All language subtitles for Phil Silvers Show s01e03 The WAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
on purpose.
2
00:00:30,750 --> 00:00:33,450
Phoebe, I'll put in some more Epsom
salts. What are you trying to do, pickle
3
00:00:33,450 --> 00:00:34,450
them?
4
00:00:35,690 --> 00:00:36,890
Oh, walk, walk.
5
00:00:37,130 --> 00:00:39,990
Walk, walk. Walk from the motor pool.
Walk to the mess hall. Walk!
6
00:00:40,810 --> 00:00:44,150
When I was a civilian, I used to see the
newsreels. Every time I saw a soldier,
7
00:00:44,230 --> 00:00:46,870
he was in a jeep. In every newsreel,
soldiers were in jeeps.
8
00:00:47,150 --> 00:00:48,150
I joined the army.
9
00:00:48,510 --> 00:00:49,610
That's where I made my mistake.
10
00:00:49,810 --> 00:00:51,130
I should have joined the newsreel.
11
00:00:56,560 --> 00:00:57,359
din is here.
12
00:00:57,360 --> 00:00:58,279
Fine here, please.
13
00:00:58,280 --> 00:01:01,660
Either a slow rain or sleet will stop
these couriers from delivering their red
14
00:01:01,660 --> 00:01:02,660
tape.
15
00:01:03,600 --> 00:01:10,460
All right, Snoopy. All right. What am I
doing reading this? I'm off duty.
16
00:01:10,580 --> 00:01:11,580
Read it.
17
00:01:12,940 --> 00:01:14,140
Hey, it's from Colonel Hall.
18
00:01:14,360 --> 00:01:16,080
Well, read it loud. It may be good for
some laughs.
19
00:01:17,020 --> 00:01:19,080
Wanted a master sergeant to volunteer.
20
00:01:20,960 --> 00:01:24,260
Volunteer? I told you never to use that
word in these barracks.
21
00:01:29,230 --> 00:01:30,230
What does it say?
22
00:01:30,250 --> 00:01:32,970
Oh, it's some new security regulations
from Washington.
23
00:01:33,210 --> 00:01:37,250
The colonel wants a master sergeant to
volunteer to check the doors of the
24
00:01:37,250 --> 00:01:38,250
armory once a day.
25
00:01:39,030 --> 00:01:40,830
He wants a sergeant to volunteer?
26
00:01:41,730 --> 00:01:42,850
Colonel must be drinking.
27
00:01:43,490 --> 00:01:47,890
All right, all right, what else? The
usual army double talk, suborder A5,
28
00:01:48,030 --> 00:01:53,230
regulation PTP, whatever that means.
Whatever that... Whatever that means?
29
00:01:53,890 --> 00:01:55,970
If you know how long I've been waiting
to hear those words.
30
00:01:56,520 --> 00:01:57,560
Get me my shoes. I'm going to volunteer.
31
00:01:58,060 --> 00:01:59,060
Volunteer? Are you nuts?
32
00:01:59,360 --> 00:02:00,580
Sarge, what's this PTP?
33
00:02:00,960 --> 00:02:03,320
If I told you guys once, I told you a
thousand times.
34
00:02:03,520 --> 00:02:06,360
Learn the army abbreviations. They're
the key to gracious living.
35
00:02:07,180 --> 00:02:10,220
PTP means personal transportation
provided.
36
00:02:10,780 --> 00:02:13,240
Gentlemen, we have got us a jeep. A
jeep.
37
00:02:13,480 --> 00:02:15,460
Yeah, but what if the other master
sergeant volunteers?
38
00:02:16,000 --> 00:02:17,340
Not a chance for two reasons. One.
39
00:02:17,960 --> 00:02:22,220
Those meatballs are too dumb to know
that PTP means cheap. Two, I am about to
40
00:02:22,220 --> 00:02:26,560
lay a smoke screen with charm to see
that they don't even suspect that PTP
41
00:02:26,560 --> 00:02:27,560
cheap.
42
00:02:29,160 --> 00:02:31,360
Ah, Miss Sergeant Sawicki.
43
00:02:32,220 --> 00:02:34,560
Mm -hmm. What do you want?
44
00:02:34,820 --> 00:02:37,940
Nothing, just passing by your kitchen.
It smelled so good, I just had to drop
45
00:02:37,940 --> 00:02:41,540
in. What smelled so good? Just boiling
out the pots.
46
00:02:44,490 --> 00:02:48,950
You see that? In the hands of an artist,
even that smells good. You know, pal, I
47
00:02:48,950 --> 00:02:50,170
was telling the guys only yesterday.
48
00:02:50,650 --> 00:02:52,950
We're lucky to have a messager like you
on this post.
49
00:02:53,330 --> 00:02:55,310
Crazy about my cooking. The best.
50
00:02:55,790 --> 00:02:58,770
Then how come last month you're running
all over the post trying to organize a
51
00:02:58,770 --> 00:02:59,770
hunger strike?
52
00:03:00,830 --> 00:03:04,150
You won't give up on it. Why don't you
let bygones be bygones? Don't you see
53
00:03:04,150 --> 00:03:05,150
trying to be friendly, pal?
