All language subtitles for Phil Silvers Show s01e22 Dinner at Sowicis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:04,830 And that'd be... So what? May I point out she's not exactly dealing with an 2 00:00:04,830 --> 00:00:08,910 amateur? May I point out she's dealing with a fellow who's always one step 3 00:00:08,910 --> 00:00:11,830 of her? A fellow with two feet on the ground? 4 00:00:13,450 --> 00:00:14,990 Hey, two feet on the ground! What? 5 00:00:15,230 --> 00:00:16,230 Your shoes! 6 00:00:19,890 --> 00:00:22,390 Marriage must not be a hasty decision. 7 00:00:23,250 --> 00:00:28,590 Young couples should realize that these army friendships, close as they are, may 8 00:00:28,590 --> 00:00:30,410 not be enough for a successful marriage. 9 00:00:30,670 --> 00:00:32,549 Some couples have an understanding. 10 00:00:33,230 --> 00:00:37,850 But you, Catherine and Joseph, I know, are deeply in love. 11 00:00:38,490 --> 00:00:42,010 For you, the loneliness of barracks life is over. 12 00:00:42,750 --> 00:00:49,270 At day's end, your hopes and dreams and problems will now be shared. 13 00:00:49,590 --> 00:00:55,410 And now, before I join you in wedlock, I hope that the example of your love and 14 00:00:55,410 --> 00:00:58,240 happiness will soon be shared by others. 15 00:01:07,780 --> 00:01:09,760 John and I have an understanding. The ring. 16 00:01:10,220 --> 00:01:11,220 Oh, the ring. I'm sorry. 17 00:01:14,560 --> 00:01:20,800 Do you, Joseph, take Catherine... Do 18 00:01:20,800 --> 00:01:26,040 you, Joseph, take Catherine to be your wife? 19 00:01:26,460 --> 00:01:27,460 I do. 20 00:01:29,100 --> 00:01:30,100 Do you, Catherine? 21 00:01:31,960 --> 00:01:36,880 You see, Joan is the first girl that I've met that... I like her, you see. 22 00:01:37,720 --> 00:01:39,280 Oh, how can I explain it to you? 23 00:01:40,460 --> 00:01:41,800 Sarge, do you love her? 24 00:01:42,140 --> 00:01:43,400 I don't know. 25 00:01:43,740 --> 00:01:47,100 Sarge, stop stalling. Do you love her? What are you, the district attorney? Do 26 00:01:47,100 --> 00:01:48,100 you love her? Do you love her? 27 00:01:48,420 --> 00:01:50,740 I don't know. All I know is we've got an agreement. 28 00:01:50,940 --> 00:01:52,100 No G .I. marriages. 29 00:01:52,380 --> 00:01:53,259 We have orders. 30 00:01:53,260 --> 00:01:55,100 Aha, the bridegroom is here. 31 00:01:56,860 --> 00:01:59,940 Cut it out, will you, fellas? I've been getting that all morning. Happy 32 00:01:59,940 --> 00:02:01,240 honeymoon. On your way. 33 00:02:01,960 --> 00:02:02,960 Oh, Miller. 34 00:02:03,220 --> 00:02:04,220 Come here a minute. 35 00:02:05,160 --> 00:02:06,160 Joe. 36 00:02:06,460 --> 00:02:08,800 I always had you pegged for a confirmed bachelor. 37 00:02:09,400 --> 00:02:12,620 What happened? Why did you get trapped? I mean, how did this happiness come 38 00:02:12,620 --> 00:02:13,619 along to you? 39 00:02:13,620 --> 00:02:14,620 Well, I don't know. 40 00:02:14,740 --> 00:02:16,820 Sort of sneaked up on us, I guess. What do you mean? 41 00:02:17,220 --> 00:02:19,260 Well, you see, Catherine and I had an understanding. 42 00:02:20,020 --> 00:02:21,920 You had an understanding, huh? Yeah. 43 00:02:22,240 --> 00:02:23,240 You know. 44 00:02:23,320 --> 00:02:26,420 Two people cooped up in the same post. We figured it couldn't work. 45 00:02:26,720 --> 00:02:28,220 Yeah, well, what changed your mind? 46 00:02:28,520 --> 00:02:32,440 Well, one weekend, Kate's folks came in from Cleveland to meet me. Oh, folks. 