All language subtitles for Phil Silvers Show s02e06 Bilkos War Against Culture
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,779 --> 00:00:24,240
Is my staff car ready? No, sir. Sergeant
Vilko's still working on it. All that's
2
00:00:24,240 --> 00:00:25,800
wrong with it was a little rattle in the
rear.
3
00:00:26,540 --> 00:00:27,600
Oh, no.
4
00:00:27,820 --> 00:00:30,200
They're sending us another special
service officer.
5
00:00:30,910 --> 00:00:32,409
Lieutenant D .M. Roxbury.
6
00:00:32,689 --> 00:00:34,930
Don't they ever give up? There's a
fourth one this year.
7
00:00:35,190 --> 00:00:39,010
For duty at Fort Baxter to establish
cultural programs for the purpose of
8
00:00:39,010 --> 00:00:40,750
discouraging indiscriminate gambling.
9
00:00:41,170 --> 00:00:42,870
What's so indiscriminate about it?
10
00:00:43,090 --> 00:00:46,310
Thanks to Bilko, there isn't a post in
the Army where gambling is better
11
00:00:46,310 --> 00:00:47,310
organized.
12
00:00:48,570 --> 00:00:52,910
On Saturday night, this post makes Las
Vegas look like a ghost town.
13
00:00:53,170 --> 00:00:54,170
Perhaps so, sir.
14
00:00:54,540 --> 00:00:57,820
Perhaps this officer has a new approach,
sir. Yes, but he'll have the same
15
00:00:57,820 --> 00:00:59,300
assistant, Sergeant Bilko.
16
00:00:59,520 --> 00:01:01,120
All right, better call him in here.
17
00:01:02,140 --> 00:01:03,140
What time is it?
18
00:01:03,640 --> 00:01:04,640
Four o 'clock, sir.
19
00:01:04,700 --> 00:01:07,020
Well, that means his phone is free. The
races are over at Belmont.
20
00:01:09,100 --> 00:01:10,240
What noise is this? We're good.
21
00:01:12,940 --> 00:01:15,560
All the polls, Sergeant Bilko. Just a
moment, sir.
22
00:01:15,780 --> 00:01:18,460
Can I ask, will you hold that work down
a moment, please?
23
00:01:18,840 --> 00:01:19,840
Yes, Colonel.
24
00:01:20,400 --> 00:01:21,400
Your staff, sir?
25
00:01:21,520 --> 00:01:22,900
Just a moment, sir, and I'll check.
26
00:01:23,560 --> 00:01:26,760
What's the schedule on the Colonel's
staff car? You rented it to Corporal
27
00:01:26,760 --> 00:01:27,900
for his date tonight, sir.
28
00:01:28,600 --> 00:01:31,280
Oh, I'm sorry, sir. We're having trouble
replacing the differential.
29
00:01:31,740 --> 00:01:33,080
We'll try... Tomorrow?
30
00:01:33,360 --> 00:01:34,820
Just a moment, sir. Tomorrow?
31
00:01:35,220 --> 00:01:38,980
You're driving it in the stock car race
tomorrow, sir. Oh, I'm sorry, sir. I'm
32
00:01:38,980 --> 00:01:41,840
having a lot of difficulty getting the
parts. But on Monday?
33
00:01:42,240 --> 00:01:44,300
Well, if we replace the fenders, we'll
try.
34
00:01:44,740 --> 00:01:46,860
Well, I give you my word of honor, sir.
Oh, yes.
35
00:01:47,200 --> 00:01:50,400
Yes, I'll drop all work until that
happens. Of course, sir. Yes.
36
00:01:54,090 --> 00:01:55,130
Schneider, a gin op.
37
00:01:55,390 --> 00:01:56,389
What was that?
38
00:01:56,390 --> 00:02:00,170
Uh, Corporal Barbella thought he heard a
knock in your car, sir, and I, uh, told
39
00:02:00,170 --> 00:02:01,970
Private Schneider to turn the engine
off.
40
00:02:03,250 --> 00:02:04,450
Oh, I see.
41
00:02:04,730 --> 00:02:05,730
What is it, sir?
42
00:02:05,750 --> 00:02:08,630
They're playing gin rummy. Barbella just
got Schneider with a gin op.
43
00:02:10,970 --> 00:02:13,470
Sir, if you're sure they're gambling, we
could catch them in the act.
44
00:02:13,690 --> 00:02:16,450
Catch them? I've been trying for eight
years. They got a warning system that
45
00:02:16,450 --> 00:02:17,450
makes radar obsolete.
46
00:02:20,090 --> 00:02:22,810
Bill 2, a new special service officer is
on the post.
47
00:02:23,310 --> 00:02:25,690
I want to see that you get your men to
volunteer for his classes.
48
00:02:26,150 --> 00:02:28,490
And none of your usual bets on how long
he'll last.
