All language subtitles for Phil Silvers Show s02e06 Bilkos War Against Culture

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,779 --> 00:00:24,240 Is my staff car ready? No, sir. Sergeant Vilko's still working on it. All that's 2 00:00:24,240 --> 00:00:25,800 wrong with it was a little rattle in the rear. 3 00:00:26,540 --> 00:00:27,600 Oh, no. 4 00:00:27,820 --> 00:00:30,200 They're sending us another special service officer. 5 00:00:30,910 --> 00:00:32,409 Lieutenant D .M. Roxbury. 6 00:00:32,689 --> 00:00:34,930 Don't they ever give up? There's a fourth one this year. 7 00:00:35,190 --> 00:00:39,010 For duty at Fort Baxter to establish cultural programs for the purpose of 8 00:00:39,010 --> 00:00:40,750 discouraging indiscriminate gambling. 9 00:00:41,170 --> 00:00:42,870 What's so indiscriminate about it? 10 00:00:43,090 --> 00:00:46,310 Thanks to Bilko, there isn't a post in the Army where gambling is better 11 00:00:46,310 --> 00:00:47,310 organized. 12 00:00:48,570 --> 00:00:52,910 On Saturday night, this post makes Las Vegas look like a ghost town. 13 00:00:53,170 --> 00:00:54,170 Perhaps so, sir. 14 00:00:54,540 --> 00:00:57,820 Perhaps this officer has a new approach, sir. Yes, but he'll have the same 15 00:00:57,820 --> 00:00:59,300 assistant, Sergeant Bilko. 16 00:00:59,520 --> 00:01:01,120 All right, better call him in here. 17 00:01:02,140 --> 00:01:03,140 What time is it? 18 00:01:03,640 --> 00:01:04,640 Four o 'clock, sir. 19 00:01:04,700 --> 00:01:07,020 Well, that means his phone is free. The races are over at Belmont. 20 00:01:09,100 --> 00:01:10,240 What noise is this? We're good. 21 00:01:12,940 --> 00:01:15,560 All the polls, Sergeant Bilko. Just a moment, sir. 22 00:01:15,780 --> 00:01:18,460 Can I ask, will you hold that work down a moment, please? 23 00:01:18,840 --> 00:01:19,840 Yes, Colonel. 24 00:01:20,400 --> 00:01:21,400 Your staff, sir? 25 00:01:21,520 --> 00:01:22,900 Just a moment, sir, and I'll check. 26 00:01:23,560 --> 00:01:26,760 What's the schedule on the Colonel's staff car? You rented it to Corporal 27 00:01:26,760 --> 00:01:27,900 for his date tonight, sir. 28 00:01:28,600 --> 00:01:31,280 Oh, I'm sorry, sir. We're having trouble replacing the differential. 29 00:01:31,740 --> 00:01:33,080 We'll try... Tomorrow? 30 00:01:33,360 --> 00:01:34,820 Just a moment, sir. Tomorrow? 31 00:01:35,220 --> 00:01:38,980 You're driving it in the stock car race tomorrow, sir. Oh, I'm sorry, sir. I'm 32 00:01:38,980 --> 00:01:41,840 having a lot of difficulty getting the parts. But on Monday? 33 00:01:42,240 --> 00:01:44,300 Well, if we replace the fenders, we'll try. 34 00:01:44,740 --> 00:01:46,860 Well, I give you my word of honor, sir. Oh, yes. 35 00:01:47,200 --> 00:01:50,400 Yes, I'll drop all work until that happens. Of course, sir. Yes. 36 00:01:54,090 --> 00:01:55,130 Schneider, a gin op. 37 00:01:55,390 --> 00:01:56,389 What was that? 38 00:01:56,390 --> 00:02:00,170 Uh, Corporal Barbella thought he heard a knock in your car, sir, and I, uh, told 39 00:02:00,170 --> 00:02:01,970 Private Schneider to turn the engine off. 40 00:02:03,250 --> 00:02:04,450 Oh, I see. 41 00:02:04,730 --> 00:02:05,730 What is it, sir? 42 00:02:05,750 --> 00:02:08,630 They're playing gin rummy. Barbella just got Schneider with a gin op. 43 00:02:10,970 --> 00:02:13,470 Sir, if you're sure they're gambling, we could catch them in the act. 44 00:02:13,690 --> 00:02:16,450 Catch them? I've been trying for eight years. They got a warning system that 45 00:02:16,450 --> 00:02:17,450 makes radar obsolete. 46 00:02:20,090 --> 00:02:22,810 Bill 2, a new special service officer is on the post. 47 00:02:23,310 --> 00:02:25,690 I want to see that you get your men to volunteer for his classes. 