54
00:03:05,390 --> 00:03:08,690
Every time you want to be friendly with
me, it either costs me money or a
55
00:03:08,690 --> 00:03:09,730
night's sleep or a girl.
56
00:03:10,450 --> 00:03:11,450
What is it this time?
57
00:03:12,110 --> 00:03:15,860
Well... I just have to give up. I tried,
I tried. I guess I'll just have to
58
00:03:15,860 --> 00:03:17,700
forget that idea of mine. What idea?
59
00:03:18,500 --> 00:03:19,960
Mess Appreciation Day.
60
00:03:20,720 --> 00:03:22,600
Mess Appreciation Day? What's that?
61
00:03:22,920 --> 00:03:27,040
Just an idea I had. I figured one day we
set aside, you guys in the kitchen, you
62
00:03:27,040 --> 00:03:31,040
sit on chairs, you don't move, you don't
boil a pot. We serve you. Mess
63
00:03:31,040 --> 00:03:32,040
Appreciation Day.
64
00:03:32,680 --> 00:03:34,840
Gee, we get very little appreciation.
65
00:03:35,260 --> 00:03:39,760
None. On Arbor Day, they even honor a
shrub. Why not you, Stanley boy?
66
00:03:41,720 --> 00:03:43,040
Mess appreciation day.
67
00:03:44,060 --> 00:03:46,960
See, honey, what I can't figure out is
why you... Figure, figure. Why are you
68
00:03:46,960 --> 00:03:48,920
always looking a good thought in the
mouth? Figure, figure.
69
00:03:49,200 --> 00:03:51,680
Doesn't it figure that once I'd like to
do something nice for my fellow
70
00:03:51,680 --> 00:03:55,140
soldiers, this is the new bilko pad I've
changed. For instance, if you see that
71
00:03:55,140 --> 00:03:57,540
new detail, I volunteered for it. PTP.
72
00:03:58,060 --> 00:04:01,340
PTP, what's that? I looked it up. It
means you've got to wear puttees, trench
73
00:04:01,340 --> 00:04:05,120
knife, paratroop... Oh, yeah, I know.
Look, if you want the detail, I'll give
74
00:04:05,120 --> 00:04:06,480
up. No, no, no.
75
00:04:07,950 --> 00:04:11,790
I just can't get over the change in you,
Bill. Look, a man changes. A man gets
76
00:04:11,790 --> 00:04:12,890
tired of being the heel.
77
00:04:13,390 --> 00:04:14,390
Hey,
78
00:04:14,570 --> 00:04:17,589
do you mind if I take this pot of coffee
over to Pendleton? He's beat. He's been
79
00:04:17,589 --> 00:04:21,790
outfitting rookies all day. Sure, sure.
But that misappreciation day, Andy. What
80
00:04:21,790 --> 00:04:24,310
misappreciation? You know... Oh, yeah,
misappreciation.
81
00:04:24,850 --> 00:04:26,030
When is it?
82
00:04:26,850 --> 00:04:27,689
When is what?
83
00:04:27,690 --> 00:04:29,690
That misappreciation. A misappreciation.
84
00:04:29,950 --> 00:04:33,090
Well, it's got to pass through the
Pendleton, pal. I'm working on it. It's
85
00:04:33,090 --> 00:04:34,150
mind all the time, pal.
86
00:04:35,400 --> 00:04:38,280
I can't get over it. You serving me
coffee?
87
00:04:38,980 --> 00:04:42,460
Why not? I was on my way over here to
tell you about the new phone you always
88
00:04:42,460 --> 00:04:43,980
wanted. Phone? What phone?
89
00:04:44,360 --> 00:04:48,000
What phone? I know these little things.
I talked Rover into it. I know you've
90
00:04:48,000 --> 00:04:49,340
always wanted an extension phone.
91
00:04:49,540 --> 00:04:52,460
An extension phone? For years I've been
trying.
92
00:04:53,080 --> 00:04:55,040
Ernie, I sure had you pegged wrong.
93
00:04:55,380 --> 00:04:57,420
Andrew, I had myself pegged wrong.
94
00:04:58,160 --> 00:04:59,160
Hey!
95
00:05:00,479 --> 00:05:03,320
Isn't this one of those jackets that
Grover has always wanted? Oh, yeah, but
96
00:05:03,320 --> 00:05:05,860
that's an officer's jacket. He's a
sergeant. Yeah, but you know how he
97
00:05:05,860 --> 00:05:06,860
about his looks.
98
00:05:06,880 --> 00:05:08,320
Yeah, but Ernie, it's against
regulations.
99
00:05:08,980 --> 00:05:12,740
Regulations? Isn't Grover cutting a few
corners to get that phone in for you,
100
00:05:12,760 --> 00:05:14,140
pal? Oh, gosh, Ernie.
101
00:05:14,380 --> 00:05:16,520
You're making me realize what a heel I
am.
102
00:05:17,080 --> 00:05:18,080
Take it to him.