49
00:02:29,070 --> 00:02:32,270
Well, sir, you misunderstand me. Well,
of course, I'll be in your office as
50
00:02:32,270 --> 00:02:33,990
as I can with a list of volunteers, sir.
51
00:02:34,310 --> 00:02:35,209
Thank you, sir.
52
00:02:35,210 --> 00:02:36,210
Oh,
53
00:02:36,570 --> 00:02:39,370
yes, I forgot, fellas. There's a new
special service officer on the post.
54
00:02:39,470 --> 00:02:40,930
Anybody want to volunteer for his
classes?
55
00:02:41,210 --> 00:02:44,410
No, that's too bad. What else did the
colonel want, sir? Oh, I'm glad you
56
00:02:44,410 --> 00:02:47,050
me. The colonel reminded me there'll be
no betting on how long the special
57
00:02:47,050 --> 00:02:48,050
service officer lasts.
58
00:02:48,510 --> 00:02:49,670
Start a pool. Right, sir.
59
00:03:03,080 --> 00:03:04,400
reporting, sir. Special services.
60
00:03:04,760 --> 00:03:07,020
You'll find that the work... Oh.
61
00:03:09,340 --> 00:03:11,740
Well, welcome to... Oh.
62
00:03:13,340 --> 00:03:14,680
Welcome to Fort Baxter, Lieutenant.
63
00:03:14,980 --> 00:03:15,918
Thank you, sir.
64
00:03:15,920 --> 00:03:17,840
I'd like you to meet Lieutenant
Cranston.
65
00:03:18,100 --> 00:03:19,320
How do you do? How do you do?
66
00:03:20,840 --> 00:03:21,840
How do you do, Lieutenant?
67
00:03:22,620 --> 00:03:23,700
That'll be all, Cranston.
68
00:03:24,300 --> 00:03:25,300
Lieutenant,
69
00:03:25,540 --> 00:03:30,980
I know that our cultural record is bad,
but we have a unique problem.
70
00:03:31,320 --> 00:03:32,680
I said that'll be all, Cranston.
71
00:03:33,070 --> 00:03:34,070
Yes, sir.
72
00:03:34,810 --> 00:03:36,050
Cranston, why don't you try the door?
73
00:03:37,710 --> 00:03:38,710
Now,
74
00:03:42,010 --> 00:03:45,730
Lieutenant, about this unique problem...
You mean your Sergeant Bilko?
75
00:03:45,950 --> 00:03:49,870
You mean Special Services has a file on
Bilko? It's more than a file, sir. It's
76
00:03:49,870 --> 00:03:50,469
an exhibit.
77
00:03:50,470 --> 00:03:51,109
An exhibit?
78
00:03:51,110 --> 00:03:54,890
It's a depressing picture of how one
sergeant has been allowed to sabotage
79
00:03:54,890 --> 00:03:57,970
cultural program because it interferes
with his gambling activity.
80
00:03:58,350 --> 00:04:01,130
Lieutenant, if I can catch him just
once... You won't have to, sir.
81
00:04:01,370 --> 00:04:05,180
The cultural... program I've developed,
the men will leave Bilko and flock to
82
00:04:05,180 --> 00:04:07,060
our classes. Just let me show you.
83
00:04:07,720 --> 00:04:13,160
We have painting and folks... Come in. I
pleaded with the men and not one of
84
00:04:13,160 --> 00:04:14,160
them would volunteer.
85
00:04:14,280 --> 00:04:17,740
Bilko, this is Lieutenant Roxbury, our
new special service officer. Welcome
86
00:04:17,740 --> 00:04:20,360
aboard, sir. I myself said I'm ready to
cooperate.
87
00:04:20,779 --> 00:04:21,779
Red D!
88
00:04:24,120 --> 00:04:26,200
So, you're Sergeant Bilko.
89
00:04:26,440 --> 00:04:27,440
I've heard of you.
90
00:04:27,620 --> 00:04:28,860
Lies, all lies, Lieutenant.
91
00:04:29,100 --> 00:04:32,220
Hear my side of the story. I didn't have
to hear about you, Sergeant. I know
92
00:04:32,220 --> 00:04:32,859
your type.
93
00:04:32,860 --> 00:04:35,460
Every commanding officer has one like
you on the post.
94
00:04:35,660 --> 00:04:36,660
Are you sure, Lieutenant?
95
00:04:36,800 --> 00:04:39,200
I thought the War Department had singled
me out for punishment.
96
00:04:40,360 --> 00:04:44,180
Oh, the girl has a quick wit. Never
mind. Give me a leader who can make his
97
00:04:44,180 --> 00:04:45,180
chuckle. Quiet!
98
00:04:45,360 --> 00:04:46,360
Yes, sir.
99
00:04:46,700 --> 00:04:49,400
Lieutenant, have you any instructions
for Sergeant Bilko?