48 00:02:26,150 --> 00:02:28,490 And none of your usual bets on how long he'll last. 49 00:02:29,070 --> 00:02:32,270 Well, sir, you misunderstand me. Well, of course, I'll be in your office as 50 00:02:32,270 --> 00:02:33,990 as I can with a list of volunteers, sir. 51 00:02:34,310 --> 00:02:35,209 Thank you, sir. 52 00:02:35,210 --> 00:02:36,210 Oh, 53 00:02:36,570 --> 00:02:39,370 yes, I forgot, fellas. There's a new special service officer on the post. 54 00:02:39,470 --> 00:02:40,930 Anybody want to volunteer for his classes? 55 00:02:41,210 --> 00:02:44,410 No, that's too bad. What else did the colonel want, sir? Oh, I'm glad you 56 00:02:44,410 --> 00:02:47,050 me. The colonel reminded me there'll be no betting on how long the special 57 00:02:47,050 --> 00:02:48,050 service officer lasts. 58 00:02:48,510 --> 00:02:49,670 Start a pool. Right, sir. 59 00:03:03,080 --> 00:03:04,400 reporting, sir. Special services. 60 00:03:04,760 --> 00:03:07,020 You'll find that the work... Oh. 61 00:03:09,340 --> 00:03:11,740 Well, welcome to... Oh. 62 00:03:13,340 --> 00:03:14,680 Welcome to Fort Baxter, Lieutenant. 63 00:03:14,980 --> 00:03:15,918 Thank you, sir. 64 00:03:15,920 --> 00:03:17,840 I'd like you to meet Lieutenant Cranston. 65 00:03:18,100 --> 00:03:19,320 How do you do? How do you do? 66 00:03:20,840 --> 00:03:21,840 How do you do, Lieutenant? 67 00:03:22,620 --> 00:03:23,700 That'll be all, Cranston. 68 00:03:24,300 --> 00:03:25,300 Lieutenant, 69 00:03:25,540 --> 00:03:30,980 I know that our cultural record is bad, but we have a unique problem. 70 00:03:31,320 --> 00:03:32,680 I said that'll be all, Cranston. 71 00:03:33,070 --> 00:03:34,070 Yes, sir. 72 00:03:34,810 --> 00:03:36,050 Cranston, why don't you try the door? 73 00:03:37,710 --> 00:03:38,710 Now, 74 00:03:42,010 --> 00:03:45,730 Lieutenant, about this unique problem... You mean your Sergeant Bilko? 75 00:03:45,950 --> 00:03:49,870 You mean Special Services has a file on Bilko? It's more than a file, sir. It's 76 00:03:49,870 --> 00:03:50,469 an exhibit. 77 00:03:50,470 --> 00:03:51,109 An exhibit? 78 00:03:51,110 --> 00:03:54,890 It's a depressing picture of how one sergeant has been allowed to sabotage 79 00:03:54,890 --> 00:03:57,970 cultural program because it interferes with his gambling activity. 80 00:03:58,350 --> 00:04:01,130 Lieutenant, if I can catch him just once... You won't have to, sir. 81 00:04:01,370 --> 00:04:05,180 The cultural... program I've developed, the men will leave Bilko and flock to 82 00:04:05,180 --> 00:04:07,060 our classes. Just let me show you. 83 00:04:07,720 --> 00:04:13,160 We have painting and folks... Come in. I pleaded with the men and not one of 84 00:04:13,160 --> 00:04:14,160 them would volunteer. 85 00:04:14,280 --> 00:04:17,740 Bilko, this is Lieutenant Roxbury, our new special service officer. Welcome 86 00:04:17,740 --> 00:04:20,360 aboard, sir. I myself said I'm ready to cooperate. 87 00:04:20,779 --> 00:04:21,779 Red D! 88 00:04:24,120 --> 00:04:26,200 So, you're Sergeant Bilko. 89 00:04:26,440 --> 00:04:27,440 I've heard of you. 90 00:04:27,620 --> 00:04:28,860 Lies, all lies, Lieutenant. 91 00:04:29,100 --> 00:04:32,220 Hear my side of the story. I didn't have to hear about you, Sergeant. I know 92 00:04:32,220 --> 00:04:32,859 your type. 93 00:04:32,860 --> 00:04:35,460 Every commanding officer has one like you on the post. 94 00:04:35,660 --> 00:04:36,660 Are you sure, Lieutenant? 95 00:04:36,800 --> 00:04:39,200 I thought the War Department had singled me out for punishment. 96 00:04:40,360 --> 00:04:44,180 Oh, the girl has a quick wit. Never mind. Give me a leader who can make his 97 00:04:44,180 --> 00:04:45,180 chuckle. Quiet! 98 00:04:45,360 --> 00:04:46,360 Yes, sir. 99 00:04:46,700 --> 00:04:49,400 Lieutenant, have you any instructions for Sergeant Bilko? 