103
00:05:18,160 --> 00:05:21,940
Okay, buddy. Oh, incidentally, I don't
know if you noticed that new detail
104
00:05:21,940 --> 00:05:25,040
today. PTP. I volunteered for it. PTP?
You know what I mean.
105
00:05:25,480 --> 00:05:27,020
Patrol triangle of parade grounds.
106
00:05:27,280 --> 00:05:30,840
Oh, that's right. Look, you want the
detail? I'll bow off. No, no, no. I
107
00:05:30,840 --> 00:05:31,840
give it a thought.
108
00:05:32,220 --> 00:05:34,180
Andy, it's good to see you. Enjoy your
coffee.
109
00:05:34,520 --> 00:05:37,900
Oh, Ernie, wait a minute. I know why
you're volunteering.
110
00:05:38,500 --> 00:05:42,540
Why? You think you have to prove this?
This shows you're a nice guy?
111
00:05:42,860 --> 00:05:45,000
You don't have to prove anything, Ernie.
112
00:05:45,260 --> 00:05:46,260
Yes, I do, Andy.
113
00:05:47,060 --> 00:05:48,180
Gotta prove it to myself.
114
00:05:49,360 --> 00:05:50,360
In here.
115
00:06:00,780 --> 00:06:02,560
You got nothing better to do than stand
around looking all day?
116
00:06:06,740 --> 00:06:07,740
Sharp,
117
00:06:10,480 --> 00:06:12,460
sharp. Bernie, I'm ashamed.
118
00:06:13,100 --> 00:06:17,260
When you called me in, I didn't know
what was going to happen. But this jet,
119
00:06:17,260 --> 00:06:19,900
sure must have worked on that Pendleton.
For months.
120
00:06:20,100 --> 00:06:23,020
Look, I told him, here we got Grover,
the best looking guy in the post.
121
00:06:23,280 --> 00:06:24,540
We got to dress him accordingly.
122
00:06:25,500 --> 00:06:29,660
Cut it out, Ernie. Look, pal, you don't
put a prize rose in a dirty glass.
123
00:06:31,860 --> 00:06:33,280
Beautiful how I envy you.
124
00:06:33,520 --> 00:06:35,140
Come on, Ernie, looks ain't everything.
125
00:06:36,020 --> 00:06:39,580
Hey, you know, I volunteered for that
PTP detail today.
126
00:06:39,820 --> 00:06:42,240
I shouldn't be getting a little bit PTP.
127
00:06:42,740 --> 00:06:43,740
Hey, you know what it means.
128
00:06:43,920 --> 00:06:46,100
You gotta have a pistol, tent, and pack
sack.
129
00:06:46,340 --> 00:06:47,340
Oh, I know, murder.
130
00:06:47,500 --> 00:06:50,400
It's a murderous detail, but I figured
the colonel would stick one of you guys
131
00:06:50,400 --> 00:06:51,400
with it, so I volunteered.
132
00:06:51,620 --> 00:06:52,840
Well, thanks for the jacket.
133
00:06:53,060 --> 00:06:54,060
Hey, hey.
134
00:06:54,160 --> 00:06:56,960
Why don't you surprise Pendleton? Why
don't you put in that phone for him?
135
00:06:57,320 --> 00:06:58,660
But, Ernie, regulations.
136
00:06:59,820 --> 00:07:05,160
Regulations? A handsome sergeant in an
officer's jacket talking about
137
00:07:05,160 --> 00:07:09,480
regulations? Okay, I'll have a couple of
boys put it in tonight. Okay, Pappy.
138
00:07:09,860 --> 00:07:11,800
Wait a minute, wait a minute. Do that
again. Do that.
139
00:07:12,960 --> 00:07:15,940
And the way they rave about Gregory
Peck, I don't understand.
140
00:07:17,060 --> 00:07:19,040
Oh, cut it out. So long, handsome.
141
00:07:19,340 --> 00:07:20,880
So long. Don't knock the girls over.
142
00:07:21,380 --> 00:07:22,400
Oh, wee -wee -wow.
143
00:07:22,960 --> 00:07:23,960
Here we go.
144
00:07:24,620 --> 00:07:27,020
Well, that takes care of the last block.
145
00:07:28,560 --> 00:07:31,580
Special bulletin. Good news. Yeah, no
kidding.
146
00:07:32,400 --> 00:07:39,280
All right. You know there's no tipping
in the army. Here it is,
147
00:07:39,340 --> 00:07:41,000
men. From Colonel J .T. Hall.
148
00:07:41,240 --> 00:07:45,680
My request for a volunteer for special
detail suborder A5 has resulted in the
149
00:07:45,680 --> 00:07:47,160
following volunteering for the detail.
150
00:07:47,520 --> 00:07:50,560
Master Sergeant E. Bilko and Master
Sergeant L. Hogan.
151
00:07:51,340 --> 00:07:55,000
Well, we picked the jeep out of the
motor pool. I want a big... Who said
152
00:07:55,280 --> 00:07:57,380
Who said Sergeant Hogan? You did. I said
Hogan.