100
00:04:49,900 --> 00:04:52,380
Instructions? Well, I'm sure we can work
this out together. I have a little
101
00:04:52,380 --> 00:04:54,280
restaurant in town. It's very close.
It's...
102
00:04:54,790 --> 00:04:56,750
Bohemian has candlelight. It won't be
necessary.
103
00:04:57,090 --> 00:04:59,310
Well, it'll be too dark, but if you
wanted that... Bill Carroll!
104
00:04:59,610 --> 00:05:00,610
Sir?
105
00:05:01,110 --> 00:05:02,850
You're speaking to an officer. Yes, sir.
106
00:05:03,190 --> 00:05:06,410
That's all right, Colonel. What I was
getting at is that I won't need your
107
00:05:06,450 --> 00:05:07,450
I brought my own assistant.
108
00:05:07,690 --> 00:05:10,470
Oh, but Lieutenant, the men... I said I
won't need you. Well, Lieutenant, you'll
109
00:05:10,470 --> 00:05:12,250
find the men won't show up if I... Bill
Carroll?
110
00:05:12,850 --> 00:05:13,850
You heard the Lieutenant.
111
00:05:14,050 --> 00:05:14,949
Yes, sir.
112
00:05:14,950 --> 00:05:17,410
Now, Lieutenant, if you'll sit down
and...
113
00:05:17,690 --> 00:05:19,670
Just tell me about your program.
114
00:05:19,910 --> 00:05:23,110
Well, sir, you'll notice here I have a
list of things that... Excuse me, sir.
115
00:05:23,330 --> 00:05:25,090
Has your wife returned from Toledo?
116
00:05:25,330 --> 00:05:25,969
My wife?
117
00:05:25,970 --> 00:05:26,970
Oh, my wife.
118
00:05:27,170 --> 00:05:28,170
Yes, yes.
119
00:05:30,290 --> 00:05:32,570
She got back six months ago.
120
00:05:33,450 --> 00:05:35,850
Oh, you'll like the Colonel's wife.
She's a lovely woman.
121
00:05:36,190 --> 00:05:38,850
Never mind. She's one of the boys on a
crack shot. Quiet!
122
00:05:44,590 --> 00:05:46,190
The important thing is to have something
for everyone.
123
00:05:46,510 --> 00:05:50,550
You see, we have easels for the
painters, and Bavarian folk costumes for
124
00:05:50,550 --> 00:05:54,510
dancers, and, uh... Oh, yes, Wilco, I
have something for you, too. For me? Uh,
125
00:05:54,510 --> 00:05:55,510
Corporal Sandberg.
126
00:05:56,990 --> 00:05:57,990
For me?
127
00:05:59,410 --> 00:06:01,450
Oh, Lieutenant, you shouldn't have.
128
00:06:02,110 --> 00:06:05,690
I brought Corporal Sandberg along to
help you. Oh, it's what I've always
129
00:06:05,850 --> 00:06:06,850
Wilco!
130
00:06:06,990 --> 00:06:09,890
Sir, she said it was for me. You're not
going to pull rank on me, are you?
131
00:06:09,950 --> 00:06:10,909
Quiet!
132
00:06:10,910 --> 00:06:13,830
This is what I have for you, Sergeant. A
work detail.
133
00:06:14,520 --> 00:06:16,940
Corporal, give me the list of equipment
to be picked up and delivered to the
134
00:06:16,940 --> 00:06:19,860
recreation hall. Well, I'm sure if the
lieutenant will reconsider between the
135
00:06:19,860 --> 00:06:20,860
three of us... Vilco!
136
00:06:20,980 --> 00:06:22,720
All right, the four of us. Quiet!
137
00:06:25,480 --> 00:06:29,020
Perhaps I can help you.
138
00:06:29,300 --> 00:06:32,940
I want to work with you. Yes, sir.
Vilco, if I ever find out that you're
139
00:06:32,940 --> 00:06:34,160
to influence the men...
140
00:06:35,060 --> 00:06:36,060
Volunteer for her classes.
141
00:06:36,320 --> 00:06:39,960
Influence the men. After all, sir, the
men come to me for guidance and counsel.
142
00:06:40,160 --> 00:06:44,500
I take them just mere fledging, and I
mold them, and I put their faltering
143
00:06:44,500 --> 00:06:48,920
on the firm paths of life. Never mind,
Belko. We already have a chaplain on the
144
00:06:48,920 --> 00:06:52,400
post. Oh, yes, and he's doing a grand
job, he is. Yes, he is, sir.
145
00:06:53,120 --> 00:06:55,700
I think I'm needed. Will you excuse me,
sir? Thank you.
146
00:06:56,540 --> 00:07:00,080
Put it up there very high, corporal,
where they can all see. Oh, here, let me
147
00:07:00,080 --> 00:07:00,779
help you.
