All language subtitles for Phil Silvers Show s01e11 Bivouac
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Platoon!
2
00:00:29,660 --> 00:00:33,160
will bivouac in this area. Same as every
year. Same as every year, yes.
3
00:00:33,620 --> 00:00:37,700
But with one exception. This year, we'll
have Sergeant Bilko with us. Sergeant
4
00:00:37,700 --> 00:00:40,220
Bilko, that's the one you told me about,
sir? Yes, Sergeant Bilko.
5
00:00:40,420 --> 00:00:41,420
Sick call, Ernie.
6
00:00:42,260 --> 00:00:48,100
Once a year, the word bivouac brings on
a complaint that Major Donald... Now,
7
00:00:48,100 --> 00:00:51,700
Colonel, when a soldier comes in with a
strange ailment, I must put him in the
8
00:00:51,700 --> 00:00:53,560
hospital. Strange ailment. Look at his
record.
9
00:00:54,030 --> 00:00:55,090
Every year, a new disease.
10
00:00:56,370 --> 00:00:59,230
Rhinitis, oophitis, bovinitis,
bovinitis.
11
00:00:59,470 --> 00:01:01,770
It took you a week to find out it only
affected cows.
12
00:01:05,930 --> 00:01:06,930
Tonsillitis, twice.
13
00:01:07,170 --> 00:01:09,070
Once the hard way, without tonsils.
14
00:01:11,050 --> 00:01:16,150
I confess, Colonel, I'm helpless in
Bilbo's hand. I know. That's why I'm
15
00:01:16,150 --> 00:01:17,910
Captain Curtis to examine today.
16
00:01:18,670 --> 00:01:22,370
Was it the men called you at your last
medical post? Oh, I believe it was Iron
17
00:01:22,370 --> 00:01:25,870
Curtain Curtis, sir. Iron Curtain
Curtis? Yes, sir. They've really got to
18
00:01:25,870 --> 00:01:29,450
sick to get by me. Captain, if you let
Bilko get... Sir, you could consider
19
00:01:29,450 --> 00:01:30,950
Sergeant Bilko on bivouac.
20
00:01:32,450 --> 00:01:35,930
This platoon, that's you, led by
Sergeant E. Bilko, that's me, will leave
21
00:01:35,930 --> 00:01:40,510
0900 on foot, carrying full pack tents,
field equipment, and proceed 20 miles to
22
00:01:40,510 --> 00:01:43,670
bivouac area B, known locally as
Biddleman Swamp.
23
00:01:44,070 --> 00:01:45,070
If he hit!
24
00:01:45,530 --> 00:01:46,530
Anything else?
25
00:01:46,560 --> 00:01:47,458
Sick call.
26
00:01:47,460 --> 00:01:48,920
No. Here, here. Here.
27
00:01:50,160 --> 00:01:51,160
Hey.
28
00:01:51,620 --> 00:01:52,620
Hey, Chuck.
29
00:01:53,120 --> 00:01:55,340
You guys have been goofing off pretty
good eyes, right?
30
00:01:55,540 --> 00:01:57,340
Attention. Forward march. Nothing.
31
00:01:57,760 --> 00:01:59,200
Nothing. You're not on a ball at all.
32
00:01:59,460 --> 00:02:02,960
Come on, men. Let's get behind the
colonel and his glorious project of his
33
00:02:02,960 --> 00:02:06,540
turn us into hard -muscled, steely -eyed
American soldiers that we've admired so
34
00:02:06,540 --> 00:02:07,680
many times in the newsreels.
35
00:02:08,199 --> 00:02:09,300
Tear up.
36
00:02:10,479 --> 00:02:11,480
Dismissed.
37
00:02:11,860 --> 00:02:14,320
Put me on a sick list. I'll be in the
hospital in 15 minutes.
38
00:02:16,880 --> 00:02:17,880
Sarge, what's wrong?
39
00:02:17,920 --> 00:02:21,420
I'll soon find out. Get me my medical
book. Every year we go on bivouac, and
40
00:02:21,420 --> 00:02:24,160
every year you and the other master
sergeants check into the hospital for a
41
00:02:24,160 --> 00:02:25,119
of polka.
42
00:02:25,120 --> 00:02:27,980
Rocco, I'd love to join you guys in the
great outdoors, but I'm just not that
43
00:02:27,980 --> 00:02:30,520
type. I told that to my master, but they
wouldn't... Ah, here it is.
44
00:02:31,980 --> 00:02:33,560
Symptoms of rare tropical diseases.
45
00:02:34,760 --> 00:02:38,000
There it is, gentlemen. This is the key
way. The key way to gracious living.
46
00:02:39,920 --> 00:02:43,960
Ah, Miss Sergeant Sawicki, what
pinnacles of gastronomical delights are
47
00:02:43,960 --> 00:02:45,520
busy little hands fixing for us today?
48
00:02:46,190 --> 00:02:47,290
Chipped beef on toast.
49
00:02:49,230 --> 00:02:52,830
Yes, sir. And only you can make it, pal,
with the lumps in the right places.
50
00:02:53,110 --> 00:02:54,950
You do a great job, Stanley. Great job.
51
00:02:55,290 --> 00:02:57,890
You look a little tired, though. A
little peaked, you could use a little
52
00:02:57,890 --> 00:02:58,930
got news for you, Ernie.
53
00:02:59,370 --> 00:03:02,390
This year, we ain't going into the
hospital with you. Wait till you see the
54
00:03:02,390 --> 00:03:05,170
disease I picked out for you, pal. It's
a real grabber. You'll love it.
55
00:03:05,810 --> 00:03:06,910
Forget it, Ernie.