153
00:07:58,980 --> 00:08:02,780
Sergeant L. Hogan. There's no Sergeant
Hogan on the post. There is now on the
154
00:08:02,780 --> 00:08:05,780
post, on the list. He's got one leg in
our jeep. From out of nowhere.
155
00:08:06,060 --> 00:08:07,060
Hey,
156
00:08:07,160 --> 00:08:08,540
relax. Emergency.
157
00:08:08,960 --> 00:08:11,660
Dilko takes care of it. Just start
thinking of a name for the jeep.
158
00:08:13,000 --> 00:08:13,899
Hey, Olsen.
159
00:08:13,900 --> 00:08:15,740
Snoopy. Get in here for a message. On
the double.
160
00:08:18,680 --> 00:08:19,840
Now, don't just stand around.
161
00:08:20,340 --> 00:08:22,760
Think of a name. for the chief. But what
about this Hogan?
162
00:08:23,060 --> 00:08:26,580
If you ever know where to goof off on an
emergency, just don't worry about it,
163
00:08:26,660 --> 00:08:27,579
pal.
164
00:08:27,580 --> 00:08:32,080
And tonight at eight, welcome to party
four, Sergeant... What party?
165
00:08:32,400 --> 00:08:35,900
These. Terrace room will host any doco.
166
00:08:36,700 --> 00:08:40,620
I need... I need... Not here.
167
00:08:41,140 --> 00:08:43,140
Here, pal. You gotta think with your
heart.
168
00:08:43,380 --> 00:08:44,740
What makes this Joker volunteer?
169
00:08:45,120 --> 00:08:48,180
What? Lonely. He wants to meet people.
Tonight he meets me.
170
00:08:48,800 --> 00:08:50,400
Tomorrow he withdraws his name.
171
00:08:51,070 --> 00:08:52,070
Come in.
172
00:08:52,150 --> 00:08:55,010
Hey, Olsen, be a good boy. Deliver this
to Sergeant Al Hogan.
173
00:08:55,230 --> 00:08:56,350
Top secret. I'm the double assistant.
174
00:08:56,670 --> 00:08:57,670
Now,
175
00:08:58,450 --> 00:09:00,490
look, we've got to start thinking of the
party. We've got to get a little gifts
176
00:09:00,490 --> 00:09:02,950
for him, make him feel at home. I've got
to get him a date. I'll tell you later.
177
00:09:03,070 --> 00:09:10,030
I'll work... Matter
178
00:09:10,030 --> 00:09:11,030
Harry.
179
00:09:12,830 --> 00:09:15,550
When you're through reading that note, I
want you to see that Sawicki,
180
00:09:15,770 --> 00:09:17,590
Pendleton, and Grover are invited...
181
00:09:22,190 --> 00:09:23,149
You got all the gifts?
182
00:09:23,150 --> 00:09:25,970
Yeah. Suppose he's already got a Marilyn
Monroe calendar.
183
00:09:26,970 --> 00:09:27,970
So what?
184
00:09:28,230 --> 00:09:31,150
He can always trade it in for a neighbor
gardener t -shirt. Doesn't matter.
185
00:09:31,610 --> 00:09:32,529
Now, look.
186
00:09:32,530 --> 00:09:36,190
You got that free pass to the steam
baths? Right here, Sergeant. How about
187
00:09:36,190 --> 00:09:40,130
fellas? A party and for a guy he don't
even know. Ernie, you're all hard. Come
188
00:09:40,130 --> 00:09:41,730
on, Pendleton. Don't be so emotional.
189
00:09:42,210 --> 00:09:45,450
My name's all set. Good. Rocco, did you
get in touch with Mildred? Yeah, I
190
00:09:45,450 --> 00:09:47,230
finally located her. That's the date I'm
getting for Hogan.
191
00:09:47,630 --> 00:09:49,910
You located her? Yep. Did you call
Heidingen's pool room like I told you?
192
00:09:50,030 --> 00:09:52,550
Somebody there knew where to reach her?
What somebody? She answered the phone.
193
00:09:53,990 --> 00:09:54,990
That's Mildred.
194
00:09:55,290 --> 00:09:59,450
Is that the Mildred that... Yeah, yeah.
The barracuda. All right, all right, all
195
00:09:59,450 --> 00:10:00,450
right.
196
00:10:00,750 --> 00:10:03,430
She's a nice girl just because she works
in a father's fish store.
197
00:10:05,520 --> 00:10:08,900
You told her this was a formal party
dress. No rubber boots. You told her. I
198
00:10:08,900 --> 00:10:09,839
told her Hogan.
199
00:10:09,840 --> 00:10:12,580
Hogan was the millionaire's son and he
looked like Tony Curtis.
200
00:10:12,940 --> 00:10:14,160
You getting Hogan a date?
201
00:10:14,400 --> 00:10:17,420
I want to make him feel like a big man.
Hey, how about this guy, Hogan? He's
202
00:10:17,420 --> 00:10:18,560
supposed to be the guest of honor.
203
00:10:18,760 --> 00:10:21,060
He'll be here when he gets here. Make
him feel right at home. Gentlemen.
204
00:10:21,380 --> 00:10:23,880
Yeah? Are you expecting Sergeant Hogan?
