Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,796 --> 00:00:52,964
N�o...
2
00:00:55,334 --> 00:00:57,636
Tony, eu o matei...
3
00:01:00,439 --> 00:01:01,807
Acorda, porra!
4
00:01:02,875 --> 00:01:04,443
Acorda, porra!
5
00:01:05,244 --> 00:01:06,378
Jo!
6
00:01:06,912 --> 00:01:09,515
Jo, olha para mim! Olha para mim!
7
00:01:09,581 --> 00:01:13,185
Deixa comigo, est� bem?
Sai daqui!
8
00:01:13,252 --> 00:01:14,653
Sai daqui!
9
00:03:51,445 --> 00:03:52,712
Quem � esse cara?
10
00:03:55,414 --> 00:03:56,748
Voc� fica aqui.
11
00:03:57,349 --> 00:03:59,785
Quando eu entrar no barco,
ligue para os Baroncelli.
12
00:03:59,851 --> 00:04:02,721
Fala que a coca�na
est� no barco do Ruben.
13
00:04:02,788 --> 00:04:04,423
Voc� vai traz�-los aqui?
14
00:04:04,489 --> 00:04:06,892
Voc� � louco.
Esses caras s�o loucos.
15
00:04:07,826 --> 00:04:09,494
Voc� queria vir junto, Tony.
16
00:04:09,927 --> 00:04:11,830
Se est� com medo, pode ir embora.
17
00:04:12,397 --> 00:04:14,900
Posso corrigir
seus erros muito bem sozinho.
18
00:04:18,470 --> 00:04:20,071
Se algu�m aparecer, assobie.
19
00:04:43,627 --> 00:04:44,829
Porra...
20
00:05:18,129 --> 00:05:19,497
Vamos ficar escondidos.
21
00:05:33,144 --> 00:05:34,379
Me d� o telefone.
22
00:05:43,187 --> 00:05:46,357
Vem para a marina.
Os Baroncelli est�o aqui.
23
00:05:47,124 --> 00:05:49,261
No �ltimo pont�o,
perto dos escrit�rios.
24
00:05:49,728 --> 00:05:51,362
Est�o armados. Venham depressa!
25
00:06:21,091 --> 00:06:22,927
Por que o Ruben est� aqui?
26
00:06:24,261 --> 00:06:26,898
Para tr�s.
Esses malucos v�o te matar!
27
00:06:27,865 --> 00:06:29,167
Vem aqui.
28
00:06:31,470 --> 00:06:33,103
O que foi? O que tem no barco?
29
00:06:46,350 --> 00:06:47,718
M�os ao alto!
30
00:06:54,391 --> 00:06:55,494
Larga a arma!
31
00:06:55,593 --> 00:06:56,927
Vira!
32
00:06:59,497 --> 00:07:01,600
Os Baroncelli se ferraram agora.
33
00:07:14,278 --> 00:07:17,549
Falei com a L�ti.
Fizemos as pazes.
34
00:07:20,352 --> 00:07:22,821
Quando estivermos l�,
ela falar� com o pai.
35
00:07:24,855 --> 00:07:26,992
Voc� ir� ao meu casamento?
36
00:07:29,461 --> 00:07:30,595
Pr�xima � direita.
37
00:07:58,857 --> 00:08:00,057
Pare.
38
00:08:00,925 --> 00:08:02,093
Eu mandei parar!
39
00:08:05,829 --> 00:08:07,632
O que deu em voc�, Jo?
40
00:08:28,653 --> 00:08:31,489
Tudo bem, voc� acertou
as contas com os Baroncelli.
41
00:08:33,592 --> 00:08:35,894
A fam�lia est�
segura gra�as a voc�.
42
00:08:40,732 --> 00:08:43,435
Eu vi o corpo do pai.
Tinha um buraco no cr�nio dele.
43
00:08:45,337 --> 00:08:46,671
Do que est� falando?
44
00:08:48,206 --> 00:08:49,608
Ele morreu quando caiu.
45
00:08:50,275 --> 00:08:52,077
N�o sou idiota, Tony.
46
00:08:52,143 --> 00:08:55,113
Ele caiu de costas. Por
que tem um buraco na testa dele?