47 00:02:33,300 --> 00:02:36,980 The chaplain had me in for a talk, and, well, before I knew it, I was saying I 48 00:02:36,980 --> 00:02:37,959 do. 49 00:02:37,960 --> 00:02:40,900 Oh, I've got to be going. All right, so long. Give my love to Catherine. Lots of 50 00:02:40,900 --> 00:02:42,000 happiness to the both of you. 51 00:02:43,600 --> 00:02:45,860 That's how they put the zinger in. Don't you get it? 52 00:02:46,100 --> 00:02:49,900 The folks came for the weekend, huh? And then the chaplain carried the ball from 53 00:02:49,900 --> 00:02:51,000 then on. Oh, sure. 54 00:02:51,420 --> 00:02:52,860 Nice teamwork, wasn't it? 55 00:02:53,120 --> 00:02:55,820 Sarge, why don't you stop knocking yourself out? Just give her up if you're 56 00:02:55,820 --> 00:02:57,380 afraid. No, I'm not afraid. 57 00:02:57,620 --> 00:03:00,780 It's just this romantic relapse she's gone through. I got a cure over these 58 00:03:00,780 --> 00:03:01,780 marriage ideas. 59 00:03:01,800 --> 00:03:05,760 Look, Joan works at administration, right? She deals in facts and figures 60 00:03:05,760 --> 00:03:06,638 day long. 61 00:03:06,640 --> 00:03:08,820 That's how I'll knock this out of a system. With facts. 62 00:03:11,320 --> 00:03:12,600 Thank you. Hello, Rose. 63 00:03:12,990 --> 00:03:13,990 Hi, Ernie. 64 00:03:14,150 --> 00:03:15,310 Hi. Hi, Johnny. 65 00:03:15,550 --> 00:03:18,790 Hi, Ernie. What brings you here? Oh, just passing by. I thought I'd drop off 66 00:03:18,790 --> 00:03:19,448 day report. 67 00:03:19,450 --> 00:03:20,450 Oh, thank you. 68 00:03:20,530 --> 00:03:24,050 Oh, by the way, Joan, would you mind sending to Washington for some 69 00:03:24,330 --> 00:03:27,430 Statistics? Yes, I would like a breakdown on the financial difficulties 70 00:03:27,430 --> 00:03:29,910 hardships suffered in GI marriages. Oh, I happen to have it right here. You 71 00:03:29,910 --> 00:03:34,630 know, the economic... Just happen to have it right here. The combined monthly 72 00:03:34,630 --> 00:03:38,110 salaries of two enlisted personnel plus added marriage benefits... 73 00:03:38,320 --> 00:03:41,780 compares favorably with a financially secure couple in the middle income 74 00:03:41,880 --> 00:03:43,440 Just happened to have that here. 75 00:03:43,800 --> 00:03:47,280 Now, let's take the upper middle income level. If a master sergeant marries a 76 00:03:47,280 --> 00:03:48,420 master sergeant... Hold on just a minute. 77 00:03:48,800 --> 00:03:53,420 If a master sergeant marries a master sergeant, just out of the thin air, you 78 00:03:53,420 --> 00:03:56,620 happen to have these statistics, these pamphlets, huh? Now, wait a minute. You 79 00:03:56,620 --> 00:03:58,660 were the one who asked about it. You were the one who was interested. 80 00:03:58,980 --> 00:04:01,300 Me? Well, it's the farthest thing from my mind. 81 00:04:01,540 --> 00:04:04,260 It's just one of the men in my platoon is thinking of doing something about it. 82 00:04:04,320 --> 00:04:05,960 He asked me to look into it. Oh, really? Which one? 83 00:04:06,460 --> 00:04:07,279 Which one? 84 00:04:07,280 --> 00:04:07,779 Which one? 85 00:04:07,780 --> 00:04:10,440 Doberman? Doberman. Private Doberman. Yes, Doberman. 86 00:04:11,560 --> 00:04:12,840 Doberman is thinking of getting married? 87 00:04:13,310 --> 00:04:15,690 Well, you know, hot -blooded and impetuous he is. 88 00:04:15,990 --> 00:04:18,910 Yes, but I told him, I said, Goldman, look into the facts, the statistics. 