205
00:10:24,080 --> 00:10:25,059
Yeah, yeah, yeah.
206
00:10:25,060 --> 00:10:27,000
He's here. He's here. Climb up, quick.
This way, Sergeant.
207
00:10:27,860 --> 00:10:29,360
He's a jolly good fellow.
208
00:10:29,740 --> 00:10:31,500
Boy, he's a jolly good fellow.
209
00:10:32,020 --> 00:10:33,800
Boy, he's a jolly good fellow.
210
00:10:43,210 --> 00:10:45,410
I'm Sergeant Bilgo. Are you Sergeant
Hogan?
211
00:10:46,350 --> 00:10:50,310
Oh, well, this is Sergeant Swicky. How
do you do? Sergeant Grover, look out for
212
00:10:50,310 --> 00:10:53,370
a music killer. There's Sergeant
Pendleton. How do you do? Corporal
213
00:10:53,370 --> 00:10:54,550
do you do? Corporal Barbello. How do you
do?
214
00:10:54,750 --> 00:10:58,890
You know, I can't help but get the
feeling you weren't expecting me. You
215
00:10:58,890 --> 00:10:59,890
expecting me.
216
00:11:00,090 --> 00:11:03,750
We weren't expecting anybody as charming
as you. Won't you sit down?
217
00:11:04,130 --> 00:11:05,190
Oh, for me?
218
00:11:05,670 --> 00:11:07,970
See you in the steam room. What is that?
What is that?
219
00:11:13,520 --> 00:11:15,720
What's the matter with you? Didn't I
tell you to get those nylons? Oh, now,
220
00:11:15,760 --> 00:11:17,720
didn't you expect a man? Now, pass off.
221
00:11:18,080 --> 00:11:21,420
Now, you're in for a lot of surprises.
Sit down, Sergeant.
222
00:11:22,000 --> 00:11:22,919
Hiya, boys.
223
00:11:22,920 --> 00:11:26,200
It's Mildred. Oh, madam. Well, where's
my date? Now, there seems to be the
224
00:11:26,200 --> 00:11:27,640
ladies' club meeting in the terrace
room.
225
00:11:28,480 --> 00:11:32,480
Now, you see, when I... What are you
talking about? I was invited to this
226
00:11:32,560 --> 00:11:38,400
Madam, some other... We've been talking
about you. Where's my date to look like
227
00:11:38,400 --> 00:11:41,400
a tall, handsome sergeant like Tony
Curtis? Tall, handsome sergeant? Well,
228
00:11:41,400 --> 00:11:42,400
fits Grover. Grover.
229
00:11:42,970 --> 00:11:46,750
You know... Come on, honey. Get your
hands off of me, tomato face.
230
00:11:47,070 --> 00:11:50,150
Tomato face? Who do you call a tomato
face?
231
00:11:50,370 --> 00:11:52,350
She called me tomato face.
232
00:11:55,230 --> 00:12:00,970
I'm going to date with a sergeant. She
has a date. She called me tomato face.
233
00:12:01,010 --> 00:12:02,230
You are a tomato face.
234
00:12:03,910 --> 00:12:07,570
Excuse me, Mildred. I can explain this
whole... Don't give me any of that fancy
235
00:12:07,570 --> 00:12:10,750
Bilko double talk. I want to know just
one thing. Where's my date?
236
00:12:11,230 --> 00:12:14,010
Where's... Hogan. Sergeant Hogan.
237
00:12:17,590 --> 00:12:20,110
What's the matter, you guys? U .S .O.
laying down the dog?
238
00:12:20,890 --> 00:12:23,110
You gotta figure out your own jokes in
entertainment?
239
00:12:23,950 --> 00:12:28,870
Big joke, huh? Wait, wait, now, Mildred,
I'm not... Is there anything I can do?
240
00:12:29,010 --> 00:12:30,010
There is!
241
00:12:41,740 --> 00:12:43,000
Let's have the party. Here we are.
242
00:12:43,800 --> 00:12:44,619
No, no, no, no.
243
00:12:44,620 --> 00:12:45,640
Please. Please.
244
00:12:47,440 --> 00:12:53,060
Please. I know I'm... But I do catch on.
You're expecting a man. I'll just run
245
00:12:53,060 --> 00:12:55,420
along. I don't want to... Now, wait.
Now, wait a second, Sergeant. There may
246
00:12:55,420 --> 00:12:58,400
have been a little misunderstanding, but
the important thing is we wanted to
247
00:12:58,400 --> 00:13:01,660
meet Sergeant Holgren. We want you to
meet us. Oh, that's better. Well,
248
00:13:01,720 --> 00:13:04,320
Sergeant... Sergeant Belker, I've been
wanting to meet you for years.
249
00:13:04,600 --> 00:13:08,140
You know, ever since I went to Camp
Collins... Camp Collins, my old prep
250
00:13:08,140 --> 00:13:09,740
dad insisted that I attend there.
251
00:13:12,910 --> 00:13:14,990
No, they still tell stories about the
things you did there.
