All language subtitles for Malditos FR S01E06 Blood 1080p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,796 --> 00:00:52,964 N�o... 2 00:00:55,334 --> 00:00:57,636 Tony, eu o matei... 3 00:01:00,439 --> 00:01:01,807 Acorda, porra! 4 00:01:02,875 --> 00:01:04,443 Acorda, porra! 5 00:01:05,244 --> 00:01:06,378 Jo! 6 00:01:06,912 --> 00:01:09,515 Jo, olha para mim! Olha para mim! 7 00:01:09,581 --> 00:01:13,185 Deixa comigo, est� bem? Sai daqui! 8 00:01:13,252 --> 00:01:14,653 Sai daqui! 9 00:03:51,445 --> 00:03:52,712 Quem � esse cara? 10 00:03:55,414 --> 00:03:56,748 Voc� fica aqui. 11 00:03:57,349 --> 00:03:59,785 Quando eu entrar no barco, ligue para os Baroncelli. 12 00:03:59,851 --> 00:04:02,721 Fala que a coca�na est� no barco do Ruben. 13 00:04:02,788 --> 00:04:04,423 Voc� vai traz�-los aqui? 14 00:04:04,489 --> 00:04:06,892 Voc� � louco. Esses caras s�o loucos. 15 00:04:07,826 --> 00:04:09,494 Voc� queria vir junto, Tony. 16 00:04:09,927 --> 00:04:11,830 Se est� com medo, pode ir embora. 17 00:04:12,397 --> 00:04:14,900 Posso corrigir seus erros muito bem sozinho. 18 00:04:18,470 --> 00:04:20,071 Se algu�m aparecer, assobie. 19 00:04:43,627 --> 00:04:44,829 Porra... 20 00:05:18,129 --> 00:05:19,497 Vamos ficar escondidos. 21 00:05:33,144 --> 00:05:34,379 Me d� o telefone. 22 00:05:43,187 --> 00:05:46,357 Vem para a marina. Os Baroncelli est�o aqui. 23 00:05:47,124 --> 00:05:49,261 No �ltimo pont�o, perto dos escrit�rios. 24 00:05:49,728 --> 00:05:51,362 Est�o armados. Venham depressa! 25 00:06:21,091 --> 00:06:22,927 Por que o Ruben est� aqui? 26 00:06:24,261 --> 00:06:26,898 Para tr�s. Esses malucos v�o te matar! 27 00:06:27,865 --> 00:06:29,167 Vem aqui. 28 00:06:31,470 --> 00:06:33,103 O que foi? O que tem no barco? 29 00:06:46,350 --> 00:06:47,718 M�os ao alto! 30 00:06:54,391 --> 00:06:55,494 Larga a arma! 31 00:06:55,593 --> 00:06:56,927 Vira! 32 00:06:59,497 --> 00:07:01,600 Os Baroncelli se ferraram agora. 33 00:07:14,278 --> 00:07:17,549 Falei com a L�ti. Fizemos as pazes. 34 00:07:20,352 --> 00:07:22,821 Quando estivermos l�, ela falar� com o pai. 35 00:07:24,855 --> 00:07:26,992 Voc� ir� ao meu casamento? 36 00:07:29,461 --> 00:07:30,595 Pr�xima � direita. 37 00:07:58,857 --> 00:08:00,057 Pare. 38 00:08:00,925 --> 00:08:02,093 Eu mandei parar! 39 00:08:05,829 --> 00:08:07,632 O que deu em voc�, Jo? 40 00:08:28,653 --> 00:08:31,489 Tudo bem, voc� acertou as contas com os Baroncelli. 41 00:08:33,592 --> 00:08:35,894 A fam�lia est� segura gra�as a voc�. 42 00:08:40,732 --> 00:08:43,435 Eu vi o corpo do pai. Tinha um buraco no cr�nio dele. 43 00:08:45,337 --> 00:08:46,671 Do que est� falando? 44 00:08:48,206 --> 00:08:49,608 Ele morreu quando caiu. 45 00:08:50,275 --> 00:08:52,077 N�o sou idiota, Tony. 46 00:08:52,143 --> 00:08:55,113 Ele caiu de costas. Por que tem um buraco na testa dele? 47 00:09:05,824 --> 00:09:09,327 Quando voc� saiu, ele n�o tinha morrido. 48 00:09:09,394 --> 00:09:11,663 Ele se levantou e achei que fosse me matar. 49 00:09:11,730 --> 00:09:15,400 E dei uma martelada. � isso que quer saber? 50 00:09:16,267 --> 00:09:18,503 - Por que voc� fez isso? - Acabei de contar. 51 00:09:19,270 --> 00:09:21,439 Todo esse tempo, achei que tinha sido eu. 52 00:09:21,506 --> 00:09:23,008 Voc� me fez acreditar nisso! 53 00:09:23,575 --> 00:09:25,810 Sete anos pagando minha d�vida! 54 00:09:26,111 --> 00:09:28,013 E voc� ficou de boca fechada! 55 00:09:28,780 --> 00:09:32,917 Vou pagar pelo que fiz. Vou me entregar � pol�cia. 56 00:09:32,984 --> 00:09:37,055 Vou apodrecer na cadeia como um gadj�. N�o � o que mere�o? 57 00:09:37,122 --> 00:09:39,791 Eu j� paguei sua d�vida, seu covarde de merda! 