100 00:04:49,900 --> 00:04:52,380 Instructions? Well, I'm sure we can work this out together. I have a little 101 00:04:52,380 --> 00:04:54,280 restaurant in town. It's very close. It's... 102 00:04:54,790 --> 00:04:56,750 Bohemian has candlelight. It won't be necessary. 103 00:04:57,090 --> 00:04:59,310 Well, it'll be too dark, but if you wanted that... Bill Carroll! 104 00:04:59,610 --> 00:05:00,610 Sir? 105 00:05:01,110 --> 00:05:02,850 You're speaking to an officer. Yes, sir. 106 00:05:03,190 --> 00:05:06,410 That's all right, Colonel. What I was getting at is that I won't need your 107 00:05:06,450 --> 00:05:07,450 I brought my own assistant. 108 00:05:07,690 --> 00:05:10,470 Oh, but Lieutenant, the men... I said I won't need you. Well, Lieutenant, you'll 109 00:05:10,470 --> 00:05:12,250 find the men won't show up if I... Bill Carroll? 110 00:05:12,850 --> 00:05:13,850 You heard the Lieutenant. 111 00:05:14,050 --> 00:05:14,949 Yes, sir. 112 00:05:14,950 --> 00:05:17,410 Now, Lieutenant, if you'll sit down and... 113 00:05:17,690 --> 00:05:19,670 Just tell me about your program. 114 00:05:19,910 --> 00:05:23,110 Well, sir, you'll notice here I have a list of things that... Excuse me, sir. 115 00:05:23,330 --> 00:05:25,090 Has your wife returned from Toledo? 116 00:05:25,330 --> 00:05:25,969 My wife? 117 00:05:25,970 --> 00:05:26,970 Oh, my wife. 118 00:05:27,170 --> 00:05:28,170 Yes, yes. 119 00:05:30,290 --> 00:05:32,570 She got back six months ago. 120 00:05:33,450 --> 00:05:35,850 Oh, you'll like the Colonel's wife. She's a lovely woman. 121 00:05:36,190 --> 00:05:38,850 Never mind. She's one of the boys on a crack shot. Quiet! 122 00:05:44,590 --> 00:05:46,190 The important thing is to have something for everyone. 123 00:05:46,510 --> 00:05:50,550 You see, we have easels for the painters, and Bavarian folk costumes for 124 00:05:50,550 --> 00:05:54,510 dancers, and, uh... Oh, yes, Wilco, I have something for you, too. For me? Uh, 125 00:05:54,510 --> 00:05:55,510 Corporal Sandberg. 126 00:05:56,990 --> 00:05:57,990 For me? 127 00:05:59,410 --> 00:06:01,450 Oh, Lieutenant, you shouldn't have. 128 00:06:02,110 --> 00:06:05,690 I brought Corporal Sandberg along to help you. Oh, it's what I've always 129 00:06:05,850 --> 00:06:06,850 Wilco! 130 00:06:06,990 --> 00:06:09,890 Sir, she said it was for me. You're not going to pull rank on me, are you? 131 00:06:09,950 --> 00:06:10,909 Quiet! 132 00:06:10,910 --> 00:06:13,830 This is what I have for you, Sergeant. A work detail. 133 00:06:14,520 --> 00:06:16,940 Corporal, give me the list of equipment to be picked up and delivered to the 134 00:06:16,940 --> 00:06:19,860 recreation hall. Well, I'm sure if the lieutenant will reconsider between the 135 00:06:19,860 --> 00:06:20,860 three of us... Vilco! 136 00:06:20,980 --> 00:06:22,720 All right, the four of us. Quiet! 137 00:06:25,480 --> 00:06:29,020 Perhaps I can help you. 138 00:06:29,300 --> 00:06:32,940 I want to work with you. Yes, sir. Vilco, if I ever find out that you're 139 00:06:32,940 --> 00:06:34,160 to influence the men... 140 00:06:35,060 --> 00:06:36,060 Volunteer for her classes. 141 00:06:36,320 --> 00:06:39,960 Influence the men. After all, sir, the men come to me for guidance and counsel. 142 00:06:40,160 --> 00:06:44,500 I take them just mere fledging, and I mold them, and I put their faltering 143 00:06:44,500 --> 00:06:48,920 on the firm paths of life. Never mind, Belko. We already have a chaplain on the 144 00:06:48,920 --> 00:06:52,400 post. Oh, yes, and he's doing a grand job, he is. Yes, he is, sir. 145 00:06:53,120 --> 00:06:55,700 I think I'm needed. Will you excuse me, sir? Thank you. 146 00:06:56,540 --> 00:07:00,080 Put it up there very high, corporal, where they can all see. Oh, here, let me 147 00:07:00,080 --> 00:07:00,779 help you. 148 00:07:00,780 --> 00:07:03,560 Never mind. Oh, perhaps if I lifted the corporal. I said never mind. 149 00:07:04,880 --> 00:07:05,880 What are you doing in there? Anything? 