All language subtitles for Mobile Suit Gundam Wing - 00x08 - Pris pour cible.DVDRip.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:15,237
Just wild beat communication
2
00:00:15,360 --> 00:00:19,035
Sous la pluie battante
3
00:00:19,200 --> 00:00:22,636
Je voudrais te transmettre
de tout mon ĂȘtre
4
00:00:23,000 --> 00:00:27,915
Mes sentiments ardents
et immuables, Tonight!
5
00:00:33,640 --> 00:00:40,591
Je t'enlace comme pour réchauffer
tes épaules trempées
6
00:00:41,160 --> 00:00:48,032
Que recherchent ces doigts
hésitants et tremblants?
7
00:00:48,800 --> 00:00:55,114
J'aimerais protéger
ton doux regard
8
00:00:55,960 --> 00:01:02,593
J'ai foi en l'amour qui change
la tristesse en force
9
00:01:03,120 --> 00:01:06,430
Just wild beat communication
10
00:01:06,680 --> 00:01:10,070
Sous la pluie battante
11
00:01:10,400 --> 00:01:13,756
Je voudrais te transmettre
de tout mon ĂȘtre
12
00:01:14,000 --> 00:01:18,516
Mes sentiments ardents
et immuables, Tonight!
13
00:01:23,200 --> 00:01:27,193
Les attaques des 5 Gundam envoyés
par les Colonies Spatiales
14
00:01:27,360 --> 00:01:30,238
étaient vouées à exprimer
une volonté de révolte.
15
00:01:30,760 --> 00:01:35,038
Dans le but d'anéantir les membres
de OZ dissimulés au sein des unités
16
00:01:35,200 --> 00:01:39,671
de Mobile Suit de l'Alliance,
les Gundam multipliaient les opérations.
17
00:01:43,680 --> 00:01:45,955
AC195, an 195 de l'Ăšre
After Colony.
18
00:01:46,520 --> 00:01:49,080
OZ se montre enfin
sur le devant de la scĂšne.
19
00:01:50,040 --> 00:01:53,555
Treize Khushrenada, Ă la tĂȘte
d'une force militaire d'élite,
20
00:01:53,720 --> 00:01:57,076
oeuvrait pour provoquer la chute
de l'Armée de l'Alliance.
21
00:01:57,280 --> 00:02:00,909
La lutte entre les Mobile Suit
de l'espace et les forces de OZ
22
00:02:01,120 --> 00:02:03,395
allait alors bouleverser
la Terre entiĂšre.
23
00:02:08,320 --> 00:02:09,878
La tentative d'assassinat
de Treize
24
00:02:42,600 --> 00:02:44,431
Un dispositif d'explosifs
Ă capteur infrarouge?
25
00:02:45,040 --> 00:02:46,234
Ce n'est pas
ce qui m'arrĂȘtera.
26
00:02:46,360 --> 00:02:47,998
Je poursuivrai ce type!
27
00:03:08,600 --> 00:03:11,751
Ce Treize nous aurait donc manipulés
comme des marionnettes?
28
00:03:12,400 --> 00:03:14,277
Nous nous sommes
bien faits avoir.
29
00:03:17,120 --> 00:03:19,031
Dans ce cas,
poursuivons-le!
30
00:03:19,760 --> 00:03:20,954
On devrait encore
pouvoir le rattraper!
31
00:03:21,120 --> 00:03:21,916
Ce n'est pas prudent!
32
00:03:22,080 --> 00:03:23,035
Ne te mĂȘle pas de ça!
33
00:03:23,160 --> 00:03:24,149
Tu veux
que je te tire dessus?
34
00:03:24,760 --> 00:03:28,230
A l'origine, notre stratégie
était de les surprendre.
35
00:03:28,400 --> 00:03:30,311
L'ennemi a l'avantage
désormais.
36
00:03:34,440 --> 00:03:36,192
Tu sembles avoir raison...
37
00:03:48,440 --> 00:03:49,998
Il en restait encore!
38
00:03:50,120 --> 00:03:51,758
Quittons déjà cet endroit!
