All language subtitles for Phil Silvers Show s01e30 The Recruiting Sergeant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,660 --> 00:00:23,660 Yeah, that's right, operator. 2 00:00:23,920 --> 00:00:25,800 Fort Baxter, Roseville, Kansas. 3 00:00:26,080 --> 00:00:28,940 I don't like it. I'd get thrown off the track for this. Look, Tom, this guy 4 00:00:28,940 --> 00:00:31,980 saved my life in the South Pacific. It's my one chance to make it up to him. 5 00:00:32,360 --> 00:00:33,360 Fort Baxter. 6 00:00:33,440 --> 00:00:35,480 Oh, can I speak to Sergeant Ernest Bilko? 7 00:00:36,100 --> 00:00:39,400 He's on duty at the motor pool. Look, I'm calling all the way from New York. 8 00:00:39,420 --> 00:00:40,420 It's very important. 9 00:00:40,500 --> 00:00:42,060 I'll connect you with the motor pool. 10 00:00:48,640 --> 00:00:49,640 Hold it, you guys! 11 00:00:51,220 --> 00:00:52,220 Motor pool! 12 00:00:52,270 --> 00:00:53,270 Private Doberman speaking. 13 00:00:53,990 --> 00:00:55,750 Can I speak to Sergeant Bilko? 14 00:00:56,310 --> 00:00:57,310 Bilko? 15 00:00:58,390 --> 00:01:00,150 Wait a minute. I have to write it down. 16 00:01:00,810 --> 00:01:02,510 B -I -L -K -O. 17 00:01:03,390 --> 00:01:08,050 When I tell you I've got piston rods, I want, what is this, chatting time? For 18 00:01:08,050 --> 00:01:09,050 you, Sarge. For me? 19 00:01:09,490 --> 00:01:10,950 Yeah, why do I write it down? 20 00:01:11,290 --> 00:01:12,350 It's for me, young man. 21 00:01:13,550 --> 00:01:14,550 Hello. 22 00:01:14,870 --> 00:01:16,070 Sergeant Bilko talking. 23 00:01:16,390 --> 00:01:17,390 Hello, Ernie. 24 00:01:17,430 --> 00:01:18,830 Bill Kropansky, remember? 25 00:01:19,790 --> 00:01:20,790 Saipan, Okinawa? 26 00:01:21,420 --> 00:01:22,780 Hey, Bill, how you been? 27 00:01:23,120 --> 00:01:25,780 Hey, look, Ernie, I'm calling all the way from New York, so I gotta make this 28 00:01:25,780 --> 00:01:29,200 quick. New York? Yeah, remember I told you that my brother Tom was a jockey? 29 00:01:29,480 --> 00:01:30,480 Yeah, well, here he is. 30 00:01:31,140 --> 00:01:32,140 Hello, Philco. 31 00:01:32,260 --> 00:01:34,700 Hello, Tom. Say, I've been following your career. 32 00:01:35,160 --> 00:01:38,360 I'm running your horse called Up over in the fifth race tomorrow at Belmont. 33 00:01:39,920 --> 00:01:43,100 This morning at a secret workout, this horse beat the track record. 34 00:01:44,120 --> 00:01:46,180 Ernie, he's going off at 40 to 1. 35 00:01:48,070 --> 00:01:51,150 Ernie, I waited a long time to be able to pay you back, and this is it. 36 00:01:51,590 --> 00:01:55,310 Now, remember, outside of ourselves, you're the only guy in the country that 37 00:01:55,310 --> 00:01:57,610 knows about this. Put everything you've got on it. 38 00:02:00,970 --> 00:02:01,990 Everything I got on it. 39 00:02:02,390 --> 00:02:04,190 I'm the only one that knows it's 40 to 1. 40 00:02:04,670 --> 00:02:06,490 Sarge, Sarge, you're as white as a ghost. What is it? 41 00:02:06,930 --> 00:02:08,350 How about my honor? I can't tell you. 42 00:02:08,710 --> 00:02:09,710 Write this down. 43 00:02:09,850 --> 00:02:12,390 Fifth race at Belmont, popover, 40 to 1. 44 00:02:13,610 --> 00:02:14,750 That took them a whole strike. 45 00:02:15,080 --> 00:02:18,540 You been eavesdropping again, Doberman? Oh, Sarge, not another tip. 46 00:02:18,800 --> 00:02:21,780 Not just another tip from one of the leading jockeys in the country. 47 00:02:22,180 --> 00:02:25,060 Oh, the break of my life. Here it is. And I'm broke. 48 00:02:25,300 --> 00:02:26,980 How much money you got? Forty cents. 