58 00:09:41,159 --> 00:09:42,494 Voc� � um covarde. 59 00:09:43,361 --> 00:09:46,998 Se voc� se entregar, toda a fam�lia vai afundar junto. 60 00:09:47,065 --> 00:09:50,135 Eles j� n�o sofreram o suficiente? Voc� n�o acha? 61 00:09:51,536 --> 00:09:52,871 Eu juro, me desculpa... 62 00:09:53,638 --> 00:09:56,107 - N�o jure! N�o jure! - Me desculpa... 63 00:09:59,210 --> 00:10:00,478 Olha para mim! 64 00:10:03,181 --> 00:10:06,284 Por favor, me perdoa, irm�o. Me perdoa, Jo. 65 00:10:08,987 --> 00:10:10,321 Por favor, me perdoa. 66 00:10:12,290 --> 00:10:13,992 Como p�de fazer isso? 67 00:10:19,731 --> 00:10:21,399 Voc� n�o � mais um Torres. 68 00:10:21,466 --> 00:10:23,668 - Por favor... - Voc� n�o � nada para mim. 69 00:10:23,735 --> 00:10:25,036 Irm�o... 70 00:10:26,805 --> 00:10:28,339 N�o volte nunca mais. 71 00:10:28,440 --> 00:10:31,276 Irm�o, voc� n�o pode fazer isso comigo! 72 00:10:34,879 --> 00:10:36,081 Irm�o! 73 00:10:39,150 --> 00:10:40,318 Jo! 74 00:10:42,654 --> 00:10:44,622 Jo! Volta, irm�o! 75 00:10:45,623 --> 00:10:47,225 N�o me deixa sozinho! 76 00:10:47,826 --> 00:10:49,127 Por favor... 77 00:11:12,450 --> 00:11:13,518 Jo! 78 00:11:19,657 --> 00:11:20,892 Eu n�o acredito... 79 00:11:23,428 --> 00:11:25,130 O Tony n�o pode ter feito isso. 80 00:11:27,265 --> 00:11:28,633 Ele me disse que foi voc�. 81 00:11:29,701 --> 00:11:31,569 Ele me disse que voc� o empurrou. 82 00:11:31,870 --> 00:11:33,238 Sim. 83 00:11:33,304 --> 00:11:36,374 N�o podia ter sido o Tony, n�? Eu tive que assumir a culpa. 84 00:11:37,008 --> 00:11:40,245 Ent�o voc� me for�ou a ficar e a deixar os touros. 85 00:11:40,645 --> 00:11:44,215 - Exatamente como o pai queria. - O qu�? Eu n�o sabia! 86 00:11:45,383 --> 00:11:47,185 Como pode pensar isso? 87 00:11:47,986 --> 00:11:49,554 Voc� n�o est� entendendo! 88 00:11:51,356 --> 00:11:53,291 Seu pai nunca confiou no Tony! 89 00:11:53,358 --> 00:11:57,095 Ele queria que voc� deixasse os touros e liderasse o grupo! 90 00:11:58,563 --> 00:12:00,131 O que eu podia fazer? 91 00:12:00,865 --> 00:12:04,335 Deixar voc� se entregar? Era isso que voc� queria? 92 00:12:05,170 --> 00:12:08,840 N�o v� que toda a fam�lia do seu pai � andaluza? 93 00:12:08,907 --> 00:12:11,676 Com eles, se voc� machuca seu pai, est� morto! 94 00:12:12,610 --> 00:12:15,747 Toda a fam�lia teria te deserdado! 95 00:12:20,819 --> 00:12:23,922 Eu tinha que te proteger. N�o podia te deixar fazer isso. 96 00:12:26,658 --> 00:12:28,660 Sabe o quanto isso doeu em mim? 97 00:12:29,727 --> 00:12:31,629 Te ver l� fora? 98 00:12:31,696 --> 00:12:36,301 Sem poder falar com voc�, te tocar... Sem nem poder beijar meu filho! 99 00:12:41,739 --> 00:12:43,374 Vendo voc� agora... 100 00:12:45,877 --> 00:12:47,612 Seu pai estava certo. 101 00:12:49,280 --> 00:12:50,849 Voc� ser� o l�der, Jo. 102 00:12:53,084 --> 00:12:56,988 Veja como a fam�lia te ama. Veja tudo o que voc� fez por n�s. 103 00:12:58,756 --> 00:13:01,259 Voc� � jovem. Temos que nos manter unidos. 104 00:13:01,860 --> 00:13:03,695 Voc� ainda precisa de mim. 105 00:13:05,897 --> 00:13:09,100 Isso � importante. Importante para o grupo. 106 00:13:12,337 --> 00:13:13,638 N�o se preocupe com o grupo. 107 00:13:14,072 --> 00:13:16,241 Eu acertei tudo com os ciganos. 108 00:13:17,108 --> 00:13:18,877 Agora a fam�lia est� segura. 109 00:13:21,312 --> 00:13:23,047 Mas n�o quero mais ver o Tony. 110 00:13:24,015 --> 00:13:25,250 Nunca mais. 111 00:13:26,951 --> 00:13:28,620 Pode fazer o que quiser, m�e. 112 00:13:30,455 --> 00:13:31,689 Mas j� chega. 