56
00:03:07,940 --> 00:03:11,220
Every year you come in here and try to
talk us into going to the hospital with
57
00:03:11,220 --> 00:03:15,300
you. You know, being locked up with you
in isolation is like being in a foxhole
58
00:03:15,300 --> 00:03:16,300
with a real fox.
59
00:03:16,920 --> 00:03:18,220
You ain't gonna get us.
60
00:03:20,480 --> 00:03:21,480
What's the disease?
61
00:03:21,600 --> 00:03:23,560
Major Dunn will really flip when he sees
you.
62
00:03:24,300 --> 00:03:25,300
Spiralitis.
63
00:03:25,500 --> 00:03:28,360
Spiralitis? Yeah, you show up on sick
call with your body twisted all the way
64
00:03:28,360 --> 00:03:29,299
around.
65
00:03:29,300 --> 00:03:30,300
Twisted around?
66
00:03:30,380 --> 00:03:33,920
It's a disease common with the natives
of Madagascar. You gotta stay out of the
67
00:03:33,920 --> 00:03:35,280
window, you get screwed into the ground.
68
00:03:40,820 --> 00:03:44,080
Get yourself another sucker. I've had
it. Now, you're not going to leave me in
69
00:03:44,080 --> 00:03:47,100
that isolation ward all by myself with
my Wilkinson's disease.
70
00:03:47,520 --> 00:03:48,920
Oh, that's what you got.
71
00:03:49,140 --> 00:03:51,800
Oh, it's perfect. The only symptoms are
pain in the chest, spotting from your
72
00:03:51,800 --> 00:03:53,680
eyes, and your right hand trembles. Oh,
it's great.
73
00:03:54,040 --> 00:03:56,320
I ain't going in with you. Oh, you'll
go. Hey, tell me.
74
00:03:56,840 --> 00:03:58,280
Isn't this huckleberry pie a little
sweet?
75
00:03:58,500 --> 00:03:59,600
It's blueberry pie.
76
00:04:00,160 --> 00:04:02,000
You taste that and tell me it's
blueberry pie.
77
00:04:03,920 --> 00:04:04,920
Blueberry.
78
00:04:05,320 --> 00:04:08,040
All those taste buds of yours. In
France, you'd be knighted.
79
00:04:09,950 --> 00:04:13,030
Now, don't forget, when you come to the
hospital, bring a lot of fruit. We'll be
80
00:04:13,030 --> 00:04:16,310
in there a week. I ain't going, Ernie.
You'll be there. You'll be there. No.
81
00:04:16,589 --> 00:04:19,990
You'll be there. No. Oh, please, listen
to me. You'll be there, pal. Don't worry
82
00:04:19,990 --> 00:04:20,589
about it.
83
00:04:20,589 --> 00:04:21,589
No.
84
00:04:22,390 --> 00:04:24,970
The creeping Caledonian croup?
85
00:04:25,210 --> 00:04:26,210
Oh, it's great.
86
00:04:26,250 --> 00:04:29,570
I was going to take that one for myself,
but it's you, Andrew. It fits you.
87
00:04:29,750 --> 00:04:32,790
You'll be the talk of the malignant
disease set. I ain't going in with you.
88
00:04:33,640 --> 00:04:36,860
At least on the post, I'm free to run
when you flash a deck of cards. But what
89
00:04:36,860 --> 00:04:39,620
chance have I got cooped up with you in
an isolation ward? Look, when you show
90
00:04:39,620 --> 00:04:42,900
up in a major's office, bend over and
wheeze a lot. It'll be very effective.
91
00:04:43,160 --> 00:04:46,000
I'm not going in. Oh, you'll be, man.
Look, when you come to the hospital, be
92
00:04:46,000 --> 00:04:47,060
sure and bring your mambo records.
93
00:04:47,840 --> 00:04:50,480
Here, there's a new nurse. When she
hears the maracas, it goes out of her
94
00:04:53,100 --> 00:04:54,100
It's no use.
95
00:04:54,620 --> 00:04:58,160
It's no use. We took a vow. I'm not
going in with you this year. You'll be
96
00:04:58,160 --> 00:05:00,860
there. Look, I'm going now. Last one in
the hospital is a dirty thermometer.
97
00:05:02,600 --> 00:05:06,520
I'm not going to be there. Why do you
always fight me when I... Tell me, is
98
00:05:06,520 --> 00:05:07,720
blueberry pie or huckaberry pie?
99
00:05:09,260 --> 00:05:11,480
Blueberry. I guess you're right. Well,
see you at the hospital.
100
00:05:11,740 --> 00:05:15,140
Oh, no, I'm not going to the hospital. I
made up my mind. You'll be there, pal.
101
00:05:15,300 --> 00:05:16,300
I'm not.
102
00:05:19,340 --> 00:05:22,720
That's perfect. Perfect, pal. Major
Donald will swear that you've got
103
00:05:22,720 --> 00:05:25,400
poisoning. I never tasted rutabaga in my
life. You never?
104
00:05:25,980 --> 00:05:28,680
You'll have your picture on every
medical journal cover in the world.
105
00:05:29,820 --> 00:05:32,220
When you show up, be sure and bring your
record player, because Penland is
106
00:05:32,220 --> 00:05:35,080
bringing his mambo record. I told you,
you're going in without us this year.
107
00:05:35,080 --> 00:05:39,520
does everybody fight? Is this
huckleberry pie or blueberry pie?
108
00:05:40,840 --> 00:05:42,800
Blueberry. That's what I thought. See
you at the hospital.
109
00:05:43,060 --> 00:05:46,800
I'm not going in. You'll be there, pal.
I'm telling you, I'm not going in.
110
00:05:48,120 --> 00:05:50,580
Well, sir, Sergeant Bilko isn't here
yet.
