Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,661 --> 00:00:14,789
Махеш Бхат
представя
2
00:00:15,864 --> 00:00:19,770
Една продукция на
Мукеш Бхат
3
00:00:21,051 --> 00:00:25,143
По идея на
Анураг Басу
4
00:00:55,933 --> 00:00:58,661
След нея! След нея!
5
00:01:06,536 --> 00:01:10,114
Хайде, след нея! Хайде!
6
00:01:15,803 --> 00:01:18,131
Да, да, преследваме я.
7
00:01:24,221 --> 00:01:29,079
Ето я! Хайде!
8
00:01:36,955 --> 00:01:39,423
Да, да! Почти я хванахме.
9
00:01:46,945 --> 00:01:50,374
Да, след нея сме!
Да. Добре.
10
00:02:09,599 --> 00:02:14,518
УБИЙСТВО
11
00:02:30,259 --> 00:02:32,461
Тези неща са ваши, нали?
12
00:02:39,379 --> 00:02:42,178
Вече много години
служа в полицията,
13
00:02:43,904 --> 00:02:47,349
мислех, че съм видял всякакви хора -
14
00:02:48,041 --> 00:02:51,959
и добри, и лоши,
и живи, и мъртви.
15
00:02:56,976 --> 00:02:59,289
Знаете ли, госпожо Сегал?
16
00:03:00,315 --> 00:03:04,891
Ако ние с вас се срещнем на парти
или пък в магазина,
17
00:03:06,768 --> 00:03:11,482
никога не би ми минало през ума,
че сте способна да убиете някого.
18
00:03:12,293 --> 00:03:15,242
Браво! Добра работа.
19
00:03:19,765 --> 00:03:23,001
Знаете ли? Учудва ме факта,
20
00:03:24,178 --> 00:03:27,519
че една щастливо омъжена жена,
21
00:03:28,962 --> 00:03:31,853
която има и дете,
22
00:03:33,452 --> 00:03:38,555
може да извърши такова
жестоко убийство?
23
00:03:42,813 --> 00:03:45,735
Навярно има нещо,
което ви е накарало?
24
00:03:52,758 --> 00:03:55,358
Разкажете всичко,
от самото начало.
25
00:03:57,422 --> 00:04:02,093
Госпожо Сегал... Чакам.
26
00:04:05,950 --> 00:04:09,397
Неомъжените момичета...
27
00:04:12,336 --> 00:04:17,042
за тях е по-лесно да се справят със
самотата, отколкото омъжената жена.
28
00:04:18,593 --> 00:04:23,211
Тя всеки миг, всяка нощ...
29
00:04:24,609 --> 00:04:27,915
в леглото на съпруга си,
се бори с тази самота.
30
00:04:32,442 --> 00:04:35,051
Преди пет години
пристигнахме в Банкок.
31
00:04:35,151 --> 00:04:37,385
Започнахме живота си отначало
в непозната страна,
32
00:04:37,420 --> 00:04:41,096
чийто език и култура не знаехме.
33
00:04:41,681 --> 00:04:44,303
Затова и нямахме нито приятели,
нито близки познати.
34
00:04:44,338 --> 00:04:49,417
Общуването ни с други хора
беше ограничено.
35
00:04:49,452 --> 00:04:51,210
Судхир сутрин отиваше на работа...
36
00:04:51,278 --> 00:04:54,292
аз също работех
на половин работно време.
37
00:04:54,729 --> 00:05:00,313
Имахме всичко необходимо
за семейното ни щастие...
38
00:05:00,616 --> 00:05:05,621
Но въпреки това
чувствах, че нещо не ми достига...
39
00:05:06,707 --> 00:05:09,212
в сърцето ми имаше пустота,
40
00:05:09,995 --> 00:05:13,517
която да запълня беше много трудно.
41
00:05:16,918 --> 00:05:20,949
Здравей, татко! Как си?
42
00:05:22,994 --> 00:05:25,489
Когато ми звъняха от Индия,
43
00:05:25,524 --> 00:05:28,834
не усещах така силно
своята самота.
44
00:05:29,697 --> 00:05:35,115
Но истинските изпитания чакат
индийските жени зад прага на дома им.
45
00:05:35,594 --> 00:05:39,606
Така стана и с мен.
Но аз и представа си нямах,
46
00:05:39,641 --> 00:05:42,870
че прекрачвайки прага
на дома си в този ден
47
00:05:42,905 --> 00:05:46,683
ще стигна толкова далеч,
че да се върна няма да е лесно.
48
00:06:01,021 --> 00:06:03,061
Такси!
49
00:06:56,202 --> 00:06:58,371
Такси!
50
00:07:10,414 --> 00:07:13,434
Този дъжд не може да се сравни
с дъжда в Бомбай.
51
00:07:15,149 --> 00:07:17,581
Още утре ще спре.
52
00:07:20,685 --> 00:07:22,972
Аз живея тук, на втория етаж.
53
00:07:23,681 --> 00:07:26,274
Можеш да дойдеш и
да изчакаш дъжда да спре.
54
00:07:27,780 --> 00:07:30,701
Бързам. Благодаря.
55
00:07:40,040 --> 00:07:42,421
Добре.
56
00:08:10,534 --> 00:08:12,615
Такси!
57
00:08:22,997 --> 00:08:26,166
На мен изведнъж ми се стори,
че ме облива
58
00:08:28,534 --> 00:08:31,761
дъжд не от вода, а от огън.
59
00:08:36,349 --> 00:08:39,341
Нозете ми сами ме поведоха след него,
60
00:08:40,964 --> 00:08:44,100
в ушите си чувах ударите
на сърцето си.
61
00:08:45,387 --> 00:08:47,819
Кой знае какво беше това?
62
00:09:21,646 --> 00:09:24,914
Това е било отредено да се случи.
63
00:09:24,949 --> 00:09:26,994
Съдбата си е съдба...
64
00:09:27,029 --> 00:09:29,987
ние тръгваме по път,
който не сме си избирали...
65
00:09:30,548 --> 00:09:35,571
но вървим по него сами,
незнаещи...
66
00:09:45,884 --> 00:09:49,362
Обичаш музиката както преди?
67
00:09:49,499 --> 00:09:54,253
Не много. Да, преди музиката
означаваше много за мен.
68
00:09:54,947 --> 00:09:57,023
Но сега е само начин
69
00:09:58,729 --> 00:10:01,351
да премахна напрежението
70
00:10:01,854 --> 00:10:04,561
и средство да спечеля пари.
71
00:10:07,706 --> 00:10:11,458
Работя като диджей в местната
дискотека - "Лунен свят".
72
00:10:12,518 --> 00:10:15,364
Сигурно си чувала за нея?
73
00:10:15,399 --> 00:10:18,869
Подготвям музиката там и пея.
74
00:10:19,812 --> 00:10:22,588
Това жилище ми го дадоха
от работата.
75
00:10:23,379 --> 00:10:28,387
А кога...
Искам да кажа, колко дълго беше?
76
00:10:28,422 --> 00:10:31,371
Попитай направо кога ме
пуснаха от затвора!
77
00:10:31,874 --> 00:10:35,075
Щом съм преживял това,
значи мога и да отговоря.
78
00:10:36,946 --> 00:10:40,676
Трудно ти е да кажеш думата "затвор"?
79
00:10:51,913 --> 00:10:54,122
Година и половина.
80
00:10:56,970 --> 00:11:01,338
Не много, както мислеха някои.
Само година и половина.
81
00:11:02,282 --> 00:11:04,087
Преоблечи се.
Банята е там.
82
00:11:04,122 --> 00:11:06,336
Добре съм.
- Ще се простудиш.
83
00:11:06,371 --> 00:11:08,383
Банята е там...
- Не се безпокой...
84
00:11:08,418 --> 00:11:10,573
Преоблечи се, Симран.
Дай чантата.
85
00:11:12,134 --> 00:11:14,155
Аз ще го вдигна.
86
00:11:15,171 --> 00:11:18,236
Докато се преобличаш,
аз ще включа ютията.
87
00:11:19,810 --> 00:11:21,919
Отивай.
88
00:12:07,982 --> 00:12:10,452
Кой те докосва?
89
00:12:10,910 --> 00:12:12,990
Кой докосва Симран?
90
00:12:13,025 --> 00:12:15,847
Съни, спри!
Моля те спри!
91
00:12:16,091 --> 00:12:19,785
Съни, моля те спри!
92
00:12:21,017 --> 00:12:25,534
Съни, спри! Съни, моля те спри!
93
00:12:25,669 --> 00:12:31,900
Спри! Не го удряй, моля те!
Пусни го!
94
00:12:32,861 --> 00:12:36,629
Ти докосна Симран?
- Спри!
95
00:12:36,921 --> 00:12:41,647
Съни! Спри!
- Докосна Симран, а?
96
00:12:41,682 --> 00:12:44,947
Моля те, спри!
- Добре, добре.
97
00:12:45,594 --> 00:12:50,478
Как се осмеляваш да я докосваш?
- Съни! Спри!
98
00:12:53,112 --> 00:12:56,193
Съжалявам... съжалявам!
99
00:12:57,618 --> 00:13:01,985
Не мога да гледам някой
да те докосва. Съжалявам.
100
00:13:02,747 --> 00:13:05,315
Обичам те много, Симран.
Много...
101
00:13:06,626 --> 00:13:10,889
Обичам те много, Симран.
Обичам те, Симран.
102
00:13:22,157 --> 00:13:26,156
Обичам те, Симран.
- И аз те обичам.
103
00:13:47,697 --> 00:13:49,559
Дай да го изсуша.
- Не е необходимо,
104
00:13:49,659 --> 00:13:52,239
всичко е наред.
- Отпусни се, отпусни се.
105
00:13:53,342 --> 00:13:56,380
Трябва да телефонирам, Съни.
- Телефонът е там.
106
00:14:03,026 --> 00:14:05,458
Ало?
- Аз съм...
107
00:14:05,558 --> 00:14:09,516
Заваля ме дъжда. Би ли
взел Кабир от училище, моля те?
108
00:14:09,616 --> 00:14:13,207
Аз съм на работа. Как бих
могъл така изведнъж да отида?
109
00:14:14,631 --> 00:14:17,047
Има още време. Може би
ще успееш, ако се постараеш.
110
00:14:17,082 --> 00:14:19,639
Не, Судир. Няма да успея.
111
00:14:19,674 --> 00:14:23,007
Откъде се обаждаш?
- От един познат.
112
00:14:23,545 --> 00:14:26,735
Всичко ли е наред?
- Да, всичко е наред.
113
00:14:26,770 --> 00:14:30,568
Виж, тръгни веднага. Кабир
ще се притесни, ако закъснееш.
114
00:14:30,603 --> 00:14:33,072
Погрижи се за него, моля те.
115
00:14:33,107 --> 00:14:36,632
Кога ще се прибереш?
- След не повече от час.
116
00:14:36,667 --> 00:14:39,563
До скоро. Пази се.
117
00:14:40,082 --> 00:14:43,777
Не е честно, Симран.
До скоро.
118
00:14:49,684 --> 00:14:52,730
По дяволите!
- Сарито ми! То гори!
119
00:14:52,930 --> 00:14:56,475
Извинявай, извинявай...
- Нищо...
120
00:14:58,427 --> 00:15:01,245
Съжалявам. Съжалявам.
121
00:15:03,179 --> 00:15:06,528
Съжалявам, ще ти взема друго.
- Всичко е наред.
122
00:15:14,894 --> 00:15:17,543
Симран...
123
00:15:27,302 --> 00:15:30,359
Знаех, че ще се срещнем някой ден.
124
00:15:31,700 --> 00:15:33,764
Заповядай.
125
00:15:34,853 --> 00:15:38,636
Какво е това?
- Пазех това за теб.