113 00:13:43,812 --> 00:13:48,273 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 114 00:13:51,175 --> 00:13:52,543 Meninas! 115 00:13:53,311 --> 00:13:55,313 - Deem um tempo, crian�as! - Sim, senhor. 116 00:13:56,881 --> 00:13:59,751 - A Fidji quer assistir � TV. - Agora n�o. 117 00:13:59,817 --> 00:14:01,085 Fidji, me d� isso! 118 00:14:12,797 --> 00:14:15,166 CENA DO CRIME NO FERRO-VELHO 119 00:14:15,233 --> 00:14:17,268 PAUL MARTINEZ, 52 ANOS, DESAPARECIDO 120 00:14:17,368 --> 00:14:20,605 - Um homem morreu. Estamos de luto. - Por quanto tempo? 121 00:14:20,672 --> 00:14:23,274 N�o sei, querida. Mas nada de TV durante o luto. 122 00:14:23,341 --> 00:14:24,943 Vai dar uma volta. 123 00:15:32,310 --> 00:15:34,178 Pensei que ele estivesse na Espanha. 124 00:15:35,580 --> 00:15:37,315 Mas ele sempre esteve por perto. 125 00:15:39,283 --> 00:15:40,918 Enterrado atr�s da comunidade. 126 00:15:42,787 --> 00:15:44,088 Como um cachorro. 127 00:15:45,123 --> 00:15:46,624 O que voc� vai fazer? 128 00:15:49,427 --> 00:15:51,496 N�o quero uma guerra com eles. 129 00:15:54,098 --> 00:15:56,000 Quero que meu marido descanse em paz. 130 00:16:05,176 --> 00:16:08,312 Seu corpo deve estar bem decomposto. Voc� quer ver? 131 00:16:08,780 --> 00:16:10,748 N�o, tudo bem. Acredito em voc�. 132 00:16:43,448 --> 00:16:45,016 Os Torres v�o se mudar para c�. 133 00:16:46,050 --> 00:16:47,752 Preparem o terreno. 134 00:16:49,654 --> 00:16:51,789 Voc� tem que manter sua palavra. 135 00:16:52,590 --> 00:16:53,925 Sandro! 136 00:16:55,426 --> 00:16:57,160 Venha aqui. Vamos conversar. 137 00:17:04,235 --> 00:17:07,271 O que est�o esperando? Preparem o terreno! 138 00:17:11,409 --> 00:17:13,744 Jo, adivinha? Vamos morar com a L�ti! 139 00:17:22,153 --> 00:17:25,456 Bom trabalho, garoto. Os Amaya nos deixaram morar l�. 140 00:17:26,357 --> 00:17:29,260 - � tudo gra�as a voc�. - Voc� deixaria seu pai orgulhoso. 141 00:17:31,596 --> 00:17:32,797 Tudo bem, Jo? 142 00:18:17,208 --> 00:18:18,442 Aqui est�. 143 00:18:24,182 --> 00:18:25,683 Sabe o que est� pedindo? 144 00:18:26,517 --> 00:18:30,221 Usar o vestido de noiva da sua m�e... N�o se faz isso, querida. 145 00:18:31,689 --> 00:18:34,525 - O que as pessoas v�o dizer? - O que elas quiserem. 146 00:18:35,893 --> 00:18:37,895 Voc� n�o quer seu pr�prio vestido? 147 00:18:38,596 --> 00:18:40,431 N�o vale a pena o trabalho. 148 00:18:41,566 --> 00:18:43,568 N�o quero gastar dinheiro. 149 00:18:44,268 --> 00:18:46,704 Esperei tanto tempo por esse momento! 150 00:18:48,406 --> 00:18:50,041 N�o quero que voc� se arrependa. 151 00:18:51,509 --> 00:18:53,177 Tem certeza disso? 152 00:18:54,178 --> 00:18:57,114 - Voc� amava o pai quando se casou? - Eu tinha 15 anos! 153 00:18:57,181 --> 00:18:59,717 - E da�? - N�o se sabe o que � amor aos 15 anos! 154 00:19:01,018 --> 00:19:03,254 Mas tive sorte de me casar com o seu pai. 155 00:19:03,988 --> 00:19:07,291 E ent�o, com o tempo, os sentimentos surgiram. 156 00:19:07,692 --> 00:19:09,694 Ent�o ser� igual com o Sandro. 157 00:19:11,729 --> 00:19:15,466 L�ti, n�o se sacrifique pelos Torres, est� ouvindo? 158 00:19:16,334 --> 00:19:18,402 N�o estou me sacrificando por eles. 159 00:19:28,279 --> 00:19:29,780 N�o estou sacrificando nada. 160 00:19:33,918 --> 00:19:36,187 - L�ti! - O qu�? 161 00:19:36,954 --> 00:19:38,389 Voc� est� feliz? 162 00:19:39,457 --> 00:19:41,158 Os Torres v�o se mudar para c�. 