111
00:05:51,180 --> 00:05:52,660
He'll be here. It's bivouac time.
112
00:05:53,040 --> 00:05:54,260
When he comes, don't forget.
113
00:05:54,480 --> 00:05:55,480
Don't worry, Colonel.
114
00:05:55,920 --> 00:05:57,660
Miss Swenson and I know every trick.
115
00:05:57,980 --> 00:06:01,260
He'll find out. that Captain Curtis and
I are running a hospital, not the
116
00:06:01,260 --> 00:06:02,340
hideaway for fakers.
117
00:06:02,960 --> 00:06:04,880
I think Bilko is in for a surprise.
118
00:06:07,140 --> 00:06:08,220
Yes? Bilko?
119
00:06:08,660 --> 00:06:09,660
He is.
120
00:06:09,820 --> 00:06:11,580
Send him right in. We were expecting
him.
121
00:06:12,060 --> 00:06:15,040
Do you mind if I stay? I've always
wanted to catch his act. It'll be a very
122
00:06:15,040 --> 00:06:16,400
short act, I can assure you, sir.
123
00:06:17,460 --> 00:06:21,800
Oh, excuse me. I was expecting Major
Donald.
124
00:06:22,020 --> 00:06:23,020
Bilko? Sir?
125
00:06:23,780 --> 00:06:25,980
This is Captain Curtis, one of our new
medical officers.
126
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
He's making the examinations today.
127
00:06:28,120 --> 00:06:29,620
Captain, glad to have you aboard, sir.
128
00:06:30,040 --> 00:06:32,920
Colonel, you do have the happy knack of
surrounding yourself with excellent men.
129
00:06:33,120 --> 00:06:35,820
I always say John Hopkins' laws is our
game, Captain. Never mind.
130
00:06:36,080 --> 00:06:38,180
Watch your stand on socialized medicine.
Never mind!
131
00:06:40,320 --> 00:06:41,320
Is it over, Captain?
132
00:06:42,380 --> 00:06:44,600
Well, Sergeant, what is it this time?
133
00:06:45,540 --> 00:06:46,540
What?
134
00:06:47,000 --> 00:06:48,520
What's wrong this time? Wrong?
135
00:06:49,080 --> 00:06:52,660
Oh, I see what you're doing. You think
I'm here on sick call. I never felt
136
00:06:52,660 --> 00:06:53,980
better in my life, sir. You what?
137
00:06:54,400 --> 00:06:56,640
Of course, I just came here to check on
some of my men and see if they're trying
138
00:06:56,640 --> 00:06:59,280
to get out of Bivouac by pretending
they're sick. They're a great bunch of
139
00:06:59,380 --> 00:07:01,340
Captain, but they are rascals. They are
rascals.
140
00:07:02,780 --> 00:07:03,780
This is Sergeant Bilko.
141
00:07:04,380 --> 00:07:07,120
Bilko, you mean it's Bivouac time and
there's nothing wrong with you? No, sir,
142
00:07:07,200 --> 00:07:09,700
just a little quickening of the pulse,
thumping of the heart, anxious to get
143
00:07:09,700 --> 00:07:12,900
in those open spaces with my men,
digging those foxholes. Oh, sir, there's
144
00:07:12,900 --> 00:07:15,080
nothing like Bivouac. How do you know?
You've never been on one.
145
00:07:16,600 --> 00:07:19,500
Really, sir, that's unkind, just because
in the past I've been unfortunate
146
00:07:19,500 --> 00:07:21,600
enough to get these rare afflictions. I
know, I know.
147
00:07:22,289 --> 00:07:25,190
We shut off in 15 minutes. Yes, sir, and
I'm looking forward to it. Finally
148
00:07:25,190 --> 00:07:27,490
getting out on bit back, sir. Oh, this
is a dream come true.
149
00:07:27,930 --> 00:07:29,810
Never thought I'd make it, sir. Neither
did I.
150
00:07:30,930 --> 00:07:32,050
Ah, he's a grand man.
151
00:07:32,270 --> 00:07:34,890
A grand man, the colonel. They don't
make him like him anymore. You know, top
152
00:07:34,890 --> 00:07:36,910
man in his class at West Point. You do
that, didn't you, Captain?
153
00:07:37,250 --> 00:07:39,850
Sir, I see you're busy. If you'll just
sign these papers, I'll be off and join
154
00:07:39,850 --> 00:07:40,569
my men.
155
00:07:40,570 --> 00:07:43,250
What papers? Well, it just says that I'm
in perfect health to go on bit back.
156
00:07:43,310 --> 00:07:45,590
You'll sign it, sir. I'd appreciate it
very much. You want me to sign this?
157
00:07:45,750 --> 00:07:46,750
Well, you see, the men, they're...
158
00:07:47,520 --> 00:07:50,340
Gossipers, you know, they're afraid that
if I go on Bivak, I'll break down. They
159
00:07:50,340 --> 00:07:53,000
don't want the responsibility of
bringing a body home. You know that's
160
00:07:53,000 --> 00:07:56,080
false rumors. You'll just sign, assuming
all the responsibilities. Well, just a
161
00:07:56,080 --> 00:07:59,640
second. I mean, it's silly signing
anything if you're in perfect health.
162
00:07:59,640 --> 00:08:02,280
I was in any better health, I'd be on
all the recruiting posters.
163
00:08:03,400 --> 00:08:04,400
Nothing.
164
00:08:05,260 --> 00:08:06,260
Nothing at all, sir.