89 00:04:19,209 --> 00:04:23,570 I said, look into what happens to these lovey -dovey GI couples when emergencies 90 00:04:23,570 --> 00:04:24,790 like an illness happens. 91 00:04:25,030 --> 00:04:27,630 They get free hospitalization, the best army medical care. 92 00:04:28,030 --> 00:04:30,670 Yeah, well, how about the important things in life, like... 93 00:04:31,560 --> 00:04:35,740 Automobiles, TV sets, and... Loans are available to GI couples at 3 % less 94 00:04:35,740 --> 00:04:39,380 than... Sure. Load the poor suckers down with expenses. So when a major 95 00:04:39,380 --> 00:04:41,940 emergency arises... There's free maternity service. 96 00:04:42,200 --> 00:04:43,200 Never mind. 97 00:04:44,240 --> 00:04:46,160 Never mind, please. Never mind. 98 00:04:46,640 --> 00:04:50,280 Well, I thought Doberman ought to know about the maternity service. Well, there 99 00:04:50,280 --> 00:04:52,080 are certain things we've been keeping from Doberman. 100 00:04:56,910 --> 00:05:00,590 Joan, would you also mind sending for the statistics about the amount of GI 101 00:05:00,590 --> 00:05:01,590 divorces, please? 102 00:05:01,830 --> 00:05:04,090 There are 37 % less divorces in the military. 103 00:05:04,650 --> 00:05:06,050 Why don't you stop winning the fight? 104 00:05:08,050 --> 00:05:09,050 Ernie? Yeah? 105 00:05:10,070 --> 00:05:13,170 Ernie, I'd like to speak to you. What, you want to speak to me? Alone. 106 00:05:13,770 --> 00:05:14,770 Alone? I'll go. 107 00:05:15,550 --> 00:05:16,710 Be strong. 108 00:05:17,990 --> 00:05:19,410 Ernie? Yeah, Joan? 109 00:05:20,550 --> 00:05:25,390 Ernie, I think it's time that you and I have a serious... Is that chow? Chow, I 110 00:05:25,390 --> 00:05:26,390 think they call it chow. 111 00:05:28,850 --> 00:05:31,950 You and I have been going together now for over a year, right? Yeah, well, 112 00:05:32,050 --> 00:05:33,050 what's a year? 113 00:05:33,290 --> 00:05:37,450 I mean, I got an uncle of mine that's been going with a girl for... What was 114 00:05:37,450 --> 00:05:38,450 going with her for? 115 00:05:39,410 --> 00:05:40,810 Is that funny? 116 00:05:41,450 --> 00:05:44,450 Joan? Joan, what are you... Joan, don't. The girls will be back in lunch. It's a 117 00:05:44,450 --> 00:05:47,990 bad... Put yourself together, Joan. I'm sorry. It's just... For over a year... 118 00:05:48,110 --> 00:05:51,450 Yeah, now, it's such a wonderful town. We've had an agreement. Yes, we've had 119 00:05:51,450 --> 00:05:55,290 it. No marriages on the post. We've had that understanding. We've discussed it 120 00:05:55,290 --> 00:05:57,590 often. Many times. Maybe we ought to put it in writing. 121 00:05:58,690 --> 00:06:02,010 In writing? It doesn't matter if it's in writing. Just every time there's a 122 00:06:02,010 --> 00:06:04,090 wedding on the post, you go into a state of shock. 123 00:06:04,450 --> 00:06:05,450 Me? Shock? 124 00:06:05,530 --> 00:06:10,250 Me? Now, we had an agreement. Yes, we had that agreement. No G .I. marriages. 125 00:06:10,250 --> 00:06:13,370 pooped up on a post. We got an agreement, honey. Well, now, why didn't 126 00:06:13,370 --> 00:06:14,710 break up a beautiful friendship? 127 00:06:15,510 --> 00:06:16,630 That's right. Why get married? 128 00:06:17,050 --> 00:06:20,810 Oh, I had you wrong all the time. I should have known. Honey, you're the 129 00:06:21,690 --> 00:06:24,510 I'll pick you up at six tonight for that platoon party, and from then on, it's 130 00:06:24,510 --> 00:06:26,130 cha -cha -cha all the way. Right. 