252
00:13:15,250 --> 00:13:19,510
Lies, all exaggerations. But the main
thing is I want you to know me, to learn
253
00:13:19,510 --> 00:13:22,010
to trust me if you ever need a friend
for some advice or anything.
254
00:13:22,210 --> 00:13:23,049
Oh, advice.
255
00:13:23,050 --> 00:13:24,050
Yes. Oh.
256
00:13:24,110 --> 00:13:26,690
I'm glad you brought that up. Now, look,
you started off on the wrong foot
257
00:13:26,690 --> 00:13:28,410
today. You volunteered for that new
detail.
258
00:13:28,830 --> 00:13:31,710
Oh, that's a bad deal. Oh, you really
pulled a boo -boo there. Looks like a
259
00:13:31,710 --> 00:13:34,830
cinch, doesn't it? Oh, sure. Just
inspect the armory doors once. Oh, no,
260
00:13:34,830 --> 00:13:37,570
hidden trap there, kid. You've got to
bring in ammunition, clean out the guns,
261
00:13:37,630 --> 00:13:38,750
and rearrange the chairs.
262
00:13:38,970 --> 00:13:42,190
See, I didn't know that. I just read
that the order said PTP.
263
00:13:42,950 --> 00:13:45,290
PTP. Oh, I can tell you what that means.
264
00:13:45,550 --> 00:13:46,690
Well, I know what it means.
265
00:13:46,990 --> 00:13:47,969
A jeep.
266
00:13:47,970 --> 00:13:51,710
What's she saying? What is she saying? A
jeep. A jeep? What's she talking about?
267
00:13:51,730 --> 00:13:52,389
A jeep?
268
00:13:52,390 --> 00:13:53,910
She called me a tomato.
269
00:13:54,150 --> 00:13:55,150
Did you hear my...
270
00:13:58,569 --> 00:13:59,990
Never mind about him.
271
00:14:00,190 --> 00:14:03,290
She said Jeep. What are you talking
about, Jeeps? Here's a poor man with a
272
00:14:03,290 --> 00:14:04,630
bleeding heart from a callous remark.
273
00:14:04,950 --> 00:14:09,170
Never mind about the callous remark. She
said Jeep. This is my button. I don't
274
00:14:09,170 --> 00:14:09,749
like my button.
275
00:14:09,750 --> 00:14:15,610
Shut up! The new Bilko with the same old
double -crossing ways. Let's get out of
276
00:14:15,610 --> 00:14:18,230
here. Wait a minute, wait a minute. The
panel. We've got to play a little poker.
277
00:14:18,230 --> 00:14:21,310
Come on. Poker with you? Why, we look
like a suicide squad.
278
00:14:24,080 --> 00:14:26,460
Look, so we... Mess appreciation day.
279
00:14:27,340 --> 00:14:31,120
Grover, look, I can... She called me
tomato face. She said, I'm not a thing
280
00:14:31,120 --> 00:14:33,540
call me tomato face. All the time.
281
00:14:35,060 --> 00:14:39,920
You're a pretty cute little operator,
huh?
282
00:14:40,790 --> 00:14:42,070
You had me fooled for a minute.
283
00:14:42,290 --> 00:14:43,290
I don't know what you're talking about.
284
00:14:43,530 --> 00:14:46,090
You all don't know what I'm talking
about. Oh, yes, you had me camouflaged
285
00:14:46,090 --> 00:14:47,090
those baby blue eyes.
286
00:14:47,350 --> 00:14:50,130
But I'm hip to you now. You're pretty
sharp. You know all the abbreviations,
287
00:14:50,130 --> 00:14:53,450
don't you? You're a pretty wise little
cookie. Sergeant, if I did anything to
288
00:14:53,450 --> 00:14:55,030
make you mad, well, I'd just die.
289
00:14:55,470 --> 00:14:57,730
Honey, you don't have to die. You tangle
with me, you're going to get
290
00:14:57,730 --> 00:14:58,730
annihilated.
291
00:15:00,050 --> 00:15:01,490
Where are those daily reports?
292
00:15:01,910 --> 00:15:04,210
Oh, excuse me, Colonel. I'll take that.
293
00:15:04,690 --> 00:15:05,690
Here, is that it?
294
00:15:06,690 --> 00:15:07,690
What's going on?
295
00:15:14,250 --> 00:15:15,450
Bilko is struck again.
296
00:15:17,490 --> 00:15:18,650
I'll put a stop to this.
297
00:15:19,170 --> 00:15:20,610
Sergeant Hogan? Oh, yes, sir.
298
00:15:22,330 --> 00:15:26,410
Please, withdraw your name from that
volunteer detail.
299
00:15:26,750 --> 00:15:28,050
We'll never get anything done.
300
00:15:28,270 --> 00:15:31,330
Oh, Colonel, honestly, I have this fear
of no time at all. It's much more than
301
00:15:31,330 --> 00:15:34,890
that. This is just the beginning. You
don't know Bilko. He'll find regulations
302
00:15:34,890 --> 00:15:38,050
that the Pentagon doesn't know about.
Oh, I can't imagine anything like that.
303
00:15:38,450 --> 00:15:39,450
Colonel, sir.