126
00:15:39,316 --> 00:15:42,042
Исках да ти го дам,
когато се срещнем.
127
00:15:42,803 --> 00:15:45,557
Не мога да го взема.
128
00:15:46,597 --> 00:15:50,168
Сега не мога...
- Ако не ти е нужно, хвърли го.
129
00:15:53,833 --> 00:15:57,656
Вземи го... заради мен.
Моля?
130
00:16:08,875 --> 00:16:11,223
Симран?
131
00:16:48,423 --> 00:16:53,193
Кабир... какво правиш, сине?
- Книжни лодки.
132
00:16:53,293 --> 00:16:55,312
Добре, че се върна.
Погрижи се за него.
133
00:16:55,412 --> 00:16:58,066
Той разкъса всички
вестници и списания в къщи.
134
00:16:58,166 --> 00:17:00,554
Напълни целия басейн с тях.
- Какво си направил, Кабир?
135
00:17:00,654 --> 00:17:03,603
Разхвърлил си всичко около басейна.
Кой ще почиства сега?
136
00:17:05,242 --> 00:17:07,419
Ти навреме ли отиде?
137
00:17:08,788 --> 00:17:12,524
Какъв безпорядък си направил.
- Къде?
138
00:17:13,792 --> 00:17:16,372
В училище. Къде другаде?
139
00:17:17,659 --> 00:17:19,556
Къде е синята ми папка?
140
00:17:19,656 --> 00:17:22,718
Отивай и се измий, бързо.
Добро момче...
141
00:17:25,699 --> 00:17:30,064
Днес валеше толкова силно,
че не успях да намеря такси.
142
00:17:31,018 --> 00:17:34,545
И знаеш ли какво стана после?
- Да, дъждът беше много силен.
143
00:17:38,743 --> 00:17:43,149
Срещнах стар приятел.
- Така ли? Добре.
144
00:17:47,345 --> 00:17:49,850
Срещнахме се наблизо до дома му.
145
00:17:52,924 --> 00:17:56,515
Представяш ли си! Да се
срещнем в Банкок.
146
00:17:59,802 --> 00:18:05,876
Колко е от центъра
до моя офис? 20 минути?
147
00:18:06,988 --> 00:18:09,365
Или 15?
148
00:18:09,806 --> 00:18:13,984
Ако не ти е интересно да разговаряш
с мен, защо ми задаваш въпроси?
149
00:18:14,019 --> 00:18:16,248
Аз те слушам.
- Слушаш... какво?
150
00:18:16,283 --> 00:18:19,386
Вървя след теб през цялото време,
за да ти кажа нещо,
151
00:18:19,421 --> 00:18:21,518
а ти никак не реагираш.
- Стига, Соня.
152
00:18:21,553 --> 00:18:26,043
Притеснявам се, че не намирам
папката си. Тя е много важна.
153
00:18:26,995 --> 00:18:29,753
Какво?
154
00:18:30,497 --> 00:18:33,723
Какво, по дяволите?
155
00:18:34,753 --> 00:18:37,612
Аз не съм Соня, Судир.
156
00:18:38,913 --> 00:18:44,168
Аз съм Симран. Твоята съпруга.
157
00:18:45,018 --> 00:18:48,718
Аз съм Симран!
- Виж, Симран, сгреших...
158
00:18:50,181 --> 00:18:52,900
Направих грешка, Симран.
Аз...
159
00:18:52,935 --> 00:18:57,517
Прости ми, моля те!
Наистина съжалявам, Симран.
160
00:20:29,957 --> 00:20:32,504
Каквото и да кажеш или премълчиш
161
00:20:32,604 --> 00:20:37,753
очите ти казват всичко,
любов моя.
162
00:20:37,819 --> 00:20:40,686
Любов моя...
163
00:20:40,831 --> 00:20:45,549
в това пътуване към любовта,
ти не си сама,
164
00:20:45,884 --> 00:20:50,830
ти си моят бряг.
165
00:20:51,081 --> 00:20:53,708
Каквото и да кажеш или премълчиш,
166
00:20:53,743 --> 00:20:58,868
очите ти казват всичко,
любов моя.
167
00:20:58,969 --> 00:21:01,780
Любов моя...
168
00:21:01,881 --> 00:21:06,716
в това пътуване към любовта,
ти не си сама,
169
00:21:06,917 --> 00:21:12,292
ти си моят бряг.
170
00:21:13,073 --> 00:21:15,847
Полетът на влюбените е
по-високо от небесата.
171
00:21:15,882 --> 00:21:18,288
Те са винаги над всичко.
172
00:21:18,488 --> 00:21:21,473
Те са тези, които
превръщат любовта в легенда.
173
00:21:21,573 --> 00:21:24,146
Те са тези, които
вдъхват живот на любовта.
174
00:21:36,339 --> 00:21:39,865
Каквото и да кажеш или премълчиш,
175
00:21:40,065 --> 00:21:43,873
очите ти казват всичко,
любов моя.
176
00:21:43,988 --> 00:21:46,767
Любов моя...
177
00:21:46,867 --> 00:21:51,601
в това пътешествие към любовта
ти принадлежиш на мен,
178
00:21:52,086 --> 00:21:56,816
ти си моят бряг.
179
00:21:57,155 --> 00:21:59,919
Каквото и да кажеш или премълчиш,
180
00:22:00,054 --> 00:22:05,085
очите ти казват всичко,
любов моя.
181
00:22:05,120 --> 00:22:07,975
Любов моя...
182
00:22:08,076 --> 00:22:12,943
в това пътешествие към любовта
ти принадлежиш на мен.
183
00:22:13,144 --> 00:22:18,285
Ти си светлината,
която ме води през мрака.
184
00:22:29,960 --> 00:22:35,232
Ти си подкрепата в живота ми,
ти си моят бряг.
185
00:22:35,332 --> 00:22:37,749
Ти си тази, около която
светът ми се върти.
186
00:22:37,784 --> 00:22:40,964
Ти си единствената,
която сърцето ми зове.
187
00:23:06,362 --> 00:23:08,808
Каквото и да кажеш или премълчиш,
188
00:23:08,908 --> 00:23:13,993
дъхът ти казва всичко,
любов моя.
189
00:23:14,306 --> 00:23:16,863
Любов моя...
190
00:23:16,963 --> 00:23:21,799
твоето име е винаги на устните ми
191
00:23:22,194 --> 00:23:26,876
Сърцето ми е твое,
192
00:23:28,216 --> 00:23:33,240
в сънищата ми ти се любувам.
193
00:23:33,340 --> 00:23:36,217
Ти си тази, на която
принадлежат чувствата ми,
194
00:23:36,317 --> 00:23:39,071
където и да погледна
виждам отражението ти.
195
00:23:39,452 --> 00:23:44,076
Ти си тази, на която
принадлежат чувствата ми
196
00:23:44,266 --> 00:23:49,459
където и да погледна
виждам отражението ти.
197
00:25:48,954 --> 00:25:52,214
Ало? Ало?
198
00:25:57,512 --> 00:26:00,615
Здравей, Симран.
199
00:26:02,429 --> 00:26:06,094
Даже и да не говориш,
ще те позная по мълчанието.
200
00:26:06,194 --> 00:26:10,287
Нима трябва да мислиш толкова,
само за да поговориш с мен?
201
00:26:13,280 --> 00:26:17,416
Как си, Съни?
- Ще ти разкажа, когато се видим.
202
00:26:19,226 --> 00:26:21,451
Не мога да се срещна с теб, Съни.
203
00:26:21,486 --> 00:26:24,294
Не мога да напусна работата си,
а и в къщи съм много заета.
204
00:26:24,329 --> 00:26:27,100
Ти мен ли залъгваш
или себе си?
205
00:26:27,135 --> 00:26:31,565
Знам, че ще се срещнеш с мен.
Ще се видим отново. Нали?
206
00:26:32,201 --> 00:26:36,295
Защо? Нима не мога да ти
звънна просто така?
207
00:26:36,330 --> 00:26:39,414
Да звъннеш можеш,
да се срещнеш с мен също можеш.
208
00:26:39,449 --> 00:26:41,899
Искам да те видя, Симран.
209
00:26:42,622 --> 00:26:46,471
Нека се срещнем още сега.
В дискотека "Лунен свят".
210
00:26:47,686 --> 00:26:52,097
Не, Съни. Не е възможно.
Не мога да дойда.
211
00:26:52,197 --> 00:26:56,345
Добре, разбрах...
Както винаги, аз ще те чакам.
212
00:27:11,943 --> 00:27:13,985
Наргис...
213
00:27:14,020 --> 00:27:17,314
трябва да изляза по работа, отговаряй
на моите повиквания, моля те?
214
00:27:17,538 --> 00:27:21,940
Разбира се... всичко наред ли е?
До скоро.
215
00:27:28,939 --> 00:27:31,031
Наргис,
216
00:27:31,955 --> 00:27:35,472
ако Судир се обади...
217
00:27:35,507 --> 00:27:37,597
кажи, че съм на заседание на
борда на директорите,
218
00:27:37,632 --> 00:27:40,802
и че... ще се върна.
219
00:27:40,902 --> 00:27:44,701
Каква е тази толкова важна среща,
заради която ме караш да лъжа?
220
00:27:45,001 --> 00:27:47,681
Какво ще правите, мадам?
- До скоро!
221
00:28:31,580 --> 00:28:34,504
Хайде... Сядай!
222
00:28:34,806 --> 00:28:37,090
Сядай де!
223
00:28:42,488 --> 00:28:47,763
Забравила си как се стои на мотор?
Седни както трябва.
224
00:28:52,004 --> 00:28:54,524
Това не е мотор,
а машина на времето.
225
00:28:54,559 --> 00:28:58,101
Така че ме прегърни и аз
ще те върна в миналото.
226
00:29:53,378 --> 00:29:55,437
Трябва да тръгваме за партито,
не си ли готова още?
227
00:29:55,472 --> 00:29:57,570
Какво правиш?
Хайде, приготвяй се.
228
00:29:57,605 --> 00:30:00,029
Ще закъснеем. Да тръгваме.
- Къде трябва да ходим?
229
00:30:00,064 --> 00:30:04,096
Къде ще ходим ли? Откакто се прибра,
ти говоря, че ще ходим на парти.
230
00:30:04,131 --> 00:30:05,869
Вече закъсняваме. Да тръгваме!
231
00:30:05,904 --> 00:30:08,861
А аз ти говоря, че не искам
да ходя на никакво парти.
232
00:30:08,896 --> 00:30:11,702
Много съм уморена.
Иди сам, моля те.
233
00:30:11,737 --> 00:30:14,271
Сам?
Какво ти става?
234
00:30:14,306 --> 00:30:16,651
Ти постоянно се оплакваш,
че нямаме никакъв светски живот,
235
00:30:16,686 --> 00:30:18,971
че никой не ни посещава,
с никой не се срещаме.
236
00:30:19,006 --> 00:30:21,405
Хайде, ще те изведа.
- Защо ще ме извеждаш?
237
00:30:21,505 --> 00:30:24,190
Не ме извеждай! Теб
интересува ли те как...
238
00:30:24,225 --> 00:30:27,863
се чувствам аз? Ти не ме
извеждаш заради мен,
239
00:30:27,898 --> 00:30:30,297
а заради своята любима работа.
- Какво говориш, Симран?
240
00:30:30,332 --> 00:30:32,745
Защо се държиш така?
Какво става с теб?
241
00:30:33,050 --> 00:30:36,692
Теб интересуват ли те моите чувства?
Или ти е все едно?
242
00:30:37,149 --> 00:30:40,605
Добре, стой си в къщи.
Аз ще отида сам.
243
00:30:40,640 --> 00:30:46,022
Виждаш ли? Така си и знаех.
На теб ти е все едно.
244
00:30:46,257 --> 00:30:49,313
Ти какво искаш?