39
00:03:51,920 --> 00:03:52,796
D'accord!
40
00:03:53,840 --> 00:03:55,068
HĂ©, dĂ©pĂȘche-toi de fuir!
41
00:03:55,440 --> 00:03:56,350
Tu vas te faire descendre!
42
00:04:04,800 --> 00:04:06,074
Mais Ă quoi tu joues?
43
00:04:38,800 --> 00:04:41,234
J'ai ordonné au Capitaine
Zechs de soumettre
44
00:04:41,400 --> 00:04:44,198
le Q.G du Luxembourg
qui nous résiste encore.
45
00:04:44,440 --> 00:04:45,111
Parfait.
46
00:04:45,280 --> 00:04:47,840
On devrait pouvoir compter
sur lui sans problĂšme.
47
00:04:48,040 --> 00:04:51,237
Que fait-on des Gundam
encore Ă New Edwards?
48
00:04:51,400 --> 00:04:52,515
Je vous laisse
en décider.
49
00:04:53,240 --> 00:04:54,116
Entendu!
50
00:04:56,880 --> 00:04:59,474
Nous avons pris le contrĂŽle
total de cette base.
51
00:04:59,640 --> 00:05:01,915
Nous autorisez-vous Ă attaquer
la base de New Edwards?
52
00:05:02,520 --> 00:05:04,272
Vous autoriser
Ă attaquer?
53
00:05:04,440 --> 00:05:06,431
C'est inutile.
54
00:05:06,600 --> 00:05:09,273
Contentez-vous d'enclencher
le systĂšme d'autodestruction
55
00:05:09,440 --> 00:05:10,589
des missiles
de New Edwards.
56
00:05:11,680 --> 00:05:13,238
Le systĂšme
d'autodestruction?
57
00:05:13,400 --> 00:05:16,233
Il me semble qu'on pouvait l'activer
de la base oĂč vous vous trouvez.
58
00:05:16,520 --> 00:05:17,430
C'est exact.
59
00:05:17,600 --> 00:05:19,033
Alors dĂ©pĂȘchez-vous!
60
00:05:19,520 --> 00:05:20,589
Je la reconnais bien lĂ .
61
00:05:20,760 --> 00:05:24,355
Détruire une base juste pour anéantir
quelques Mobile Suit...
62
00:05:25,960 --> 00:05:29,589
Ce n'est pas l'Alliance qui aurait pris
cette décision aussi simplement.
63
00:05:34,920 --> 00:05:36,831
D'oĂč provient
cette agitation?
64
00:05:36,960 --> 00:05:40,191
Les demandes d'autorisation
d'atterrir n'arrĂȘtent pas.
65
00:05:40,320 --> 00:05:43,551
Il s'agit sûrement des appareils
ayant fui la base New Edwards.
66
00:05:43,720 --> 00:05:46,439
MĂȘme s'ils ont Ă©tĂ© attaquĂ©s
par des Gundam,
67
00:05:46,600 --> 00:05:48,431
une telle agitation
n'est pas normale.
68
00:05:48,720 --> 00:05:49,709
Commandant Sally!
69
00:05:50,680 --> 00:05:52,238
J'ai intercepté
une communication de OZ!
70
00:05:52,440 --> 00:05:55,432
Ils comptent faire exploser les missiles
entreposés à New Edwards!
71
00:05:56,200 --> 00:05:57,076
Comment?
72
00:05:57,320 --> 00:06:00,630
Ils semblent vouloir faire sauter
la base avec les Gundam!
73
00:06:01,120 --> 00:06:02,792
Atterrissez immédiatement!
74
00:06:02,920 --> 00:06:05,036
Nous devrions pouvoir atterrir
sur le flan dans ce désert.
75
00:06:13,760 --> 00:06:15,637
SystÚme verrouillé.
76
00:06:17,520 --> 00:06:19,238
Amorçage du dispositif
d'autodestruction !
77
00:06:19,360 --> 00:06:20,679
Evacuation générale!
78
00:06:20,840 --> 00:06:21,750
Je répÚte.