163 00:19:42,159 --> 00:19:44,195 Foi uma decis�o da fam�lia, tio. 164 00:20:07,084 --> 00:20:09,420 Filha, venha aqui cumpriment�-los. 165 00:20:13,057 --> 00:20:14,592 - Como voc� est�? - Bem... 166 00:20:20,398 --> 00:20:24,835 Achamos que ela moraria conosco. Normalmente, a mulher segue o marido. 167 00:20:24,902 --> 00:20:26,737 Voc� ainda tem um filho. Eu n�o. 168 00:20:26,804 --> 00:20:29,473 O Sandro ser� como um filho. Tenho planos para ele. 169 00:20:30,341 --> 00:20:34,278 Se � isso que ele quer... Voc� que cuidar� dos netos! 170 00:20:34,345 --> 00:20:35,913 Se Deus quiser, primo. 171 00:20:36,781 --> 00:20:40,518 Se eles forem como o Sandro era, dar�o trabalho! 172 00:20:41,218 --> 00:20:44,622 - � isso que eu quero. - Ent�o espero que sejam tr�s! 173 00:20:44,689 --> 00:20:47,892 - N�o �, amor? - Calma! Deixe-os se casarem primeiro. 174 00:20:47,958 --> 00:20:50,795 Falei com o padre. Ele est� livre no domingo. 175 00:20:50,861 --> 00:20:52,396 - Domingo? - Sim. 176 00:20:53,597 --> 00:20:56,167 Primo, est� muito em cima. 177 00:20:56,233 --> 00:20:59,970 Preciso avisar os mais velhos. Eles vir�o da Espanha. 178 00:21:00,037 --> 00:21:01,772 Ent�o fique aqui conosco. 179 00:21:01,839 --> 00:21:05,142 Eles n�o cruzar�o os Pireneus em elefantes. 180 00:21:08,379 --> 00:21:09,780 O que voc� acha? 181 00:21:10,214 --> 00:21:12,283 O que importa � que a L�ti esteja feliz. 182 00:21:12,350 --> 00:21:14,518 Ela concorda. N�o �, querida? 183 00:21:17,888 --> 00:21:20,691 - Certo. Voc� faz as honras. - O qu�? 184 00:21:22,193 --> 00:21:23,828 - Quer que eu fa�a isso? - Quero. 185 00:21:25,162 --> 00:21:26,163 Vamos l�! 186 00:21:27,365 --> 00:21:28,599 Voc� est� bem? 187 00:21:39,076 --> 00:21:43,447 "Nas plan�cies, o solit�rio Cravo buscava um amor ardente. 188 00:21:44,482 --> 00:21:47,251 Branca era a Rosa olhando para ele. 189 00:21:48,319 --> 00:21:51,822 Seu perfume exalava inoc�ncia e pureza. 190 00:21:52,690 --> 00:21:55,426 O Cravo sentiu seu cora��o puro estremecer." 191 00:21:57,461 --> 00:21:59,563 Cravo, voc� ama a Rosa? 192 00:22:00,231 --> 00:22:01,465 Sim. 193 00:22:02,500 --> 00:22:04,702 Rosa, voc� ama o Cravo? 194 00:22:07,772 --> 00:22:08,939 Sim. 195 00:22:09,440 --> 00:22:11,442 N�o ouvimos, querida. 196 00:22:11,976 --> 00:22:13,210 Sim! 197 00:22:15,179 --> 00:22:16,680 Bravo! Quanto orgulho! 198 00:23:07,631 --> 00:23:10,134 Vamos, L�ti! Dance com o seu noivo! 199 00:24:08,893 --> 00:24:12,396 N�o quer ser tocada? O que est� fazendo? 200 00:24:13,063 --> 00:24:14,198 Me solta! 201 00:24:14,265 --> 00:24:18,469 N�o vou te obrigar a me amar. Mas n�o me far� de ot�rio! 202 00:24:18,536 --> 00:24:22,773 Se nos casarmos, voc� dormir� comigo e me dar� filhos, entendeu? 203 00:24:24,608 --> 00:24:27,211 Ou podemos cancelar tudo. 204 00:24:27,278 --> 00:24:29,346 � isso que quer? Acabar com tudo? 205 00:24:31,148 --> 00:24:32,783 - Fala! - N�o. 206 00:24:35,252 --> 00:24:36,754 Eu n�o quero cancelar. 207 00:25:25,369 --> 00:25:26,804 Aqui! 208 00:25:34,678 --> 00:25:36,647 Quanto custa um touro como esse? 209 00:25:37,915 --> 00:25:40,150 - Um campe�o como esse? - Sim, esse mesmo. 210 00:25:40,217 --> 00:25:42,886 Uns dez mil. Por qu�? 211 00:25:43,487 --> 00:25:45,089 Quer entrar no ramo? 212 00:25:46,323 --> 00:25:48,492 Ter� que vender muito algod�o-doce! 213 00:26:28,132 --> 00:26:29,700 Estou livre! 214 00:26:29,767 --> 00:26:31,168 Filho da puta! 215 00:26:36,006 --> 00:26:37,307 A� est�! 216 00:26:37,908 --> 00:26:41,178 - E agora? - N�o � assim que se joga. 217 00:27:04,835 --> 00:27:06,403 Voc� � mesmo filho do Miguel? 