Да стоя вързан до теб ли?
245
00:30:49,413 --> 00:30:51,851
Забрави!
Аз дойдох в Банкок да работя.
246
00:30:51,886 --> 00:30:53,911
Нямам време да те развличам.
247
00:30:54,011 --> 00:30:57,375
Ние сме женени от пет години, Симран.
Пет дълги години!
248
00:30:57,410 --> 00:31:01,079
Ние имаме син!
- Знам...
249
00:31:01,114 --> 00:31:04,599
Имам и син, имам и съпруг,
аз съм омъжена.
250
00:31:04,699 --> 00:31:07,176
Не трябва да очаквам
повече нищо от живота.
251
00:31:07,276 --> 00:31:09,321
Знам! Знам!
252
00:31:09,421 --> 00:31:11,521
Симран, ти сама реши
да заемеш мястото на Соня.
253
00:31:11,556 --> 00:31:15,545
Не съм те молил за милост
към мен или към моя син.
254
00:31:16,098 --> 00:31:19,814
Но сгреших. Опитах се
да направя от теб подобие на Соня.
255
00:31:19,914 --> 00:31:24,599
И аз се разкайвам за тази грешка.
Защото ти никога няма да бъдеш Соня!
256
00:31:24,699 --> 00:31:28,142
Ти си себелюбива и
егоистична жена. Това е всичко!
257
00:32:05,565 --> 00:32:08,580
Соня?! Искаш да кажеш...
258
00:32:08,680 --> 00:32:13,883
Да, моята по-голяма сестра.
Първата съпруга на моя съпруг.
259
00:32:13,983 --> 00:32:19,302
Ти си се омъжила за съпруга
на сестра си? Не разбирам.
260
00:32:20,187 --> 00:32:23,144
Понякога се случва това,
което трябва да се случи, Съни.
261
00:32:23,179 --> 00:32:27,019
И не можеш да направиш нищо.
262
00:32:31,185 --> 00:32:36,204
Какво искаш да кажеш?
- Ако не беше моят рожден ден
263
00:32:37,620 --> 00:32:41,223
и ако татко не ми беше дал билет
за мача по крикет,
264
00:32:42,687 --> 00:32:46,163
и ако аз не бях дала
билета на сестра си...
265
00:32:46,263 --> 00:32:50,051
и ако тя не беше отишла в Бангалор.
266
00:32:50,578 --> 00:32:55,804
Аз й казах, че ще се грижа за Кабир.
Казах й да заминава.
267
00:32:56,243 --> 00:33:00,907
И тя замина.
За да не се върне никога.
268
00:33:02,541 --> 00:33:05,274
Ти знаеш, Съни,
269
00:33:05,309 --> 00:33:09,613
тя още от детството ни
решаваше всички мои проблеми.
270
00:33:10,794 --> 00:33:14,532
Никога не позволи да ми
се случи нещо.
271
00:33:15,413 --> 00:33:20,816
Нищо не оставаше за себе си.
Всичко даваше на мен.
272
00:33:20,851 --> 00:33:23,753
Тя дори умря вместо мен.
273
00:33:24,505 --> 00:33:29,130
Имаше само един начин да облекча
вината за нейната смърт.
274
00:33:29,713 --> 00:33:34,563
Да посветя своя живот
на нейния син Кабир.
275
00:33:36,021 --> 00:33:39,181
Това е и причината
да се омъжа за Судир.
276
00:33:39,625 --> 00:33:42,922
Но тя не умря
дори и след смъртта си.
277
00:33:42,957 --> 00:33:46,083
Тя и досега стои между нас.
278
00:34:08,019 --> 00:34:10,435
Тръгвам си, Съни.
- Симран, чуй ме.
279
00:34:10,535 --> 00:34:13,055
Това не е правилно.
- Симран, чуй ме...
280
00:34:13,155 --> 00:34:15,294
Тръгвам си. Това не е правилно.
- Симран!
281
00:34:15,329 --> 00:34:17,414
Тръгвам, Съни.
Не е правилно!
282
00:34:30,191 --> 00:34:32,519
Забравих си папката.
283
00:36:56,804 --> 00:37:00,041
Не е правилно, Съни.
Това не е правилно.
284
00:37:00,141 --> 00:37:02,927
Това не е правилно!
285
00:37:56,557 --> 00:37:58,981
Ало?
- Ало? Симран?
286
00:37:59,081 --> 00:38:01,676
Цяла вечер се опитвам да се свържа
с теб, телефона ли ти е изключен?
287
00:38:01,711 --> 00:38:03,964
Къде беше?
- Току-що се прибирам.
288
00:38:04,282 --> 00:38:06,874
Слушай, твоят съпруг звъня,
след като ти излезе.
289
00:38:13,314 --> 00:38:16,011
И какво му каза?
- До мен беше шефът...
290
00:38:16,211 --> 00:38:19,444
така че трябваше да кажа,
че си на зъболекар.
291
00:38:20,124 --> 00:38:22,862
Благодаря, Наргис.
- Нищо, всичко е наред.
292
00:38:22,897 --> 00:38:27,492
Слушай,
тази твоя среща...
293
00:38:27,692 --> 00:38:31,532
продължи до късно, нали?
- Чао.
294
00:39:47,932 --> 00:39:51,094
Съжалявам, Симран.
295
00:39:55,591 --> 00:39:57,882
Наистина много, много съжалявам.
296
00:39:57,982 --> 00:40:01,020
В този ден беше много променен.
297
00:40:01,120 --> 00:40:07,012
Излязох от банята, като избягвах
да срещна неговия поглед.
298
00:40:07,450 --> 00:40:12,002
Но не предполагах, че Судир
ще забележи промяната в мен
299
00:40:12,037 --> 00:40:15,683
и ще започне нещо да подозира.
300
00:40:15,783 --> 00:40:17,828
Беше само въпрос на време
да разбере всичко.
301
00:40:17,863 --> 00:40:20,418
Подозрението издигна стена между нас
302
00:40:20,453 --> 00:40:22,954
и рано или късно всичко
трябваше да свърши.
303
00:40:44,206 --> 00:40:46,968
За влажните ти устни
304
00:40:47,630 --> 00:40:50,728
копнее сърцето ми
305
00:40:51,183 --> 00:40:54,672
като прииждащ дъжд
306
00:40:54,707 --> 00:40:57,592
е сочното ти тяло...
307
00:40:58,585 --> 00:41:01,298
то се спуска над мен
308
00:41:02,018 --> 00:41:04,938
като дъждовен облак
309
00:41:05,946 --> 00:41:12,572
ти си тази, която жадувам
ти си моят живот...
310
00:41:14,442 --> 00:41:20,966
сподели тази нощ с мен,
311
00:41:21,618 --> 00:41:25,827
докато се зазори
312
00:41:26,023 --> 00:41:29,576
ще правя любов с теб.
313
00:41:44,720 --> 00:41:47,976
Дъхът ти е огън
314
00:41:48,376 --> 00:41:51,879
тялото ти - пламък...
315
00:41:51,979 --> 00:41:55,351
то отнема съня ми
316
00:41:55,451 --> 00:41:58,673
и краде спокойствието ми
317
00:41:59,288 --> 00:42:02,681
заклинание...
318
00:42:02,781 --> 00:42:06,063
косата ти ме покрива
319
00:42:06,733 --> 00:42:12,871
очите ти са като езера.
320
00:42:15,225 --> 00:42:21,950
Страните ти са поруменели,
прекарай нощта...
321
00:42:22,470 --> 00:42:26,652
с мен,
322
00:42:26,752 --> 00:42:30,215
докато утрото изгрее
ще правя любов с теб.
323
00:42:47,822 --> 00:42:49,853
Симран, какви са плановете ти днес?
324
00:42:49,953 --> 00:42:53,925
Защо?
- Мислех си да обядваме заедно.
325
00:42:57,470 --> 00:42:59,558
Имам час при зъболекаря в 13:30.
326
00:43:00,038 --> 00:43:03,654
Не мога да го отменя. После ще
трябва да чакам цяла неделя.
327
00:43:04,655 --> 00:43:07,065
Ако искаш да те откарам?
328
00:43:09,056 --> 00:43:12,304
Ти тръгвай. Имам още малко
работа за презентацията...
329
00:43:12,339 --> 00:43:14,579
Ще отида по-късно.
330
00:43:17,667 --> 00:43:19,986
Добре.
331
00:43:23,665 --> 00:43:26,736
Очите ни показват това,
332
00:43:27,120 --> 00:43:30,396
което не изричаме
333
00:43:30,962 --> 00:43:37,417
устните не издават дори въздишка
334
00:43:38,226 --> 00:43:41,361
ти няма да заспиш,
335
00:43:41,762 --> 00:43:44,730
нито пък аз...
336
00:43:45,395 --> 00:43:48,848
ще продължа да ти се любувам
337
00:43:49,257 --> 00:43:52,695
ще изгубя себе си
338
00:43:54,211 --> 00:44:01,083
Прекарай нощта с мен,
339
00:44:01,458 --> 00:44:05,531
докато утрото изгрее
340
00:44:05,631 --> 00:44:08,931
ще правя любов с теб
341
00:44:39,158 --> 00:44:42,763
за влажните ти устни
342
00:44:42,863 --> 00:44:46,305
копнее сърцето ми
343
00:44:46,405 --> 00:44:50,946
като прииждащ дъжд
344
00:44:51,374 --> 00:44:56,796
е сочното ти тяло.
345
00:45:04,671 --> 00:45:09,706
38,8... и какво си мислиш?
Ще лежиш и почиваш!
346
00:45:09,806 --> 00:45:12,416
Ще отида на училище!
- Дори и не си помисляй за училище.
347
00:45:12,516 --> 00:45:16,144
Какво става, тигре?
Температура ли имаш?
348
00:45:17,194 --> 00:45:19,139
Телефона...
- Аз ще вдигна.
349
00:45:19,174 --> 00:45:21,028
Искам на училище, татко!
350
00:45:22,102 --> 00:45:26,436
Ало?
- Не вдигаш телефона. Какво става?
351
00:45:27,589 --> 00:45:30,235
Днес няма да ядеш
толкова много шоколад.
352
00:45:30,270 --> 00:45:32,791
Не мога да дойда днес.
- Защо? Какво се е случило?
353
00:45:32,826 --> 00:45:35,728
Кабир има температура.
Трябва да бъда с него.
354
00:45:35,828 --> 00:45:38,847
Нима твоя мъж не може
да стои един ден при него?
355
00:45:38,882 --> 00:45:42,532
Не може ли да се погрижи за сина си?
В крайна сметка е негов син, нали?
356
00:45:42,567 --> 00:45:45,334
Ела в 11:30.
Ще те чакам.
357
00:45:47,405 --> 00:45:51,223
Казах ти, че не мога да дойда! Ясно?
Няма да дойда!
358
00:45:55,008 --> 00:45:57,144
Хайде, не се инати, нали?
359
00:45:57,244 --> 00:46:00,664
Заспивай и утре ще бъдеш
напълно здрав за училище.
360
00:46:35,544 --> 00:46:39,604
Ето така... ето така.
361
00:46:41,262 --> 00:46:43,840
Обичам те, скъпи!
Винаги ще те обичам!
362
00:46:43,940 --> 00:46:46,087
Тя започна да крещи силно.
363
00:46:46,122 --> 00:46:52,164
Полицията беше след мен, навсякъде
около мен се чуват проклятия,
364
00:46:52,557 --> 00:46:55,702
но когато чух нейния глас
всичко останало загуби значение.
365
00:46:55,737 --> 00:46:59,054
Любовта е лудост!
- Точно!
366
00:47:00,851 --> 00:47:05,913
Чух, че се е омъжила за някой...
367
00:47:14,186 --> 00:47:17,179
Симран, ела!