165
00:08:06,420 --> 00:08:09,300
Sometimes a little stick in there, it's
nothing at all. If you'll just sign, I'd
166
00:08:09,300 --> 00:08:11,680
appreciate it. Well, I don't like to
sign anything until I'm sure I know what
167
00:08:11,680 --> 00:08:13,620
I'm saying. Sir, it's just a mere
formality. If you'll just sign it.
168
00:08:13,920 --> 00:08:14,829
Yes, sir?
169
00:08:14,830 --> 00:08:17,390
Your hand, does it always shake like
that? Oh, no, no, sir. It's just an
170
00:08:17,390 --> 00:08:20,350
accident. I'm just a little tense. I'm
dying to get out in those open fields,
171
00:08:20,430 --> 00:08:24,170
toying my men on that dirt bike. In the
out... What is it, sonny?
172
00:08:24,490 --> 00:08:25,490
Nothing at all, sir.
173
00:08:26,790 --> 00:08:29,890
I take a deep breath and arrive... Are
you sure you're all right? Oh, sir, I'm
174
00:08:29,890 --> 00:08:33,250
in perfect health. You can... You can...
Excuse me, sir. I don't want to be
175
00:08:33,250 --> 00:08:35,630
impertinent, but is that a regulation
tie?
176
00:08:36,210 --> 00:08:38,090
Why, of course it is. With polka dots?
177
00:08:39,230 --> 00:08:40,230
Do you see polka dots?
178
00:08:40,890 --> 00:08:43,830
Aren't there any... It must be these
glasses. I must have them clean, sir. I
179
00:08:43,830 --> 00:08:44,719
really must.
180
00:08:44,720 --> 00:08:47,380
Now, wait a minute, Sergeant. Now, just
when we're in... Trembling hands, pain
181
00:08:47,380 --> 00:08:49,880
in the chest, spots before the eyes.
Now, what is that? It's nothing, sir.
182
00:08:49,920 --> 00:08:53,180
Believe me, I'm in perfect health. The
only bilbo so far who's never contracted
183
00:08:53,180 --> 00:08:55,360
a family curse of Wilkerson...
Wilkerson! No, sir!
184
00:08:55,580 --> 00:08:58,980
I didn't mean to say that. I heard an
old husband. Please, sir. Pay no
185
00:08:58,980 --> 00:08:59,980
to what you saw, sir.
186
00:09:00,060 --> 00:09:01,780
It's not... It's on page 82, sir.
187
00:09:06,020 --> 00:09:08,280
Wilkerson! Trembling hands. Sir, please.
Yes?
188
00:09:08,600 --> 00:09:09,600
Audley, there's an emergency.
189
00:09:09,620 --> 00:09:12,340
I'm putting you in isolation
immediately. The hospital. Oh, no, sir.
190
00:09:12,340 --> 00:09:14,900
man to bed. Sir, won't you reconsider? I
want to join my men.
191
00:09:15,140 --> 00:09:17,660
What war, sir? Sir, please, don't... War
D, the same war.
192
00:09:19,280 --> 00:09:20,280
Put him in isolation.
193
00:09:20,540 --> 00:09:21,580
Sir, stand back.
194
00:09:21,800 --> 00:09:22,800
What's the matter with you men?
195
00:09:23,040 --> 00:09:26,080
Don't you realize that Wilkinson's
disease is the most contagious ever
196
00:09:26,080 --> 00:09:29,060
medical science? Good heavens, I almost
forgot. Sir, please forget... There's
197
00:09:29,060 --> 00:09:32,760
luggage in the hall. Don't you stand
there. My luggage... Sir, won't you...
198
00:09:32,760 --> 00:09:34,200
Wilco, who are you in contact with
today?
199
00:09:34,700 --> 00:09:36,300
Sir, I'm no stool pigeon. My lips are
sealed.
200
00:09:36,520 --> 00:09:38,780
Bilko, we've got to round up those men
and put them in the same ward with you
201
00:09:38,780 --> 00:09:41,240
for the health of this whole post. Now,
who are they? Well, if you put it that
202
00:09:41,240 --> 00:09:44,180
way, sir, I did share the same piece of
pie with Peter. Same piece of pie?
203
00:09:44,400 --> 00:09:46,980
Now, what were those fellows' names?
There's so many men on the post.
204
00:09:47,420 --> 00:09:52,220
Oh, yes, I believe it was Sergeant
Sawicki, Pendleton, and Grover. But,
205
00:09:52,240 --> 00:09:54,020
please, I never felt better.
206
00:09:54,920 --> 00:09:59,540
I'm in perfect health. Hey, are these
your things? Be careful with that
207
00:09:59,580 --> 00:10:01,180
There's some egg rolls there. I don't
want it squashed.
208
00:10:01,900 --> 00:10:02,900
Yes,
209
00:10:03,180 --> 00:10:04,180
I know.
210
00:10:04,240 --> 00:10:06,580
Look. There goes Bilko's platoon.
211
00:10:07,520 --> 00:10:09,180
This is the site I've been waiting for.
212
00:10:09,520 --> 00:10:10,880
Bilko leading his men.
213
00:10:12,180 --> 00:10:13,180
Where is he?
214
00:10:15,880 --> 00:10:19,700
Maybe he's behind them. Oh, didn't you
hear, sir? Hear what? Oh, it's tragic.
215
00:10:20,180 --> 00:10:23,760
Oh, don't tell me. Yes, sir. He's in the
hospital. Captain Curtis says it's one
216
00:10:23,760 --> 00:10:24,760
of the rarest diseases.
217
00:10:24,860 --> 00:10:25,860
Stop the bivouac.
218
00:10:26,080 --> 00:10:29,600
Stop the bivouac? Stop the bivouac. This
outfit doesn't go out without Bilko.
219
00:10:29,780 --> 00:10:30,780
Yes, sir.