148
00:07:00,780 --> 00:07:03,560
Never mind. Oh, perhaps if I lifted the
corporal. I said never mind.
149
00:07:04,880 --> 00:07:05,880
What are you doing in there? Anything?
150
00:07:06,720 --> 00:07:10,600
Sergeant, get the truck down to the
station and bring that equipment in here
151
00:07:10,600 --> 00:07:13,060
the classes. Tell the men those classes
start 8 o 'clock tonight.
152
00:07:13,360 --> 00:07:16,840
What? And they got a gypsy violence
that'll drive you out of your mind.
153
00:07:16,920 --> 00:07:20,540
Sergeant. Ma 'am? Did you hear what I
said? I said 8 o 'clock tonight.
154
00:07:20,800 --> 00:07:22,800
Oh, you're coming with us. I'll make a
reservation for three.
155
00:07:23,680 --> 00:07:25,960
Get me Gino's restaurant. Put down that
phone.
156
00:07:26,840 --> 00:07:29,820
I said the classes start at 8 o 'clock
tonight. Oh, that. Well, Lieutenant, I
157
00:07:29,820 --> 00:07:33,200
think you'll find the men won't come
out, sir. Why not? What's the matter?
158
00:07:33,300 --> 00:07:36,120
if you didn't know, it's Saturday night.
Tonight is Monte Carlo night in our
159
00:07:36,120 --> 00:07:38,540
barracks. Monte Carlo night? Except me
gambling.
160
00:07:38,840 --> 00:07:41,760
Oh, good heavens, no. It's our salute to
Grace Kelly.
161
00:07:43,320 --> 00:07:46,540
We sit around and discuss our old
pictures, and then we write her a group
162
00:07:46,540 --> 00:07:49,440
letter. Yes, I'm sure. Did the
lieutenant know that Prince Rainier is
163
00:07:49,440 --> 00:07:50,680
honorary corporal in our platoon?
164
00:07:51,000 --> 00:07:53,740
Oh, really? Oh, yes, since the day he
proposed. If you'll drop in at midnight,
165
00:07:53,880 --> 00:07:56,860
we'd drink a toast to him, and then we'd
sing the Monaco National Anthem. It's a
166
00:07:56,860 --> 00:08:00,320
simple song. I could teach it to you. I
miss for the money, but... Never mind.
167
00:08:00,680 --> 00:08:01,680
Good heaven!
168
00:08:01,740 --> 00:08:03,280
What? I just noticed.
169
00:08:03,580 --> 00:08:06,540
The startling resemblance the lieutenant
has to Grace Kelly.
170
00:08:07,080 --> 00:08:10,360
Why, it's amazing. Please, let me write
MGM. They're looking for a replacement.
171
00:08:10,540 --> 00:08:11,540
Tension?
172
00:08:11,760 --> 00:08:13,240
I gave you an order, Sergeant.
173
00:08:13,660 --> 00:08:16,160
Now get down there to the railroad
station and bring that equipment in here
174
00:08:16,160 --> 00:08:19,940
tonight. But, Lieutenant, I'm trying to
say... The men will never... Quiet! Let
175
00:08:19,940 --> 00:08:23,440
the men choose between the finer things
the army has to offer and the low
176
00:08:23,440 --> 00:08:27,680
gambling offered by a finagling
sergeant. But, Lieutenant... Wilco, you
177
00:08:27,680 --> 00:08:28,319
the Lieutenant.
178
00:08:28,320 --> 00:08:29,320
Yes, sir.
179
00:08:30,260 --> 00:08:33,640
Well, well, well, Lieutenant. I see
you're making yourself comfy.
180
00:08:33,900 --> 00:08:36,460
And did your wife have a good time in
Toledo, sir?
181
00:08:46,350 --> 00:08:48,450
We play on credit? And we don't need
money?
182
00:08:48,790 --> 00:08:50,230
Well, I'm worried about the attendance.
183
00:08:50,610 --> 00:08:53,070
Ah, Sarge, what are you worried about?
Oh, we'll be there.
184
00:08:53,350 --> 00:08:56,070
Well, I'm afraid somebody might come
around and get you to sign up for the
185
00:08:56,070 --> 00:08:57,070
cultural classes.
186
00:08:57,310 --> 00:08:58,430
Cultural classes?
187
00:09:00,250 --> 00:09:01,250
Sarge, are you nuts?
188
00:09:01,430 --> 00:09:05,130
Sarge, we promised we'd be there. A
promise is not good enough. I want it in
189
00:09:05,130 --> 00:09:08,430
oath. Assume positions for the oath.
Right hand.
190
00:09:09,170 --> 00:09:10,810
I promise, Sergeant Bilko.
191
00:09:11,050 --> 00:09:14,710
I promise, Sergeant Docot. He who thinks
of nothing but his men.