368
00:47:17,214 --> 00:47:19,584
Искам да те запозная. С г-н...
- Съни.
369
00:47:21,317 --> 00:47:24,088
Ела.
370
00:47:25,337 --> 00:47:28,275
Здравейте, г-жо Сегал. Как сте?
371
00:47:28,310 --> 00:47:31,197
Добре. Благодаря.
372
00:47:32,319 --> 00:47:34,456
Ти нали тръгна за фитнеса.
Какво се е случило?
373
00:47:34,491 --> 00:47:36,839
Да, бях тръгнал, когато го срещнах.
374
00:47:36,874 --> 00:47:39,187
Той ме попита за нашия адрес.
375
00:47:39,605 --> 00:47:44,041
Някой му е казал, че продаваме къщата.
Кой ли измисля тези слухове?
376
00:47:44,246 --> 00:47:47,644
Как бих искал слуховете да са верни!
Къщата Ви наистина е много красива!
377
00:47:47,679 --> 00:47:51,118
Бих искал да съм на Ваше място.
378
00:47:53,417 --> 00:47:57,350
Добре, ще тръгвам.
Заради това недоразумение ви срещнах.
379
00:47:57,385 --> 00:48:02,051
Когато тук срещнеш индийци, ти се
струва, че си срещнал стари познати.
380
00:48:02,151 --> 00:48:05,174
Довиждане.
- Пази се, приятел.
381
00:48:09,311 --> 00:48:11,692
Може ли да ползвам тоалетната?
- Разбира се.
382
00:48:11,792 --> 00:48:14,586
Сими, покажи му я.
- Благодаря!
383
00:48:17,394 --> 00:48:19,624
Тръгваме ли?
384
00:48:19,659 --> 00:48:23,870
Спомням си за Индия.
Пикаеш навсякъде и няма проблем.
385
00:48:23,905 --> 00:48:25,004
Вярно ли е, г-н Сегал?
- Така е.
386
00:48:25,039 --> 00:48:29,016
А тук, в Банкок, още преди да си
закопчаеш ципа, те вкарват в ареста.
387
00:48:34,866 --> 00:48:37,754
Моля те! Пусни ме!
388
00:48:38,195 --> 00:48:40,555
Изчезвай!
389
00:48:42,629 --> 00:48:46,772
Не, моля те! Пусни ме!
Защо дойде тук?
390
00:48:46,807 --> 00:48:52,679
Не викай! Тихо! Тихо!
391
00:48:53,689 --> 00:48:55,885
Ще те оставя, но при едно условие!
392
00:48:55,985 --> 00:48:58,934
Една целувка и ще те оставя.
- Не ме докосвай!
393
00:49:25,690 --> 00:49:28,920
Какво стана?
Нещо май се счупи?
394
00:49:28,955 --> 00:49:31,498
Вазата. Бутнах я случайно.
395
00:49:34,125 --> 00:49:35,511
Благодаря, г-н Сегал.
- Няма за какво.
396
00:49:35,611 --> 00:49:38,948
Благодаря. Чао.
- Довиждане. Ще се видим.
397
00:49:38,983 --> 00:49:42,040
Довиждане, г-жо Сегал.
- Довиждане.
398
00:49:59,507 --> 00:50:03,306
Симран, компанията ме изпраща
в командировка, в Бомбай.
399
00:50:04,681 --> 00:50:07,548
Махни пръста от чинията!
400
00:50:07,648 --> 00:50:10,855
В Бомбай? Кога заминаваш?
- Утре сутринта.
401
00:50:11,242 --> 00:50:14,259
Искаш ли нещо да пратиш на баща си?
- Не, за сега нищо.
402
00:50:14,693 --> 00:50:17,653
Миналия месец му изпратих
апарат за кръвното.
403
00:50:17,753 --> 00:50:21,071
Защо така неочаквано те изпращат
в Бомбай. А кога се връщаш?
404
00:50:21,106 --> 00:50:24,872
След три дни. В понеделник.
В понеделник е приемът.
405
00:50:25,039 --> 00:50:28,267
Подготви се.
Обезателно трябва да сме там.
406
00:50:32,733 --> 00:50:35,028
Симран?
407
00:50:35,228 --> 00:50:37,805
Обичаш ли ме?
408
00:50:47,175 --> 00:50:51,227
Какъв е този въпрос?
- Защо? Не мога ли да попитам?
409
00:50:52,621 --> 00:50:56,312
Разбира се, че те обичам.
Много те обичам.
410
00:51:15,439 --> 00:51:18,513
Привет, скъпа. Вече си мислех,
че никога няма да ми звъннеш.
411
00:51:18,932 --> 00:51:22,332
Каква са тези шеги, Съни?
Какво искаш да постигнеш?
412
00:51:22,432 --> 00:51:25,367
Какво искаш да докажеш?
Че ме обичаш много ли?
413
00:51:25,467 --> 00:51:28,416
Защо дойде у нас?
Да разрушиш моето семейство?
414
00:51:28,516 --> 00:51:32,594
О, хайде, скъпа. Знаеш, че
съм далеч от такива мисли.
415
00:51:32,629 --> 00:51:36,672
Съни, това да ти е първата
и последна шега, ясно!
416
00:51:36,772 --> 00:51:41,010
Имаш ли си на идея какво би
станало, ако той се беше досетил?
417
00:51:41,257 --> 00:51:45,382
Ако направиш това отново,
ще ме загубиш завинаги!
418
00:51:45,482 --> 00:51:49,915
Аз имам съпруг и дете, по дяволите!
- Млъкни!
419
00:51:49,950 --> 00:51:52,983
Моето, моето, моето! Моят съпруг,
моето дете, моето семейство!
420
00:51:53,083 --> 00:51:56,233
Друго не те ли вълнува в живота?
Аз означавам ли нещо за теб?
421
00:51:56,268 --> 00:52:01,465
Какво толкова искам, Симран?
Няколко минутки всеки ден.
422
00:52:02,267 --> 00:52:05,620
Толкова много ли искам?
423
00:52:06,214 --> 00:52:08,750
Обичам те много, Симран!
424
00:52:08,950 --> 00:52:12,737
Обичам те повече от твоя съпруг
и от твоя син.
425
00:52:13,138 --> 00:52:16,467
И няма власт на земята, която
да ме накара да спра да те обичам.
426
00:52:16,502 --> 00:52:20,475
Чуваш ли това?
Няма! Даже ти!
427
00:52:35,482 --> 00:52:38,228
Знаеш ли разказа
за мишката и котката?
428
00:52:39,362 --> 00:52:42,298
Като видяла котката,
мишката се уплашила и затворила очи.
429
00:52:42,398 --> 00:52:46,695
Станало тъмно и тя си помислила,
че сега котката няма да я види.
430
00:52:46,795 --> 00:52:49,426
Наргис. Моля те,
спри да ме поучаваш.
431
00:52:50,039 --> 00:52:53,703
Сама зная какво да правя.
Моля те, не се меси!
432
00:52:57,821 --> 00:53:01,324
Симран, аз също знаех
какво да правя...
433
00:53:03,345 --> 00:53:06,263
Какво е това?
434
00:53:06,363 --> 00:53:10,088
Тогава не измислих нищо по-добро.
435
00:53:12,518 --> 00:53:16,038
Симран, тайните връзки не
водят до нищо добро.
436
00:53:16,476 --> 00:53:20,538
Заради този човек ти може
да загубиш всичко, което имаш.
437
00:53:22,168 --> 00:53:28,088
Но ако ти умишлено продължаваш,
какво мога повече да кажа?
438
00:53:28,188 --> 00:53:31,266
Или си мислиш, че ако
продължаваш да се срещаш с него,
439
00:53:31,366 --> 00:53:33,816
твоя мъж никога няма да разбере?
440
00:53:35,863 --> 00:53:40,548
Не може постоянно
да се лъже, Симран,
441
00:53:41,772 --> 00:53:44,795
рано или късно,
истината излиза наяве.
442
00:53:48,257 --> 00:53:51,416
Г-н Сегал, може ли да Ви
задам един личен въпрос?
443
00:53:52,551 --> 00:53:54,904
Не ме разбирайте погрешно.
444
00:53:55,633 --> 00:53:59,582
Обичате ли съпругата си?
445
00:54:01,117 --> 00:54:03,742
Да.
- Тогава оставете нещата така.
446
00:54:04,637 --> 00:54:07,225
Не будете спящото куче.
447
00:54:08,010 --> 00:54:12,103
Разследването ще Ви донесе
само болка.
448
00:54:12,783 --> 00:54:15,405
Всичко ще се оправи
от само себе си след време.
449
00:54:17,052 --> 00:54:19,437
Нищо няма да се оправи.
450
00:54:20,212 --> 00:54:24,404
Половината ще платя сега,
останалото като свършите работата.
451
00:54:27,933 --> 00:54:30,571
Тя не трябва да усети нищо.
452
00:54:33,555 --> 00:54:35,862
Бъдете внимателен.
453
00:54:36,788 --> 00:54:40,099
Г-н Сегал, аз съм професионалист.
454
00:54:44,418 --> 00:54:47,035
Симран...
455
00:54:47,652 --> 00:54:50,139
Симран?
456
00:54:50,666 --> 00:54:53,576
Тръгвам. Ще ти звънна,
когато пристигна там.
457
00:54:53,924 --> 00:54:55,639
Добре.
458
00:54:55,739 --> 00:54:58,047
Не забравяй да вземеш Кабир от училище.
- Не се безпокой.
459
00:54:59,362 --> 00:55:02,327
Чао.
- Чао.
460
00:55:24,628 --> 00:55:26,964
Чао.
- Чао.
461
00:57:21,886 --> 00:57:23,985
Мамо!
462
00:57:27,561 --> 00:57:30,240
Мамо! Мамо...
463
00:57:31,185 --> 00:57:33,636
Съжалявам, че закъснях, скъпи.
464
00:57:33,671 --> 00:57:36,087
Ръцете на Кабир трепереха,
465
00:57:37,424 --> 00:57:40,622
аз като че ли се събудих
от дълбок сън.
466
00:57:40,657 --> 00:57:45,913
Никога не съм виждала Кабир така
изплашен. И тогава разбрах...
467
00:57:45,948 --> 00:57:49,034
колко тревоги на останалите
причиняваше моето щастие.
468
00:57:54,135 --> 00:57:56,896
Сядайки в ъгъла,
на мен ми се стори,
469
00:57:56,931 --> 00:57:59,697
че всички ме гледат с упрек.
470
00:57:59,732 --> 00:58:03,173
Не усетих кога станах
чужда в собствения си дом.
471
00:58:04,495 --> 00:58:09,140
Това беше обвинение,
което взриви моя свят.
472
00:58:10,148 --> 00:58:14,474
Исках да намеря изход
от този порочен кръг.
473
00:58:14,509 --> 00:58:17,307
Намерих сили в себе си
да взема това решение.
474
00:58:34,905 --> 00:58:36,863
Къде отиваш?
475
00:58:36,998 --> 00:58:40,530
Аз всъщност се връщам, Судир.
- Излизам за малко из града.
476
00:58:41,569 --> 00:58:44,510
В моя дом, където
всичко ми принадлежи.
477
00:58:44,610 --> 00:58:49,446
С тази надежда излязох навън,
но все още не знаех,
478
00:58:49,643 --> 00:58:54,422
че ако веднъж напуснеш своя дом,
не е лесно да се върнеш.
479
00:58:56,911 --> 00:59:01,899
В този ден излязох от дома си
и вече не успях да се върна.
480
00:59:14,138 --> 00:59:17,347
Хайде, скъпа.
Имам изненада за теб.
481
00:59:17,939 --> 00:59:21,595
Искаш ли да видиш?
Искаш ли да дойдеш?
482
01:00:02,978 --> 01:00:05,029
Кой е, Радика?