150 00:07:06,720 --> 00:07:10,600 Sergeant, get the truck down to the station and bring that equipment in here 151 00:07:10,600 --> 00:07:13,060 the classes. Tell the men those classes start 8 o 'clock tonight. 152 00:07:13,360 --> 00:07:16,840 What? And they got a gypsy violence that'll drive you out of your mind. 153 00:07:16,920 --> 00:07:20,540 Sergeant. Ma 'am? Did you hear what I said? I said 8 o 'clock tonight. 154 00:07:20,800 --> 00:07:22,800 Oh, you're coming with us. I'll make a reservation for three. 155 00:07:23,680 --> 00:07:25,960 Get me Gino's restaurant. Put down that phone. 156 00:07:26,840 --> 00:07:29,820 I said the classes start at 8 o 'clock tonight. Oh, that. Well, Lieutenant, I 157 00:07:29,820 --> 00:07:33,200 think you'll find the men won't come out, sir. Why not? What's the matter? 158 00:07:33,300 --> 00:07:36,120 if you didn't know, it's Saturday night. Tonight is Monte Carlo night in our 159 00:07:36,120 --> 00:07:38,540 barracks. Monte Carlo night? Except me gambling. 160 00:07:38,840 --> 00:07:41,760 Oh, good heavens, no. It's our salute to Grace Kelly. 161 00:07:43,320 --> 00:07:46,540 We sit around and discuss our old pictures, and then we write her a group 162 00:07:46,540 --> 00:07:49,440 letter. Yes, I'm sure. Did the lieutenant know that Prince Rainier is 163 00:07:49,440 --> 00:07:50,680 honorary corporal in our platoon? 164 00:07:51,000 --> 00:07:53,740 Oh, really? Oh, yes, since the day he proposed. If you'll drop in at midnight, 165 00:07:53,880 --> 00:07:56,860 we'd drink a toast to him, and then we'd sing the Monaco National Anthem. It's a 166 00:07:56,860 --> 00:08:00,320 simple song. I could teach it to you. I miss for the money, but... Never mind. 167 00:08:00,680 --> 00:08:01,680 Good heaven! 168 00:08:01,740 --> 00:08:03,280 What? I just noticed. 169 00:08:03,580 --> 00:08:06,540 The startling resemblance the lieutenant has to Grace Kelly. 170 00:08:07,080 --> 00:08:10,360 Why, it's amazing. Please, let me write MGM. They're looking for a replacement. 171 00:08:10,540 --> 00:08:11,540 Tension? 172 00:08:11,760 --> 00:08:13,240 I gave you an order, Sergeant. 173 00:08:13,660 --> 00:08:16,160 Now get down there to the railroad station and bring that equipment in here 174 00:08:16,160 --> 00:08:19,940 tonight. But, Lieutenant, I'm trying to say... The men will never... Quiet! Let 175 00:08:19,940 --> 00:08:23,440 the men choose between the finer things the army has to offer and the low 176 00:08:23,440 --> 00:08:27,680 gambling offered by a finagling sergeant. But, Lieutenant... Wilco, you 177 00:08:27,680 --> 00:08:28,319 the Lieutenant. 178 00:08:28,320 --> 00:08:29,320 Yes, sir. 179 00:08:30,260 --> 00:08:33,640 Well, well, well, Lieutenant. I see you're making yourself comfy. 180 00:08:33,900 --> 00:08:36,460 And did your wife have a good time in Toledo, sir? 181 00:08:46,350 --> 00:08:48,450 We play on credit? And we don't need money? 182 00:08:48,790 --> 00:08:50,230 Well, I'm worried about the attendance. 183 00:08:50,610 --> 00:08:53,070 Ah, Sarge, what are you worried about? Oh, we'll be there. 184 00:08:53,350 --> 00:08:56,070 Well, I'm afraid somebody might come around and get you to sign up for the 185 00:08:56,070 --> 00:08:57,070 cultural classes. 186 00:08:57,310 --> 00:08:58,430 Cultural classes? 187 00:09:00,250 --> 00:09:01,250 Sarge, are you nuts? 188 00:09:01,430 --> 00:09:05,130 Sarge, we promised we'd be there. A promise is not good enough. I want it in 189 00:09:05,130 --> 00:09:08,430 oath. Assume positions for the oath. Right hand. 190 00:09:09,170 --> 00:09:10,810 I promise, Sergeant Bilko. 191 00:09:11,050 --> 00:09:14,710 I promise, Sergeant Docot. He who thinks of nothing but his men. 192 00:09:14,930 --> 00:09:18,950 He who thinks of nothing but his men. He who's every waking hour is devoted to 193 00:09:18,950 --> 00:09:22,350 our welfare and all he asks in return is love and loyalty. 