49 00:02:27,440 --> 00:02:28,580 He's been staking me. 50 00:02:29,860 --> 00:02:32,840 I got a... Pendleton. He owes me $50. 51 00:02:33,160 --> 00:02:34,160 No, no, you owe him. 52 00:02:34,200 --> 00:02:35,360 Oh, that's the way it was, yeah. 53 00:02:36,700 --> 00:02:37,700 Hock Sunday. 54 00:02:38,160 --> 00:02:39,900 Kodowski's typewriter. It's Kodowski's. 55 00:02:40,700 --> 00:02:42,880 Besides, we hocked it three months ago. 56 00:02:43,080 --> 00:02:46,470 Yeah. Well, we got it out, didn't we, when we were hocking again. Not anymore. 57 00:02:46,850 --> 00:02:48,730 Kodowski carries it around strapped to his back. 58 00:02:49,090 --> 00:02:50,330 I've got to think. I've got to think. 59 00:02:50,790 --> 00:02:52,510 Sarge, the platoon welfare fund. 60 00:02:54,310 --> 00:02:55,310 Yeah, I've got to think. 61 00:02:55,360 --> 00:02:56,780 What, Doberman? Oh, no. 62 00:02:57,000 --> 00:02:57,819 Not that. 63 00:02:57,820 --> 00:02:59,460 Not what? I know what you're thinking. 64 00:02:59,740 --> 00:03:03,140 I'm thinking? You're thinking about the $200 in the platoon welfare fund which 65 00:03:03,140 --> 00:03:04,360 the boys entrusted to you. 66 00:03:04,880 --> 00:03:08,160 I'm ashamed of you, Doberman. You know that money is just for any member of the 67 00:03:08,160 --> 00:03:10,060 platoon who needs the money for an emergency. 68 00:03:10,440 --> 00:03:11,319 That's right. 69 00:03:11,320 --> 00:03:14,800 It's for any member who needs to get married or has a baby or has a... In 70 00:03:14,800 --> 00:03:16,460 of that, you want to bet it on a horse? 71 00:03:16,910 --> 00:03:20,690 I know why. So you can get the credit when you distribute the $8 ,000 we'll 72 00:03:20,690 --> 00:03:21,950 with that $200, huh? 73 00:03:22,190 --> 00:03:25,190 $8 ,000? Tired of being the patsy of the outfit, huh? You want them to call you 74 00:03:25,190 --> 00:03:28,990 the benefactor, don't you? You want them to say Doberman the brain. Oh, I wish I 75 00:03:28,990 --> 00:03:29,990 could be like you. 76 00:03:30,050 --> 00:03:33,490 Cold, razor sharp, one step ahead of the mob all the time. 77 00:03:33,910 --> 00:03:35,830 Tell me, Doberman, how do you do it? 78 00:03:36,190 --> 00:03:39,670 Well, I figured it was no good laying around there, not drawing you. All 79 00:03:39,670 --> 00:03:41,550 get the money out of the way. Here I am. 80 00:03:42,750 --> 00:03:44,550 Sarge, the platoon's money. 81 00:03:45,080 --> 00:03:48,020 They'll spend the rest of their life thanking me. Get me an overnight pass. 82 00:03:48,020 --> 00:03:50,840 got to get in town and place that bet with a bookmaker. Not a chance, Sarge. 83 00:03:50,980 --> 00:03:54,380 Why? Nobody can leave the post. You see, Colonel Hall's gone to Topeka on an 84 00:03:54,380 --> 00:03:55,279 enlistment program. 85 00:03:55,280 --> 00:03:57,020 He wants nobody off the post while he's away. 86 00:03:57,240 --> 00:04:01,240 Transportation. Order Colonel J .T. Hall and one sergeant to Topeka for duty at 87 00:04:01,240 --> 00:04:04,020 enlistment booth State Fair Auditorium. Hey, hey! 88 00:04:04,420 --> 00:04:05,420 That's it, boys. 89 00:04:05,820 --> 00:04:07,680 You're looking at an enlisting sergeant. 90 00:04:07,980 --> 00:04:11,240 Sarge, you are the last guy that Colonel will trust around rookies who've still 91 00:04:11,240 --> 00:04:12,240 got money from home. 92 00:04:12,360 --> 00:04:13,980 Let me speak to Colonel Hall, please. 