304
00:15:40,030 --> 00:15:41,030
Sergeant Hogan?
305
00:15:41,290 --> 00:15:45,390
Will you put this lost article, Tracer
2X5, as quickly as possible? Tracer X5?
306
00:15:45,910 --> 00:15:48,410
Where did you dig that one up? Well,
sir, that's one of the little old
307
00:15:48,410 --> 00:15:51,550
regulations. I think it was put in the
books during the Spanish -American War.
308
00:15:51,870 --> 00:15:53,490
The Spanish -American War.
309
00:15:53,910 --> 00:15:59,210
I don't know if I remember the ruling
correctly. I think it says that if an
310
00:15:59,210 --> 00:16:01,950
enlisted man ever loses an article and
he's charged with it, he can demand a
311
00:16:01,950 --> 00:16:04,130
record of his entire equipment during
his Army career checked.
312
00:16:04,370 --> 00:16:05,370
His whole career?
313
00:16:05,470 --> 00:16:09,570
Yes, let me see now. In 1939, I lost a
barracks bag. It had a little hole on
314
00:16:09,570 --> 00:16:11,770
side. Oh, it would take a year to check
a thing like that. A year? Well, that's
315
00:16:11,770 --> 00:16:15,170
silly. If Sergeant Hogan devotes all her
time to it, as she must do according to
316
00:16:15,170 --> 00:16:18,430
regulation, and has no extra duties to
distract her, why, she could have it
317
00:16:18,430 --> 00:16:21,570
cleared up in six months. Six months?
Yes, and then she'll have time to take
318
00:16:21,570 --> 00:16:23,110
care of Corporal Barbella's tracer
claim.
319
00:16:23,350 --> 00:16:26,230
Yeah, I lost a fatigue cap in
Guadalcanal, size six.
320
00:16:28,230 --> 00:16:32,810
I think I can handle this.
321
00:16:33,370 --> 00:16:36,710
Now, Sergeant Bilko, I'll be very happy
to start tracing that barracks bag as
322
00:16:36,710 --> 00:16:37,810
soon as you've given me your inventory.
323
00:16:38,330 --> 00:16:39,330
All righty.
324
00:16:41,070 --> 00:16:42,810
Inventory? What inventory?
325
00:16:43,310 --> 00:16:48,510
Surely you know that I can't start
checking a tracer claim until I've
326
00:16:48,510 --> 00:16:51,370
classified inventory of every article
that you've ever been issued since you
327
00:16:51,370 --> 00:16:52,369
came into the Army.
328
00:16:52,370 --> 00:16:55,310
Well, he's been in the Army 15 years.
Well, I can't help it. It was a
329
00:16:55,310 --> 00:16:58,350
put on the books during the Civil War,
and it says never... Never mind.
330
00:16:58,690 --> 00:16:59,910
Well, what about your barracks bag?
331
00:17:00,810 --> 00:17:01,890
I just found it.
332
00:17:10,199 --> 00:17:13,540
Well, Sergeant, in all fairness, I'd
better leave you with this parting
333
00:17:14,200 --> 00:17:18,079
As they say at Madison Square Garden...
Protect yourself at all times.
334
00:17:18,940 --> 00:17:20,099
What are you fussing about?
335
00:17:28,500 --> 00:17:29,840
Truce? Friends?
336
00:17:31,000 --> 00:17:34,300
Sergeant Vilco, I'd just die if you
didn't consider me one of your most
337
00:17:34,300 --> 00:17:37,280
and devoted... Good girl.
338
00:17:38,640 --> 00:17:41,840
Look, we got this whole camp in a tizzy,
jockeying for position to get that
339
00:17:41,840 --> 00:17:44,740
Jeep. Everybody's all... So what do you
say we get it over with real quick?
340
00:17:45,040 --> 00:17:48,820
Anything you say, Sarge. Why don't we
just flip a coin, or maybe better, why
341
00:17:48,820 --> 00:17:50,840
don't we just cut cards for it? Cut
cards?
342
00:17:51,040 --> 00:17:51,859
What's that?
343
00:17:51,860 --> 00:17:55,360
Well, it's very simple. You cut cards,
the high man wins, and the low man,
344
00:17:55,500 --> 00:17:56,780
he withdraws her name.
345
00:17:59,160 --> 00:18:00,260
Or his name.
346
00:18:00,700 --> 00:18:03,820
Now, to cut cards, a half a deck of
cards would... Right here.
347
00:18:05,380 --> 00:18:06,380
Jock?
348
00:18:06,800 --> 00:18:07,800
Shuffle them.
349
00:18:12,860 --> 00:18:13,860
Never mind.
350
00:18:16,480 --> 00:18:19,700
Hey, I recognize that shuffle from
someplace.
351
00:18:20,180 --> 00:18:21,180
Well, of course.
352
00:18:21,240 --> 00:18:25,020
It's called the Bilko Shuffle. My first
sergeant at Camp Collins taught it to
353
00:18:25,020 --> 00:18:26,020
me, Emily Gribble.