131 00:06:26,370 --> 00:06:27,370 Cha -cha -cha. 132 00:06:28,430 --> 00:06:29,810 Oh, Benny. 133 00:06:30,430 --> 00:06:32,410 What is this, baby girl? Cha -cha -cha. 134 00:06:32,650 --> 00:06:33,710 I almost forgot. 135 00:06:34,010 --> 00:06:35,210 Tell me, baby. Tell me. 136 00:06:35,490 --> 00:06:37,730 My folks are coming in this weekend. They want to meet you. 137 00:06:41,910 --> 00:06:42,910 You what? 138 00:06:43,440 --> 00:06:45,920 You folks want to... What do they want to... What do they want to meet me for? 139 00:06:46,040 --> 00:06:48,900 Because I've written to them so much about you. You folks want to... Oh, 140 00:06:49,660 --> 00:06:52,840 I can't. I'm very... Doberman. I've got to sit up with Doberman. He's in a bad 141 00:06:52,840 --> 00:06:53,739 way. Pilko. 142 00:06:53,740 --> 00:06:58,660 Chaplain. I'd like to have a little talk with you. Talk with... What? What was 143 00:06:58,660 --> 00:07:00,700 that? Oh, there is... There's a jeep missing. 144 00:07:00,920 --> 00:07:03,460 I'll take care of it. I'm sorry about it. The jeep. Hey, fellas. 145 00:07:03,740 --> 00:07:04,880 Did you hear about the jeep? 146 00:07:05,120 --> 00:07:06,800 Everybody, attention. The jeep is missing. 147 00:07:08,580 --> 00:07:12,220 What's the matter with him? I just wanted to ask him why Doberman hasn't 148 00:07:12,220 --> 00:07:13,219 choir practice. 149 00:07:13,220 --> 00:07:16,180 Oh, I think Doberman has a few other things on his mind, Chaplin. 150 00:07:18,740 --> 00:07:21,640 Hey, Sykes! Hey, Sykes, how long are you going to help me out with a little 151 00:07:21,640 --> 00:07:24,680 problem? Oh, I have exactly what you need right here. Now, here are the 152 00:07:24,680 --> 00:07:26,140 maternity records. 153 00:07:26,700 --> 00:07:31,100 Maternity? And here is a little booklet entitled, So You're Going to Have a 154 00:07:31,100 --> 00:07:32,400 Baby. A baby? 155 00:07:33,960 --> 00:07:36,000 Doberman, I've got to talk to you. 156 00:07:40,940 --> 00:07:42,800 She's not here. I'll come back. You'll be right back. 157 00:07:43,040 --> 00:07:44,500 It's either fish or cut bait. 158 00:07:44,940 --> 00:07:45,839 Well, it's sister. 159 00:07:45,840 --> 00:07:46,840 Oh, look. 160 00:07:46,860 --> 00:07:48,440 She's got my picture on her desk. 161 00:07:48,680 --> 00:07:51,780 Sarge, you've got to go through with it. Fish or cut bait. I know, I know. 162 00:07:52,280 --> 00:07:54,500 It's just that I hate to go through with these hysterics, you know, these 163 00:07:54,500 --> 00:07:56,360 recriminations that's groveling at my feet. 164 00:07:57,160 --> 00:07:59,880 But I've got to get it over with, once and for all. I'll just go over to her 165 00:07:59,880 --> 00:08:01,460 I'll say, uh, Johnny? 166 00:08:02,460 --> 00:08:04,380 No. I'll call her Sergeant Hogan. 167 00:08:04,740 --> 00:08:06,640 That'll show her I'm starting to cool off a little, right? 168 00:08:07,700 --> 00:08:08,820 Uh, Sergeant Hogan? 169 00:08:09,460 --> 00:08:13,040 When two people have been going together for a length of time, and one of these 170 00:08:13,040 --> 00:08:16,480 two people is taking it a little too serious, what to the other is just a 171 00:08:16,480 --> 00:08:19,660 association, the time has come to call this to an end. 172 00:08:20,400 --> 00:08:21,560 What am I talking about? 