220
00:10:30,900 --> 00:10:32,280
He's not getting away with it.
221
00:10:34,920 --> 00:10:37,080
All right, this is it, men. Unpack the
luggage. I'll tell you where everything
222
00:10:37,080 --> 00:10:39,940
goes. Oh, Martin built those bags. Back
again.
223
00:10:40,400 --> 00:10:42,060
Can a moth stay away from the flame?
224
00:10:42,680 --> 00:10:43,680
Hello.
225
00:10:44,140 --> 00:10:45,140
Give me the diet kitchen.
226
00:10:45,620 --> 00:10:46,620
Hello. Mrs.
227
00:10:46,880 --> 00:10:47,880
Dombrowski. Yes,
228
00:10:49,300 --> 00:10:52,060
it's Ernie. She remembers me. What else
do you remember, dear?
229
00:10:52,460 --> 00:10:55,740
Yes, the steaks. Blood rare. That's a
good girl. I'm not clean of this year.
230
00:10:55,900 --> 00:10:57,580
With the goulash, go out of your mind.
Yes,
231
00:10:59,020 --> 00:11:01,000
I love you, too, you passionate poor
boy.
232
00:11:01,600 --> 00:11:03,100
All right, sweetheart.
233
00:11:04,240 --> 00:11:05,480
Wonderful girl if she could only cook.
234
00:11:06,640 --> 00:11:07,179
Please,
235
00:11:07,180 --> 00:11:24,780
you'll
236
00:11:24,780 --> 00:11:26,000
have to wait your turn. Come on,
darling.
237
00:11:26,840 --> 00:11:30,820
May I ask what's going on here? May I
ask what you're doing here when I didn't
238
00:11:30,820 --> 00:11:31,820
ring for you?
239
00:11:32,000 --> 00:11:32,779
for me.
240
00:11:32,780 --> 00:11:34,380
This is Miss Swenson, the head nurse.
241
00:11:34,580 --> 00:11:35,700
Nurses, get back to your duties.
242
00:11:36,260 --> 00:11:39,780
Miss Swenson, a thousand pardons. And
here I've been waiting to meet you all
243
00:11:39,780 --> 00:11:41,320
day. What's going on here?
244
00:11:41,540 --> 00:11:42,680
I order you. Stop.
245
00:11:43,340 --> 00:11:46,340
Stop. Would you say that again the way
you just said it? I order you to say
246
00:11:46,340 --> 00:11:46,959
again, please.
247
00:11:46,960 --> 00:11:50,060
I order you to? No, no, say it with the
same flash, the same fire you said it
248
00:11:50,060 --> 00:11:51,060
with originally. Say it, please.
249
00:11:51,300 --> 00:11:52,760
I order you to? Do you see it?
250
00:11:53,120 --> 00:11:54,700
Do you see the same incredible
interpretation?
251
00:11:55,060 --> 00:11:56,240
Garbo. Garbo?
252
00:11:56,460 --> 00:11:59,220
You saw her, too. You noticed it, didn't
you? What are you talking about? Oh,
253
00:11:59,220 --> 00:12:02,040
you know what I'm talking about. The
same bone structure, the same fire, the
254
00:12:02,040 --> 00:12:04,840
same inner beauty. But then again, Garbo
was Swedish.
255
00:12:05,120 --> 00:12:06,120
I'm Swedish?
256
00:12:06,240 --> 00:12:07,620
Oh, no, please don't drive me mad.
257
00:12:08,060 --> 00:12:09,060
Don't, please.
258
00:12:09,500 --> 00:12:13,000
It can't be. It can't be that same happy
coincidence you... Well, the bone
259
00:12:13,000 --> 00:12:15,060
structure there, it's Garbo. Look, we
won't say a word.
260
00:12:15,340 --> 00:12:17,400
What was your stage name? Just tell us,
please.
261
00:12:17,950 --> 00:12:19,230
What nonsense are you talking?
262
00:12:19,570 --> 00:12:22,310
Oh, you know what I'm talking about.
Just tell us what plays you've been in.
263
00:12:22,310 --> 00:12:24,210
live such a drab life. We love you
people at the theater.
264
00:12:25,030 --> 00:12:26,490
I was never on the stage.
265
00:12:26,950 --> 00:12:27,950
He's crazy.
266
00:12:28,770 --> 00:12:32,170
Yes, I'm crazy. Crazy to think for a
moment this talent, this fire could have
267
00:12:32,170 --> 00:12:33,170
been hidden for so long.
268
00:12:33,410 --> 00:12:36,110
You're exquisite. That's what you are.
Tell us your stage name. Come, please.
269
00:12:36,370 --> 00:12:39,230
Well, in nurse's school, we did have a
dramatic class.
270
00:12:39,490 --> 00:12:42,010
Huh? Huh? I see things. Did I notice it
right away?
271
00:12:42,270 --> 00:12:43,470
It was there all the time.
272
00:12:43,830 --> 00:12:47,550
We did Peter Pan. Peter, oh, I could
just see you flying through the air.
273
00:12:48,650 --> 00:12:49,950
I played the dog.
274
00:12:50,230 --> 00:12:51,230
The dog?
275
00:12:51,250 --> 00:12:54,190
Well, that producer should be
horsewhipped. Anybody that would take
276
00:12:54,190 --> 00:12:55,910
talent... Oh!
277
00:12:56,570 --> 00:12:57,469
What's wrong?
278
00:12:57,470 --> 00:12:59,610
Please, please forgive this ecstasy,
but...
279
00:13:00,030 --> 00:13:02,890
I just became conscious of your hands.
My hands?
280
00:13:03,130 --> 00:13:05,730
There's something about Swedish women,
gentlemen. Their hands, they tell you a
281
00:13:05,730 --> 00:13:09,070
story. There's an electricity in them
that... Oh, it's just overwhelming.