93 00:04:14,490 --> 00:04:18,350 The minute I get to Pika, I'll contact Lolita, a dancer that works at the Mambo 94 00:04:18,350 --> 00:04:21,329 Hut. She'll steer me to a bookmaker. Sarge, the colonel will never take you 95 00:04:21,329 --> 00:04:26,210 him. And I packed your winter pajamas, too, in case the nights get cold in 96 00:04:26,210 --> 00:04:29,010 Topeka. Well, I'll only be gone for two days. Now, watch this. 97 00:04:29,230 --> 00:04:30,830 You've packed my money belt, too? 98 00:04:31,150 --> 00:04:35,490 Well, John, I thought that... Well, for goodness sakes, my money belt. I'm going 99 00:04:35,490 --> 00:04:36,950 to Topeka, not the Barbary Coast. 100 00:04:39,470 --> 00:04:40,470 Hello? 101 00:04:41,780 --> 00:04:45,580 Sir, this is Sergeant Bilko. Sir, I wonder if I could ask the colonel, did 102 00:04:45,580 --> 00:04:47,840 colonel intend to take me with him to Topeka, sir? 103 00:04:48,180 --> 00:04:52,300 You? Bilko, I wouldn't take you to Topeka with me if the enemy was marching 104 00:04:52,300 --> 00:04:53,300 the main street. 105 00:04:53,360 --> 00:04:54,660 Oh, thank you, sir. 106 00:04:55,600 --> 00:04:56,600 Thank you. 107 00:04:57,160 --> 00:05:00,300 What did he say? He's insisting I go with him. Get the staff car out of here. 108 00:05:01,540 --> 00:05:06,620 John, why must you always be so suspicious of that nice Sergeant Bilko? 109 00:05:06,900 --> 00:05:10,400 Why was he so happy to hear that I was going to be away? Now, John. 110 00:05:11,080 --> 00:05:12,080 I never thought of it. 111 00:05:12,940 --> 00:05:15,380 Bilko, alone on the post with me a hundred miles away. 112 00:05:15,980 --> 00:05:19,580 The last time I went away, he had rookies down at the rifle range and was 113 00:05:19,580 --> 00:05:20,960 charging them three shots per quarter. 114 00:05:22,940 --> 00:05:26,620 And another time, he entered one of our Sherman tanks in the local stock car 115 00:05:26,620 --> 00:05:27,620 race. 116 00:05:27,960 --> 00:05:31,940 So that's what he's up to, seeing that I'm safely off to Topeka while he runs 117 00:05:31,940 --> 00:05:32,940 one of his schemes. 118 00:05:33,040 --> 00:05:36,540 Oh, no, he won't. He's not going to get away with it. Come in. 119 00:05:38,570 --> 00:05:41,530 Also, the staff car's waiting to take you to Topeka, sir. And you're going 120 00:05:41,530 --> 00:05:45,790 along. Me, sir? I'm not prepared, sir. I know, but you're not going to be alone 121 00:05:45,790 --> 00:05:47,790 on this post. You're coming to Topeka with me. 122 00:05:48,010 --> 00:05:51,590 Sir, you distinctly... That's an order. And don't try to wriggle out of it. No, 123 00:05:51,610 --> 00:05:53,150 sir. Go and get your clothes packed. 124 00:05:53,450 --> 00:05:56,750 Packed in the trunk of the car, ready to go, sir. Oh, well, I know you'd be in a 125 00:05:56,750 --> 00:06:00,330 hurry, sir, because post time... I mean, the rookie, sir. And we'll have to go 126 00:06:00,330 --> 00:06:01,089 on out. 127 00:06:01,090 --> 00:06:03,970 Sorry, Mrs. Hall, we have to go after all. Duty before duty. 128 00:06:04,190 --> 00:06:05,190 You are sweet. 129 00:06:05,710 --> 00:06:07,630 Colonel, Colonel, come on. I'm double parked. 130 00:06:10,690 --> 00:06:14,410 Goodbye, Nell. Oh, John, I do hope that during these two days alone with 131 00:06:14,410 --> 00:06:17,370 Sergeant Bilko, you'll find out his true character. 132 00:06:18,190 --> 00:06:19,190 Yes, dear. 133 00:06:21,030 --> 00:06:22,610 Two days alone with Bilko? 