47
00:09:05,824 --> 00:09:09,327
Quando voc� saiu,
ele n�o tinha morrido.
48
00:09:09,394 --> 00:09:11,663
Ele se levantou
e achei que fosse me matar.
49
00:09:11,730 --> 00:09:15,400
E dei uma martelada.
� isso que quer saber?
50
00:09:16,267 --> 00:09:18,503
- Por que voc� fez isso?
- Acabei de contar.
51
00:09:19,270 --> 00:09:21,439
Todo esse tempo,
achei que tinha sido eu.
52
00:09:21,506 --> 00:09:23,008
Voc� me fez acreditar nisso!
53
00:09:23,575 --> 00:09:25,810
Sete anos pagando minha d�vida!
54
00:09:26,111 --> 00:09:28,013
E voc� ficou de boca fechada!
55
00:09:28,780 --> 00:09:32,917
Vou pagar pelo que fiz.
Vou me entregar � pol�cia.
56
00:09:32,984 --> 00:09:37,055
Vou apodrecer na cadeia
como um gadj�. N�o � o que mere�o?
57
00:09:37,122 --> 00:09:39,791
Eu j� paguei sua d�vida,
seu covarde de merda!
58
00:09:41,159 --> 00:09:42,494
Voc� � um covarde.
59
00:09:43,361 --> 00:09:46,998
Se voc� se entregar,
toda a fam�lia vai afundar junto.
60
00:09:47,065 --> 00:09:50,135
Eles j� n�o sofreram
o suficiente? Voc� n�o acha?
61
00:09:51,536 --> 00:09:52,871
Eu juro, me desculpa...
62
00:09:53,638 --> 00:09:56,107
- N�o jure! N�o jure!
- Me desculpa...
63
00:09:59,210 --> 00:10:00,478
Olha para mim!
64
00:10:03,181 --> 00:10:06,284
Por favor, me perdoa, irm�o.
Me perdoa, Jo.
65
00:10:08,987 --> 00:10:10,321
Por favor, me perdoa.
66
00:10:12,290 --> 00:10:13,992
Como p�de fazer isso?
67
00:10:19,731 --> 00:10:21,399
Voc� n�o � mais um Torres.
68
00:10:21,466 --> 00:10:23,668
- Por favor...
- Voc� n�o � nada para mim.
69
00:10:23,735 --> 00:10:25,036
Irm�o...
70
00:10:26,805 --> 00:10:28,339
N�o volte nunca mais.
71
00:10:28,440 --> 00:10:31,276
Irm�o,
voc� n�o pode fazer isso comigo!
72
00:10:34,879 --> 00:10:36,081
Irm�o!
73
00:10:39,150 --> 00:10:40,318
Jo!
74
00:10:42,654 --> 00:10:44,622
Jo! Volta, irm�o!
75
00:10:45,623 --> 00:10:47,225
N�o me deixa sozinho!
76
00:10:47,826 --> 00:10:49,127
Por favor...
77
00:11:12,450 --> 00:11:13,518
Jo!
78
00:11:19,657 --> 00:11:20,892
Eu n�o acredito...
79
00:11:23,428 --> 00:11:25,130
O Tony n�o pode ter feito isso.
80
00:11:27,265 --> 00:11:28,633
Ele me disse que foi voc�.
81
00:11:29,701 --> 00:11:31,569
Ele me disse que voc� o empurrou.
82
00:11:31,870 --> 00:11:33,238
Sim.
83
00:11:33,304 --> 00:11:36,374
N�o podia ter sido o Tony, n�?
Eu tive que assumir a culpa.
84
00:11:37,008 --> 00:11:40,245
Ent�o voc� me for�ou
a ficar e a deixar os touros.
85
00:11:40,645 --> 00:11:44,215
- Exatamente como o pai queria.
- O qu�? Eu n�o sabia!
86
00:11:45,383 --> 00:11:47,185
Como pode pensar isso?
87
00:11:47,986 --> 00:11:49,554
Voc� n�o est� entendendo!
88
00:11:51,356 --> 00:11:53,291
Seu pai nunca confiou no Tony!
89
00:11:53,358 --> 00:11:57,095
Ele queria que voc� deixasse
os touros e liderasse o grupo!