194 00:09:22,710 --> 00:09:26,510 He who's every waking hour is devoted to our welfare and loyalty. 195 00:09:28,950 --> 00:09:32,790 I solemnly promise I will not sign up for any culture classes. 196 00:09:33,090 --> 00:09:37,190 I solemnly promise I will not sign up for any culture classes. This I swear. 197 00:09:44,400 --> 00:09:46,100 Tonight? Tonight at 8! 198 00:11:41,939 --> 00:11:43,000 It's very good. 199 00:13:11,050 --> 00:13:12,050 get the Beethoven album. 200 00:13:12,090 --> 00:13:13,170 Come on, let's practice. 201 00:13:13,650 --> 00:13:14,650 One, two. 202 00:13:18,650 --> 00:13:19,650 Oh, 203 00:13:22,750 --> 00:13:24,850 don't stop on my account. I love this melody. 204 00:13:25,070 --> 00:13:26,930 This is a fine cultural thing. 205 00:13:27,210 --> 00:13:30,010 It's worth getting up five o 'clock in the morning. What do you mean getting up 206 00:13:30,010 --> 00:13:32,170 five o 'clock in the morning? Well, isn't that when the buglers get up? 207 00:13:32,450 --> 00:13:33,990 Buglers? That's standard army procedure. 208 00:13:34,350 --> 00:13:35,350 She didn't mention buglers. 209 00:13:35,570 --> 00:13:37,890 Oh, they never do, but this is the way the army develops your wind. 210 00:13:38,130 --> 00:13:39,670 First thing you know, you're blowing, you're saying... 211 00:13:41,740 --> 00:13:44,700 The first thing you know, it's five o 'clock on a cold morning. You're 212 00:13:44,700 --> 00:13:51,240 Well, if you want to be bugles, take their names. How about... Ah, 213 00:13:51,420 --> 00:13:53,020 the merry fifers have fled. 214 00:13:54,660 --> 00:13:56,200 The peasants are on the green. 215 00:13:59,380 --> 00:14:01,560 We're the merry faces. It's harvest time. 216 00:14:02,080 --> 00:14:03,080 Shut it off. 217 00:14:03,120 --> 00:14:04,120 Good man. 218 00:14:04,140 --> 00:14:07,360 Where are you running? I like this. This is very good. I mean, it develops your 219 00:14:07,360 --> 00:14:09,220 leg muscles, your feet. This is good exercise. 220 00:14:09,800 --> 00:14:11,420 This will come in handy when you have to drill. 221 00:14:11,680 --> 00:14:12,680 What do you mean, drill? 222 00:14:12,860 --> 00:14:14,900 Well, you're soldiers. Let's face it, soldiers drill. 223 00:14:15,240 --> 00:14:17,380 But, Sarge, we haven't drilled in five years. 224 00:14:17,620 --> 00:14:20,700 Of course not, because for five years I've been racking my brain, getting 225 00:14:20,700 --> 00:14:23,540 to get you out of it. You, Palmer, I had you down for flat feet. 226 00:14:23,840 --> 00:14:26,700 Paparelli, I said you had sore ankles. And, Doberman, I think I had you down 227 00:14:26,700 --> 00:14:27,700 12 toes. 228 00:14:28,240 --> 00:14:31,780 But what am I going to do if the colonel sees you jumping and dancing and is 229 00:14:31,780 --> 00:14:34,380 going to insist that you drill? Take the names of these fellows. 230 00:14:35,900 --> 00:14:38,320 The happy peasants have revolted. 231 00:14:45,770 --> 00:14:47,030 paint the barracks facing them off. 232 00:14:49,930 --> 00:14:51,650 Well, the renaissance is over. 233 00:14:52,590 --> 00:14:57,250 And now the cat table is set up, the chuck -a -lot, the roulette wheel, shall 234 00:14:57,250 --> 00:14:58,450 go and have a turn? 235 00:14:59,610 --> 00:15:01,350 Now, men, if you'll just gather round. 236 00:15:03,390 --> 00:15:05,190 Oh, gee, I'm sorry, Lieutenant. 237 00:15:05,610 --> 00:15:06,850 Well, I guess we won't need these. 238 00:15:07,510 --> 00:15:09,930 Uh, Corporal, would you mind? I'd like to be alone for a moment, please. 239 00:15:10,170 --> 00:15:11,170 Yes, ma 'am. 240 00:15:28,620 --> 00:15:29,900 It wasn't your fault. It was mine. 241 00:15:30,340 --> 00:15:33,600 Before trying to come here and teach culture to Bilko's platoon, I should 242 00:15:33,600 --> 00:15:35,060 taken a course in guerrilla warfare. 