134 00:06:24,150 --> 00:06:25,410 Nell. What is it, dear? 135 00:06:25,810 --> 00:06:26,850 Give me my money back. 136 00:06:42,510 --> 00:06:45,790 Join the Marines right here. Join the Navy right here, men. Join the Navy 137 00:06:45,910 --> 00:06:49,110 Just a second, young man, if you thought of the Marines as a career. I want to 138 00:06:49,110 --> 00:06:52,150 join the Army. Well, you look over our brochure right here, and then you can 139 00:06:52,150 --> 00:06:55,490 come back. Yes, quickly. Just a second, young man. Young man, have you 140 00:06:55,490 --> 00:06:57,510 considered the opportunities the Navy offers you? 141 00:06:57,750 --> 00:06:59,530 Lolita, I'm desperate. I've got to find a bookmaker right away. 142 00:06:59,850 --> 00:07:01,150 The Army's in the next group. 143 00:07:02,850 --> 00:07:05,570 Look, Lolita, you don't understand. It's a chance of a lifetime. 144 00:07:05,930 --> 00:07:09,470 Wait, what is it? What? Go, go, go. Now, look, it's very important. 145 00:07:09,900 --> 00:07:12,780 If I don't find a bookmaker, I'm going to grow the biggest opportunity of my 146 00:07:12,780 --> 00:07:15,900 life. Now, look, Lolita, you must know what I can find. Excuse me. You want, 147 00:07:15,920 --> 00:07:18,740 what is it? What, can't you see I'm busy? I'd like to sign up in the army. 148 00:07:19,020 --> 00:07:22,680 Go some, we got no pencils. Go away. Look, it's very important, Lolita. I 149 00:07:22,680 --> 00:07:23,680 one. 150 00:07:23,800 --> 00:07:26,280 Look, Lolita, I'm stuck here with a troublemaker. Just a minute. 151 00:07:26,720 --> 00:07:32,300 Did you take the marching test yet? That's very important. All right, look, 152 00:07:32,440 --> 00:07:36,660 Lolita, you must know one bookmaker in town because this is the opportunity 153 00:07:36,660 --> 00:07:37,660 been waiting for all my life. 154 00:07:37,900 --> 00:07:40,180 Now, go away. What is it? What do you want? I want to join the army. We're out 155 00:07:40,180 --> 00:07:40,759 of uniforms. 156 00:07:40,760 --> 00:07:41,760 Go to the Navy. Look, honey. 157 00:07:42,420 --> 00:07:46,240 Now, you must know one. I know the town is closed, tighter than a drum. But 158 00:07:46,240 --> 00:07:48,240 what's the name of the guy who used to hang around your place? 159 00:07:48,500 --> 00:07:54,780 The guy that your roommate, Carmen, knew a fella. He had a gold tooth in the 160 00:07:54,780 --> 00:07:56,320 front. I think his name was Lonesome Sam. 161 00:07:57,040 --> 00:08:00,020 Oh, Carmen had the gold tooth. Well, they were always together. I never knew. 162 00:08:00,360 --> 00:08:02,420 But this guy, Lonesome Sam, he was a bookmaker. 163 00:08:03,040 --> 00:08:04,300 All right, betting commissioner. 164 00:08:04,540 --> 00:08:06,340 But I gotta have his number. I'd like to join the army. 165 00:08:06,620 --> 00:08:09,840 You wouldn't like it. Look what they did to me. I'm only 19 years old. Look, 166 00:08:09,840 --> 00:08:13,820 honey. I'd like to join. I had my heart set on it. Look, you'd like the Navy. 167 00:08:13,860 --> 00:08:14,860 Chief, will you turn around? 168 00:08:15,080 --> 00:08:17,320 Look at the Navy. Look at those units. Look at that spine. They give you... 169 00:08:17,320 --> 00:08:18,420 right over here. You're over. 170 00:08:18,700 --> 00:08:19,700 Row, row, row. 171 00:08:20,060 --> 00:08:24,960 If you can give me Carmen's number, then I can... Give me Carmen's... What? 172 00:08:27,620 --> 00:08:31,320 Well, have her call me at the enlistment booth at the State Fair Auditorium. The 173 00:08:31,320 --> 00:08:32,319 number's Bixby 7. 174 00:08:32,590 --> 00:08:33,569 Three, two, four. 175 00:08:33,570 --> 00:08:35,950 Yes, have her get in touch with me. It's very important. 