192
00:09:14,930 --> 00:09:18,950
He who thinks of nothing but his men. He
who's every waking hour is devoted to
193
00:09:18,950 --> 00:09:22,350
our welfare and all he asks in return is
love and loyalty.
194
00:09:22,710 --> 00:09:26,510
He who's every waking hour is devoted to
our welfare and loyalty.
195
00:09:28,950 --> 00:09:32,790
I solemnly promise I will not sign up
for any culture classes.
196
00:09:33,090 --> 00:09:37,190
I solemnly promise I will not sign up
for any culture classes. This I swear.
197
00:09:44,400 --> 00:09:46,100
Tonight? Tonight at 8!
198
00:11:41,939 --> 00:11:43,000
It's very good.
199
00:13:11,050 --> 00:13:12,050
get the Beethoven album.
200
00:13:12,090 --> 00:13:13,170
Come on, let's practice.
201
00:13:13,650 --> 00:13:14,650
One, two.
202
00:13:18,650 --> 00:13:19,650
Oh,
203
00:13:22,750 --> 00:13:24,850
don't stop on my account. I love this
melody.
204
00:13:25,070 --> 00:13:26,930
This is a fine cultural thing.
205
00:13:27,210 --> 00:13:30,010
It's worth getting up five o 'clock in
the morning. What do you mean getting up
206
00:13:30,010 --> 00:13:32,170
five o 'clock in the morning? Well,
isn't that when the buglers get up?
207
00:13:32,450 --> 00:13:33,990
Buglers? That's standard army procedure.
208
00:13:34,350 --> 00:13:35,350
She didn't mention buglers.
209
00:13:35,570 --> 00:13:37,890
Oh, they never do, but this is the way
the army develops your wind.
210
00:13:38,130 --> 00:13:39,670
First thing you know, you're blowing,
you're saying...
211
00:13:41,740 --> 00:13:44,700
The first thing you know, it's five o
'clock on a cold morning. You're
212
00:13:44,700 --> 00:13:51,240
Well, if you want to be bugles, take
their names. How about... Ah,
213
00:13:51,420 --> 00:13:53,020
the merry fifers have fled.
214
00:13:54,660 --> 00:13:56,200
The peasants are on the green.
215
00:13:59,380 --> 00:14:01,560
We're the merry faces. It's harvest
time.
216
00:14:02,080 --> 00:14:03,080
Shut it off.
217
00:14:03,120 --> 00:14:04,120
Good man.
218
00:14:04,140 --> 00:14:07,360
Where are you running? I like this. This
is very good. I mean, it develops your
219
00:14:07,360 --> 00:14:09,220
leg muscles, your feet. This is good
exercise.
220
00:14:09,800 --> 00:14:11,420
This will come in handy when you have to
drill.
221
00:14:11,680 --> 00:14:12,680
What do you mean, drill?
222
00:14:12,860 --> 00:14:14,900
Well, you're soldiers. Let's face it,
soldiers drill.
223
00:14:15,240 --> 00:14:17,380
But, Sarge, we haven't drilled in five
years.
224
00:14:17,620 --> 00:14:20,700
Of course not, because for five years
I've been racking my brain, getting
225
00:14:20,700 --> 00:14:23,540
to get you out of it. You, Palmer, I had
you down for flat feet.
226
00:14:23,840 --> 00:14:26,700
Paparelli, I said you had sore ankles.
And, Doberman, I think I had you down
227
00:14:26,700 --> 00:14:27,700
12 toes.
228
00:14:28,240 --> 00:14:31,780
But what am I going to do if the colonel
sees you jumping and dancing and is
229
00:14:31,780 --> 00:14:34,380
going to insist that you drill? Take the
names of these fellows.
230
00:14:35,900 --> 00:14:38,320
The happy peasants have revolted.
231
00:14:45,770 --> 00:14:47,030
paint the barracks facing them off.
232
00:14:49,930 --> 00:14:51,650
Well, the renaissance is over.
233
00:14:52,590 --> 00:14:57,250
And now the cat table is set up, the
chuck -a -lot, the roulette wheel, shall
234
00:14:57,250 --> 00:14:58,450
go and have a turn?
235
00:14:59,610 --> 00:15:01,350
Now, men, if you'll just gather round.
236
00:15:03,390 --> 00:15:05,190
Oh, gee, I'm sorry, Lieutenant.
237
00:15:05,610 --> 00:15:06,850
Well, I guess we won't need these.
238
00:15:07,510 --> 00:15:09,930
Uh, Corporal, would you mind? I'd like
to be alone for a moment, please.
239
00:15:10,170 --> 00:15:11,170
Yes, ma 'am.
240
00:15:28,620 --> 00:15:29,900
It wasn't your fault. It was mine.