282
00:13:09,290 --> 00:13:11,790
Oh, don't tell me you never gave a
massage before in your life.
283
00:13:12,210 --> 00:13:15,050
Well, it was a natural fact when I first
came to New York. Oh, of course, I knew
284
00:13:15,050 --> 00:13:15,809
it right away.
285
00:13:15,810 --> 00:13:18,810
It's magic in their hands. Just against
the grain, dear. Not too hard.
286
00:13:20,030 --> 00:13:21,510
Oh, it's heaven.
287
00:13:21,750 --> 00:13:23,050
It's heaven. That's what it is.
288
00:13:26,629 --> 00:13:30,050
Hilda, gently, Hilda. Hilda, gently.
You're ruining my clavicle. Gently,
289
00:13:30,510 --> 00:13:33,730
And then she says to me, look, he bought
a goat. Fine. But how did you get a
290
00:13:33,730 --> 00:13:35,310
goat that looks just like the colonel?
291
00:13:36,750 --> 00:13:38,770
Oh, wait, it gets better.
292
00:13:39,670 --> 00:13:40,670
Oh,
293
00:13:42,150 --> 00:13:45,210
sir, I need some more oxygen. Quiet, on
your feet. On your feet.
294
00:13:45,470 --> 00:13:46,630
Miss Winston, what's going on here?
295
00:13:46,850 --> 00:13:49,370
Well, Ernie here complained... She was
kind enough. Now you keep quiet.
296
00:13:49,770 --> 00:13:50,770
Miss Winston, come with me.
297
00:13:50,990 --> 00:13:53,090
I know where we left off, dear. I'll
tell you later. Miss Winston!
298
00:13:53,980 --> 00:13:56,740
Colonel, it's nice of you to get some
fruit for the colonel. Fruit! Never
299
00:13:56,840 --> 00:13:57,840
Bilko.
300
00:13:58,000 --> 00:14:01,280
Pardon me for breaking in like this. I
know you didn't ring for me. Oh, sir,
301
00:14:01,580 --> 00:14:05,420
please. Be free to come here whenever
you want, won't you please? Thank you,
302
00:14:05,420 --> 00:14:09,180
Bilko. I know how you miss not being out
there leading your men.
303
00:14:09,500 --> 00:14:12,360
Sir, if they hadn't hidden my clothes,
I'd tear through these walls, sir.
304
00:14:12,580 --> 00:14:17,780
Ah, Sergeant Sawicki, Pendleton, and
Grover. Hail, hail, the gang's all here.
305
00:14:17,860 --> 00:14:18,860
How about that? Hail!
306
00:14:26,540 --> 00:14:30,220
The past eight years, I've been laboring
under the delusion that I run this
307
00:14:30,220 --> 00:14:31,900
post. It's time to face facts.
308
00:14:32,260 --> 00:14:34,740
You, Sergeant Bilko, you run this post.
309
00:14:34,960 --> 00:14:36,920
Oh, sir, I couldn't do it without your
cooperation.
310
00:14:37,720 --> 00:14:40,560
I give you my word, sir, you're a
peerless leader.
311
00:14:41,040 --> 00:14:45,800
I am a stooge. No, sir, don't say that.
But from now on, the joyride is over.
312
00:14:46,740 --> 00:14:47,740
Private.
313
00:14:48,200 --> 00:14:49,720
Twelve years of suffering.
314
00:14:50,000 --> 00:14:52,260
Twelve years of finagling and goofing
off.
315
00:14:52,830 --> 00:14:56,170
And you're going to get out there on
that bivouac. But, sir, regulations.
316
00:14:57,290 --> 00:14:58,290
Regulations?
317
00:14:58,670 --> 00:15:00,950
Regulations? Look who's talking about
regulations.
318
00:15:06,910 --> 00:15:08,550
Tactic Boba Fatalis.
319
00:15:08,770 --> 00:15:10,110
Mm -hmm. We'll use that one.
320
00:15:10,550 --> 00:15:14,010
But, Captain, it's against all
regulations. I know. That's why only the
321
00:15:14,010 --> 00:15:17,110
us must know about it. He's made a fool
of us, Miss Swenson. Now, two can play
322
00:15:17,110 --> 00:15:17,959
at that game.
323
00:15:17,960 --> 00:15:20,720
We're going to throw a scare into
Sergeant Bilko that's going to keep him
324
00:15:20,720 --> 00:15:23,000
sick call for the rest of his life.
Where's the overseas record?
325
00:15:23,220 --> 00:15:26,820
Here. To think I let him fool me into
getting him... Quiet.
326
00:15:27,540 --> 00:15:28,519
Let's see.
327
00:15:28,520 --> 00:15:31,560
Stationed in New Guinea in the
settlement of Govici.
328
00:15:31,840 --> 00:15:33,420
Come along, Miss Spencer.
329
00:15:34,540 --> 00:15:37,140
What is this? What is this? Somebody
would think I was sick or something.
330
00:15:37,160 --> 00:15:40,320
Sergeant, all we know is you were just
put on the critical list. Critical list.
331
00:15:40,820 --> 00:15:43,440
I knew I overdid it. I'm the victim of
my own talents.
332
00:15:44,060 --> 00:15:45,180
Under the 081.
333
00:15:45,660 --> 00:15:46,660
He's ready.
334
00:15:47,439 --> 00:15:51,680
Under the N... Hello, Captain. Join us.
Bingo. It's only ten cents a cup. All
335
00:15:51,680 --> 00:15:54,140
right? Now, Sergeant Bilko, just relax.
Relax.