79
00:06:21,920 --> 00:06:23,512
Amorçage du dispositif
d'autodestructionâŠ
80
00:06:23,680 --> 00:06:26,114
VoilĂ qui mettra fin
aux actions de ces Gundam.
80
00:06:27,520 --> 00:06:28,396
Stop!
81
00:06:30,600 --> 00:06:32,033
Vous n'ĂȘtes pas sĂ©rieux?
82
00:06:32,200 --> 00:06:36,352
Vos compagnons et les officiers blessés
sont encore Ă New Edwards!
83
00:06:37,920 --> 00:06:40,195
Ils deviendront
de glorieux héros.
84
00:06:41,120 --> 00:06:41,870
"Crazy"!
85
00:06:42,520 --> 00:06:46,991
Je vais prendre ça pour un compliment,
ex-commandant de l'Alliance...
86
00:06:49,800 --> 00:06:50,789
Mais qu'avez-vous fait?
87
00:06:51,520 --> 00:06:54,034
Ultime sécurité
du systÚme désactivée.
88
00:06:54,200 --> 00:06:56,156
900 secondes
avant explosion!
89
00:06:56,320 --> 00:06:58,834
Commandant Sally,
que faites-vous?
90
00:06:59,000 --> 00:07:00,831
Le systÚme est verrouillé.
91
00:07:00,960 --> 00:07:02,757
Vous ne pouvez
plus rien faire d'ici!
92
00:07:02,960 --> 00:07:04,518
Toute action est inutile!
93
00:07:04,720 --> 00:07:07,553
Cette base sera détruite
dans dix minutes!
94
00:07:07,720 --> 00:07:12,316
Il y a là -bas un garçon si fort
qu'il en est presque indestructible.
95
00:07:12,520 --> 00:07:13,794
Dans un des Gundam?
96
00:07:14,400 --> 00:07:16,311
Oui, un de ces pilotes
m'intéressait.
97
00:07:16,480 --> 00:07:19,233
Je comptais bien
le revoir un jour...
98
00:07:19,400 --> 00:07:20,879
Mais pas
dans ces conditions...
99
00:07:26,080 --> 00:07:26,751
HĂ©!
100
00:07:26,920 --> 00:07:28,353
Ne me laisse pas faire
tout le boulot!
101
00:07:30,520 --> 00:07:32,829
Ton ami a subi un choc
trop important.
102
00:07:41,480 --> 00:07:42,356
Heero!
103
00:07:43,000 --> 00:07:44,319
Je sais que tu m'entends!
104
00:07:45,600 --> 00:07:47,431
Ecoute-moi, Heero!
105
00:07:50,000 --> 00:07:50,876
Heero?
106
00:07:51,280 --> 00:07:52,474
C'est comme ça
qu'il s'appelle?
107
00:07:53,040 --> 00:07:55,474
Le dispositif d'autodestruction
des missiles
108
00:07:55,640 --> 00:07:56,595
se trouvant dans cette base
a été activé!
109
00:07:56,920 --> 00:08:00,959
OZ a l'intention de tout faire sauter
afin de vous détruire!
110
00:08:01,640 --> 00:08:02,868
Je confirme.
111
00:08:03,040 --> 00:08:06,715
47 missiles sont stockés
dans la base de New Edwards.
112
00:08:06,920 --> 00:08:09,115
Et dans le cas
d'une explosion simultanée...
113
00:08:09,840 --> 00:08:12,593
Tout serait aussitÎt détruit
dans un rayon 300 km!
114
00:08:13,120 --> 00:08:14,269
C'est du sérieux!
115
00:08:14,440 --> 00:08:15,714
DĂ©pĂȘchons-nous
de ficher le camp!
116
00:08:15,920 --> 00:08:17,876
Il reste moins de 10 minutes
avant l'explosion!
117
00:08:18,240 --> 00:08:20,549
On n'aura jamais le temps
de s'éloigner à 300 km d'ici!
118
00:08:21,160 --> 00:08:23,833
Je sais que tu es
capable de t'enfuir d'ici.