241
00:15:30,340 --> 00:15:33,600
Before trying to come here and teach
culture to Bilko's platoon, I should
242
00:15:33,600 --> 00:15:35,060
taken a course in guerrilla warfare.
243
00:15:36,120 --> 00:15:37,500
Sir, the chief is waiting.
244
00:15:37,780 --> 00:15:39,220
Lieutenant Roxbury is leaving.
245
00:15:39,520 --> 00:15:42,700
So soon? We hardly got to know you,
Lieutenant. I'll be packed and ready to
246
00:15:42,700 --> 00:15:43,720
at 6 o 'clock tonight, sir.
247
00:15:44,700 --> 00:15:47,100
Shame on you, Bilko. It was her first
assignment.
248
00:15:47,680 --> 00:15:50,460
Sir, I was the most shocked man on the
post when none of the men would
249
00:15:50,460 --> 00:15:51,620
volunteer. Never mind.
250
00:15:51,900 --> 00:15:57,120
Bilko, if ever I get any proof that you
had anything to do with influencing the
251
00:15:57,120 --> 00:15:58,120
men...
252
00:15:59,340 --> 00:16:00,420
to have an impartial witness.
253
00:16:00,680 --> 00:16:03,820
Corporal Barbella was there. Now,
Corporal Barbella, did I do anything to
254
00:16:03,820 --> 00:16:07,000
influence the men? Sergeant Bilko did at
no time in any manner, shape, or form
255
00:16:07,000 --> 00:16:09,800
use coercion to arrest or undo
influence, causing the men to leave
256
00:16:09,800 --> 00:16:10,800
classes. Nice enough.
257
00:16:11,840 --> 00:16:15,740
Bilko, if I ever get definite proof that
you in any way... But, sir, you heard
258
00:16:15,740 --> 00:16:16,740
Corporal Barbella.
259
00:16:35,470 --> 00:16:38,690
I'm terribly sorry. I didn't know it was
your first assignment. Forget it.
260
00:16:38,970 --> 00:16:40,390
Is there anything I can do, Lieutenant?
261
00:16:40,610 --> 00:16:43,590
Yes, there is. Just have the jeep ready
at six o 'clock to take me to the
262
00:16:43,590 --> 00:16:45,710
airport. Lieutenant, that isn't what I
meant. That's an order.
263
00:16:46,390 --> 00:16:47,390
Yes, ma 'am.
264
00:16:55,290 --> 00:16:56,330
Culture is a weapon.
265
00:17:19,760 --> 00:17:22,700
you looking at me for? Yeah, why are we
looking at you? Yeah, why are we looking
266
00:17:22,700 --> 00:17:25,480
at you? Sergeant Bilko did it no time in
any manner, shape, or form.
267
00:17:25,680 --> 00:17:27,140
Now, shut up. Now, what can I do? What?
268
00:17:28,260 --> 00:17:31,040
Sarge, maybe if we could get the guys
back painting and singing tonight. What
269
00:17:31,040 --> 00:17:33,660
are you talking about? You know they
lost last night. They'll be back tonight
270
00:17:33,660 --> 00:17:35,020
get even. Who can stop them? Who?
271
00:17:36,840 --> 00:17:37,840
Wait a minute.
272
00:17:38,560 --> 00:17:40,260
What's the matter, Sarge? I beat it. On
to the black.
273
00:17:57,450 --> 00:17:59,390
Yes, I know, sir. We're a minority
group.
274
00:18:00,390 --> 00:18:04,990
But, sir, I have definite proof that
there'll be gambling tonight in Sergeant
275
00:18:04,990 --> 00:18:05,990
Bercow's barracks.
276
00:18:06,170 --> 00:18:07,190
There always is.
277
00:18:07,410 --> 00:18:08,770
But I can never get definite proof.
278
00:18:09,850 --> 00:18:12,570
What? Wait. I'll take this down.
279
00:18:13,670 --> 00:18:15,330
The clock is a roulette wheel.
280
00:18:16,810 --> 00:18:18,510
The bulletin board is a dice table.
281
00:18:19,210 --> 00:18:20,210
Go on.
282
00:18:21,290 --> 00:18:26,630
All right, the radio spins and spins and
spins. And the number is 15. Nobody
283
00:18:26,630 --> 00:18:30,090
answers. 15. Well, these things happen.
A little action, my friend, of course.
284
00:18:30,570 --> 00:18:33,050
Ah, too bad. You lose. Well, that's the
way it goes.
285
00:18:33,270 --> 00:18:34,270
Hit that board.
286
00:18:34,290 --> 00:18:35,189
Snake eyes.
287
00:18:35,190 --> 00:18:37,570
The next one. What is it? Change? Change
for everybody.
288
00:18:37,970 --> 00:18:39,590
The man wants to know if he can have
some credit.
289
00:18:39,970 --> 00:18:41,230
Credit? Hey, Wimbrow.