336
00:15:54,860 --> 00:15:56,980
Miss Swinson, I'm sure this X -ray must
be wrong.
337
00:15:57,240 --> 00:15:58,240
X -ray?
338
00:15:58,260 --> 00:16:01,660
Let me fess up to you, Captain, so I can
tell you... Now, please, Sergeant.
339
00:16:01,680 --> 00:16:02,680
Please.
340
00:16:05,240 --> 00:16:06,240
Hmm.
341
00:16:06,600 --> 00:16:07,579
Is that a sign?
342
00:16:07,580 --> 00:16:10,240
Well, we'll have to make some more
tests. Look, look, look, Captain. Before
343
00:16:10,240 --> 00:16:11,520
go out on a limb, I'd better confess.
344
00:16:12,040 --> 00:16:13,680
I never had Wilkerson's disease.
345
00:16:14,020 --> 00:16:15,560
We know that, Sergeant. We know that.
346
00:16:16,000 --> 00:16:18,860
The x -rays prove you haven't
Wilkerson's disease, but thank heavens
347
00:16:18,860 --> 00:16:21,020
that x -ray and found out. Found out
what?
348
00:16:21,220 --> 00:16:24,980
Now, don't get alarmed, Sergeant. No
case of Cactobulba fatalis has ever been
349
00:16:24,980 --> 00:16:26,040
reported in this country before.
350
00:16:26,420 --> 00:16:27,640
Cactobulba fatalis? What is that?
351
00:16:28,240 --> 00:16:30,400
It's a tropical disease, 100 % fatal.
352
00:16:30,700 --> 00:16:36,520
100 % fatal? Now, Sergeant, you couldn't
possibly have Cactobulba fatalis. Well,
353
00:16:36,560 --> 00:16:40,860
thanks. Now, you see, the disease is
confined to the island of New Guinea, so
354
00:16:40,860 --> 00:16:41,880
how could you possibly have it?
355
00:16:42,080 --> 00:16:43,080
New Guinea?
356
00:16:43,230 --> 00:16:44,870
I was stationed in New Guinea during the
war.
357
00:16:45,090 --> 00:16:45,489
You were?
358
00:16:45,490 --> 00:16:49,490
Yes. Oh, no, it couldn't be. You see,
this disease occurs only in a tiny
359
00:16:49,490 --> 00:16:51,690
settlement called Gubichi, so...
Gubichi!
360
00:16:52,010 --> 00:16:54,970
I was there for 18... You know I was...
Yes, sir.
361
00:16:55,210 --> 00:16:58,470
Miss Swenson, alert the Walter Reed
Tropical Disease Lab immediately. Tell
362
00:16:58,470 --> 00:17:00,290
we've isolated Pat de Bulba Fatalis.
363
00:17:00,630 --> 00:17:03,250
Sir, Fatalis... Miss Swenson, you'd
better send it in court or it's going to
364
00:17:03,250 --> 00:17:04,029
panic the country.
365
00:17:04,030 --> 00:17:06,490
Sir, the... Now, Sergeant, you're going
to be all right.
366
00:17:06,730 --> 00:17:09,170
Miss Swenson, alert the chaplain. The
chaplain...
367
00:17:11,530 --> 00:17:13,349
Hope won't be the same without Bilko.
368
00:17:15,490 --> 00:17:16,490
Where's Hampton Curtis?
369
00:17:16,750 --> 00:17:20,190
He's at Sergeant Bilko's side, sir.
Well, he won't be for long. I have an
370
00:17:20,190 --> 00:17:23,650
here from Major Donald stating that
Bilko is perfectly fit to go on bid
371
00:17:24,030 --> 00:17:25,390
That phony faker.
372
00:17:25,770 --> 00:17:27,250
He spent his last day in this hospital.
373
00:17:27,450 --> 00:17:28,450
His last day?
374
00:17:30,110 --> 00:17:30,989
What's wrong?
375
00:17:30,990 --> 00:17:34,970
Sir, that phony faker, as you call him,
is at death's door.
376
00:17:37,890 --> 00:17:38,890
I didn't know.
377
00:17:48,460 --> 00:17:49,460
I didn't know.
378
00:17:52,380 --> 00:17:53,380
Come in.
379
00:17:58,140 --> 00:18:03,700
Am I too late?
380
00:18:04,020 --> 00:18:06,760
Sir, I'd like to speak to you for a
moment. I know all about it, please.
381
00:18:06,960 --> 00:18:09,100
Leave me alone with the boy. Sir, I'd
like to explain... Please, that's an
382
00:18:09,100 --> 00:18:10,300
order. Yes, sir.
383
00:18:17,970 --> 00:18:19,550
Oh, no, Bilko, you don't have to salute.
384
00:18:22,950 --> 00:18:23,950
Well,
385
00:18:25,850 --> 00:18:28,650
sir, I sure got off bivouac, didn't I?
Pretty vices.
386
00:18:29,250 --> 00:18:30,250
Mumble it.
387
00:18:30,630 --> 00:18:33,370
Don't worry, don't worry. You'll be out
of here in no time. You're going to be
388
00:18:33,370 --> 00:18:33,989
all right.
389
00:18:33,990 --> 00:18:35,290
No use, Colonel, I know.
390
00:18:35,490 --> 00:18:38,130
I've been ordered to that big bivouac up
yonder.
391
00:18:43,170 --> 00:18:44,170
Bilko,
392
00:18:44,370 --> 00:18:46,570
here are your stripes back.
393
00:18:48,170 --> 00:18:49,069
Thank you, sir.
394
00:18:49,070 --> 00:18:50,410
Master Sergeant Bilko.
395
00:18:50,790 --> 00:18:55,650
You will see that I'm wearing these when
they... With full military honors.