119
00:08:23,960 --> 00:08:26,110
Mais j'ai une requĂȘte
Ă te faire...
120
00:08:26,920 --> 00:08:28,592
EmpĂȘche cette explosion,
Heero!
121
00:08:38,000 --> 00:08:40,036
Hé, satané Heero!
122
00:08:40,200 --> 00:08:41,553
Tu comptes
t'enfuir seul?
123
00:08:41,720 --> 00:08:42,277
Tu te trompes!
124
00:08:42,520 --> 00:08:43,839
Il ne s'est pas enfuit!
125
00:08:50,120 --> 00:08:51,678
Missiles localisés.
126
00:08:51,760 --> 00:08:53,239
Je vais m'introduire
dans cette base!
127
00:08:53,800 --> 00:08:54,994
Qu'est-ce qu'il compte faire?
128
00:08:55,320 --> 00:08:56,469
Entendu.
129
00:08:56,640 --> 00:08:58,278
Laisse-moi
tout miser sur toi.
130
00:09:26,600 --> 00:09:28,033
Si j'échoue,
c'est la mort!
131
00:09:28,200 --> 00:09:30,316
Mais, je ne peux pas
mourir comme ça!
132
00:09:39,040 --> 00:09:41,952
Le systĂšme d'autodestruction
a été réglé sur le plus grand missile,
133
00:09:42,120 --> 00:09:43,075
le modĂšle 304.
134
00:09:43,240 --> 00:09:45,913
C'est une réaction en chaßne
qui fera sauter les autres
135
00:09:46,120 --> 00:09:47,109
aprĂšs l'explosion du 304.
136
00:09:49,120 --> 00:09:51,839
DĂ©pĂȘche-toi de gagner
la salle de contrĂŽle du 304!
137
00:10:01,000 --> 00:10:02,672
Parfait,
ça va nous servir.
138
00:10:02,920 --> 00:10:04,035
J'ai récupéré
deux transporteurs!
139
00:10:05,520 --> 00:10:07,351
La piste de décollage
sera bientĂŽt utilisable!
140
00:10:07,520 --> 00:10:09,715
Est-ce que ça sert vraiment
Ă quelque chose?
141
00:10:10,120 --> 00:10:13,317
Pourrais-tu en préparer
un autre au décollage?
142
00:10:13,480 --> 00:10:14,435
Hein?
143
00:10:14,600 --> 00:10:15,874
Ce garçon en aura besoin.
144
00:10:16,040 --> 00:10:18,110
Son Mobile Suit doit ĂȘtre
Ă court de carburant.
145
00:10:18,280 --> 00:10:21,670
Tu as vraiment l'air persuadé
qu'il va réussir, hein.
146
00:10:21,880 --> 00:10:22,357
Oui.
147
00:10:23,200 --> 00:10:25,077
Heero,
je compte sur toi...
148
00:10:25,840 --> 00:10:27,751
Il a 10% de chance
d'y arriver.
149
00:10:27,920 --> 00:10:29,592
Mais ce garçon
peut le faire!
150
00:10:31,920 --> 00:10:32,830
C'est sans espoir.
151
00:10:33,000 --> 00:10:35,195
Le compte Ă rebours
continue de tourner!
152
00:10:35,320 --> 00:10:36,036
Commandant Sally!
153
00:10:36,200 --> 00:10:39,829
Je ne crois pas qu'on puisse empĂȘcher
cette base d'exploser!
154
00:10:41,840 --> 00:10:43,068
Je comprends.
155
00:10:43,240 --> 00:10:44,753
Personne ne croirait
en un tel miracle.
156
00:10:44,880 --> 00:10:46,472
Personne,
sauf moi.
157
00:10:46,960 --> 00:10:48,109
Je veux m'en vanter
plus tard.
158
00:10:48,280 --> 00:10:52,239
Clamer que je connaissais Heero Yuy,
celui qui a arrĂȘtĂ© cette explosion.
159
00:11:12,240 --> 00:11:15,277
Tu es tout de mĂȘme
trĂšs fort, Heero!
160
00:11:22,360 --> 00:11:24,032
Quel acte misérable...