483
01:00:05,064 --> 01:00:06,812
Симран?
484
01:00:06,847 --> 01:00:09,740
Всичко свърши!
485
01:00:10,184 --> 01:00:12,261
Колко такива имаш като мен?
- Ще ти обясня...
486
01:00:12,361 --> 01:00:16,077
Колко още?
- Такива като теб тук няма.
487
01:00:16,848 --> 01:00:20,633
Аз съм съвсем друга.
- Радика, нито дума повече, ясно!
488
01:00:20,668 --> 01:00:24,792
Съни, не ми пречи!
Искам да говоря с нея.
489
01:00:24,827 --> 01:00:28,917
Ако твоят съпруг не ти
обръща внимание...
490
01:00:28,952 --> 01:00:31,513
и не те задоволява...
491
01:00:31,548 --> 01:00:34,172
защо си хвърлила око на моя мъж?
- Радика, моля те.
492
01:00:34,207 --> 01:00:35,945
Кучка!
- Спри!
493
01:00:35,980 --> 01:00:37,938
Имаш приятелка?
- Мога да обясня!
494
01:00:38,038 --> 01:00:40,370
Да, кажи й, кажи й.
Сега разбра ли каква е разликата?
495
01:00:40,405 --> 01:00:43,457
Между мен и теб?
Ти изневеряваш на съпруга си.
496
01:00:43,492 --> 01:00:46,191
Идваш и търсиш права!?
Курва!
497
01:00:46,226 --> 01:00:50,472
Радика, казах ти млъкни!
Изчезвай оттук, кучко!
498
01:00:51,911 --> 01:00:56,098
Радика, излез до дома ми!
- Кучко, излез!
499
01:00:57,481 --> 01:01:00,289
Разкарай се!
500
01:01:07,062 --> 01:01:11,334
Съжалявам, Симран!
Съжалявам!
501
01:01:12,351 --> 01:01:14,605
Съжалявам.
502
01:01:16,739 --> 01:01:19,228
Съжалявам, Симран.
Тя не е на себе си.
503
01:01:19,615 --> 01:01:22,118
Спри!
504
01:01:23,465 --> 01:01:28,309
Аз не съм на себе си, Съни.
Тя е права.
505
01:01:28,409 --> 01:01:31,429
Аз съм пропаднала жена...
- Не говори така.
506
01:01:31,529 --> 01:01:34,665
Мислех само за себе си.
507
01:01:35,065 --> 01:01:37,895
Симран, недей...
- Не ме докосвай! Недей.
508
01:01:38,390 --> 01:01:42,990
Стой настрана. Всяко семейство
има проблеми, Съни.
509
01:01:43,335 --> 01:01:46,725
Даже съпругът ми да не се
интересува от мен
510
01:01:46,760 --> 01:01:48,478
трябва ли да спя с друг?
511
01:01:48,653 --> 01:01:51,366
Това е истината и изпитвам вина.
Ненавиждам се!
512
01:01:51,466 --> 01:01:54,789
Ненавиждам се! Не мога повече така!
513
01:01:55,043 --> 01:01:58,455
Ти вярваш на тази курва?
- Курва? Тя не е курва!
514
01:01:58,490 --> 01:02:01,867
Аз съм курва!
Тя е милион пъти по-добра от мен!
515
01:02:01,967 --> 01:02:04,281
Тя не постъпва така ужасно като мен!
516
01:02:04,870 --> 01:02:09,482
Какво ли си мислех като
лъжех съпруга си с теб!
517
01:02:09,880 --> 01:02:12,831
Симран...
- Оставих сина си без надзор!
518
01:02:13,719 --> 01:02:16,224
Не ме докосвай!
519
01:02:16,424 --> 01:02:20,477
Аз съм курва! Не ме докосвай!
- Симран... Симран, чуй ме!
520
01:02:21,450 --> 01:02:24,504
Прости ми...
Дай ми още един шанс, Симран.
521
01:02:24,604 --> 01:02:27,465
Остави ме.
- Дай ми още един шанс, моля те.
522
01:02:28,408 --> 01:02:30,456
Обичам те!
523
01:02:30,656 --> 01:02:34,957
Обичам те, Симран.
Това няма да се повтори...
524
01:02:34,958 --> 01:02:37,234
Обичам те, Симран.
525
01:02:40,193 --> 01:02:44,145
Не!
526
01:02:52,394 --> 01:02:56,466
Впечатляващо!
Много впечатляващо!
527
01:03:00,199 --> 01:03:02,622
Така както разказвате
528
01:03:03,976 --> 01:03:07,536
може да заблудите
и най-проницателния човек.
529
01:03:08,918 --> 01:03:11,443
Какво?
- Какво ли?
530
01:03:14,401 --> 01:03:17,468
Ти за глупак ли ме вземаш?
531
01:03:18,429 --> 01:03:20,793
За глупак?
532
01:03:20,893 --> 01:03:27,352
Какво мислиш?
Цяла нощ да ми разказваш приказки?
533
01:03:29,149 --> 01:03:33,237
Лъжкиня! Пред мен
не минават такива номера!
534
01:03:33,576 --> 01:03:36,164
Какво казваш?
Че ти си извършила убийството?
535
01:03:37,045 --> 01:03:41,360
Ти?
Стани... ела тук!
536
01:03:43,492 --> 01:03:46,099
Искаш ли да видиш кой
е истинският убиец?
537
01:03:46,295 --> 01:03:49,143
Тогава гледай! Там.
Той е убиецът!
538
01:04:03,397 --> 01:04:07,789
В Банкок убийството се
наказва с обесване.
539
01:04:09,067 --> 01:04:11,340
Вижте, г-жо...
540
01:04:11,375 --> 01:04:15,380
през всички години служба,
не съм пратил невинен на бесилото.
541
01:04:16,677 --> 01:04:21,118
Казвате, че сте извършили убийството,
а той казва, че е той.
542
01:04:21,218 --> 01:04:25,323
Каква е истината?
- Казах ви, че аз съм убийцата... аз.
543
01:04:25,591 --> 01:04:31,685
Тогава той защо поема вината?
- Защото иска да ме спаси.
544
01:04:32,626 --> 01:04:37,038
Не виждате ли?
Защо не искате да разберете?
545
01:05:17,810 --> 01:05:20,964
Кафе?
546
01:05:23,149 --> 01:05:25,653
Кафе?
547
01:05:27,302 --> 01:05:29,803
Не, благодаря.
548
01:05:31,056 --> 01:05:35,103
Вземи, брат.
Утрото е далече.
549
01:05:50,075 --> 01:05:52,838
Светия ли ще ставаш?
550
01:05:54,079 --> 01:05:57,518
Какво?
- Защо правиш това, брат?
551
01:05:59,092 --> 01:06:01,298
Какво?
552
01:06:03,642 --> 01:06:06,856
Ти имаше билети за Индия.
553
01:06:07,393 --> 01:06:10,220
Аз ги видях.
554
01:06:11,808 --> 01:06:14,832
Можеше да избягаш,
но остана.
555
01:06:15,401 --> 01:06:18,101
Ако действително си
извършил убийството...
556
01:06:19,772 --> 01:06:21,840
защо се върна?
Да умреш?
557
01:06:27,680 --> 01:06:30,704
Не те разбирам.
558
01:06:31,503 --> 01:06:34,414
Независимо колко приличен е човек,
559
01:06:35,154 --> 01:06:37,488
ако неговата жена е аморална
560
01:06:38,023 --> 01:06:40,957
и в негово отсъствие...
- Достатъчно!
561
01:06:41,710 --> 01:06:44,935
Нито дума повече за моята съпруга!
562
01:06:45,364 --> 01:06:49,766
Вече заявих, че съм го убил аз.
563
01:06:50,233 --> 01:06:53,530
Ако се постараете,
ще намерите доказателства.
564
01:06:53,772 --> 01:06:57,555
Аз го убих! Аз! Аз!
565
01:06:58,110 --> 01:07:00,368
Чудно ми е...
566
01:07:00,946 --> 01:07:04,264
какво толкова се е
случило между вас, г-н Сегал,
567
01:07:06,085 --> 01:07:09,303
че заради нея сте готов
да дадете и живота си.
568
01:07:12,157 --> 01:07:14,347
Разкажете ми.
569
01:07:19,865 --> 01:07:22,644
Не понасям престъпниците в Банкок.
570
01:07:23,087 --> 01:07:26,640
А ако престъпникът е индиец,
никога няма да го оставя на мира.
571
01:07:26,705 --> 01:07:29,552
Затова спрете да си играете
с търпението ми и кажете...
572
01:07:30,032 --> 01:07:36,282
кога започнахте да подозирате
жена си, че ви изневерява?
573
01:07:38,554 --> 01:07:42,913
Говорете, г-н Сегал.
Чакам.
574
01:07:43,872 --> 01:07:48,449
Симран често се оплакваше,
че й отделям малко време.
575
01:07:49,775 --> 01:07:52,735
Затова понякога
я откарвах до работа.
576
01:07:53,125 --> 01:07:56,896
Но в онзи ден тя
за първи път ми отказа.
577
01:07:57,792 --> 01:08:01,120
Симран, какви са плановете ти днес?
- Защо?
578
01:08:02,775 --> 01:08:05,661
Мислех да обядваме заедно.
579
01:08:08,180 --> 01:08:11,946
Имам час при зъболекаря в 13:30.
Не мога да го отменя.
580
01:08:12,351 --> 01:08:15,953
После ще трябва да чакам
цяла неделя.
581
01:08:25,230 --> 01:08:27,763
Ако искаш да те откарам?
582
01:08:29,825 --> 01:08:32,802
Ти тръгвай. Имам още малко
работа за презентацията...
583
01:08:33,172 --> 01:08:35,429
Ще отида по-късно.
584
01:08:40,000 --> 01:08:42,046
Добре.
585
01:08:43,182 --> 01:08:46,806
Каквато и да бе причината,
знаех, че Симран ме лъже.
586
01:08:47,219 --> 01:08:51,815
Подозренията ми се потвърдиха,
когато се обадих на зъболекаря.
587
01:08:52,690 --> 01:08:56,620
Не, г-не. Нито днес,
нито вчера. Момент да проверя.
588
01:08:56,758 --> 01:09:00,503
Не може да бъде. Тя тръгна
към вас. Проверете, моля!
589
01:09:01,400 --> 01:09:03,492
Не, г-не, нищо няма.
590
01:09:05,804 --> 01:09:08,772
Имаше само един начин
да узная истината.
591
01:09:08,974 --> 01:09:11,198
Наех частен детектив.
592
01:09:16,982 --> 01:09:22,886
Да не бъркам в края на краищата?
Това бе начинът да разбера.
593
01:09:23,122 --> 01:09:27,614
Симран...
Обичаш ли ме?
594
01:09:32,552 --> 01:09:35,762
Какъв е този въпрос?
Разбира се, че те обичам.
595
01:09:36,297 --> 01:09:38,334
Много те обичам.
596
01:09:40,781 --> 01:09:43,998
Измислих да замина
за 3 дни в Индия.
597
01:09:45,044 --> 01:09:50,714
Накарах я да повярва, че може да прави
всичко, което си иска, докато ме няма.
598
01:10:00,726 --> 01:10:06,354
Когато се върнах, ми се стори,
че тя е онова момиче от преди.
599
01:10:07,099 --> 01:10:11,990
Изведнъж помислих,
че може би греша.
600
01:10:13,734 --> 01:10:17,219
Само Бог знае, че тогава
исках само едно:
601
01:10:17,254 --> 01:10:20,960
да се окаже, че аз греша,
а тя е невинна.
602
01:10:21,146 --> 01:10:23,736
Но се обади детективът.
603
01:10:28,423 --> 01:10:31,851
Ало?