290
00:19:08,490 --> 00:19:12,410
Poetry reading circle, sir. I see. Well,
go right ahead. You won't disturb us.
291
00:19:12,510 --> 00:19:17,290
Thank you. Stood the wigwam of Nokomis,
daughter of the moon, Nokomis.
292
00:19:20,070 --> 00:19:21,070
Go right ahead.
293
00:19:21,310 --> 00:19:25,290
Rose the black and gloomy pine trees,
rose the furs with turns upon.
294
00:19:26,750 --> 00:19:27,750
Go right ahead.
295
00:19:28,070 --> 00:19:31,390
Beat the clear and sunny water, beat the
shining pixie water.
296
00:19:44,720 --> 00:19:47,060
of Gitche Goomey's... Sarge! The
roulette wheel!
297
00:19:47,300 --> 00:19:48,420
What are you doing, Sarge?
298
00:19:49,060 --> 00:19:53,340
Fellas. Sarge? I'm sick all over. What's
the matter, Sarge? There's an informer
299
00:19:53,340 --> 00:19:56,480
in our room. No, nobody in there. Give
us a minute. Please, no names.
300
00:19:56,680 --> 00:19:59,380
Whoever the guilty man is knows it right
in here.
301
00:20:00,440 --> 00:20:02,400
The thing is, we're being watched,
fellas.
302
00:20:02,700 --> 00:20:03,780
That means there'll be no more action?
303
00:20:04,400 --> 00:20:06,320
Action? Where? Where? How?
304
00:20:06,920 --> 00:20:08,540
Wait a minute. I have an idea.
305
00:20:09,200 --> 00:20:13,060
Suppose we continue the action in the
culture classes and nobody will suspect.
306
00:20:13,360 --> 00:20:16,500
How could we gamble there? I'm glad you
asked that. Sarge. What?
307
00:20:16,920 --> 00:20:18,360
Are you going to finish the poem?
308
00:20:18,680 --> 00:20:19,680
Get him out.
309
00:20:22,020 --> 00:20:25,540
Goodbye, Colonel Holland. Thanks for
trying to help. I feel very badly about
310
00:20:25,540 --> 00:20:27,060
this, Lieutenant. Sir, the jeep is
waiting.
311
00:20:27,480 --> 00:20:28,480
Come on, Corporal.
312
00:20:28,760 --> 00:20:31,680
Lieutenant, would you mind stopping by
the recreation hall? The men want to say
313
00:20:31,680 --> 00:20:34,020
goodbye. The men? What are they doing in
the recreation hall?
314
00:20:34,220 --> 00:20:36,700
Well, what do men do in a recreation
hall, sir?
315
00:20:36,920 --> 00:20:37,920
They have recreation.
316
00:20:58,039 --> 00:20:59,960
Your expression was broad strokes.
317
00:21:00,180 --> 00:21:04,920
Oh, look at Fender. Isn't it remarkable?
He has a reminiscence of Picasso's Blue
318
00:21:04,920 --> 00:21:06,040
Period. Don't you think so?
319
00:21:06,300 --> 00:21:08,560
Sir, are you looking for something? Can
I help you?
320
00:21:08,940 --> 00:21:10,980
I know it's here somewhere, but I can't
find it.
321
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
What?
322
00:21:12,640 --> 00:21:14,900
The gambling angle. The gimmick. The
con.
323
00:21:15,200 --> 00:21:18,180
Well, the Colonel uses these military
terms. I don't understand. Never mind.
324
00:21:18,480 --> 00:21:21,660
Oh, really, Colonel? How can you doubt
all this? You don't know Bilko.
325
00:21:28,810 --> 00:21:29,850
I know it's here somewhere.
326
00:21:30,970 --> 00:21:35,310
All right, men. Broad strokes of the
brushes. Give full freedom to God. All
327
00:21:35,310 --> 00:21:37,290
right. Okay. Target in place.
328
00:21:38,230 --> 00:21:39,230
Can you see?
329
00:21:39,370 --> 00:21:40,370
No. Let it go.
330
00:21:41,770 --> 00:21:43,270
25. Who had 25?
331
00:21:43,630 --> 00:21:50,450
See how Beethoven developed his themes?
332
00:21:51,090 --> 00:21:53,890
He was supreme at development. Listen.
333
00:21:55,270 --> 00:21:56,270
Isn't that it?
334
00:21:56,750 --> 00:21:58,330
Oh, listen how he speaks.
335
00:21:58,730 --> 00:21:59,970
his orchestration. Oh,
336
00:22:00,730 --> 00:22:01,730
it's Beethoven.
337
00:22:02,890 --> 00:22:03,890
What is he up to?
338
00:22:04,870 --> 00:22:06,530
Oh, he's up to the seventh movement.