161
00:11:24,520 --> 00:11:25,509
J'ai commis...
162
00:11:25,680 --> 00:11:27,636
une erreur impardonnable!
163
00:11:39,480 --> 00:11:42,950
Je suis désolée.
Je n'ai pas pu détruire ces Gundam.
164
00:11:44,000 --> 00:11:45,638
Cela ne vous ressemble pas.
165
00:11:45,920 --> 00:11:48,434
De quelle maniĂšre
avez-vous procédé?
166
00:11:49,160 --> 00:11:51,958
J'ai tenté de faire exploser
la base de New Edwards
167
00:11:52,120 --> 00:11:55,078
en enclenchant le dispositif
d'autodestruction de ses missiles.
168
00:11:55,680 --> 00:11:56,556
Et?
169
00:11:56,720 --> 00:12:00,349
Ils ont désamorcé le dispositif,
ce qui a empĂȘchĂ© l'explosion.
170
00:12:00,520 --> 00:12:02,158
Ces Gundam nous ont sauvés.
171
00:12:04,200 --> 00:12:06,589
La terre a une étendue limitée.
172
00:12:06,720 --> 00:12:09,393
Nous ne devons pas
la souiller outre mesure.
173
00:12:10,840 --> 00:12:13,274
L'ĂȘtre humain est faible.
174
00:12:13,440 --> 00:12:15,829
Il peut ĂȘtre tuĂ© facilement.
175
00:12:16,000 --> 00:12:18,798
Mais des morts inutiles
ne sont pas souhaitables.
176
00:12:18,920 --> 00:12:21,354
Nous pouvons remercier
les Gundam cette fois-ci.
177
00:12:22,720 --> 00:12:24,073
Et enfin,
Lady Une...
178
00:12:24,240 --> 00:12:26,993
TĂąchez de mieux comprendre
les intentions de OZ.
179
00:12:27,480 --> 00:12:29,471
Les intentions de OZ?
180
00:12:39,480 --> 00:12:43,837
Toujours pas de reddition
malgré toutes ces attaques...
181
00:12:43,920 --> 00:12:46,992
Ce général de brigade Daigo
Onegell est un dur Ă cuire.
182
00:12:48,080 --> 00:12:50,833
J'espĂšre juste que cet officier
soit exécrable...
183
00:12:50,960 --> 00:12:53,269
Le contraire pourrait
faire flancher Zechs...
184
00:12:54,040 --> 00:12:55,393
Comment osent-ils?
185
00:12:55,880 --> 00:12:59,190
Ils pensaient que le quartier général
de l'Alliance capitulerait facilement?
186
00:12:59,320 --> 00:13:02,073
Je ne laisserai pas OZ
mettre un pied ici!
187
00:13:02,240 --> 00:13:05,437
J'admets que la sécurité
de cette base est parfaite...
188
00:13:07,120 --> 00:13:10,556
Mais si les hommes
en poste se relĂąchent...
189
00:13:10,720 --> 00:13:13,109
elle finira bien
par tomber elle aussi.
190
00:13:13,520 --> 00:13:14,635
Zechs Merquise!
191
00:13:16,960 --> 00:13:19,235
Vous saviez donc qui j'étais...
192
00:13:19,400 --> 00:13:23,871
Comme vous étiez trÚs méfiant
à mon égard du temps de l'Alliance,
193
00:13:24,040 --> 00:13:26,634
je m'en doutais un peu.
194
00:13:27,720 --> 00:13:28,914
C'est l'époque qui voulait cela!
195
00:13:29,080 --> 00:13:31,150
C'est la guerre qui m'a fait
commettre ces crimes!
196
00:13:31,320 --> 00:13:34,437
Ce n'est pas par ma volonté
que le Royaume de Sanc a été attaqué,
197
00:13:34,600 --> 00:13:36,318
mais de celle
de toute l'Alliance!
198
00:13:36,720 --> 00:13:40,838
Le Royaume de Sanc n'a jamais
compté s'opposer à l'Alliance.
199
00:13:41,000 --> 00:13:44,037
Et pourtant, vous l'avez attaqué
et anéanti.