173 00:08:21,900 --> 00:08:23,540 Well, I'll give it to you straight, baby. 174 00:08:23,840 --> 00:08:26,540 We're through, Rocco. That's when I give it a smelling salt. 175 00:08:26,780 --> 00:08:29,100 Right. Now, you see what you've got to go through, women. 176 00:08:29,340 --> 00:08:30,340 Sarge, he's here. 177 00:08:31,689 --> 00:08:35,090 Sergeant Hogan. Oh, Sergeant Patterson, the wax on this post aren't any prettier 178 00:08:35,090 --> 00:08:36,970 than the wax on any other post. That's not true. 179 00:08:37,909 --> 00:08:41,270 Sergeant Hogan. The day reports are right there. I'll bet after you've been 180 00:08:41,270 --> 00:08:44,210 a while, you won't even give us a second look. Sergeant Hogan. I wouldn't bet on 181 00:08:44,210 --> 00:08:45,330 that, ma 'am. Sergeant Hogan. 182 00:08:46,010 --> 00:08:48,210 Oh, this is Sergeant Patterson. 183 00:08:48,610 --> 00:08:51,810 Temporary transfer to replace Grover while he's on furlough. How do you do? 184 00:08:51,990 --> 00:08:54,930 Howdy. Now, you just take these to supply, and they'll give you your gear. 185 00:08:55,090 --> 00:08:56,090 Sergeant Hogan. 186 00:08:56,120 --> 00:08:59,420 I understand it's a platoon party, and you haven't got a date tonight. I sure 187 00:08:59,420 --> 00:09:02,320 consider myself lucky if you do me that. You'll be lucky if you get out of here 188 00:09:02,320 --> 00:09:07,000 with the same nose you came in with. I mean, don't I mean me? The price wolf 189 00:09:07,000 --> 00:09:09,920 that comes along with a stair line. Well, now, see here, sir. Are you still 190 00:09:09,920 --> 00:09:10,619 here, pal? 191 00:09:10,620 --> 00:09:13,920 I didn't notice your brand on her. You didn't notice my brand, huh? Is this 192 00:09:13,920 --> 00:09:17,160 picture on a deck? Is this your identification bracelet, pal? 193 00:09:17,360 --> 00:09:21,500 Oh, Sergeant Patterson, I'm so sorry. It's my air, man. I guess I just moseyed 194 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 in the wrong corral. 195 00:09:22,680 --> 00:09:23,720 There went that away. 196 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Gummed and giggly boo. 197 00:09:30,580 --> 00:09:35,600 Oh, Ernie Zucco, I'm ashamed of you. Oh, this is a good one. She's ashamed of 198 00:09:35,600 --> 00:09:38,580 me. What are you ashamed of me for? Was I falling for his lie? Did I give him a 199 00:09:38,580 --> 00:09:41,240 baby blue stare? Was I giggling like an idiot? Was I? 200 00:09:41,800 --> 00:09:43,480 Carmel's about face. Carmel's about face. 201 00:09:44,120 --> 00:09:45,120 Was I? 202 00:09:46,320 --> 00:09:47,320 What? 203 00:09:47,820 --> 00:09:50,940 Ernie, don't have to worry about anything like that. 204 00:09:51,340 --> 00:09:52,480 No? No. 205 00:09:54,240 --> 00:09:55,280 I'll be ready at six. 206 00:09:57,930 --> 00:09:58,930 What, 207 00:10:00,190 --> 00:10:01,450 what, what, what, what? 208 00:10:01,850 --> 00:10:03,050 Fish are cut bait. 209 00:10:03,250 --> 00:10:05,170 I should have known the smelling sauce was for him. 210 00:10:07,590 --> 00:10:09,530 Let's have fun with Ernie Bilko today, huh? 211 00:10:11,370 --> 00:10:12,370 Hello, administration. 212 00:10:12,450 --> 00:10:13,450 Sergeant Bilko talking. 213 00:10:13,810 --> 00:10:15,730 What? Who is this, Mr. Sawicki? 214 00:10:16,110 --> 00:10:17,450 Or did you try him at the mess hall? 215 00:10:17,770 --> 00:10:18,770 Well, just curious. 216 00:10:18,970 --> 00:10:22,430 What? Curious. I'd like to get to me when I order to me. Hey, hey, hey. 217 00:10:23,110 --> 00:10:24,850 Your wife's on the phone. 