176 00:08:36,370 --> 00:08:39,730 Look, if I put this over, I'll buy you a whole new set of maracas. Go to the 177 00:08:39,730 --> 00:08:40,730 Navy, will you? 178 00:08:42,390 --> 00:08:46,070 Yes, sir. Well, if you're not thinking of joining, sir, why don't you call ten 179 00:08:46,070 --> 00:08:49,110 of your friends and have ten of your friends call ten of their friends? Thank 180 00:08:49,110 --> 00:08:52,730 you very much, sir. It's a new idea in recruiting, sir. Chain phone call, sir. 181 00:08:53,170 --> 00:08:54,170 I'll bet. 182 00:08:54,490 --> 00:08:57,650 Bilko, you've been here all morning. How many men have you recruited? What, men? 183 00:08:57,930 --> 00:08:59,810 Yes, how many men? How many men? 184 00:09:00,270 --> 00:09:03,610 Do you want the exact number? The exact number. Or the approximate, sir? The 185 00:09:03,610 --> 00:09:07,010 exact number. The exact. Oh, knowing you, I know you'd want the exact number. 186 00:09:07,090 --> 00:09:10,970 Because you are full of... The exact number. Yes. My papers are such a mess, 187 00:09:11,110 --> 00:09:12,830 I'll have to find out the exact number, sir. 188 00:09:13,670 --> 00:09:14,670 Hello? 189 00:09:15,910 --> 00:09:18,930 Sergeant who with the flashing eyes? Sir, I believe this call is for me, sir. 190 00:09:19,310 --> 00:09:22,670 Lolita. Sir, this call is for me. If you don't... Velko, no personal calls or... 191 00:09:22,670 --> 00:09:25,770 It's not personal. It's about a mother about her son enlisting in the army, 192 00:09:25,990 --> 00:09:26,990 Hello, Mr. 193 00:09:27,110 --> 00:09:28,990 Lolita? And how is your husband? 194 00:09:29,440 --> 00:09:31,440 Mr. Lonesome Sam Lolita. 195 00:09:31,920 --> 00:09:33,480 What? Carmen? 196 00:09:34,200 --> 00:09:36,240 Carmen has the number? What's Carmen's number? 197 00:09:36,660 --> 00:09:38,500 What? I'll tell it to me. I'll remember it. 198 00:09:38,920 --> 00:09:40,520 Bigsby 7623. 199 00:09:40,820 --> 00:09:42,400 All right, I'll call Carmen immediately. 200 00:09:42,780 --> 00:09:44,180 Thank you, Mr. Lolita. 201 00:09:45,040 --> 00:09:46,640 Carmen? Carmen, that's her son. 202 00:09:46,920 --> 00:09:50,280 We're having trouble enlisting him, sir. You see, they live in a basement, and 203 00:09:50,280 --> 00:09:53,260 he wants to join the submarine service. Something about the pressure on his 204 00:09:53,260 --> 00:09:56,180 ears. I don't understand. You know, if you're up to something... Up to 205 00:09:56,180 --> 00:10:00,040 something? When I'm in recruiting... No, not the... The army is here. Come join 206 00:10:00,040 --> 00:10:02,800 the army. You'll find it's brand. The army is... Hello. 207 00:10:03,040 --> 00:10:07,000 Carmen. Listen, did Lolita call you? Here's what... Ah, gee, gee. 208 00:10:07,300 --> 00:10:11,480 Yes, here's what I want. Look, I want the number of bolts of sand. What are 209 00:10:11,480 --> 00:10:15,040 so secretive about? This is a big opportunity. I'll put you in on it. 210 00:10:15,040 --> 00:10:16,620 got a thing that comes along once in a lifetime. 211 00:10:16,910 --> 00:10:17,910 What is this? 212 00:10:18,110 --> 00:10:20,430 Somebody will get in touch with me? When? Any minute? 213 00:10:21,110 --> 00:10:25,350 You told them where? All right, wait a minute. I think they're here now. What 214 00:10:25,350 --> 00:10:26,349 it, young man? 215 00:10:26,350 --> 00:10:27,350 Are you from Lonesome Sam? 216 00:10:27,450 --> 00:10:29,210 No, I'm from Richard Hall. 217 00:10:29,450 --> 00:10:32,550 Oh, excuse me. Is this a contest? No, it's just a save. 218 00:10:33,210 --> 00:10:40,170 Where is he? Where is he? Where is he? I'm expecting a 219 00:10:40,170 --> 00:10:42,150 recruit, sir. That's what I'm looking for, a young recruit. 