90
00:11:58,563 --> 00:12:00,131
O que eu podia fazer?
91
00:12:00,865 --> 00:12:04,335
Deixar voc� se entregar?
Era isso que voc� queria?
92
00:12:05,170 --> 00:12:08,840
N�o v� que toda
a fam�lia do seu pai � andaluza?
93
00:12:08,907 --> 00:12:11,676
Com eles, se voc�
machuca seu pai, est� morto!
94
00:12:12,610 --> 00:12:15,747
Toda a fam�lia
teria te deserdado!
95
00:12:20,819 --> 00:12:23,922
Eu tinha que te proteger.
N�o podia te deixar fazer isso.
96
00:12:26,658 --> 00:12:28,660
Sabe o quanto isso doeu em mim?
97
00:12:29,727 --> 00:12:31,629
Te ver l� fora?
98
00:12:31,696 --> 00:12:36,301
Sem poder falar com voc�, te tocar...
Sem nem poder beijar meu filho!
99
00:12:41,739 --> 00:12:43,374
Vendo voc� agora...
100
00:12:45,877 --> 00:12:47,612
Seu pai estava certo.
101
00:12:49,280 --> 00:12:50,849
Voc� ser� o l�der, Jo.
102
00:12:53,084 --> 00:12:56,988
Veja como a fam�lia te ama.
Veja tudo o que voc� fez por n�s.
103
00:12:58,756 --> 00:13:01,259
Voc� � jovem.
Temos que nos manter unidos.
104
00:13:01,860 --> 00:13:03,695
Voc� ainda precisa de mim.
105
00:13:05,897 --> 00:13:09,100
Isso � importante.
Importante para o grupo.
106
00:13:12,337 --> 00:13:13,638
N�o se preocupe com o grupo.
107
00:13:14,072 --> 00:13:16,241
Eu acertei tudo com os ciganos.
108
00:13:17,108 --> 00:13:18,877
Agora a fam�lia est� segura.
109
00:13:21,312 --> 00:13:23,047
Mas n�o quero mais ver o Tony.
110
00:13:24,015 --> 00:13:25,250
Nunca mais.
111
00:13:26,951 --> 00:13:28,620
Pode fazer o que quiser, m�e.
112
00:13:30,455 --> 00:13:31,689
Mas j� chega.
113
00:13:43,812 --> 00:13:48,273
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
114
00:13:51,175 --> 00:13:52,543
Meninas!
115
00:13:53,311 --> 00:13:55,313
- Deem um tempo, crian�as!
- Sim, senhor.
116
00:13:56,881 --> 00:13:59,751
- A Fidji quer assistir � TV.
- Agora n�o.
117
00:13:59,817 --> 00:14:01,085
Fidji, me d� isso!
118
00:14:12,797 --> 00:14:15,166
CENA DO CRIME NO FERRO-VELHO
119
00:14:15,233 --> 00:14:17,268
PAUL MARTINEZ,
52 ANOS, DESAPARECIDO
120
00:14:17,368 --> 00:14:20,605
- Um homem morreu. Estamos de luto.
- Por quanto tempo?
121
00:14:20,672 --> 00:14:23,274
N�o sei, querida.
Mas nada de TV durante o luto.
122
00:14:23,341 --> 00:14:24,943
Vai dar uma volta.
123
00:15:32,310 --> 00:15:34,178
Pensei que ele
estivesse na Espanha.
124
00:15:35,580 --> 00:15:37,315
Mas ele sempre esteve por perto.
125
00:15:39,283 --> 00:15:40,918
Enterrado atr�s da comunidade.
126
00:15:42,787 --> 00:15:44,088
Como um cachorro.
127
00:15:45,123 --> 00:15:46,624
O que voc� vai fazer?
128
00:15:49,427 --> 00:15:51,496
N�o quero uma guerra com eles.
129
00:15:54,098 --> 00:15:56,000
Quero que meu marido
descanse em paz.
130
00:16:05,176 --> 00:16:08,312
Seu corpo deve estar bem
decomposto. Voc� quer ver?
131
00:16:08,780 --> 00:16:10,748
N�o, tudo bem. Acredito em voc�.