218 00:27:08,172 --> 00:27:10,174 Viu? Esse � o meu problema com voc�. 219 00:27:10,240 --> 00:27:12,643 Uso seu cr�nio como bola de basquete... 220 00:27:13,410 --> 00:27:14,712 ou te dou os cr�ditos? 221 00:27:15,312 --> 00:27:19,416 - Voc� deixaria os Torres em paz? - Tudo o que tenho � minha palavra. 222 00:27:21,418 --> 00:27:25,022 O quarteir�o est� livre agora. Vai assumir o neg�cio dos Baroncelli? 223 00:27:25,122 --> 00:27:28,292 - O que voc� tem a ver com isso? - Tenho uma proposta. 224 00:27:29,359 --> 00:27:30,761 Qual � a proposta? 225 00:27:31,195 --> 00:27:32,429 Dois, tr�s quilos. 226 00:27:32,996 --> 00:27:35,265 Com isso a� n�o vou muito longe! 227 00:27:39,970 --> 00:27:42,906 Digamos que estou interessado... 228 00:27:43,607 --> 00:27:44,842 Quando rolaria? 229 00:27:46,477 --> 00:27:47,678 Eu te aviso. 230 00:27:52,816 --> 00:27:56,620 - Cegonha, me ajuda aqui. - Olha para mim! 231 00:27:58,455 --> 00:28:00,424 Desculpa, n�o consigo. 232 00:28:00,491 --> 00:28:03,494 - Wil, pode me ajudar? - N�o posso. 233 00:28:04,228 --> 00:28:06,797 Sou solid�rio com o Cegonha! Os Dois Mosqueteiros! 234 00:28:06,864 --> 00:28:11,001 Ent�o fiquem juntos, mosqueteiros. Vou ajudar o tio. 235 00:28:11,101 --> 00:28:14,371 - S�o John, pode me ajudar? - Claro. 236 00:28:15,706 --> 00:28:17,107 O Jo chegou. 237 00:28:25,616 --> 00:28:26,917 Tudo bem? 238 00:28:27,684 --> 00:28:29,620 Sobrinho, onde voc� estava? 239 00:28:29,686 --> 00:28:32,156 Fiquei preocupado. Pensei que tivesse ido embora. 240 00:28:32,222 --> 00:28:34,124 N�o se preocupe. Eu estava por perto. 241 00:28:35,092 --> 00:28:36,426 Garoto... 242 00:28:36,860 --> 00:28:39,563 - Voc� est� morando com os andaluzes? - Estou. 243 00:28:40,564 --> 00:28:43,700 - Precisam de ajuda? - Est� tudo bem. 244 00:28:43,767 --> 00:28:46,503 Mas precisamos decidir o que fazer com o Miguel. 245 00:28:47,004 --> 00:28:48,872 N�o podemos deixar o corpo aqui. 246 00:28:49,673 --> 00:28:51,375 Vamos enterr�-lo. 247 00:28:52,743 --> 00:28:54,978 Ainda tem o trailer e o gadj�. 248 00:28:55,045 --> 00:28:57,281 - Eles vir�o junto. - O gadj�? 249 00:28:57,347 --> 00:28:59,049 - Sim, ele tamb�m. - N�o! 250 00:28:59,116 --> 00:29:02,419 Vamos terminar aqui, enterrar o pai e queimar o trailer. 251 00:29:02,486 --> 00:29:05,455 Vamos arrumar um caix�o decente pra ele, n�o aquela caixa. 252 00:29:06,190 --> 00:29:07,791 Eu cuido do gadj�. 253 00:29:17,267 --> 00:29:18,735 Onde est� o Tony? 254 00:29:18,869 --> 00:29:20,704 - N�o sei, tio. - N�o me importo. 255 00:29:21,605 --> 00:29:25,142 - N�o quero saber disso. - N�o dou a m�nima. 256 00:29:25,976 --> 00:29:27,277 Ei, Ferran! 257 00:29:27,744 --> 00:29:29,313 O que voc� quer com o Tony? 258 00:29:29,379 --> 00:29:33,050 Quando o Tony saiu com o Jo h� pouco mais de uma semana, 259 00:29:33,116 --> 00:29:35,419 disseram para onde iam? 260 00:29:35,986 --> 00:29:36,987 N�o, por qu�? 261 00:29:37,054 --> 00:29:40,257 Um gadj� desapareceu no mesmo dia. 262 00:29:41,758 --> 00:29:43,060 Achei estranho. 263 00:29:44,595 --> 00:29:46,063 Voc� acha estranho? 264 00:29:47,097 --> 00:29:48,332 Tudo bem... 265 00:29:50,801 --> 00:29:52,803 Fique com a jaqueta do seu pai. 266 00:29:52,870 --> 00:29:57,007 Vou limpar o trailer, mas n�o consigo em um dia. 267 00:29:57,107 --> 00:30:00,244 Me d� um tempo, por favor. Por favor! 268 00:30:00,844 --> 00:30:02,980 Ent�o vou embora, eu juro. 269 00:30:04,314 --> 00:30:05,716 - Dois dias. - Est� bem. 270 00:30:05,782 --> 00:30:09,386 - Ou eu te mato. - Voc� � muito gentil, Jo! 271 00:30:09,453 --> 00:30:11,688 Obrigado. Vou te dar um presente. 