- Г-н Сегал, кога може да се видим?
604
01:10:32,647 --> 01:10:35,059
Има ли нещо важно?
- Да.
605
01:10:35,094 --> 01:10:38,062
Голямата улица до парка.
След 10 минути.
606
01:10:40,099 --> 01:10:42,618
Ще дойда.
607
01:11:45,636 --> 01:11:48,735
Г-н Сегал,
много съм видял в живота.
608
01:11:49,268 --> 01:11:51,416
И знам...
609
01:11:52,805 --> 01:11:56,405
ако един хитър мъж реши
да ухажва някоя жена...
610
01:11:56,578 --> 01:12:00,473
независимо колко е
стеснителна или горда...
611
01:12:00,879 --> 01:12:03,240
тя ще се предаде.
612
01:12:04,917 --> 01:12:06,985
Г-н Сегал, жена Ви не е глупачка.
613
01:12:07,352 --> 01:12:11,983
Този мъж е хванал в капана си
още няколко момичета.
614
01:12:13,725 --> 01:12:17,821
Къде живее той?
Моля, кажете ми.
615
01:13:25,265 --> 01:13:28,172
Знаех, че ще се върнеш!
616
01:13:33,986 --> 01:13:37,050
Искам да говоря с теб.
617
01:13:39,243 --> 01:13:41,865
Престани да се срещаш
със съпругата ми.
618
01:13:43,768 --> 01:13:49,042
Остави семейството ми
на мира. Моля те!
619
01:13:51,785 --> 01:13:54,677
Защо стоиш отвън?
Влез.
620
01:13:54,712 --> 01:13:57,570
Заповядай. Влез, влез.
621
01:14:16,609 --> 01:14:20,065
Заповядай. Влез, влез.
622
01:14:26,683 --> 01:14:29,400
Седни. Извини ме за безпорядъка.
623
01:14:30,864 --> 01:14:33,096
Седни.
624
01:14:40,338 --> 01:14:44,481
Какво ще пиеш?
Водка? Уиски? Ром?
625
01:14:45,276 --> 01:14:47,501
Уиски.
- Уиски.
626
01:14:52,216 --> 01:14:54,611
Със сода? Или чисто?
627
01:14:58,156 --> 01:15:01,353
Със сода? Или чисто?
- Все ми е едно.
628
01:15:02,694 --> 01:15:04,826
Чисто.
629
01:15:37,795 --> 01:15:40,390
Отдавна ли се познавате?
630
01:15:41,021 --> 01:15:43,099
Моля?
631
01:15:44,068 --> 01:15:46,921
Отдавна ли се познавате със Симран?
632
01:15:50,875 --> 01:15:53,822
Познаваме се от всичките си
минали прераждания.
633
01:15:53,857 --> 01:15:58,418
И в този живот аз я познавах
много преди теб.
634
01:15:58,883 --> 01:16:02,681
Знам я от момента, в който
в живота й бях само аз.
635
01:16:10,249 --> 01:16:12,352
Знаеш ли защо бях в затвора?
636
01:16:13,425 --> 01:16:18,734
Защото един тип я докосна,
а аз не можех да търпя това.
637
01:16:21,172 --> 01:16:25,914
Срещате се всеки ден?
- Да, всеки ден.
638
01:16:26,177 --> 01:16:29,109
Искаш подробности?
Искаш доказателства?
639
01:16:30,181 --> 01:16:32,616
Виж това легло.
Нейният аромат е все още там
640
01:16:32,651 --> 01:16:35,983
топлината на нейното тяло
е все още в завивките...
641
01:16:36,354 --> 01:16:39,785
всяко нейно движение.
Иди! Докосни...
642
01:16:40,391 --> 01:16:41,824
и ще се убедиш...
643
01:16:42,226 --> 01:16:46,329
колко съм я обичал,
обичам я и ще я обичам завинаги!
644
01:16:46,429 --> 01:16:49,179
И ще се убедиш,
че тя е била моя,
645
01:16:49,279 --> 01:16:51,428
моя е и ще бъде
моя завинаги!
646
01:16:51,650 --> 01:16:53,861
Знаеш ли защо
жена ти идва при мен?
647
01:16:54,187 --> 01:16:57,842
Защото я обичам лудо
и изпълнявам всичките й желания.
648
01:16:58,122 --> 01:17:01,955
Нямаш смелост да слушаш,
защо тогава дойде тук? Ей, г-не! Виж!
649
01:17:05,968 --> 01:17:08,990
Погледни какво ми остави жена ти.
650
01:17:11,792 --> 01:17:14,192
За мен. За да копнея за нея.
651
01:17:15,093 --> 01:17:19,277
Давам й всичко,
което ти не можеш да й дадеш.
652
01:17:20,298 --> 01:17:24,024
Изчезвай при жена си!
Върни се при нея!
653
01:17:24,302 --> 01:17:26,429
И не смей да идваш тук!
Разбра ли?
654
01:17:27,038 --> 01:17:30,313
Никога не се връщай!
Иначе ще те убия!
655
01:17:31,781 --> 01:17:33,498
Ще те убия!
656
01:17:33,533 --> 01:17:37,618
Връщай се при жена си.
Не се връщай тук!
657
01:17:38,382 --> 01:17:41,853
Разбра ли?
Не се връщай! Изчезвай!
658
01:17:41,888 --> 01:17:45,324
Никога не се връщай!
Изчезвай!
659
01:17:46,257 --> 01:17:48,289
Благодаря.
660
01:21:41,559 --> 01:21:44,970
Г-не, ваша ли е обувката?
Г-не?
661
01:21:45,729 --> 01:21:49,086
Ваша ли е обувката?
- Не.
662
01:22:48,759 --> 01:22:51,390
Ало?
- Судир, аз вече съм тук.
663
01:22:51,425 --> 01:22:53,819
Идваш ли?
- Къде?
664
01:22:53,854 --> 01:22:58,171
На партито заради, което
се върна от Индия. Не помниш ли?
665
01:22:59,193 --> 01:23:02,559
Да... идвам.
- Наред ли е всичко?
666
01:23:03,401 --> 01:23:05,465
Всичко е наред.
667
01:23:05,500 --> 01:23:08,762
Добре, аз влизам в залата,
идвай по-бързо, моля те.
668
01:23:09,394 --> 01:23:11,642
Чао.
669
01:24:25,796 --> 01:24:30,105
Възпирах сърцето си хиляди пъти.
670
01:24:30,140 --> 01:24:34,420
Взимах си го обратно хиляди пъти.
671
01:24:34,555 --> 01:24:38,826
Сърцето е като повей на вятър,
672
01:24:38,861 --> 01:24:43,025
така че спаси сърцето си,
не позволявай да те измамят.
673
01:24:43,359 --> 01:24:47,607
Любовта е просто илюзия, мили.
674
01:24:49,887 --> 01:24:54,012
Възпирах сърцето си хиляди пъти.
675
01:24:54,061 --> 01:24:58,404
Взимах си го обратно хиляди пъти.
676
01:24:58,605 --> 01:25:02,689
Сърцето е като повей на вятър,
677
01:25:02,890 --> 01:25:07,082
така че спаси сърцето си,
не позволявай да те измамят.
678
01:25:07,183 --> 01:25:11,442
Любовта е просто илюзия, мили.
679
01:25:13,701 --> 01:25:18,681
Възпирах сърцето си хиляди пъти.
680
01:25:47,629 --> 01:25:51,309
Някои си търсят извинения.
681
01:25:52,029 --> 01:25:55,208
Някои си търсят цел.
682
01:25:56,502 --> 01:26:00,646
Някои си търсят извинения.
683
01:26:00,781 --> 01:26:03,937
Някои си търсят цел.
684
01:26:04,950 --> 01:26:09,274
Тук това е професия за мнозина,
685
01:26:09,409 --> 01:26:12,721
така че по-добре спаси сърцето си.
686
01:26:14,997 --> 01:26:19,147
Възпирах сърцето си хиляди пъти.
687
01:26:19,282 --> 01:26:23,576
Взимах си го обратно хиляди пъти.
688
01:26:23,611 --> 01:26:27,935
Сърцето е като повей на вятър,
689
01:26:27,970 --> 01:26:32,265
така че спаси сърцето си,
не позволявай да те измамят.
690
01:26:32,300 --> 01:26:36,704
Любовта е просто илюзия, мили.
691
01:26:39,160 --> 01:26:43,967
Възпирах сърцето си хиляди пъти.
692
01:27:23,792 --> 01:27:27,782
Стой далеч от тази любима.
693
01:27:28,238 --> 01:27:31,379
Сълзата никога не е
била добър приятел.
694
01:27:32,467 --> 01:27:36,728
Стой далеч от тази любима.
695
01:27:36,863 --> 01:27:39,957
Сълзата никога не е
била добър приятел
696
01:27:41,228 --> 01:27:45,404
Ако светлината заслепява очите ти,
697
01:27:45,439 --> 01:27:48,588
по-добре стой далеч от нея.
698
01:27:51,141 --> 01:27:55,267
Възпирах сърцето си хиляди пъти.
699
01:27:55,402 --> 01:27:59,679
Взимах си го обратно хиляди пъти.
700
01:27:59,714 --> 01:28:04,078
Сърцето е като повей на вятър,
701
01:28:04,113 --> 01:28:08,110
така че спаси сърцето си,
не позволявай да те предадат.
702
01:28:08,418 --> 01:28:12,715
Любовта е просто илюзия, мили.
703
01:28:36,330 --> 01:28:43,127
Опитах да спра сърцето си
толкова пъти...
704
01:30:43,733 --> 01:30:47,431
Колко е часът?
- Десет.
705
01:30:53,415 --> 01:30:55,605
Судир?
706
01:30:58,714 --> 01:31:02,823
Нищо... ще поговорим довечера,
когато има време. Нали?
707
01:31:08,124 --> 01:31:10,592
Но защо искаш
да му разкажеш всичко?
708
01:31:10,926 --> 01:31:14,087
Защо? Защо сега?
709
01:31:14,597 --> 01:31:17,785
За да го погледна
в очите с чиста съвест.
710
01:31:17,820 --> 01:31:20,440
Повече не мога
да нося тази вина.
711
01:31:20,475 --> 01:31:25,488
Разбира се, вината ти тежи и
искаш да дадеш от нея на мъжа си.
712
01:31:25,598 --> 01:31:30,510
Това е добре. Тогава ти ще спиш
спокойно, а той ще изгуби съня си.
713
01:31:31,437 --> 01:31:36,342
Знаеш ли? Ти си била и
винаги ще бъдеш егоист.
714
01:31:36,886 --> 01:31:39,683
Недей, Наргис.
- Аз ти казвам: Недей, Симран!
715
01:31:39,718 --> 01:31:42,193
Нима не разбираш?
Тази връзка приключи
716
01:31:42,228 --> 01:31:44,962
и трябва да забравиш за нея.
717
01:31:45,729 --> 01:31:50,234
Защо искаш да разрушиш
семейното си щастие?
718
01:32:26,135 --> 01:32:29,110
Къде е майка ти, дете?
719
01:32:32,207 --> 01:32:35,118
Мамо, дойдоха от полицията!
720
01:32:35,726 --> 01:32:38,763
Мамо, дойдоха от полицията!
721
01:32:57,002 --> 01:32:59,110
Здравейте.
- Здравейте.
722
01:32:59,145 --> 01:33:03,568
Аз съм Ранджвир Сингх.
Инспектор от местната полиция.
723
01:33:03,603 --> 01:33:06,119
Да?
724
01:33:06,430 --> 01:33:10,875
Получихме съобщение
за изчезнал човек,
725
01:33:11,046 --> 01:33:14,586
за когото искам да говоря с вас.
726
01:33:17,710 --> 01:33:20,987
Може ли да пийна вода?