243 00:15:36,120 --> 00:15:37,500 Sir, the chief is waiting. 244 00:15:37,780 --> 00:15:39,220 Lieutenant Roxbury is leaving. 245 00:15:39,520 --> 00:15:42,700 So soon? We hardly got to know you, Lieutenant. I'll be packed and ready to 246 00:15:42,700 --> 00:15:43,720 at 6 o 'clock tonight, sir. 247 00:15:44,700 --> 00:15:47,100 Shame on you, Bilko. It was her first assignment. 248 00:15:47,680 --> 00:15:50,460 Sir, I was the most shocked man on the post when none of the men would 249 00:15:50,460 --> 00:15:51,620 volunteer. Never mind. 250 00:15:51,900 --> 00:15:57,120 Bilko, if ever I get any proof that you had anything to do with influencing the 251 00:15:57,120 --> 00:15:58,120 men... 252 00:15:59,340 --> 00:16:00,420 to have an impartial witness. 253 00:16:00,680 --> 00:16:03,820 Corporal Barbella was there. Now, Corporal Barbella, did I do anything to 254 00:16:03,820 --> 00:16:07,000 influence the men? Sergeant Bilko did at no time in any manner, shape, or form 255 00:16:07,000 --> 00:16:09,800 use coercion to arrest or undo influence, causing the men to leave 256 00:16:09,800 --> 00:16:10,800 classes. Nice enough. 257 00:16:11,840 --> 00:16:15,740 Bilko, if I ever get definite proof that you in any way... But, sir, you heard 258 00:16:15,740 --> 00:16:16,740 Corporal Barbella. 259 00:16:35,470 --> 00:16:38,690 I'm terribly sorry. I didn't know it was your first assignment. Forget it. 260 00:16:38,970 --> 00:16:40,390 Is there anything I can do, Lieutenant? 261 00:16:40,610 --> 00:16:43,590 Yes, there is. Just have the jeep ready at six o 'clock to take me to the 262 00:16:43,590 --> 00:16:45,710 airport. Lieutenant, that isn't what I meant. That's an order. 263 00:16:46,390 --> 00:16:47,390 Yes, ma 'am. 264 00:16:55,290 --> 00:16:56,330 Culture is a weapon. 265 00:17:19,760 --> 00:17:22,700 you looking at me for? Yeah, why are we looking at you? Yeah, why are we looking 266 00:17:22,700 --> 00:17:25,480 at you? Sergeant Bilko did it no time in any manner, shape, or form. 267 00:17:25,680 --> 00:17:27,140 Now, shut up. Now, what can I do? What? 268 00:17:28,260 --> 00:17:31,040 Sarge, maybe if we could get the guys back painting and singing tonight. What 269 00:17:31,040 --> 00:17:33,660 are you talking about? You know they lost last night. They'll be back tonight 270 00:17:33,660 --> 00:17:35,020 get even. Who can stop them? Who? 271 00:17:36,840 --> 00:17:37,840 Wait a minute. 272 00:17:38,560 --> 00:17:40,260 What's the matter, Sarge? I beat it. On to the black. 273 00:17:57,450 --> 00:17:59,390 Yes, I know, sir. We're a minority group. 274 00:18:00,390 --> 00:18:04,990 But, sir, I have definite proof that there'll be gambling tonight in Sergeant 275 00:18:04,990 --> 00:18:05,990 Bercow's barracks. 276 00:18:06,170 --> 00:18:07,190 There always is. 277 00:18:07,410 --> 00:18:08,770 But I can never get definite proof. 278 00:18:09,850 --> 00:18:12,570 What? Wait. I'll take this down. 279 00:18:13,670 --> 00:18:15,330 The clock is a roulette wheel. 280 00:18:16,810 --> 00:18:18,510 The bulletin board is a dice table. 281 00:18:19,210 --> 00:18:20,210 Go on. 282 00:18:21,290 --> 00:18:26,630 All right, the radio spins and spins and spins. And the number is 15. Nobody 283 00:18:26,630 --> 00:18:30,090 answers. 15. Well, these things happen. A little action, my friend, of course. 284 00:18:30,570 --> 00:18:33,050 Ah, too bad. You lose. Well, that's the way it goes. 285 00:18:33,270 --> 00:18:34,270 Hit that board. 286 00:18:34,290 --> 00:18:35,189 Snake eyes. 287 00:18:35,190 --> 00:18:37,570 The next one. What is it? Change? Change for everybody. 288 00:18:37,970 --> 00:18:39,590 The man wants to know if he can have some credit. 289 00:18:39,970 --> 00:18:41,230 Credit? Hey, Wimbrow. 