272 00:30:11,755 --> 00:30:14,224 Vou te dar isto. Veja. 273 00:30:14,324 --> 00:30:15,626 Veja... 274 00:30:15,893 --> 00:30:20,130 Voc� gosta de touro, n�o �? Encontrei um touro para voc�. 275 00:30:21,331 --> 00:30:25,135 Pega, � seu! � tudo seu. Ouro, qualquer coisa! 276 00:30:25,736 --> 00:30:27,804 Este � de ouro. Leva o rel�gio tamb�m. 277 00:30:28,205 --> 00:30:29,973 Voc� quer o rel�gio? N�o? 278 00:30:31,008 --> 00:30:33,911 Pega. � tudo seu, Jo. 279 00:30:33,977 --> 00:30:35,078 � tudo seu. 280 00:30:36,013 --> 00:30:38,382 - Onde encontrou isto? - N�o sei. 281 00:30:38,448 --> 00:30:39,983 Quem sabe... Claro... 282 00:30:40,083 --> 00:30:42,519 Achei nos fundos do trailer. 283 00:30:42,586 --> 00:30:45,055 Fica com ele para voc�. 284 00:30:45,155 --> 00:30:47,157 � um presente, Jo. 285 00:30:47,824 --> 00:30:48,825 Pega. 286 00:30:53,730 --> 00:30:55,832 - Voc� tem dois dias para partir. - Sim. 287 00:31:12,082 --> 00:31:13,383 O que h� de errado? 288 00:31:14,284 --> 00:31:15,352 Nada. 289 00:31:21,058 --> 00:31:22,693 Eu estava pensando... 290 00:31:24,194 --> 00:31:26,897 E se n�o tiver sangue no len�o? 291 00:31:28,632 --> 00:31:31,301 - Por que est� perguntando? - S� estava pensando. 292 00:31:35,872 --> 00:31:38,241 - � s�rio? - N�o me olha assim! 293 00:31:38,709 --> 00:31:41,511 Ainda sou virgem, mas ando a cavalo... 294 00:31:44,381 --> 00:31:46,984 - N�o brinca comigo. - S� estou perguntando. 295 00:31:54,658 --> 00:31:57,494 Voc� sabe o que acontece durante a cerim�nia? 296 00:31:57,561 --> 00:31:58,996 Sim, claro. 297 00:31:59,329 --> 00:32:01,698 Mas n�o pensei que fosse t�o cedo. 298 00:32:02,666 --> 00:32:06,103 S� a matrona sabe o que est� no len�o. 299 00:32:06,336 --> 00:32:08,372 E todas as mulheres que estiverem l�. 300 00:32:08,472 --> 00:32:10,941 As mulheres veem o len�o, mas... 301 00:32:12,009 --> 00:32:13,710 Pode ser qualquer len�o. 302 00:32:14,945 --> 00:32:16,947 S� voc� e a matrona saber�o. 303 00:32:18,215 --> 00:32:19,483 Entendeu? 304 00:32:24,187 --> 00:32:27,791 Posso falar com a matrona. Mas ela tamb�m precisa concordar. 305 00:32:29,993 --> 00:32:34,297 Mas na noite de n�pcias, voc� ficar� sozinha com o Sandro. 306 00:32:35,399 --> 00:32:36,666 Eu cuido disso. 307 00:32:37,667 --> 00:32:40,771 Vou deix�-lo b�bado. Ele n�o se lembrar� de nada. 308 00:32:41,671 --> 00:32:42,873 � melhor mesmo! 309 00:32:45,742 --> 00:32:48,478 Devemos come�ar a ir para a casa dos Amaya. 310 00:32:49,546 --> 00:32:51,715 Vai levar tempo para montar o parque. 311 00:32:53,183 --> 00:32:56,353 - N�o podemos enrolar. - N�o importa. 312 00:32:56,987 --> 00:32:59,656 Por que n�o? A temporada ainda n�o acabou. 313 00:33:00,857 --> 00:33:02,225 Esse n�o � o problema. 314 00:33:03,193 --> 00:33:04,795 Sua m�e fez muitas promessas. 315 00:33:05,762 --> 00:33:08,498 Metade do que ganharmos vai para os Amaya. 316 00:33:08,565 --> 00:33:10,200 J� est� dif�cil sem isso. 317 00:33:12,135 --> 00:33:13,637 Podemos renegociar. 318 00:33:15,005 --> 00:33:17,808 N�o espere isso, Jo. Eles n�o fazem caridade. 319 00:33:17,874 --> 00:33:22,279 - Sua m�e n�o vai enfrent�-lo. - Quem ajudar ganhar� uma cerveja. 320 00:33:22,345 --> 00:33:24,414 - Vou tomar uma. - Um pouco de combust�vel! 321 00:33:24,481 --> 00:33:25,916 Faz bem. 322 00:34:24,140 --> 00:34:25,341 Que se dane! 323 00:34:38,421 --> 00:34:40,656 Eu deveria saber que o Jo era inocente. 324 00:34:41,390 --> 00:34:43,560 Eu nunca devia ter acreditado em voc�. 