354
00:18:26,540 --> 00:18:29,300
Emily Gribble? You know her? She used to
go out with me. I know. That's where
355
00:18:29,300 --> 00:18:30,300
she learned about cards.
356
00:18:30,460 --> 00:18:34,680
Emily Gribble. She still in the army?
Oh, no, no. She's a dealer in Las Vegas.
357
00:18:40,810 --> 00:18:44,210
to me. I spent my whole career creating
a group of Frankenstein.
358
00:18:44,650 --> 00:18:45,950
Listen, friends.
359
00:18:46,250 --> 00:18:49,970
Friends. Let's forget all this
bickering. After all, there are other
360
00:18:49,970 --> 00:18:50,970
talk about.
361
00:18:51,150 --> 00:18:54,990
As a friend, will you meet me at the
Roseville Roots at 8 o 'clock for a
362
00:18:54,990 --> 00:18:55,990
dancing?
363
00:18:56,090 --> 00:18:57,090
I'd love to.
364
00:18:57,390 --> 00:18:59,710
Well, I hear there's going to be a full
moon tonight.
365
00:19:00,290 --> 00:19:01,930
A full moon?
366
00:19:05,570 --> 00:19:06,850
Show her no mercy.
367
00:19:11,880 --> 00:19:13,280
Hey, you know, she's a pretty smart
cookie.
368
00:19:13,640 --> 00:19:14,920
How can you be so sure?
369
00:19:15,180 --> 00:19:17,840
How can you be so not... What, have you
been living under a carpet?
370
00:19:18,760 --> 00:19:21,340
Fender, it's the Vilco Blitz. Look at
the record.
371
00:19:21,580 --> 00:19:23,540
37 consecutive knockouts.
372
00:19:23,880 --> 00:19:25,080
Always the same technique.
373
00:19:25,340 --> 00:19:28,340
Look, I'll show you. I'm Vilco. You're
the target for tonight.
374
00:19:28,680 --> 00:19:29,900
May I have this dance?
375
00:19:30,500 --> 00:19:31,500
Hey, dance.
376
00:19:31,620 --> 00:19:33,240
He dances around into the terrace.
377
00:19:33,740 --> 00:19:34,740
Steps into the moonlight.
378
00:19:35,380 --> 00:19:36,580
Shines on his good side.
379
00:19:37,560 --> 00:19:38,560
He sighs.
380
00:19:41,270 --> 00:19:42,790
She grabs for the bait.
381
00:19:43,890 --> 00:19:46,130
Sergeant Bilko, you're sad.
382
00:19:47,170 --> 00:19:50,650
Sad? A sergeant's life is a lonely one.
383
00:19:50,870 --> 00:19:54,590
Here, here, here. If you're going to do
it, do it right. A bleak and lonely one.
384
00:19:55,170 --> 00:19:58,910
Sorry. A sergeant's life is a bleak and
lonely one.
385
00:19:59,730 --> 00:20:00,730
Six stripes.
386
00:20:01,110 --> 00:20:02,810
Prism bars around my heart.
387
00:20:03,130 --> 00:20:06,250
Do it right. Hold up your arm so she can
grab your hand and put it to the gym.
388
00:20:06,250 --> 00:20:07,490
Oh, yeah. Then she takes his hand.
389
00:20:08,200 --> 00:20:09,340
Puts it to her cheek.
390
00:20:09,600 --> 00:20:11,140
A tear falls.
391
00:20:12,500 --> 00:20:15,400
You poor man.
392
00:20:16,080 --> 00:20:18,240
You're too nice a guy to be lonely.
393
00:20:53,149 --> 00:20:54,230
You're sad.
394
00:20:54,810 --> 00:20:55,810
Sad?
395
00:20:56,570 --> 00:20:59,510
A sergeant's life is a bleak and lonely
one.
396
00:21:01,290 --> 00:21:02,350
Six stripes.
397
00:21:02,890 --> 00:21:06,030
Each stripe a prison bar around my
heart.
398
00:21:06,990 --> 00:21:08,030
What happened?
399
00:21:08,790 --> 00:21:11,410
Honey. What's the matter? You're crying.
What's wrong?
400
00:21:11,870 --> 00:21:13,710
Prison bars around your heart?
401
00:21:14,230 --> 00:21:16,510
What do you think a woman soldier goes
through?
402
00:21:16,950 --> 00:21:20,370
It's romantic for a man in uniform, but
a woman in uniform?
403
00:21:20,650 --> 00:21:24,530
That wall between her and every soft and
tender feeling she's got?
404
00:21:24,810 --> 00:21:26,090
Gee, I never thought of that.
405
00:21:52,810 --> 00:21:55,250
again? Come on, honey, I'll walk you
back to the post.
406
00:21:58,650 --> 00:21:59,650
Why walk?
407
00:22:00,230 --> 00:22:02,010
I'll drive you there in my Jeep.
408
00:22:05,970 --> 00:22:07,430
Jeep? Bernie!
409
00:22:07,810 --> 00:22:09,070
Coming, dear, coming.
410
00:22:15,590 --> 00:22:17,990
Sergeant Hogan was played by Elizabeth
Fraser.
32988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.