218 00:10:25,470 --> 00:10:26,750 My heart has wings. 219 00:10:28,950 --> 00:10:35,530 Well... You forgot to bring the clothes back from the laundry. Some guys 220 00:10:35,530 --> 00:10:41,830 are lucky. 221 00:10:43,110 --> 00:10:45,090 Their wives run off with other men. 222 00:10:48,400 --> 00:10:49,400 Did you get that? 223 00:10:49,600 --> 00:10:52,580 You see what happens to marriages cooped up on a post together, huh? 224 00:10:52,800 --> 00:10:54,740 These are the things that don't show in the statistic. 225 00:10:55,080 --> 00:10:56,940 These are the things that you only don't know about. 226 00:10:57,220 --> 00:10:58,220 See? 227 00:10:59,080 --> 00:11:00,240 Why not? What is it? 228 00:11:01,340 --> 00:11:03,740 What's going to stop her from knowing about this tomorrow morning? 229 00:11:04,020 --> 00:11:06,140 By tomorrow morning? Yeah, by tomorrow morning. 230 00:11:06,540 --> 00:11:10,720 Because tonight, she'll be having dinner with me at the Sawickies. Dinner at 231 00:11:10,720 --> 00:11:12,120 Sawickies? That's brutal. 232 00:11:12,500 --> 00:11:17,780 Sarge, you mean when she sees that... Sarge, how do you do it? 233 00:11:18,060 --> 00:11:19,740 Clean living, clear thinking. 234 00:11:25,560 --> 00:11:28,380 What's the difference how I look? Do I see anybody? Do they take me anywhere? 235 00:11:28,660 --> 00:11:33,220 Shut up. Do they find Mary to a staff sergeant every week? Shut up. 236 00:11:33,680 --> 00:11:35,760 Shut up. 237 00:11:36,420 --> 00:11:37,620 Shut up. Shut up. 238 00:11:38,720 --> 00:11:40,620 Shut up. 239 00:11:49,320 --> 00:11:50,560 What intelligent conversation. 240 00:11:51,080 --> 00:11:55,720 Why didn't you marry Noel Cowan? Why didn't I marry anybody else? Shut up. I 241 00:11:55,720 --> 00:11:59,400 going to be your little princess. Shut up. Shut up, shut up. Go wash your face, 242 00:11:59,420 --> 00:12:02,200 pick up your things, get ready for dinner. Shut up. Shut up, shut up. 243 00:12:04,300 --> 00:12:06,800 Put me in jail for bringing another one into this world. 244 00:12:07,040 --> 00:12:08,540 Hey, Pop, come outside and show the kids. 245 00:12:08,800 --> 00:12:11,080 They don't believe you've got the biggest feet on the post. Right. 246 00:12:11,700 --> 00:12:16,220 A fine little gentleman you brought up for me. I brought up. His whole life he 247 00:12:16,220 --> 00:12:18,280 sees such a shining example like you. Shut up. 248 00:12:26,920 --> 00:12:28,620 I give up. Oh, where are you going? 249 00:12:28,820 --> 00:12:32,400 I have to play poker with the rest of those slobs. Come in. 250 00:12:34,520 --> 00:12:37,500 Hold it. Oh, what a beautiful domestic picture. 251 00:12:38,680 --> 00:12:43,180 Lovely. Sergeant Bilko, figured I'd think that poker you'd show up. Hey, 252 00:12:43,180 --> 00:12:44,180 how... 253 00:12:57,520 --> 00:12:58,580 Welcome to Shangri -La. 254 00:13:01,240 --> 00:13:05,740 Oh, Agnes, I just dropped by to see why you don't come to my Saturday night 255 00:13:05,740 --> 00:13:08,520 dances anymore. Why don't you come around, show off your new dresses? 256 00:13:08,760 --> 00:13:09,760 New dresses? 257 00:13:09,820 --> 00:13:12,500 Listen, when dresses with buckles come back, I'll be there. This cheapskate 258 00:13:12,500 --> 00:13:16,760 hasn't bought me a dress in over three years. Shut up, shut up, shut up. All 259 00:13:16,760 --> 00:13:17,760 right, keep quiet. 