339
00:22:07,550 --> 00:22:10,830
Imagine all seven movements. Oh, yeah.
Oh, Colonel, you must stay. It'll only
340
00:22:10,830 --> 00:22:13,970
take an hour and a half, and then we're
going to have Mozart, a chap for the
341
00:22:13,970 --> 00:22:17,690
Colonel. An hour and a half. Never mind.
I have to go back to my office. All
342
00:22:17,690 --> 00:22:19,250
right. Now, what is he up to?
343
00:22:20,130 --> 00:22:23,610
You notice the expression when
Beethoven... They're gone.
344
00:22:23,870 --> 00:22:25,850
They're gone. All right. As you are,
this is it.
345
00:22:52,080 --> 00:22:52,799
he's asleep.
346
00:22:52,800 --> 00:22:56,080
What was the time? Two minutes, forty
seconds. Who had two forties? I got it.
347
00:22:56,140 --> 00:22:57,140
Pay him!
348
00:22:58,240 --> 00:22:59,240
Yes,
349
00:23:00,240 --> 00:23:05,200
we know the Muffin Man, the Muffin Man,
the Muffin Man. Yes, we know the Muffin
350
00:23:05,200 --> 00:23:06,900
Man who lives in Drury Lane.
351
00:23:08,100 --> 00:23:09,240
Beautiful, beautiful.
352
00:23:09,860 --> 00:23:13,620
Oh, thank you, Lieutenant. We would hope
to have Pussywear as the cream for the
353
00:23:13,620 --> 00:23:15,780
tea ready, but the tenor, his voice went
away.
354
00:23:17,040 --> 00:23:20,800
Sergeant Bilko, I'm leaving this post
because you don't... need me anymore.
355
00:23:20,800 --> 00:23:22,320
we couldn't have done this without you,
Lieutenant.
356
00:23:22,540 --> 00:23:24,320
Oh, it wasn't I, Sergeant. It was
culture.
357
00:23:24,700 --> 00:23:28,760
Once the men were exposed to culture, it
just never lets them free. Once they've
358
00:23:28,760 --> 00:23:32,940
been exposed to the finer things, it
just never lets them free. Thank you.
359
00:23:32,940 --> 00:23:36,040
were magnificent, Lieutenant. Thanks for
all your help. Thank you, Sergeant. And
360
00:23:36,040 --> 00:23:37,640
keep up the good work, men.
361
00:23:38,080 --> 00:23:39,080
Bye, Lieutenant.
362
00:23:39,760 --> 00:23:41,000
It's good to be here somewhere.
363
00:23:41,820 --> 00:23:44,780
I'll see you again, gentlemen. Remember,
do you know the muffin?
364
00:23:45,200 --> 00:23:46,640
All right, this is it.
365
00:23:46,860 --> 00:23:47,980
On your marks, set...
366
00:24:05,580 --> 00:24:07,360
was disqualified for mumbling. Get out.
367
00:24:08,780 --> 00:24:09,780
They're off the boat.
368
00:24:10,160 --> 00:24:13,780
Now we get back to the roulette wheel.
We do it the way we... Come on.
369
00:24:14,020 --> 00:24:14,899
Where's everybody?
370
00:24:14,900 --> 00:24:18,300
Where's... Come on, hey. The roulette
wheel is all set up. I'm sorry,
371
00:24:18,440 --> 00:24:21,120
I'm teaching Tony the peasant dance.
They're having a fair in Roseville. They
372
00:24:21,120 --> 00:24:23,140
want peasant dance. What are you talking
about? I've got a new set up. What's
373
00:24:23,140 --> 00:24:23,879
going on?
374
00:24:23,880 --> 00:24:24,879
Send that.
375
00:24:24,880 --> 00:24:27,720
Come on, baby. I've got the dice table
real hot. We've got everything set up.
376
00:24:27,760 --> 00:24:31,580
Not now. I'm just getting started. I'm
getting those bold strokes that you told
377
00:24:31,580 --> 00:24:33,240
me about. What are you talking about?
The roulette wheel...
378
00:24:38,350 --> 00:24:41,470
Roxbury said, once the men have been
exposed to culture, it'll never let them
379
00:24:41,470 --> 00:24:42,810
free. Culture is a weapon.
380
00:24:43,150 --> 00:24:46,370
A weapon? It's a weapon against our way
of life. Come on, for credit.
381
00:24:46,570 --> 00:24:47,529
You pay free.
382
00:24:47,530 --> 00:24:48,770
Sarge! What's the matter? Shh.
383
00:24:49,550 --> 00:24:50,750
Beethoven. What?
384
00:24:51,250 --> 00:24:54,530
What's the matter with you guys? Well,
you're not going to... Please.
385
00:25:25,680 --> 00:25:29,380
as Lieutenant Roxbury and Mara McAfee as
Corporal Sandberg.
31136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.