132
00:16:43,448 --> 00:16:45,016
Os Torres v�o se mudar para c�.
133
00:16:46,050 --> 00:16:47,752
Preparem o terreno.
134
00:16:49,654 --> 00:16:51,789
Voc� tem que manter sua palavra.
135
00:16:52,590 --> 00:16:53,925
Sandro!
136
00:16:55,426 --> 00:16:57,160
Venha aqui. Vamos conversar.
137
00:17:04,235 --> 00:17:07,271
O que est�o esperando?
Preparem o terreno!
138
00:17:11,409 --> 00:17:13,744
Jo, adivinha?
Vamos morar com a L�ti!
139
00:17:22,153 --> 00:17:25,456
Bom trabalho, garoto.
Os Amaya nos deixaram morar l�.
140
00:17:26,357 --> 00:17:29,260
- � tudo gra�as a voc�.
- Voc� deixaria seu pai orgulhoso.
141
00:17:31,596 --> 00:17:32,797
Tudo bem, Jo?
142
00:18:17,208 --> 00:18:18,442
Aqui est�.
143
00:18:24,182 --> 00:18:25,683
Sabe o que est� pedindo?
144
00:18:26,517 --> 00:18:30,221
Usar o vestido de noiva da sua m�e...
N�o se faz isso, querida.
145
00:18:31,689 --> 00:18:34,525
- O que as pessoas v�o dizer?
- O que elas quiserem.
146
00:18:35,893 --> 00:18:37,895
Voc� n�o quer
seu pr�prio vestido?
147
00:18:38,596 --> 00:18:40,431
N�o vale a pena o trabalho.
148
00:18:41,566 --> 00:18:43,568
N�o quero gastar dinheiro.
149
00:18:44,268 --> 00:18:46,704
Esperei tanto tempo
por esse momento!
150
00:18:48,406 --> 00:18:50,041
N�o quero que voc� se arrependa.
151
00:18:51,509 --> 00:18:53,177
Tem certeza disso?
152
00:18:54,178 --> 00:18:57,114
- Voc� amava o pai quando se casou?
- Eu tinha 15 anos!
153
00:18:57,181 --> 00:18:59,717
- E da�?
- N�o se sabe o que � amor aos 15 anos!
154
00:19:01,018 --> 00:19:03,254
Mas tive sorte
de me casar com o seu pai.
155
00:19:03,988 --> 00:19:07,291
E ent�o, com o tempo,
os sentimentos surgiram.
156
00:19:07,692 --> 00:19:09,694
Ent�o ser� igual com o Sandro.
157
00:19:11,729 --> 00:19:15,466
L�ti, n�o se sacrifique
pelos Torres, est� ouvindo?
158
00:19:16,334 --> 00:19:18,402
N�o estou
me sacrificando por eles.
159
00:19:28,279 --> 00:19:29,780
N�o estou sacrificando nada.
160
00:19:33,918 --> 00:19:36,187
- L�ti!
- O qu�?
161
00:19:36,954 --> 00:19:38,389
Voc� est� feliz?
162
00:19:39,457 --> 00:19:41,158
Os Torres v�o se mudar para c�.
163
00:19:42,159 --> 00:19:44,195
Foi uma decis�o da fam�lia, tio.
164
00:20:07,084 --> 00:20:09,420
Filha,
venha aqui cumpriment�-los.
165
00:20:13,057 --> 00:20:14,592
- Como voc� est�?
- Bem...
166
00:20:20,398 --> 00:20:24,835
Achamos que ela moraria conosco.
Normalmente, a mulher segue o marido.
167
00:20:24,902 --> 00:20:26,737
Voc� ainda tem um filho. Eu n�o.
168
00:20:26,804 --> 00:20:29,473
O Sandro ser� como um filho.
Tenho planos para ele.
169
00:20:30,341 --> 00:20:34,278
Se � isso que ele quer...
Voc� que cuidar� dos netos!
170
00:20:34,345 --> 00:20:35,913
Se Deus quiser, primo.
171
00:20:36,781 --> 00:20:40,518
Se eles forem como o Sandro era,
dar�o trabalho!
172
00:20:41,218 --> 00:20:44,622
- � isso que eu quero.