220 00:10:42,640 --> 00:10:43,880 We're doing pretty good, Belko. 221 00:10:44,140 --> 00:10:47,400 Over at the other booth, they've already signed up three recruits. Oh, bully, 222 00:10:47,600 --> 00:10:49,880 bully. Now, how many men have you signed up? 223 00:10:50,120 --> 00:10:53,640 Somebody just asked me that question. It was me. Oh, yes, how many men? Well, 224 00:10:53,780 --> 00:10:56,540 sir, my papers are in such a mess, sir, I'll have to see. 225 00:11:00,260 --> 00:11:02,980 Are you looking for someone as lonesome? 226 00:11:03,200 --> 00:11:06,460 What? Oh, that's for me. This is the young recruit. Right this way. I'm 227 00:11:06,460 --> 00:11:08,300 Belko, the man you're supposed to get in touch with. 228 00:11:08,670 --> 00:11:10,790 You go right down to Lackawanna Plaza, Essex Avenue. 229 00:11:11,150 --> 00:11:14,510 Lackawanna Plaza, Essex Avenue. Yeah, and you contact the organ grinder. Organ 230 00:11:14,510 --> 00:11:19,910 grinder. His password is La Paloma. La Paloma. La Paloma? He wants the Spanish 231 00:11:19,910 --> 00:11:21,190 army. It's right up the road. 232 00:11:21,410 --> 00:11:22,410 Thank you very much. 233 00:11:24,300 --> 00:11:28,280 Bill Coe, I've looked over all these records. You haven't signed up one 234 00:11:28,520 --> 00:11:31,580 Well, sir, it's a terrible location here. Why don't we go to Lackawanna 235 00:11:31,580 --> 00:11:35,400 Essex? There's a bedlam of activity, sir. Nonsense. The Navy's already signed 236 00:11:35,400 --> 00:11:38,500 six. The Marines have signed up six. Well, you know how they are, so they'll 237 00:11:38,500 --> 00:11:41,820 just take anybody. But not me, sir. I have an example in front of me. I want a 238 00:11:41,820 --> 00:11:45,720 man of your caliber, sir. A precise man. A man who knows that tomorrow is 239 00:11:45,720 --> 00:11:48,320 another day. And so I'll see you when the first thing in the morning will stop 240 00:11:48,320 --> 00:11:49,320 right there. 241 00:11:50,260 --> 00:11:51,980 Hold it. Hold it. Quiet. 242 00:11:54,270 --> 00:11:56,310 One, two, three. 243 00:11:57,430 --> 00:11:58,670 La Paloma! 244 00:12:04,670 --> 00:12:08,510 This is it. Follow me, men! 245 00:12:09,130 --> 00:12:12,250 We're in the army now. We're not behind the plow. 246 00:12:12,490 --> 00:12:14,390 You'll never get rich by digging in their church. 247 00:12:15,230 --> 00:12:16,230 Welcome, Sam. 248 00:12:16,470 --> 00:12:17,470 Go, Miss Rockingham. 249 00:12:17,790 --> 00:12:20,710 20 across on Straight Tail and the 3rd. Santa need a check. 250 00:12:20,990 --> 00:12:21,990 Welcome, Sam. 251 00:12:22,050 --> 00:12:23,250 Thunder and Kitty's dead. 252 00:12:23,450 --> 00:12:24,630 Six of tropical. Gotcha. 253 00:12:24,970 --> 00:12:27,190 Sam, $100 marker for Johnny. 254 00:12:27,650 --> 00:12:28,650 Cut him down to 50. 255 00:12:28,830 --> 00:12:29,850 We're in the army now. 256 00:12:30,070 --> 00:12:31,650 We're not behind the plow. 257 00:12:31,910 --> 00:12:34,990 You'll never get rich by digging a ditch. We're in the army now. 258 00:12:35,270 --> 00:12:36,730 We're in the army now. 259 00:12:36,990 --> 00:12:38,550 We're not behind the plow. 260 00:12:38,750 --> 00:12:41,750 You'll never get rich by digging a ditch. We're in the army now. 261 00:12:42,670 --> 00:12:45,810 Hey, Sarge, where are we? Our mission is almost completed. Let me read. 262 00:12:47,450 --> 00:12:50,090 Seventh rivet from the top press. 