260 00:13:18,220 --> 00:13:19,240 What do you want, Eddie? 261 00:13:20,220 --> 00:13:21,220 Oh, Stanley. 262 00:13:29,800 --> 00:13:30,579 closest friend. 263 00:13:30,580 --> 00:13:32,160 Watch it, Pop. He's after something. 264 00:13:32,760 --> 00:13:37,020 Good boy, right on the nose. 265 00:13:38,840 --> 00:13:40,740 I'll tell you, Stanley, I'm in some kind of a spot. 266 00:13:40,940 --> 00:13:41,539 What's up? 267 00:13:41,540 --> 00:13:44,300 You see, I'm taking Jonah to the platoon party tonight. 268 00:13:44,500 --> 00:13:47,520 Well, you know what that means. It means dinner in town and all the trimmings. 269 00:13:47,660 --> 00:13:49,560 Well, frankly, Stanley, I'm broke. 270 00:13:49,900 --> 00:13:50,940 I told you, it's a touch. 271 00:13:51,500 --> 00:13:56,260 Good boy, right on the same spot. He keeps hitting you very carefully. 272 00:13:56,460 --> 00:13:57,460 What's on your mind? 273 00:13:57,630 --> 00:14:00,250 Well, I'll tell you, Stan. I was just wondering. It isn't too much of an 274 00:14:00,250 --> 00:14:03,430 imposition. I'd like to take Joanie for dinner here tonight. 275 00:14:04,090 --> 00:14:05,090 Here? 276 00:14:05,950 --> 00:14:07,770 Dinner? What does he want? 277 00:14:08,970 --> 00:14:11,210 He wants to bring Joan for dinner here tonight. 278 00:14:11,870 --> 00:14:13,170 Here? Yeah. 279 00:14:13,680 --> 00:14:16,520 Oh, thanks a lot, Stan. I knew you'd see it, by the way. And please, I 280 00:14:16,520 --> 00:14:19,760 appreciate it. You don't want to ruin any fuss. No bother. Leave everything 281 00:14:19,760 --> 00:14:23,240 the way it is. Just stay as charming as you stay the same way. I'll see you at 282 00:14:23,240 --> 00:14:24,240 six, Agnes. Welcome. 283 00:14:24,340 --> 00:14:24,999 Yes, son. 284 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Oh, 285 00:14:26,060 --> 00:14:29,680 this kid's very... He hits the same spot. Very good little boy. 286 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Let it suck easy. 287 00:14:46,640 --> 00:14:47,820 He wants to bring his girl here? 288 00:14:48,340 --> 00:14:49,340 Yeah. 289 00:14:50,100 --> 00:14:52,540 First person who ever wanted to eat dinner here. 290 00:14:53,580 --> 00:14:54,580 Including me. 291 00:14:57,260 --> 00:14:58,260 Right. 292 00:14:58,560 --> 00:14:59,560 Make fun. 293 00:15:00,020 --> 00:15:03,200 Oh, now, wait a minute. Ever occur to you, for the first time since we've been 294 00:15:03,200 --> 00:15:05,040 married, somebody considers this a home? 295 00:15:05,600 --> 00:15:07,360 Well, Agnes... Stanley. 296 00:15:08,300 --> 00:15:09,780 What's happened to us? 297 00:15:10,100 --> 00:15:11,620 Look at you. Look at me. 298 00:15:12,020 --> 00:15:13,220 Fighting all the time. 299 00:15:14,920 --> 00:15:15,920 Listen. 300 00:15:16,330 --> 00:15:18,210 Bilbo considers this a happy home. 301 00:15:18,490 --> 00:15:23,030 He wants to show his girl a happy home, a loving family, like we had when we 302 00:15:23,030 --> 00:15:24,030 were married. 303 00:15:24,270 --> 00:15:25,270 Let's show him. 304 00:15:25,910 --> 00:15:27,710 Even if we have to pretend. 305 00:15:29,470 --> 00:15:30,650 When we were married. 306 00:15:35,130 --> 00:15:37,950 He's going to see a happy home, all right? Nobody's going to be pretending. 307 00:15:38,970 --> 00:15:39,970 Princess. 308 00:15:48,620 --> 00:15:52,280 to see plenty of me from now on. We'll have candles on the table and I'll get 309 00:15:52,280 --> 00:15:54,480 out the drapes. What's going on around here? 310 00:15:54,940 --> 00:15:57,080 Company for dinner. Do you know what that means? 