396
00:18:56,770 --> 00:18:58,050
I mean, you're going to be all right.
397
00:18:58,790 --> 00:19:02,310
Full military honors. I don't deserve
it, sir. I've been a bad soldier.
398
00:19:03,190 --> 00:19:04,190
No, Bilko.
399
00:19:04,670 --> 00:19:06,070
You've been a good soldier.
400
00:19:06,350 --> 00:19:09,790
It was a pleasure to inspect your
barracks. They were the cleanest on the
401
00:19:10,110 --> 00:19:12,690
Colonel, I have to confess, I can't have
it on my conscience.
402
00:19:13,030 --> 00:19:14,970
Those weren't my barracks you inspected.
403
00:19:15,520 --> 00:19:17,400
I always led you to the barracks next
door.
404
00:19:19,900 --> 00:19:20,900
Sir,
405
00:19:21,480 --> 00:19:25,260
I don't blame you for being angry.
You're a great military leader, sir.
406
00:19:25,680 --> 00:19:27,080
Great military leader.
407
00:19:27,420 --> 00:19:28,420
Wilco.
408
00:19:29,180 --> 00:19:30,540
I must confess, sir.
409
00:19:31,000 --> 00:19:34,960
You know all that talk about me being
top man in my class at West Point?
410
00:19:35,600 --> 00:19:36,600
Weren't you, sir?
411
00:19:37,680 --> 00:19:39,000
They call me Melonhead.
412
00:19:39,300 --> 00:19:40,300
Melonhead?
413
00:19:43,720 --> 00:19:45,680
You must carry that secret with you to
your grave.
414
00:19:46,040 --> 00:19:47,440
I mean, you're going to be all right.
415
00:19:48,340 --> 00:19:51,460
Colonel, the captain has something very
important to tell you.
416
00:19:53,220 --> 00:19:54,360
I'll be right back, Milko.
417
00:19:56,100 --> 00:19:59,900
I will be with you right to the flat. I
mean, you're going to be all right.
418
00:20:02,160 --> 00:20:05,440
And I'm going to give you a leave for
one month.
419
00:20:05,860 --> 00:20:06,839
That's a promise.
420
00:20:06,840 --> 00:20:12,040
Sir, if I can ever get out of here, I'll
take a bivouac for a month. That's a
421
00:20:12,040 --> 00:20:15,030
promise. Colonel, the captain must speak
to you. Coming.
422
00:20:29,030 --> 00:20:30,950
Hilda? Hilda, is that you, Hilda?
423
00:20:31,870 --> 00:20:36,490
Well, little Peter Pan, I'll soon be in
Never Never Land.
424
00:20:37,870 --> 00:20:40,490
I can't stand it! It's not your fault.
425
00:20:45,010 --> 00:20:48,470
I'm... It was a trick. You're very
healthy. We didn't scare you.
426
00:20:49,230 --> 00:20:52,070
Are you kidding me? You and Captain...
It's a gag?
427
00:20:52,510 --> 00:20:53,329
I'm all right?
428
00:20:53,330 --> 00:20:56,030
Yes. I can get on my feet again? Back to
the mumbo.
429
00:20:57,070 --> 00:20:59,010
And the colonel promised me a month
furlough.
430
00:20:59,290 --> 00:21:00,289
Wait a minute.
431
00:21:00,290 --> 00:21:02,090
I promised him I'd do a month on
bivouac.
432
00:21:02,470 --> 00:21:04,910
Does the colonel know about this? No.
Get me back in bed. Don't tell him
433
00:21:04,910 --> 00:21:06,110
anything. I've got to get out of this
promise.
434
00:21:06,530 --> 00:21:08,090
Held down depending on here. Give me
that.
435
00:21:23,950 --> 00:21:25,930
It's getting darker, sir. Dark.
436
00:21:26,870 --> 00:21:27,870
Hang on.
437
00:21:32,490 --> 00:21:33,490
I know.
438
00:21:34,430 --> 00:21:39,790
I made a promise that... After you, sir.
No, you go ahead, Bickle. Well, sir, I
439
00:21:39,790 --> 00:21:43,610
made a promise to go out on bivouac,
but, sir, I just realized on my
440
00:21:43,790 --> 00:21:46,070
I don't... You don't live to go on
bivouac. I know.
441
00:21:46,310 --> 00:21:49,030
You promised. But, sir, my condition, I
don't... Oh, no.
442
00:21:49,290 --> 00:21:53,290
Ernie, it occurs to me that I mentioned
something...
443
00:21:54,050 --> 00:21:55,230
Rather personal to you.
444
00:21:55,490 --> 00:21:57,070
You mean about Melonhead, sir?
445
00:21:58,970 --> 00:22:05,030
If you promise not to reveal that, will
you promise to take me off bivouac, sir?
446
00:22:05,190 --> 00:22:08,310
I didn't say that. But, sir, if you want
to make a deal... I'm not making any
447
00:22:08,310 --> 00:22:12,150
deal! Sir, please, you're yelling at me.
My condition... I know your condition.
448
00:22:12,170 --> 00:22:14,450
You're as healthy as a horse. And you're
going on bivouac.
449
00:22:14,770 --> 00:22:16,710
M .P.! Sir, this shattered body.
450
00:22:16,930 --> 00:22:20,330
You can't... Take this shattered body
and get it out on bivouac. Sir, won't
451
00:22:20,330 --> 00:22:21,410
you... M .H.!
452
00:22:21,730 --> 00:22:22,730
M .H.! Don't you dare!
453
00:22:27,439 --> 00:22:30,100
Captain Curtis by Arthur Storch.
454
00:22:31,480 --> 00:22:33,280
Money on purpose.
37067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.