263 00:12:51,410 --> 00:12:52,410 One. 264 00:12:53,840 --> 00:12:55,220 Are you taking anything to Sunshine Park? 265 00:12:55,480 --> 00:12:57,200 Anything. Right. Hold it. 266 00:12:58,540 --> 00:12:59,540 See who it is. 267 00:13:02,160 --> 00:13:03,660 Hey, it looks like somebody in uniform. 268 00:13:04,120 --> 00:13:05,120 Uniform? 269 00:13:49,480 --> 00:13:51,620 headquarters of the Army Intelligence Western District. 270 00:13:51,940 --> 00:13:55,020 Really? Yes, it's very acceptable. Keep it. Don't bother the officers. 271 00:13:56,080 --> 00:13:59,320 Look, I got to get $200 on the whole. Ah, Bilko, I'm in enough trouble I don't 272 00:13:59,320 --> 00:14:00,520 put bets on soldiers. Sam! 273 00:14:00,840 --> 00:14:04,360 This is the whole platoon welfare fund. $200 on popovers. Let me see the odds. 274 00:14:04,480 --> 00:14:05,480 The fifth race at Belmont. 275 00:14:06,140 --> 00:14:10,460 Now, look, look, look, Bo. I can deliver a scratchy to you. Now I'm on the 276 00:14:10,460 --> 00:14:14,940 phone. Sir, if it's a vital message, I can take it. I was on the track team at 277 00:14:14,940 --> 00:14:15,940 school. 278 00:14:16,360 --> 00:14:19,740 No. Okay, okay. I'm sending a kid over. He'll deliver it to you. Yeah, right. 279 00:14:20,220 --> 00:14:21,220 Here. 280 00:14:21,720 --> 00:14:24,880 621 Oak Terrace. On your way. Yes, sir. 281 00:14:25,520 --> 00:14:26,560 621 Oak Terrace. 282 00:14:27,520 --> 00:14:29,060 Hey, do you know where that is? No. 283 00:14:30,160 --> 00:14:31,160 Ask a policeman. 284 00:14:31,840 --> 00:14:32,840 Hey, 285 00:14:33,140 --> 00:14:34,140 close that door. 286 00:14:34,240 --> 00:14:35,540 All right, Sam. Is that about $200? 287 00:14:35,860 --> 00:14:36,860 $40 to one? 288 00:14:36,920 --> 00:14:39,880 Okay. Hey, it's time for the fifth at Belmont. Hey, put on the radio. 289 00:14:40,180 --> 00:14:44,260 We're at the post of fifth at Belmont. At the post? Yeah, the fifth regiment at 290 00:14:44,260 --> 00:14:45,260 Fort Belmont. 291 00:14:46,600 --> 00:14:47,600 Yeah, army maneuvers. 292 00:14:50,360 --> 00:14:52,900 Popover? Yeah, General Popover. He always leads his men. 293 00:14:55,200 --> 00:14:59,900 Little Mabel? That's the General's wife. She's always by his side. Come on, 294 00:14:59,920 --> 00:15:00,920 Popover. 295 00:15:01,000 --> 00:15:02,220 Did they forget their rifles? 296 00:15:02,780 --> 00:15:04,840 Popover, Little Mabel, and Battleship Gray. 297 00:15:05,200 --> 00:15:07,600 Battleship? The Navy is in on it. Combined operations. 298 00:15:15,500 --> 00:15:19,160 I was holding these men at bay until you were right. I only ask a policeman. 299 00:15:19,920 --> 00:15:20,920 Sarge, are we arrested? 300 00:15:21,120 --> 00:15:24,060 No trouble. It's a civilian defense drill. You're doing a grand job, sir. 301 00:15:24,820 --> 00:15:25,820 Okay, 302 00:15:26,020 --> 00:15:39,040 bring 303 00:15:39,040 --> 00:15:40,040 in the next batch. 304 00:15:40,340 --> 00:15:41,460 You ready for us, sir? 305 00:15:52,910 --> 00:15:56,370 Get those shoulders back. Let's be proud. General, we're ready to be 306 00:15:56,370 --> 00:15:59,090 out. Oh, I beg your pardon. I thought this was the armory. 307 00:15:59,370 --> 00:16:06,210 This is a pretty sight, an American sergeant with 308 00:16:06,210 --> 00:16:09,250 five young rookies falling in a horse parlor. Sergeant Bill Hunter. 309 00:16:09,470 --> 00:16:11,610 Name, rank, and serial number, that's all you have to give. 310 00:16:12,050 --> 00:16:15,950 May I remind you of the Geneva conference that states that you've 311 00:16:16,590 --> 00:16:20,070 As a citizen and a member of the armed forces, I believe I'm entitled to one 312 00:16:20,070 --> 00:16:21,510 question. Go ahead. 