290 00:19:08,490 --> 00:19:12,410 Poetry reading circle, sir. I see. Well, go right ahead. You won't disturb us. 291 00:19:12,510 --> 00:19:17,290 Thank you. Stood the wigwam of Nokomis, daughter of the moon, Nokomis. 292 00:19:20,070 --> 00:19:21,070 Go right ahead. 293 00:19:21,310 --> 00:19:25,290 Rose the black and gloomy pine trees, rose the furs with turns upon. 294 00:19:26,750 --> 00:19:27,750 Go right ahead. 295 00:19:28,070 --> 00:19:31,390 Beat the clear and sunny water, beat the shining pixie water. 296 00:19:44,720 --> 00:19:47,060 of Gitche Goomey's... Sarge! The roulette wheel! 297 00:19:47,300 --> 00:19:48,420 What are you doing, Sarge? 298 00:19:49,060 --> 00:19:53,340 Fellas. Sarge? I'm sick all over. What's the matter, Sarge? There's an informer 299 00:19:53,340 --> 00:19:56,480 in our room. No, nobody in there. Give us a minute. Please, no names. 300 00:19:56,680 --> 00:19:59,380 Whoever the guilty man is knows it right in here. 301 00:20:00,440 --> 00:20:02,400 The thing is, we're being watched, fellas. 302 00:20:02,700 --> 00:20:03,780 That means there'll be no more action? 303 00:20:04,400 --> 00:20:06,320 Action? Where? Where? How? 304 00:20:06,920 --> 00:20:08,540 Wait a minute. I have an idea. 305 00:20:09,200 --> 00:20:13,060 Suppose we continue the action in the culture classes and nobody will suspect. 306 00:20:13,360 --> 00:20:16,500 How could we gamble there? I'm glad you asked that. Sarge. What? 307 00:20:16,920 --> 00:20:18,360 Are you going to finish the poem? 308 00:20:18,680 --> 00:20:19,680 Get him out. 309 00:20:22,020 --> 00:20:25,540 Goodbye, Colonel Holland. Thanks for trying to help. I feel very badly about 310 00:20:25,540 --> 00:20:27,060 this, Lieutenant. Sir, the jeep is waiting. 311 00:20:27,480 --> 00:20:28,480 Come on, Corporal. 312 00:20:28,760 --> 00:20:31,680 Lieutenant, would you mind stopping by the recreation hall? The men want to say 313 00:20:31,680 --> 00:20:34,020 goodbye. The men? What are they doing in the recreation hall? 314 00:20:34,220 --> 00:20:36,700 Well, what do men do in a recreation hall, sir? 315 00:20:36,920 --> 00:20:37,920 They have recreation. 316 00:20:58,039 --> 00:20:59,960 Your expression was broad strokes. 317 00:21:00,180 --> 00:21:04,920 Oh, look at Fender. Isn't it remarkable? He has a reminiscence of Picasso's Blue 318 00:21:04,920 --> 00:21:06,040 Period. Don't you think so? 319 00:21:06,300 --> 00:21:08,560 Sir, are you looking for something? Can I help you? 320 00:21:08,940 --> 00:21:10,980 I know it's here somewhere, but I can't find it. 321 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 What? 322 00:21:12,640 --> 00:21:14,900 The gambling angle. The gimmick. The con. 323 00:21:15,200 --> 00:21:18,180 Well, the Colonel uses these military terms. I don't understand. Never mind. 324 00:21:18,480 --> 00:21:21,660 Oh, really, Colonel? How can you doubt all this? You don't know Bilko. 325 00:21:28,810 --> 00:21:29,850 I know it's here somewhere. 326 00:21:30,970 --> 00:21:35,310 All right, men. Broad strokes of the brushes. Give full freedom to God. All 327 00:21:35,310 --> 00:21:37,290 right. Okay. Target in place. 328 00:21:38,230 --> 00:21:39,230 Can you see? 329 00:21:39,370 --> 00:21:40,370 No. Let it go. 330 00:21:41,770 --> 00:21:43,270 25. Who had 25? 331 00:21:43,630 --> 00:21:50,450 See how Beethoven developed his themes? 332 00:21:51,090 --> 00:21:53,890 He was supreme at development. Listen. 333 00:21:55,270 --> 00:21:56,270 Isn't that it? 334 00:21:56,750 --> 00:21:58,330 Oh, listen how he speaks. 335 00:21:58,730 --> 00:21:59,970 his orchestration. Oh, 336 00:22:00,730 --> 00:22:01,730 it's Beethoven. 337 00:22:02,890 --> 00:22:03,890 What is he up to? 338 00:22:04,870 --> 00:22:06,530 Oh, he's up to the seventh movement. 