727
01:33:21,022 --> 01:33:24,171
Разбира се.
- Благодаря.
728
01:33:52,288 --> 01:33:55,202
Благодаря... вода.
729
01:33:55,821 --> 01:34:00,872
За кого искахте да говорим?
- Познавате ли Съни?
730
01:34:01,007 --> 01:34:04,210
Какво е станало с него?
- Познавате ли го?
731
01:34:05,013 --> 01:34:08,544
Съни е изчезнал от 3 дни.
732
01:34:09,133 --> 01:34:12,033
Днес приятелката му подаде жалба
в полицията.
733
01:34:13,073 --> 01:34:15,458
И какво?
- Какво?
734
01:34:19,758 --> 01:34:24,830
В бележника на Съни
има информация за вас.
735
01:34:25,486 --> 01:34:28,048
Телефон, адрес и т. н.
736
01:34:28,567 --> 01:34:33,996
Затова и дойдох да поговоря с вас.
Това е рутинна проверка.
737
01:34:34,096 --> 01:34:39,354
Не го познавам много добре.
Просто познат.
738
01:34:39,454 --> 01:34:43,295
О! Приятелство между индийци.
739
01:34:46,836 --> 01:34:50,004
Това е господин С. Сегал, нали?
- Да.
740
01:34:50,129 --> 01:34:53,729
С. значи Санджай?
- Судир.
741
01:34:54,069 --> 01:34:56,369
Судир Сегал.
742
01:35:01,336 --> 01:35:04,847
И с какво се занимава
г-н Судир Сегал?
743
01:35:04,982 --> 01:35:10,520
Той е компютърен инженер.
- А, компютърен мъж.
744
01:35:15,904 --> 01:35:18,251
Това е визитката ми.
745
01:35:18,871 --> 01:35:24,092
Ако узнаете нещо за вашия
познат Съни, обадете ми се.
746
01:35:24,227 --> 01:35:28,136
Да, разбира се.
- Благодаря. Ще си допия водата.
747
01:35:37,613 --> 01:35:42,916
В дома на индийци обикновената
вода се превръща в еликсир.
748
01:35:43,031 --> 01:35:46,978
Благодаря. Обезателно ми се обадете.
- Добре.
749
01:36:05,821 --> 01:36:08,207
Г-не, това е за вас.
750
01:37:23,098 --> 01:37:25,885
Как си, синко?
- Тате...
751
01:37:26,574 --> 01:37:29,823
Идваха от полицията.
Едни страшни полицаи.
752
01:37:54,095 --> 01:37:57,854
Идвали са от полицията?
Защо?
753
01:37:59,034 --> 01:38:01,461
Питаха за Съни.
754
01:38:02,671 --> 01:38:06,590
За Съни? А защо нас?
755
01:38:09,110 --> 01:38:11,860
Изчезнал е.
756
01:38:18,987 --> 01:38:21,495
Къде е Съни, Судир?
757
01:38:27,829 --> 01:38:30,468
Къде е той?
758
01:38:32,867 --> 01:38:36,155
Какво си му казал?
759
01:38:37,906 --> 01:38:40,570
Направи ли му нещо, Судир?
760
01:38:40,975 --> 01:38:44,555
Кажи? Нарани ли го?
761
01:38:46,047 --> 01:38:48,208
Кажи ми, Судир.
762
01:38:49,250 --> 01:38:51,510
Защо мълчиш?
- Млъкни!
763
01:38:51,645 --> 01:38:54,290
Безпокоиш се за него ли?
Проклета кучка!
764
01:38:54,325 --> 01:38:56,470
За него ли се безпокоиш?
Проклета кучка!
765
01:38:56,505 --> 01:38:59,256
Притесняваш се за своя любовник, нали?
766
01:38:59,291 --> 01:39:02,149
Ще те убия! Трябваше
да убия теб, а не него!
767
01:39:02,163 --> 01:39:05,990
Трябваше да убия теб,
проклета кучко!
768
01:39:07,202 --> 01:39:12,203
Ще те убия! Ненавиждам те!
Ненавиждам те!
769
01:39:37,065 --> 01:39:42,172
Животът прилича
770
01:39:42,498 --> 01:39:48,860
на стена изгубила
771
01:39:49,195 --> 01:39:52,507
цвета си.
772
01:39:52,965 --> 01:39:57,301
Не е останало нищо,
773
01:39:57,941 --> 01:40:00,220
което да скрия.
774
01:40:00,491 --> 01:40:04,475
Раните прозират
775
01:40:04,817 --> 01:40:08,833
през пукнатините.
776
01:40:38,829 --> 01:40:42,957
Аз съм сянката
777
01:40:43,363 --> 01:40:46,329
на твоето тяло.
778
01:40:46,649 --> 01:40:51,193
Ти не можеш
779
01:40:51,631 --> 01:40:54,173
да се отделиш от мен.
780
01:40:54,373 --> 01:40:58,942
Грешките
781
01:40:59,309 --> 01:41:01,948
са нещо, от което
не мога да избягам
782
01:41:02,416 --> 01:41:09,317
защото съм човек,
не съм всезнаещ.
783
01:41:09,618 --> 01:41:16,563
Защото съм човек,
не съм всезнаещ.
784
01:41:17,386 --> 01:41:21,275
За всичките си малки грешки
785
01:41:21,603 --> 01:41:24,875
допусках, че
786
01:41:25,075 --> 01:41:28,936
е човешко да
787
01:41:29,676 --> 01:41:32,479
се греши.
788
01:41:32,656 --> 01:41:37,323
Не е останало нищо
789
01:41:37,691 --> 01:41:40,163
което да скрия.
790
01:41:40,263 --> 01:41:44,420
Раните прозират
791
01:41:45,158 --> 01:41:48,844
през пукнатините.
792
01:43:23,157 --> 01:43:26,741
Ей, излез!
Искаш да ме шантажираш ли?
793
01:43:26,776 --> 01:43:29,244
Судир, моля те...
- Искаш да ме шантажираш?
794
01:43:29,279 --> 01:43:31,093
Излез! Къде се криеш?
795
01:43:31,128 --> 01:43:33,663
Застани срещу мен! Копеле!
- Судир, моля те, успокой се!
796
01:43:33,698 --> 01:43:36,604
Излез, копеле! Застани срещу мен
- Судир, успокой се!
797
01:43:36,639 --> 01:43:39,372
Симран, аз погребах тялото тук.
798
01:43:39,407 --> 01:43:42,219
Някой ме е видял и се
опитва да ме шантажира.
799
01:43:42,254 --> 01:43:44,793
Някой ме шантажира.
- Разбрах, Судир.
800
01:43:44,928 --> 01:43:48,033
А ако полицията узнае...
трябва да бягаш, Судир.
801
01:43:48,168 --> 01:43:50,881
Никъде няма да замина!
Ще призная всичко на полицията...
802
01:43:50,916 --> 01:43:53,368
никой няма да ме изплаши.
- Какво ще признаеш?
803
01:43:53,403 --> 01:43:55,859
Какво ще признаеш?
Че си извършил убийство?
804
01:43:55,894 --> 01:43:58,930
Полудя ли? Какво ще стане с Кабир?
Виж, Судир,
805
01:43:58,965 --> 01:44:01,865
каквото и да съм правила,
никога не съм ти желала злото.
806
01:44:01,900 --> 01:44:03,965
Ти и Кабир ще хванете
първия полет за Индия.
807
01:44:04,065 --> 01:44:06,148
Не говори така, Симран.
Ако аз тръгна,
808
01:44:06,183 --> 01:44:09,707
ще взема теб и Кабир.
- Полицията постоянно идва
809
01:44:09,807 --> 01:44:12,315
Те ме подозират.
Домът ни се наблюдава.
810
01:44:12,350 --> 01:44:15,893
Не се инати.
Замини с Кабир в Индия.
811
01:44:16,028 --> 01:44:18,775
Аз ще уредя всички документи,
парите в банката
812
01:44:18,810 --> 01:44:20,963
и ще дойда в Индия скоро.
813
01:44:20,998 --> 01:44:25,162
Моля те, Судир,
нямаме друг изход. Моля те!
814
01:44:25,710 --> 01:44:28,253
Нямаме друг изход.
815
01:44:33,808 --> 01:44:36,161
В очите й видях страх,
816
01:44:36,197 --> 01:44:38,764
това ме накара да се замисля.
817
01:44:39,536 --> 01:44:44,884
Ако не заминех навреме,
можех да загубя всичко.
818
01:44:45,964 --> 01:44:48,260
Трябваше да изчезна,
819
01:44:48,804 --> 01:44:51,761
преди полицията в Банкок
да узнае всичко.
820
01:44:51,896 --> 01:44:55,568
На летището тя през
цялото време мълчеше.
821
01:44:55,903 --> 01:45:00,155
Но даже и да не говореше,
тя ми вдъхваше смелост.
822
01:45:00,644 --> 01:45:02,892
В сравнение с моето престъпление
823
01:45:03,027 --> 01:45:06,523
грешките на Симран
ми се видяха незначителни.
824
01:45:07,123 --> 01:45:11,954
Разбрах, че нейното присъствие
е най-голямата ми опора.
825
01:45:30,150 --> 01:45:32,320
Ало?
- Направих резервация за теб
826
01:45:32,355 --> 01:45:35,943
за 5 след обед. Билета оставих
на регистрация"Air India" - вземи го.
827
01:45:36,078 --> 01:45:39,088
Полета по разписание ли е?
Настанихте ли се?
828
01:45:39,323 --> 01:45:42,540
Засега не. Симран...
829
01:45:48,402 --> 01:45:52,155
Аз оставам.
Ще заминем заедно всички.
830
01:45:52,420 --> 01:45:56,154
Моля те, Судир, не настоявай!
Аз трябва да взема парите от банката.
831
01:45:56,510 --> 01:45:59,651
Аз съм виновна за всичко и
ако останеш няма да се успокоя.
832
01:45:59,679 --> 01:46:03,729
Заминавайте по-бързо.
Ако полицията узнае...
833
01:46:08,754 --> 01:46:11,378
После ще говорим.
834
01:46:21,701 --> 01:46:26,115
Почувствах, че тя е в беда
и не можех да продължа нататък.
835
01:46:26,250 --> 01:46:29,639
Нозете ми ме върнаха обратно.
Знаех, че е готова на всичко,
836
01:46:29,674 --> 01:46:33,659
за да ме спаси.
Когато разбрах, че тя е готова...
837
01:46:33,943 --> 01:46:39,766
да даде живота си
заради мен и сина ми...
838
01:46:43,327 --> 01:46:45,981
Какво ми оставаше?
839
01:46:49,563 --> 01:46:51,588
Инспекторе...
840
01:46:51,698 --> 01:46:57,186
Ще освободите съпругата ми?
Ще я пуснете ли?
841
01:46:57,671 --> 01:47:00,698
Моля те, Наргис,
намери добър адвокат.
842
01:47:00,733 --> 01:47:04,563
Няма да стоя със скръстени
ръце! Моля те, Наргис!
843
01:47:04,578 --> 01:47:06,930
Симран, не се безпокой.
844
01:47:06,965 --> 01:47:10,066
Познавам добър адвокат.
Той е индиец.
845
01:47:10,101 --> 01:47:13,212
Ще направи всичко възможно да...
- Судир трябва да се освободи
846
01:47:13,587 --> 01:47:17,908
на всяка цена.
- Знам, Симран. Чуй ме.
847
01:47:18,358 --> 01:47:21,156
Ти каза, че трупът е изчезнал, нали?
848
01:47:22,014 --> 01:47:24,162
И не може да го открият.
849
01:47:24,564 --> 01:47:27,648
Няма да е трудно да го
освободим, повярвай ми.
850
01:47:27,748 --> 01:47:29,896
Благодаря, Наргис.