313 00:16:22,090 --> 00:16:24,750 Who won the fifth race at Belmont? It was such excitement. Quiet! 314 00:16:26,870 --> 00:16:28,230 Sam, step forward. 315 00:16:28,450 --> 00:16:31,950 All right, where is he? We got the whole bunch, Chief. Sir, I kept him at bay 316 00:16:31,950 --> 00:16:33,130 until the police came. Quiet! 317 00:16:33,410 --> 00:16:34,410 Yes, sir. 318 00:16:34,430 --> 00:16:36,490 So we finally nabbed you, Sam, huh? 319 00:16:37,150 --> 00:16:39,990 I'm going to show you that this city has no use for bookmakers. 320 00:16:40,310 --> 00:16:44,150 And as far as you horse players are concerned, I'm going to make an example 321 00:16:44,150 --> 00:16:45,150 of every one of you. 322 00:16:51,120 --> 00:16:55,120 He was the runner we picked up. Sir, I knew he was just on the minute I saw 323 00:16:55,120 --> 00:16:58,280 Never mind. He has your eyes, those steely eyes, sir. Will you shut up? You 324 00:16:58,280 --> 00:17:01,160 be proud of that chin. He's your boy. Can you see the afternoon papers? 325 00:17:01,500 --> 00:17:04,900 Chief of police, some nabbed in a rake. Excuse me, sir. Here, here. What are you 326 00:17:04,900 --> 00:17:06,780 doing? Just the racing section, sir. 327 00:17:07,300 --> 00:17:09,200 Now, what are we going to do? 328 00:17:09,619 --> 00:17:11,440 Relax, Bilko. Your horse lost. 329 00:17:11,940 --> 00:17:12,940 He lost? Yeah. 330 00:17:13,099 --> 00:17:15,619 Oh, there goes the 200 bucks for the picture. Look, Bilko, I'll give you back 331 00:17:15,619 --> 00:17:17,520 the 200 bucks if you help me beat this rap. 332 00:17:17,780 --> 00:17:19,319 You will? Yeah. Be realistic. 333 00:17:19,579 --> 00:17:20,579 I am. 334 00:17:20,850 --> 00:17:23,990 I've never let my personal life interfere with my duty, and I'm not 335 00:17:23,990 --> 00:17:24,990 start now. 336 00:17:25,030 --> 00:17:27,349 I've never been able to hang a rap on Sam. 337 00:17:27,710 --> 00:17:29,610 And if he's guilty, they're all guilty. 338 00:17:29,970 --> 00:17:33,310 Yeah, but Chief... No, no, no, there's no other way out. Excuse me, sir, but 339 00:17:33,310 --> 00:17:36,090 there is a way out. Oh, there is? Believe me, sir, I'm very sincere. Will 340 00:17:36,090 --> 00:17:37,250 excuse me just a minute, sir? 341 00:17:37,710 --> 00:17:39,530 Sam, were you and your boys ever pinched before? 342 00:17:39,790 --> 00:17:40,790 Our record's clean. 343 00:17:40,910 --> 00:17:41,930 Sir, I have the solution. 344 00:17:42,150 --> 00:17:44,810 Believe me, if I can have you in the privacy of your office for just a 345 00:17:44,870 --> 00:17:46,630 sir... Okay, follow me. 346 00:18:02,699 --> 00:18:03,699 Congratulations, Colonel. 347 00:18:03,720 --> 00:18:04,419 Thank you, General. 348 00:18:04,420 --> 00:18:07,400 Sergeant, those ten men you recruited topped the Navy and the Marines. 349 00:18:07,680 --> 00:18:10,480 Ten? That's a lot of time. A little time on my hands, sir. 350 00:18:10,760 --> 00:18:11,780 Best of luck. Welcome. 351 00:18:12,020 --> 00:18:14,300 A special few inches. Good luck to you, boy. 352 00:18:14,540 --> 00:18:15,540 May I have you aboard? 353 00:18:15,840 --> 00:18:16,840 Good luck, Colonel. 354 00:18:18,920 --> 00:18:20,080 Where's Longston Stanton? 355 00:18:21,000 --> 00:18:22,020 Where's Longston Stanton? 356 00:18:22,280 --> 00:18:23,219 Where's Longston? 357 00:18:23,220 --> 00:18:24,680 Did you see Longston? Where's Longston Stanton? 358 00:19:02,680 --> 00:19:07,700 Now, stay tuned for more of our farewell to Phil Silver's Invertivision. 29094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.