339 00:22:07,550 --> 00:22:10,830 Imagine all seven movements. Oh, yeah. Oh, Colonel, you must stay. It'll only 340 00:22:10,830 --> 00:22:13,970 take an hour and a half, and then we're going to have Mozart, a chap for the 341 00:22:13,970 --> 00:22:17,690 Colonel. An hour and a half. Never mind. I have to go back to my office. All 342 00:22:17,690 --> 00:22:19,250 right. Now, what is he up to? 343 00:22:20,130 --> 00:22:23,610 You notice the expression when Beethoven... They're gone. 344 00:22:23,870 --> 00:22:25,850 They're gone. All right. As you are, this is it. 345 00:22:52,080 --> 00:22:52,799 he's asleep. 346 00:22:52,800 --> 00:22:56,080 What was the time? Two minutes, forty seconds. Who had two forties? I got it. 347 00:22:56,140 --> 00:22:57,140 Pay him! 348 00:22:58,240 --> 00:22:59,240 Yes, 349 00:23:00,240 --> 00:23:05,200 we know the Muffin Man, the Muffin Man, the Muffin Man. Yes, we know the Muffin 350 00:23:05,200 --> 00:23:06,900 Man who lives in Drury Lane. 351 00:23:08,100 --> 00:23:09,240 Beautiful, beautiful. 352 00:23:09,860 --> 00:23:13,620 Oh, thank you, Lieutenant. We would hope to have Pussywear as the cream for the 353 00:23:13,620 --> 00:23:15,780 tea ready, but the tenor, his voice went away. 354 00:23:17,040 --> 00:23:20,800 Sergeant Bilko, I'm leaving this post because you don't... need me anymore. 355 00:23:20,800 --> 00:23:22,320 we couldn't have done this without you, Lieutenant. 356 00:23:22,540 --> 00:23:24,320 Oh, it wasn't I, Sergeant. It was culture. 357 00:23:24,700 --> 00:23:28,760 Once the men were exposed to culture, it just never lets them free. Once they've 358 00:23:28,760 --> 00:23:32,940 been exposed to the finer things, it just never lets them free. Thank you. 359 00:23:32,940 --> 00:23:36,040 were magnificent, Lieutenant. Thanks for all your help. Thank you, Sergeant. And 360 00:23:36,040 --> 00:23:37,640 keep up the good work, men. 361 00:23:38,080 --> 00:23:39,080 Bye, Lieutenant. 362 00:23:39,760 --> 00:23:41,000 It's good to be here somewhere. 363 00:23:41,820 --> 00:23:44,780 I'll see you again, gentlemen. Remember, do you know the muffin? 364 00:23:45,200 --> 00:23:46,640 All right, this is it. 365 00:23:46,860 --> 00:23:47,980 On your marks, set... 366 00:24:05,580 --> 00:24:07,360 was disqualified for mumbling. Get out. 367 00:24:08,780 --> 00:24:09,780 They're off the boat. 368 00:24:10,160 --> 00:24:13,780 Now we get back to the roulette wheel. We do it the way we... Come on. 369 00:24:14,020 --> 00:24:14,899 Where's everybody? 370 00:24:14,900 --> 00:24:18,300 Where's... Come on, hey. The roulette wheel is all set up. I'm sorry, 371 00:24:18,440 --> 00:24:21,120 I'm teaching Tony the peasant dance. They're having a fair in Roseville. They 372 00:24:21,120 --> 00:24:23,140 want peasant dance. What are you talking about? I've got a new set up. What's 373 00:24:23,140 --> 00:24:23,879 going on? 374 00:24:23,880 --> 00:24:24,879 Send that. 375 00:24:24,880 --> 00:24:27,720 Come on, baby. I've got the dice table real hot. We've got everything set up. 376 00:24:27,760 --> 00:24:31,580 Not now. I'm just getting started. I'm getting those bold strokes that you told 377 00:24:31,580 --> 00:24:33,240 me about. What are you talking about? The roulette wheel... 378 00:24:38,350 --> 00:24:41,470 Roxbury said, once the men have been exposed to culture, it'll never let them 379 00:24:41,470 --> 00:24:42,810 free. Culture is a weapon. 380 00:24:43,150 --> 00:24:46,370 A weapon? It's a weapon against our way of life. Come on, for credit. 381 00:24:46,570 --> 00:24:47,529 You pay free. 382 00:24:47,530 --> 00:24:48,770 Sarge! What's the matter? Shh. 383 00:24:49,550 --> 00:24:50,750 Beethoven. What? 384 00:24:51,250 --> 00:24:54,530 What's the matter with you guys? Well, you're not going to... Please. 385 00:25:25,680 --> 00:25:29,380 as Lieutenant Roxbury and Mara McAfee as Corporal Sandberg. 31136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.