325 00:34:44,794 --> 00:34:46,363 Voc� e o seu irm�o... 326 00:34:46,863 --> 00:34:49,798 Voc�s n�o s�o iguais. S� poderia ter sido voc�. 327 00:34:50,499 --> 00:34:53,436 O Jo � melhor do que eu. N�o precisa esfregar isso na cara. 328 00:34:53,870 --> 00:34:55,738 - Como voc� p�de? - Como pude o qu�? 329 00:34:56,907 --> 00:34:58,475 Voc� matou o seu pai. 330 00:34:59,408 --> 00:35:02,144 E deixou o seu irm�o levar a culpa por voc�! 331 00:35:02,512 --> 00:35:04,481 - Pare! - Como p�de fazer isso? 332 00:35:04,948 --> 00:35:07,184 - Pare! - Seu desgra�ado! 333 00:35:07,617 --> 00:35:08,852 - Pare! - Seu bosta! 334 00:35:09,452 --> 00:35:10,887 Eu mandei parar! 335 00:35:10,954 --> 00:35:14,356 O velho era um cretino! Sabe o que ele fez? N�o sabe! 336 00:35:14,423 --> 00:35:15,959 Voc� n�o sabe quem ele era. 337 00:35:16,459 --> 00:35:19,396 Ele era um cretino! Ele merecia morrer. 338 00:35:26,535 --> 00:35:28,138 Voc� est� falando bobagem. 339 00:35:31,541 --> 00:35:33,642 Eu teria dado a minha vida por voc�. 340 00:35:37,314 --> 00:35:38,948 N�o quero mais te ver. 341 00:35:41,450 --> 00:35:42,751 E n�o sou s� eu. 342 00:35:44,888 --> 00:35:46,189 � a fam�lia inteira. 343 00:35:47,724 --> 00:35:49,191 E os ancestrais tamb�m. 344 00:35:51,294 --> 00:35:52,928 N�o quero mais te ver de novo. 345 00:36:10,513 --> 00:36:12,749 Juro que vou matar todos eles! 346 00:36:16,720 --> 00:36:20,756 - Tenho este len�o, que � tradicional. - � lindo. 347 00:36:20,856 --> 00:36:23,760 Ele � florido. E temos este. 348 00:36:24,794 --> 00:36:26,562 O meu tinha p�rolas. 349 00:36:26,629 --> 00:36:28,897 P�rolas n�o vai dar. Est� muito em cima da hora. 350 00:36:29,298 --> 00:36:31,968 Onde encontro p�rolas? Eu pare�o uma sereia? 351 00:36:32,068 --> 00:36:34,704 - Isso depende da L�ti. - Exatamente. 352 00:36:34,937 --> 00:36:38,642 - Voc� � a rainha aqui. - E se combinar com a toalha de mesa? 353 00:36:38,908 --> 00:36:42,044 Compramos em Montpellier. O tecido � lindo. 354 00:36:42,144 --> 00:36:45,749 - Vou pegar... - Eu tamb�m vim para c� de longe! 355 00:36:45,814 --> 00:36:48,385 Ela � como uma irm� para mim. Conhe�o o gosto dela. 356 00:36:48,484 --> 00:36:50,586 Renda e babados n�o combinam com ela. 357 00:36:51,120 --> 00:36:55,124 Se ela quer qualquer trapo, o problema � dela. 358 00:36:55,191 --> 00:36:56,959 Mas voc� merece o melhor. 359 00:36:57,060 --> 00:36:59,028 - � apenas um pano. - Est� bem... 360 00:36:59,095 --> 00:37:01,731 Use o pano, se � o que quer. 361 00:37:02,131 --> 00:37:03,566 Ela n�o ficou feliz. 362 00:37:04,133 --> 00:37:06,369 Vamos ver como voc� est�. 363 00:37:07,403 --> 00:37:09,539 Veja, Kalia, est� um pouco curto aqui. 364 00:37:09,606 --> 00:37:11,041 �, eu vi. 365 00:37:11,807 --> 00:37:13,709 - Quer que eu fa�a a bainha? - Quero. 366 00:37:13,776 --> 00:37:16,079 - Est� muito comprido aqui. - Calma. 367 00:37:16,146 --> 00:37:17,881 - Tudo bem? - A beleza � sofrimento. 368 00:37:17,946 --> 00:37:20,917 Voc� a deixou estressada com esse maldito len�o! 369 00:37:20,984 --> 00:37:22,185 Me desculpe. 370 00:37:22,285 --> 00:37:23,986 N�o vai demorar muito. 371 00:37:24,421 --> 00:37:28,624 Voc� s� precisa respirar fundo para ser menos inc�modo. 372 00:37:29,359 --> 00:37:32,729 Voc� est� assustando a menina. O len�o � necess�rio. 373 00:37:33,396 --> 00:37:35,865 Ela precisa provar sua virgindade. 374 00:37:35,965 --> 00:37:37,667 - Espera... - N�o se mexa. 375 00:37:37,767 --> 00:37:40,370 - Fica quieta! - Obrigada, prima. 376 00:37:40,437 --> 00:37:42,372 Est� ligando para a matrona? 