- Ent�o espero que sejam tr�s!
173
00:20:44,689 --> 00:20:47,892
- N�o �, amor?
- Calma! Deixe-os se casarem primeiro.
174
00:20:47,958 --> 00:20:50,795
Falei com o padre.
Ele est� livre no domingo.
175
00:20:50,861 --> 00:20:52,396
- Domingo?
- Sim.
176
00:20:53,597 --> 00:20:56,167
Primo, est� muito em cima.
177
00:20:56,233 --> 00:20:59,970
Preciso avisar os mais velhos.
Eles vir�o da Espanha.
178
00:21:00,037 --> 00:21:01,772
Ent�o fique aqui conosco.
179
00:21:01,839 --> 00:21:05,142
Eles n�o cruzar�o
os Pireneus em elefantes.
180
00:21:08,379 --> 00:21:09,780
O que voc� acha?
181
00:21:10,214 --> 00:21:12,283
O que importa �
que a L�ti esteja feliz.
182
00:21:12,350 --> 00:21:14,518
Ela concorda. N�o �, querida?
183
00:21:17,888 --> 00:21:20,691
- Certo. Voc� faz as honras.
- O qu�?
184
00:21:22,193 --> 00:21:23,828
- Quer que eu fa�a isso?
- Quero.
185
00:21:25,162 --> 00:21:26,163
Vamos l�!
186
00:21:27,365 --> 00:21:28,599
Voc� est� bem?
187
00:21:39,076 --> 00:21:43,447
"Nas plan�cies, o solit�rio
Cravo buscava um amor ardente.
188
00:21:44,482 --> 00:21:47,251
Branca era a Rosa
olhando para ele.
189
00:21:48,319 --> 00:21:51,822
Seu perfume exalava
inoc�ncia e pureza.
190
00:21:52,690 --> 00:21:55,426
O Cravo sentiu
seu cora��o puro estremecer."
191
00:21:57,461 --> 00:21:59,563
Cravo, voc� ama a Rosa?
192
00:22:00,231 --> 00:22:01,465
Sim.
193
00:22:02,500 --> 00:22:04,702
Rosa, voc� ama o Cravo?
194
00:22:07,772 --> 00:22:08,939
Sim.
195
00:22:09,440 --> 00:22:11,442
N�o ouvimos, querida.
196
00:22:11,976 --> 00:22:13,210
Sim!
197
00:22:15,179 --> 00:22:16,680
Bravo! Quanto orgulho!
198
00:23:07,631 --> 00:23:10,134
Vamos, L�ti!
Dance com o seu noivo!
199
00:24:08,893 --> 00:24:12,396
N�o quer ser tocada?
O que est� fazendo?
200
00:24:13,063 --> 00:24:14,198
Me solta!
201
00:24:14,265 --> 00:24:18,469
N�o vou te obrigar a me amar.
Mas n�o me far� de ot�rio!
202
00:24:18,536 --> 00:24:22,773
Se nos casarmos, voc� dormir�
comigo e me dar� filhos, entendeu?
203
00:24:24,608 --> 00:24:27,211
Ou podemos cancelar tudo.
204
00:24:27,278 --> 00:24:29,346
� isso que quer? Acabar com tudo?
205
00:24:31,148 --> 00:24:32,783
- Fala!
- N�o.
206
00:24:35,252 --> 00:24:36,754
Eu n�o quero cancelar.
207
00:25:25,369 --> 00:25:26,804
Aqui!
208
00:25:34,678 --> 00:25:36,647
Quanto custa um touro como esse?
209
00:25:37,915 --> 00:25:40,150
- Um campe�o como esse?
- Sim, esse mesmo.
210
00:25:40,217 --> 00:25:42,886
Uns dez mil. Por qu�?
211
00:25:43,487 --> 00:25:45,089
Quer entrar no ramo?
212
00:25:46,323 --> 00:25:48,492
Ter� que vender
muito algod�o-doce!
213
00:26:28,132 --> 00:26:29,700
Estou livre!
214
00:26:29,767 --> 00:26:31,168
Filho da puta!
215
00:26:36,006 --> 00:26:37,307
A� est�!
216
00:26:37,908 --> 00:26:41,178
- E agora?