311 00:15:57,600 --> 00:15:59,060 No, that was before your time. 312 00:16:54,020 --> 00:16:56,300 Yeah, you know, it's the first time I've worn this since we were married. 313 00:16:56,500 --> 00:16:57,500 Our wedding! 314 00:16:57,840 --> 00:17:03,240 I figured I'd get it out. You never can tell when there's going to be another 315 00:17:03,240 --> 00:17:04,240 wedding around. 316 00:17:04,960 --> 00:17:06,980 Oh, Stanley, you're embarrassing me. 317 00:17:07,180 --> 00:17:08,940 This is such a happy home. 318 00:17:09,260 --> 00:17:12,380 Yeah, but there seems to be something missing. Missing? Yeah, wasn't there a 319 00:17:12,380 --> 00:17:13,500 little animal, a little boy? 320 00:17:14,020 --> 00:17:15,020 Oh, 321 00:17:15,160 --> 00:17:19,500 Junior! Well, it is a little late for him to be out. I'd love to see you. 322 00:17:19,500 --> 00:17:21,920 why don't you untie... Why don't you let him come in and say hello? 323 00:17:29,770 --> 00:17:31,090 Yeah, it spoils his marksmanship. 324 00:17:31,950 --> 00:17:35,570 William. Oh, here comes mother's tears. 325 00:17:38,690 --> 00:17:40,690 Who are the nice people, Dadsy? 326 00:17:41,070 --> 00:17:43,290 This kid's been drugged. The kid is under seven. 327 00:17:43,590 --> 00:17:44,590 That's what it is. 328 00:17:45,650 --> 00:17:47,990 Now say goodnight to Joanie and Ernie. 329 00:17:48,230 --> 00:17:49,230 Goodnight. Goodnight. 330 00:18:00,110 --> 00:18:03,070 Now jump to bed, you little pixie. Oh, isn't he sweet? 331 00:18:03,430 --> 00:18:04,430 Yeah. 332 00:18:04,930 --> 00:18:08,890 Well, shall we sit down to dinner? May I help you, sir? Oh, no. We have a maid. 333 00:18:09,250 --> 00:18:09,949 A maid? 334 00:18:09,950 --> 00:18:14,930 Well, she's really one of the waitresses at the Paradise Bar and Grill. 335 00:18:15,330 --> 00:18:16,330 The Paradise? 336 00:18:16,970 --> 00:18:19,090 Isn't that that awful place they call the Snake Pit? 337 00:18:19,290 --> 00:18:22,390 I wouldn't know. I've never been there. I don't... Oh, I could die by the fights 338 00:18:22,390 --> 00:18:25,990 they have there. The brawl. Oh, I instruct my men, don't go near the 339 00:18:25,990 --> 00:18:26,990 told them this many times. 340 00:19:07,950 --> 00:19:11,890 time at places like the Snake Pit when your real happiness is right there. I 341 00:19:11,890 --> 00:19:15,970 think we'd better leave. Oh, I know. Run away from it. No, you see, we've got an 342 00:19:15,970 --> 00:19:21,790 agreement. I'm sorry. It's just that I know how much my happiness is with my 343 00:19:21,790 --> 00:19:26,810 home and my family. And when I look at you... I'm sorry. 344 00:19:27,150 --> 00:19:28,150 Princess. Princess. 345 00:19:28,470 --> 00:19:29,650 What is that all about? 346 00:19:29,930 --> 00:19:31,650 Oh, isn't that the silliest thing? 347 00:19:32,270 --> 00:19:33,270 Now... 348 00:19:45,420 --> 00:19:46,580 She ran off. She was crying. 349 00:19:46,840 --> 00:19:48,880 Crying. Ernest, she loves you. Go catch her. 350 00:19:49,100 --> 00:19:51,280 What? Yes, go catch her. Fast! 351 00:20:36,650 --> 00:20:41,170 Tony Romer was Mrs. Zwicky. Harry Clark appeared as Sergeant Zwicky. Darryl 352 00:20:41,170 --> 00:20:42,510 Richards was seen as Junior. 353 00:20:43,590 --> 00:20:45,810 Channel that's funny on purpose. 27997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.