let me worry about things.
460
00:21:59,800 --> 00:22:02,620
Don't trouble your little... You know,
you're the only girl in the world for
461
00:22:02,800 --> 00:22:03,980
Go on, honey, relax.
462
00:22:04,180 --> 00:22:05,980
You're the only girl I'll ever be
interested in.
463
00:22:09,320 --> 00:22:10,320
What'd you say her name was?
464
00:22:10,700 --> 00:22:14,460
Zsa Zsa Lamour. Uh -huh. She's expecting
you tonight at the Silver Pound. All
465
00:22:14,460 --> 00:22:17,080
righty. Now, this is what you gotta do.
Oh, just stay away from him. I said...
466
00:22:17,080 --> 00:22:18,660
Shut up, Ponch. You just caused enough
trouble.
467
00:22:18,900 --> 00:22:20,560
Now, don't you build me up to come out
to be gone.
468
00:22:21,540 --> 00:22:22,540
Good boy.
469
00:22:22,960 --> 00:22:24,200
Robert Webber was the ego.
470
00:22:24,520 --> 00:22:26,020
Stanley Simmons played the conscience.
471
00:22:26,400 --> 00:22:27,780
Hope Sandsbury was Mrs.
472
00:22:27,980 --> 00:22:30,540
Hall. And Joe E. Ross played Sergeant
Ritzing.
39075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.