200
00:13:44,240 --> 00:13:47,994
A l'époque, de nombreux pays
s'opposaient Ă l'expansion
201
00:13:48,120 --> 00:13:50,236
de la puissance militaire
de l'Alliance Terrestre.
202
00:13:50,400 --> 00:13:52,516
Et le royaume de Sanc
était un de ces pays.
203
00:13:52,760 --> 00:13:56,116
Vous avez déclaré qu'il serait possible
de tuer la rébellion dans l'oeuf
204
00:13:56,320 --> 00:13:59,278
en balayant la famille royale
qui influençait les pays voisins.
205
00:13:59,760 --> 00:14:01,398
Et vous avez mené
l'attaque en personne!
206
00:14:12,200 --> 00:14:13,952
Milliardo Peacecraft...
207
00:14:22,960 --> 00:14:27,351
Repose en paix,
Milliardo Peacecraft rageur...
208
00:14:36,920 --> 00:14:38,319
Comprendre
les intentions de OZ?
209
00:14:39,160 --> 00:14:41,833
Cela signifierait-il que j'interprĂšte
mal les propos de Treize?
210
00:14:41,960 --> 00:14:42,915
Impossible...
211
00:14:43,920 --> 00:14:44,830
Commandant.
212
00:14:45,200 --> 00:14:47,395
Deux transporteurs de lâunitĂ©
de ravitaillement 505
213
00:14:47,520 --> 00:14:49,397
désirent nous contacter.
214
00:14:49,560 --> 00:14:50,959
Que donne le signal
de reconnaissance?
215
00:14:51,120 --> 00:14:53,190
Ce sont des transporteurs Aries
de notre armée.
216
00:14:53,360 --> 00:14:54,759
Bien, acceptez
leur communication.
217
00:14:54,920 --> 00:14:57,514
Ici Big Nose,
contact autorisé!
218
00:14:58,280 --> 00:14:58,951
Attendez.
219
00:14:59,120 --> 00:15:00,917
A quelle base sont rattachés
ces appareils?
220
00:15:01,360 --> 00:15:02,190
Un instant.
221
00:15:02,560 --> 00:15:04,039
A la base New Edwards.
222
00:15:04,200 --> 00:15:05,952
Imbéciles!
C'est l'ennemi!
223
00:15:13,120 --> 00:15:15,270
L'autre appareil se dirige
vers notre porte-avions!
224
00:15:15,920 --> 00:15:16,955
Abattez-le!
225
00:15:24,520 --> 00:15:26,272
Je n'ai plus beaucoup
de carburant.
226
00:15:26,440 --> 00:15:29,193
Leur rentrer dedans
ne causerait pas d'énormes dégùts.
227
00:15:29,320 --> 00:15:31,629
Il vaut mieux attaquer
avec mon Mobile Suit.
228
00:15:45,320 --> 00:15:46,230
C'est un Gundam!
229
00:15:46,400 --> 00:15:47,674
Il vient de surgir
des flammes!
230
00:15:47,840 --> 00:15:49,637
Comment?
Sur ce porte-avions?
231
00:15:49,760 --> 00:15:51,159
Envoyez-lui les Léo!
232
00:16:08,080 --> 00:16:10,071
Vingt Léo ont été détruits!
233
00:16:10,240 --> 00:16:11,389
Mais Ă quoi ils jouent?
234
00:16:11,520 --> 00:16:14,159
Faites-le tomber en mer
et abattez-le avec les Cancer!
235
00:16:14,480 --> 00:16:15,799
OĂč est le navire de M. Treize?
236
00:16:15,920 --> 00:16:17,751
Il s'est éloigné
de notre flotte.
237
00:16:17,920 --> 00:16:18,636
Parfait!
238
00:16:20,520 --> 00:16:21,430
C'est celui-lĂ !
239
00:16:24,920 --> 00:16:25,909
Un autre Gundam!
240
00:16:26,080 --> 00:16:28,435
Il provient du second appareil
s'étant écrasé tout à l'heure!