851
01:47:29,931 --> 01:47:32,429
А Кабир добре ли е?
- Да, добре е.
852
01:47:32,806 --> 01:47:35,895
Той е до мен. Поговори с него.
Това е мама.
853
01:47:37,110 --> 01:47:40,064
Здравей, мамо.
- Как си, миличък?
854
01:47:40,199 --> 01:47:43,342
Мамо, кога ще си дойдеш?
- Много скоро.
855
01:47:43,377 --> 01:47:47,114
А татко?
- И татко ще си дойде с мен.
856
01:47:54,731 --> 01:48:01,147
Мамо? Мамо?
- Дочуване, сине.
857
01:48:40,640 --> 01:48:43,266
Защо не замина?
858
01:48:44,711 --> 01:48:47,760
Можеше да заминеш...
Защо остана?
859
01:48:49,336 --> 01:48:51,476
Как бих могъл?
860
01:48:54,821 --> 01:48:57,177
Но...
861
01:48:58,692 --> 01:49:01,109
За всичко съм виновна аз.
862
01:49:02,462 --> 01:49:04,776
Всичко е заради мен.
- Не.
863
01:49:07,767 --> 01:49:12,167
Никога не казвай това, Симран.
Моля те.
864
01:49:14,908 --> 01:49:17,574
Само аз съм виновен.
865
01:49:20,180 --> 01:49:23,287
Не успях да оставя
Соня в миналото.
866
01:49:26,720 --> 01:49:29,100
Аз те измъчих.
867
01:49:29,854 --> 01:49:34,001
И никога не се замислих
колко ти е тежко.
868
01:49:46,573 --> 01:49:48,596
Грижи се за Кабир.
869
01:49:48,631 --> 01:49:52,369
За всяка твоя грешка
870
01:49:52,378 --> 01:49:55,805
по някакъв начин,
871
01:49:56,048 --> 01:49:59,644
аз също трябва
872
01:49:59,744 --> 01:50:03,410
да бъда обвинен.
873
01:50:03,510 --> 01:50:08,121
Не е останало нищо,
874
01:50:08,504 --> 01:50:11,010
което да скрия...
875
01:50:11,110 --> 01:50:15,386
Раните прозират
876
01:50:15,486 --> 01:50:19,427
през пукнатините.
877
01:50:29,630 --> 01:50:35,962
Дотук всичко е ясно.
Единственото, което ме обърква...
878
01:50:36,891 --> 01:50:40,827
и не мога да разбера...
Къде, по дяволите, е трупът?
879
01:50:41,523 --> 01:50:45,562
Мисля, че г-жа Сегал знае
къде е тялото, г-не.
880
01:50:46,170 --> 01:50:50,064
Тя е хитра жена.
Тя е забъркала мъжа си в това.
881
01:50:51,871 --> 01:50:54,599
Г-жа Сегал?
882
01:50:59,483 --> 01:51:04,756
Би било твърде очевидно, Аник.
Тя е твърде хитра за това.
883
01:51:05,752 --> 01:51:09,939
Някой се е опитвал да изнудва
г-н Сегал, нали? Със снимки.
884
01:51:09,974 --> 01:51:13,292
Ето какво ще направим. Отиваме
да претърсим дома на Радика.
885
01:51:13,560 --> 01:51:15,641
Приятелката на убития?
- Приятелката, да.
886
01:51:15,676 --> 01:51:17,848
Вземи всичко, което намериш...
887
01:51:17,897 --> 01:51:20,319
снимки, книжа, негативи.
Провери обажданията. Всичко.
888
01:51:20,419 --> 01:51:22,498
Хайде! Тръгвай!
- Да, сър!
889
01:52:40,446 --> 01:52:43,013
Как си, Симран?
890
01:52:58,788 --> 01:53:02,270
На кого се обаждаш, Симран?
- Всичко е заради теб
891
01:53:03,136 --> 01:53:05,662
и заради теб Судир е в затвора.
892
01:53:06,139 --> 01:53:09,399
Така ли? И какво?
893
01:53:12,271 --> 01:53:15,279
Когато аз бях в затвора,
той те отведе от мен.
894
01:53:16,664 --> 01:53:21,077
Сега в затвора е той.
И аз ще те отведа.
895
01:53:23,310 --> 01:53:26,258
Аз съм жив заради теб, Симран.
896
01:53:31,764 --> 01:53:36,607
Той не е мъртъв, г-не.
Той е жив.
897
01:53:37,919 --> 01:53:40,870
Същата вечер, когато
отивах при Съни...
898
01:53:40,905 --> 01:53:44,935
видях, че съпругът на Симран
набутва нещо в багажника.
899
01:53:44,970 --> 01:53:49,180
Заподозрях го и го
проследих до паркинга.
900
01:53:54,988 --> 01:53:57,956
В удобен момент,
аз отидох до колата
901
01:53:59,025 --> 01:54:02,960
и намерих Съни.
Той беше почти без сили.
902
01:54:03,730 --> 01:54:06,531
Не е така лесно да ме убият.
903
01:54:07,466 --> 01:54:12,153
Заради теб... даже умрях.
Как още да ти докажа своята любов?
904
01:54:15,917 --> 01:54:19,113
Как можа да постъпиш така
със Судир? Как можа?
905
01:54:19,148 --> 01:54:20,834
Аз не вярвам на твоя мъж.
906
01:54:20,869 --> 01:54:23,645
Притесняваш се за този,
който не те обича?
907
01:54:23,770 --> 01:54:27,835
Какво ти става?
Погледни ме! Винаги съм те обичал.
908
01:54:28,364 --> 01:54:31,392
Правихме любов толкова много пъти!
909
01:54:31,427 --> 01:54:33,960
Колко много направих за теб, Симран!
910
01:54:33,995 --> 01:54:37,691
Мислиш, че беше лесно да вкарам
мъжа ти в затвора? Не беше лесно.
911
01:54:37,726 --> 01:54:42,773
Няма да го пощадя!
- Ще искаш пари ли, Съни?
912
01:54:42,835 --> 01:54:46,036
Скъпа, животът ни ще се превърне
в меден месец
913
01:54:46,071 --> 01:54:50,108
и сметката ще плати
Судир Сегал.
914
01:54:50,143 --> 01:54:53,244
Внимавай да не те види.
И следвай тази кола.
915
01:54:53,279 --> 01:54:55,692
Съни, ще направя всичко.
- И не ми давай да умирам.
916
01:54:55,727 --> 01:54:58,212
Той се върна в багажника.
917
01:54:58,815 --> 01:55:03,617
През нощта около 2 часа, Судир
реши да се освободи от трупа.
918
01:55:03,652 --> 01:55:06,398
Без да подозира, че Съни е жив.
919
01:55:06,433 --> 01:55:09,007
Според плана,
снимах всичко необходимо,
920
01:55:09,042 --> 01:55:11,530
за да изнудваме Судир.
921
01:55:11,665 --> 01:55:15,116
Той зарови тялото и
веднага си тръгна.
922
01:55:15,251 --> 01:55:18,122
Бях престанала да дишам.
923
01:55:18,651 --> 01:55:20,953
Боях се да не е късно.
924
01:55:30,816 --> 01:55:34,635
Но той беше жив, г-не.
Стори ми се,
925
01:55:34,970 --> 01:55:41,140
че моят любим е безсмъртен, спасил
се отново от лапите на смъртта.
926
01:55:41,857 --> 01:55:44,960
Но аз се лъжех от самото начало.
927
01:55:45,896 --> 01:55:48,066
Съни никога не е бил мой.
928
01:55:48,534 --> 01:55:51,847
Симран, какво ти става?
Защо бягаш от мен?
929
01:55:51,882 --> 01:55:54,263
Не ме докосвай!
930
01:55:54,483 --> 01:55:56,770
Право на моето тяло има
само моя съпруг...
931
01:55:56,805 --> 01:55:59,042
само Судхир, разбра ли?
932
01:56:04,762 --> 01:56:09,292
Това не може да бъде!
Не може да бъде!
933
01:56:12,135 --> 01:56:16,026
Какво каза? Какво? Повтори!
934
01:56:16,061 --> 01:56:19,459
Махни се оттук, Съни! Веднага!
Или ще извикам полиция.
935
01:56:19,559 --> 01:56:22,418
Ще извикаш полиция!
Аз ще я извикам!
936
01:56:22,668 --> 01:56:26,122
Полиция! Полиция!
937
01:56:26,522 --> 01:56:28,715
Полиция!
938
01:56:32,278 --> 01:56:35,883
Той беше жив, сър.
Помислих...
939
01:57:15,188 --> 01:57:17,678
Пусни ме!
- Ела с мен.
940
01:57:18,910 --> 01:57:20,916
Няма да те нараня, Симран.
941
01:58:41,487 --> 01:58:44,439
Достатъчно с тази игра, Симран.
Защо бягаш от мен?
942
01:58:44,474 --> 01:58:48,724
Хайде, нека се приберем вкъщи.
Ти какво, побърка ли се?
943
01:58:51,226 --> 01:58:54,177
Страхуваш се от мен?
Не ме ядосвай!
944
01:58:54,212 --> 01:58:58,016
Моля те, пусни ме...
- Съни, моля те, пусни ме...
945
02:00:32,767 --> 02:00:36,585
Симран? Симран?
Симран, отвори очи!
946
02:00:37,359 --> 02:00:40,688
Симран? Симран? Симран?
947
02:00:41,232 --> 02:00:44,553
Добре ли си?
А, Симран?
948
02:02:44,634 --> 02:02:46,945
Г-жо Сегал?
949
02:02:48,120 --> 02:02:51,568
Всички обикалят брачния огън
и дават брачни клетви,
950
02:02:51,603 --> 02:02:55,103
но връзката, която издържа
ударите на живота...
951
02:02:55,374 --> 02:02:59,854
е най-свещена и най-вярна.
952
02:03:02,800 --> 02:03:05,153
Поздравления за втория ви брак.
953
02:03:05,529 --> 02:03:08,696
Не забравяйте да се помолите.
954
02:03:09,145 --> 02:03:12,200
Бъдете щастливи. Наслука!
955
02:03:14,579 --> 02:03:18,424
Ела с мен...
956
02:03:18,524 --> 02:03:21,816
нека отново
957
02:03:22,161 --> 02:03:29,129
направим домът на нашите мечти.
958
02:03:29,461 --> 02:03:33,669
Нека съберем разбитите парчета
959
02:03:33,942 --> 02:03:37,200
и да ги сглобим.
960
02:03:37,368 --> 02:03:39,482
Нека потърсим
961
02:03:39,571 --> 02:03:44,701
и приютим щастието отново.
962
02:03:44,919 --> 02:03:47,697
Нека потърсим
963
02:03:47,897 --> 02:03:52,299
и приютим щастието отново.
964
02:03:52,602 --> 02:03:57,601
И двамата
965
02:03:57,755 --> 02:04:00,157
да поемем
966
02:04:00,420 --> 02:04:08,573
товара на живота.
967
02:04:10,704 --> 02:04:13,820
ЕМРАН ХАШМИ
968
02:04:14,444 --> 02:04:17,852
АШМИТ ПАТЕЛ
969
02:04:18,521 --> 02:04:22,385
МАЛИКА ШЕРАВАТ
970
02:04:22,826 --> 02:04:26,639
РАДЖ ЗУТШИ
971
02:04:27,230 --> 02:04:30,681
Сценарист и режисьор
АНУРАГ БАСУ
972
02:04:31,250 --> 02:04:35,117
Продуцент
МУКЕШ БХАТ
973
02:04:39,966 --> 02:04:43,716
Музика
АНУ МАЛИК
974
02:04:47,896 --> 02:04:54,861
Превод и субтитри:
cirli
975
02:04:55,462 --> 02:04:59,501
Корекции и синхронизация:
Midnight™
96082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.