- N�o � assim que se joga.
217
00:27:04,835 --> 00:27:06,403
Voc� � mesmo filho do Miguel?
218
00:27:08,172 --> 00:27:10,174
Viu?
Esse � o meu problema com voc�.
219
00:27:10,240 --> 00:27:12,643
Uso seu cr�nio
como bola de basquete...
220
00:27:13,410 --> 00:27:14,712
ou te dou os cr�ditos?
221
00:27:15,312 --> 00:27:19,416
- Voc� deixaria os Torres em paz?
- Tudo o que tenho � minha palavra.
222
00:27:21,418 --> 00:27:25,022
O quarteir�o est� livre agora. Vai
assumir o neg�cio dos Baroncelli?
223
00:27:25,122 --> 00:27:28,292
- O que voc� tem a ver com isso?
- Tenho uma proposta.
224
00:27:29,359 --> 00:27:30,761
Qual � a proposta?
225
00:27:31,195 --> 00:27:32,429
Dois, tr�s quilos.
226
00:27:32,996 --> 00:27:35,265
Com isso a� n�o vou muito longe!
227
00:27:39,970 --> 00:27:42,906
Digamos que estou interessado...
228
00:27:43,607 --> 00:27:44,842
Quando rolaria?
229
00:27:46,477 --> 00:27:47,678
Eu te aviso.
230
00:27:52,816 --> 00:27:56,620
- Cegonha, me ajuda aqui.
- Olha para mim!
231
00:27:58,455 --> 00:28:00,424
Desculpa, n�o consigo.
232
00:28:00,491 --> 00:28:03,494
- Wil, pode me ajudar?
- N�o posso.
233
00:28:04,228 --> 00:28:06,797
Sou solid�rio com o Cegonha!
Os Dois Mosqueteiros!
234
00:28:06,864 --> 00:28:11,001
Ent�o fiquem juntos,
mosqueteiros. Vou ajudar o tio.
235
00:28:11,101 --> 00:28:14,371
- S�o John, pode me ajudar?
- Claro.
236
00:28:15,706 --> 00:28:17,107
O Jo chegou.
237
00:28:25,616 --> 00:28:26,917
Tudo bem?
238
00:28:27,684 --> 00:28:29,620
Sobrinho, onde voc� estava?
239
00:28:29,686 --> 00:28:32,156
Fiquei preocupado.
Pensei que tivesse ido embora.
240
00:28:32,222 --> 00:28:34,124
N�o se preocupe.
Eu estava por perto.
241
00:28:35,092 --> 00:28:36,426
Garoto...
242
00:28:36,860 --> 00:28:39,563
- Voc� est� morando com os andaluzes?
- Estou.
243
00:28:40,564 --> 00:28:43,700
- Precisam de ajuda?
- Est� tudo bem.
244
00:28:43,767 --> 00:28:46,503
Mas precisamos decidir
o que fazer com o Miguel.
245
00:28:47,004 --> 00:28:48,872
N�o podemos deixar o corpo aqui.
246
00:28:49,673 --> 00:28:51,375
Vamos enterr�-lo.
247
00:28:52,743 --> 00:28:54,978
Ainda tem o trailer e o gadj�.
248
00:28:55,045 --> 00:28:57,281
- Eles vir�o junto.
- O gadj�?
249
00:28:57,347 --> 00:28:59,049
- Sim, ele tamb�m.
- N�o!
250
00:28:59,116 --> 00:29:02,419
Vamos terminar aqui, enterrar
o pai e queimar o trailer.
251
00:29:02,486 --> 00:29:05,455
Vamos arrumar um caix�o decente
pra ele, n�o aquela caixa.
252
00:29:06,190 --> 00:29:07,791
Eu cuido do gadj�.
253
00:29:17,267 --> 00:29:18,735
Onde est� o Tony?
254
00:29:18,869 --> 00:29:20,704
- N�o sei, tio.
- N�o me importo.
255
00:29:21,605 --> 00:29:25,142
- N�o quero saber disso.
- N�o dou a m�nima.
256
00:29:25,976 --> 00:29:27,277
Ei, Ferran!
257
00:29:27,744 --> 00:29:29,313
O que voc� quer com o Tony?