241
00:16:28,840 --> 00:16:29,272
Comment?
242
00:16:33,200 --> 00:16:35,839
Le Gundam sur le croiseur
a détruit la passerelle!
243
00:16:35,960 --> 00:16:38,315
70% de nos Léo
ont été anéantis!
244
00:16:38,480 --> 00:16:39,833
Vous n'envoyez pas les Aries?
245
00:16:40,040 --> 00:16:42,998
Impossible,
tous les élévateurs sont visés!
246
00:16:43,960 --> 00:16:46,872
Comment osent-ils faire ça
Ă un moment pareil?
247
00:16:47,080 --> 00:16:48,069
Lieutenant-colonel Une!
248
00:16:48,240 --> 00:16:50,435
Le Gundam continue Ă ravager
notre porte-avions!
249
00:16:51,120 --> 00:16:53,509
Je vous ai dit
de le jeter en mer!
250
00:16:53,680 --> 00:16:56,035
Inutile de m'informer
sans cesse de la situation!
251
00:16:56,200 --> 00:16:57,474
Contentez-vous
d'exécuter mes ordres!
252
00:16:58,160 --> 00:16:59,036
A vos ordres!
253
00:16:59,160 --> 00:17:01,958
Le Gundam est placé
sur la ligne de catapultage!
254
00:17:02,760 --> 00:17:04,796
Parfait! Envoyez-lui un Léo
pour le pousser en mer!
255
00:17:32,480 --> 00:17:33,515
Tout est prĂȘt?
256
00:17:33,680 --> 00:17:34,430
Affirmatif!
257
00:17:37,040 --> 00:17:40,112
Avec cet équipement,
il pourra planer comme un Aries!
258
00:17:41,560 --> 00:17:44,358
Tout ce que je veux,
c'est atteindre l'autre Gundam!
259
00:17:44,520 --> 00:17:46,636
Il a osé prendre pour cible
le navire de M. Treize!
260
00:17:46,760 --> 00:17:48,113
Petit plaisantin!
261
00:17:58,640 --> 00:17:59,868
Objectif atteint!
262
00:18:00,040 --> 00:18:01,758
Allons-y,
Nataku!
263
00:18:24,080 --> 00:18:26,435
Ne t'y crois pas trop,
Gundam!
264
00:18:27,120 --> 00:18:29,350
Tu ne feras pas
un pas de plus!
265
00:18:31,320 --> 00:18:33,788
Personne ne peut m'arrĂȘter!
266
00:18:51,640 --> 00:18:54,108
Je ne m'attendais pas
à une telle résistance!
267
00:18:54,280 --> 00:18:55,633
Mais c'est terminé!
268
00:18:55,800 --> 00:18:56,550
Meurs!
269
00:18:59,600 --> 00:19:01,989
Ne te laisse pas griser
par le combat...
270
00:19:10,040 --> 00:19:10,995
Pousse-toi de lĂ !
271
00:19:11,120 --> 00:19:14,430
Tu as compris, non?
Tu ne peux pas me vaincre!
272
00:19:14,920 --> 00:19:17,275
Je n'aurais jamais cru
que les Gundam étaient si puissants!
273
00:19:17,480 --> 00:19:18,276
Ordure!
274
00:19:22,880 --> 00:19:23,756
M. Treize!
275
00:19:24,760 --> 00:19:27,433
Ton chef semble
vouloir m'affronter...
276
00:19:28,040 --> 00:19:28,950
Il l'aura voulu.
277
00:19:29,120 --> 00:19:30,439
Je l'abattrai ici-mĂȘme!
278
00:19:31,200 --> 00:19:32,838
M. Treize,
c'est dangereux!
279
00:19:32,960 --> 00:19:34,075
Eloignez-vous d'ici!
280
00:19:34,240 --> 00:19:34,911
Lady Une...
281
00:19:39,520 --> 00:19:40,873
Laissez-moi
me charger de la suite.
282
00:19:41,640 --> 00:19:42,516
M. Treize...
283
00:19:54,320 --> 00:19:56,356
Treize...
C'est bien lui?