377 00:37:42,439 --> 00:37:44,474 Ela n�o para de se mexer! 378 00:37:44,541 --> 00:37:46,843 O vestido vai ficar todo torto! 379 00:37:48,211 --> 00:37:50,680 Eles est�o nos vigiando... 380 00:37:50,747 --> 00:37:53,316 Est�o cuidando de n�s... 381 00:37:53,383 --> 00:37:54,551 Espera... 382 00:37:58,388 --> 00:38:00,390 - Sai! - N�o, L�ti! 383 00:38:00,457 --> 00:38:01,725 L�ti, volta aqui! 384 00:38:06,796 --> 00:38:09,432 O que est� fazendo? Quer nos trazer m� sorte? 385 00:38:09,865 --> 00:38:12,135 - � isso que voc� quer? - Me solta! 386 00:38:12,669 --> 00:38:14,637 N�o me toque nunca mais! 387 00:38:18,675 --> 00:38:20,477 Eu vi o vestido dela! 388 00:38:47,836 --> 00:38:48,937 Jo! 389 00:38:50,907 --> 00:38:52,008 Jo! 390 00:38:53,810 --> 00:38:56,646 - Onde est� o Tony? - E esse vestido? 391 00:38:56,713 --> 00:38:58,314 N�o � nada. 392 00:38:58,381 --> 00:39:00,917 - Vai se casar com o Sandro? - Eu disse que n�o � nada. 393 00:39:02,285 --> 00:39:05,588 Ele me mandou uma mensagem. Estou preocupada. Onde ele est�? 394 00:39:05,988 --> 00:39:08,725 - O Tony n�o vai voltar. - Como assim? 395 00:39:09,459 --> 00:39:10,693 O que ele te disse? 396 00:39:11,693 --> 00:39:13,763 - O que ele disse? - Deixe-o em paz. 397 00:39:13,830 --> 00:39:17,200 Voc� n�o entendeu. Estou preocupada com o seu irm�o! 398 00:39:21,004 --> 00:39:22,805 Voc� fez bem em me deixar, L�ti. 399 00:39:23,439 --> 00:39:26,443 Eu sou um merda. Nem tenho mais honra. 400 00:39:27,644 --> 00:39:30,412 Tudo acabou. Tudo acabou... 401 00:39:32,247 --> 00:39:36,318 Vou pagar por tudo o que fiz. Eu vou para onde mere�o. 402 00:39:36,385 --> 00:39:38,053 Vou para onde � o meu lugar. 403 00:39:38,921 --> 00:39:40,390 At� mais, meu amor. 404 00:40:16,993 --> 00:40:20,062 Se acalma, vamos pegar o seu depoimento. Fica sentado. 405 00:41:34,870 --> 00:41:36,171 Vou fazer isso, Jo. 406 00:41:36,673 --> 00:41:39,142 Vou me entregar para a pol�cia. 407 00:41:41,477 --> 00:41:42,711 Voc� n�o pode fazer isso. 408 00:41:43,745 --> 00:41:45,515 Voc� condenar� todos n�s. 409 00:41:46,249 --> 00:41:47,617 N�o est� entendendo? 410 00:41:48,283 --> 00:41:49,785 Essa fam�lia � como veneno! 411 00:41:50,753 --> 00:41:53,122 Est� nos corroendo por dentro. N�o percebe? 412 00:41:54,057 --> 00:41:56,993 Eu me matei de trabalhar para ser o pr�ximo l�der. 413 00:41:58,327 --> 00:41:59,729 Eu queria ser como o pai. 414 00:42:02,265 --> 00:42:04,033 Mas ele era um cretino! 415 00:42:14,343 --> 00:42:15,678 Voc� n�o sabe nada. 416 00:42:15,745 --> 00:42:17,245 Voc� n�o sabe nada! 417 00:42:19,115 --> 00:42:21,718 Voc� tem a for�a dele. 418 00:42:22,651 --> 00:42:24,019 Acha que � bom? 419 00:42:26,589 --> 00:42:29,091 Os Amaya, os Torres... Que se danem todos! 420 00:42:31,995 --> 00:42:33,763 E que se dane o c�digo! 421 00:42:36,365 --> 00:42:38,700 - Vou ser livre, mano. - Livre do qu�? 422 00:42:38,767 --> 00:42:40,470 Sem grupo, voc� n�o � nada. 423 00:42:41,137 --> 00:42:42,372 Nada. 424 00:42:43,171 --> 00:42:46,309 Voc� acha que ser l�der � s� correr atr�s de touros? 425 00:42:47,075 --> 00:42:49,178 Voc� acha que � dur�o, que � um homem? 426 00:42:50,046 --> 00:42:51,613 Voc� � um homem? 427 00:42:58,120 --> 00:42:59,222 Voc� quer ser l�der? 428 00:43:01,490 --> 00:43:03,859 Ent�o faz o que um l�der faz. Me mata. 429 00:43:04,292 --> 00:43:07,430 O pai teria matado! Eu farei o que for preciso. 430 00:43:15,638 --> 00:43:16,738 Tony! 431 00:43:32,021 --> 00:43:33,388 Eu te amo, irm�o.31757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.