258
00:29:29,379 --> 00:29:33,050
Quando o Tony saiu com o Jo
h� pouco mais de uma semana,
259
00:29:33,116 --> 00:29:35,419
disseram para onde iam?
260
00:29:35,986 --> 00:29:36,987
N�o, por qu�?
261
00:29:37,054 --> 00:29:40,257
Um gadj�
desapareceu no mesmo dia.
262
00:29:41,758 --> 00:29:43,060
Achei estranho.
263
00:29:44,595 --> 00:29:46,063
Voc� acha estranho?
264
00:29:47,097 --> 00:29:48,332
Tudo bem...
265
00:29:50,801 --> 00:29:52,803
Fique com a jaqueta do seu pai.
266
00:29:52,870 --> 00:29:57,007
Vou limpar o trailer,
mas n�o consigo em um dia.
267
00:29:57,107 --> 00:30:00,244
Me d� um tempo, por favor.
Por favor!
268
00:30:00,844 --> 00:30:02,980
Ent�o vou embora, eu juro.
269
00:30:04,314 --> 00:30:05,716
- Dois dias.
- Est� bem.
270
00:30:05,782 --> 00:30:09,386
- Ou eu te mato.
- Voc� � muito gentil, Jo!
271
00:30:09,453 --> 00:30:11,688
Obrigado. Vou te dar um presente.
272
00:30:11,755 --> 00:30:14,224
Vou te dar isto. Veja.
273
00:30:14,324 --> 00:30:15,626
Veja...
274
00:30:15,893 --> 00:30:20,130
Voc� gosta de touro, n�o �?
Encontrei um touro para voc�.
275
00:30:21,331 --> 00:30:25,135
Pega, � seu! � tudo seu.
Ouro, qualquer coisa!
276
00:30:25,736 --> 00:30:27,804
Este � de ouro.
Leva o rel�gio tamb�m.
277
00:30:28,205 --> 00:30:29,973
Voc� quer o rel�gio? N�o?
278
00:30:31,008 --> 00:30:33,911
Pega. � tudo seu, Jo.
279
00:30:33,977 --> 00:30:35,078
� tudo seu.
280
00:30:36,013 --> 00:30:38,382
- Onde encontrou isto?
- N�o sei.
281
00:30:38,448 --> 00:30:39,983
Quem sabe... Claro...
282
00:30:40,083 --> 00:30:42,519
Achei nos fundos do trailer.
283
00:30:42,586 --> 00:30:45,055
Fica com ele para voc�.
284
00:30:45,155 --> 00:30:47,157
� um presente, Jo.
285
00:30:47,824 --> 00:30:48,825
Pega.
286
00:30:53,730 --> 00:30:55,832
- Voc� tem dois dias para partir.
- Sim.
287
00:31:12,082 --> 00:31:13,383
O que h� de errado?
288
00:31:14,284 --> 00:31:15,352
Nada.
289
00:31:21,058 --> 00:31:22,693
Eu estava pensando...
290
00:31:24,194 --> 00:31:26,897
E se n�o tiver sangue no len�o?
291
00:31:28,632 --> 00:31:31,301
- Por que est� perguntando?
- S� estava pensando.
292
00:31:35,872 --> 00:31:38,241
- � s�rio?
- N�o me olha assim!
293
00:31:38,709 --> 00:31:41,511
Ainda sou virgem,
mas ando a cavalo...
294
00:31:44,381 --> 00:31:46,984
- N�o brinca comigo.
- S� estou perguntando.
295
00:31:54,658 --> 00:31:57,494
Voc� sabe o que acontece
durante a cerim�nia?
296
00:31:57,561 --> 00:31:58,996
Sim, claro.
297
00:31:59,329 --> 00:32:01,698
Mas n�o pensei
que fosse t�o cedo.
298
00:32:02,666 --> 00:32:06,103
S� a matrona sabe
o que est� no len�o.
299
00:32:06,336 --> 00:32:08,372
E todas as mulheres
que estiverem l�.
300
00:32:08,472 --> 00:32:10,941
As mulheres veem o len�o, mas...
301
00:32:12,009 --> 00:32:13,710
Pode ser qualquer len�o.