284
00:20:08,400 --> 00:20:09,992
Je n'en demandais pas tant.
285
00:20:20,600 --> 00:20:22,033
Mon nom est Wufei!
286
00:20:22,160 --> 00:20:24,196
Treize Khushrenada...
287
00:20:50,240 --> 00:20:51,719
J'ai gagné.
288
00:20:53,320 --> 00:20:54,389
Tue-moi!
289
00:20:58,320 --> 00:21:00,197
C'était un joli combat.
290
00:21:00,480 --> 00:21:04,155
Si tu ne me tues pas maintenant,
j'essaierai Ă nouveau de t'abattre!
291
00:21:04,960 --> 00:21:06,678
J'y compte bien.
292
00:21:06,920 --> 00:21:08,638
J'espĂšre qu'on s'affrontera
Ă nouveau.
293
00:21:09,520 --> 00:21:10,953
Merde!
294
00:21:23,160 --> 00:21:26,630
M. Treize,
pourquoi l'avoir laissé partir?
295
00:21:27,320 --> 00:21:29,515
C'est un pilote
de Mobile Suit.
296
00:21:29,680 --> 00:21:32,797
J'ai estimé qu'il méritait
une seconde chance.
297
00:21:33,680 --> 00:21:37,275
Il a eu le courage de descendre
de sa machine pour me combattre.
298
00:21:37,440 --> 00:21:40,352
On peut dire que ce n'est pas
un pilote de Gundam pour rien.
299
00:21:40,520 --> 00:21:44,149
La prochaine fois, il faudra
que je l'affronte en Mobile Suit.
300
00:21:44,920 --> 00:21:45,796
M. Treize...
301
00:21:57,760 --> 00:22:00,035
Il aurait réussi?
302
00:22:00,200 --> 00:22:01,519
HĂ©!
Réponds-moi!
303
00:22:06,680 --> 00:22:07,590
Je vois.
304
00:22:07,760 --> 00:22:08,749
N'insistons pas...
305
00:22:13,720 --> 00:22:16,439
A suivre
306
00:22:24,800 --> 00:22:30,955
Je l'appelle Ă l'improviste
car il fait beau dehors
307
00:22:32,400 --> 00:22:38,714
Et il ose me faire attendre,
mais pour qui se prend-il?
308
00:22:39,320 --> 00:22:43,279
Je sais bien
qu'il est venu en courant
309
00:22:43,480 --> 00:22:46,995
Mais quoi de plus normal?
310
00:22:47,280 --> 00:22:53,674
Just Love!
Ce garçon m'énerve
311
00:22:55,560 --> 00:23:01,715
Mais si je le taquine,
"c'est parce que je l'aime"
312
00:23:02,880 --> 00:23:08,876
Just love!
Comme il me préoccupe
313
00:23:10,840 --> 00:23:17,552
Je lui demande toujours l'impossible
Qu'il me pardonne...
314
00:23:18,200 --> 00:23:20,555
Just Love...
315
00:23:28,120 --> 00:23:28,320
Prochain épisode.
316
00:23:28,320 --> 00:23:29,719
Prochain épisode.
317
00:23:30,960 --> 00:23:33,110
L'Alliance Terrestre
s'est effondrée,
318
00:23:33,560 --> 00:23:35,516
le monde est jeté
sur le chemin du chaos.
319
00:23:36,040 --> 00:23:39,953
Heero et Duo continuent
de faire face Ă OZ, la cause de tout.
320
00:23:40,760 --> 00:23:43,672
De son cÎté Zechs,
afin de reprendre le royaume de Sanc,
321
00:23:43,960 --> 00:23:47,111
attaque avec le Tallgeese
pour sauver le foyer des Peacecraft.
322
00:23:48,000 --> 00:23:51,436
Malheureusement, le Tallgeese se révÚle
ĂȘtre un Mobile Suit trĂšs dangereux.
323
00:23:52,560 --> 00:23:54,790
Mobile Suit Gundam Wing,
épisode 9 :
324
00:23:55,240 --> 00:23:56,593
Portrait d'un pays en ruines
24722