302
00:32:14,945 --> 00:32:16,947
S� voc� e a matrona saber�o.
303
00:32:18,215 --> 00:32:19,483
Entendeu?
304
00:32:24,187 --> 00:32:27,791
Posso falar com a matrona.
Mas ela tamb�m precisa concordar.
305
00:32:29,993 --> 00:32:34,297
Mas na noite de n�pcias,
voc� ficar� sozinha com o Sandro.
306
00:32:35,399 --> 00:32:36,666
Eu cuido disso.
307
00:32:37,667 --> 00:32:40,771
Vou deix�-lo b�bado.
Ele n�o se lembrar� de nada.
308
00:32:41,671 --> 00:32:42,873
� melhor mesmo!
309
00:32:45,742 --> 00:32:48,478
Devemos come�ar a ir
para a casa dos Amaya.
310
00:32:49,546 --> 00:32:51,715
Vai levar tempo
para montar o parque.
311
00:32:53,183 --> 00:32:56,353
- N�o podemos enrolar.
- N�o importa.
312
00:32:56,987 --> 00:32:59,656
Por que n�o?
A temporada ainda n�o acabou.
313
00:33:00,857 --> 00:33:02,225
Esse n�o � o problema.
314
00:33:03,193 --> 00:33:04,795
Sua m�e fez muitas promessas.
315
00:33:05,762 --> 00:33:08,498
Metade do que ganharmos
vai para os Amaya.
316
00:33:08,565 --> 00:33:10,200
J� est� dif�cil sem isso.
317
00:33:12,135 --> 00:33:13,637
Podemos renegociar.
318
00:33:15,005 --> 00:33:17,808
N�o espere isso, Jo.
Eles n�o fazem caridade.
319
00:33:17,874 --> 00:33:22,279
- Sua m�e n�o vai enfrent�-lo.
- Quem ajudar ganhar� uma cerveja.
320
00:33:22,345 --> 00:33:24,414
- Vou tomar uma.
- Um pouco de combust�vel!
321
00:33:24,481 --> 00:33:25,916
Faz bem.
322
00:34:24,140 --> 00:34:25,341
Que se dane!
323
00:34:38,421 --> 00:34:40,656
Eu deveria saber
que o Jo era inocente.
324
00:34:41,390 --> 00:34:43,560
Eu nunca devia ter
acreditado em voc�.
325
00:34:44,794 --> 00:34:46,363
Voc� e o seu irm�o...
326
00:34:46,863 --> 00:34:49,798
Voc�s n�o s�o iguais.
S� poderia ter sido voc�.
327
00:34:50,499 --> 00:34:53,436
O Jo � melhor do que eu. N�o
precisa esfregar isso na cara.
328
00:34:53,870 --> 00:34:55,738
- Como voc� p�de?
- Como pude o qu�?
329
00:34:56,907 --> 00:34:58,475
Voc� matou o seu pai.
330
00:34:59,408 --> 00:35:02,144
E deixou o seu irm�o
levar a culpa por voc�!
331
00:35:02,512 --> 00:35:04,481
- Pare!
- Como p�de fazer isso?
332
00:35:04,948 --> 00:35:07,184
- Pare!
- Seu desgra�ado!
333
00:35:07,617 --> 00:35:08,852
- Pare!
- Seu bosta!
334
00:35:09,452 --> 00:35:10,887
Eu mandei parar!
335
00:35:10,954 --> 00:35:14,356
O velho era um cretino!
Sabe o que ele fez? N�o sabe!
336
00:35:14,423 --> 00:35:15,959
Voc� n�o sabe quem ele era.
337
00:35:16,459 --> 00:35:19,396
Ele era um cretino!
Ele merecia morrer.
338
00:35:26,535 --> 00:35:28,138
Voc� est� falando bobagem.
339
00:35:31,541 --> 00:35:33,642
Eu teria dado
a minha vida por voc�.
340
00:35:37,314 --> 00:35:38,948
N�o quero mais te ver.
341
00:35:41,450 --> 00:35:42,751
E n�o sou s� eu.
342
00:35:44,888 --> 00:35:46,189
� a fam�lia inteira.
343
00:35:47,724 --> 00:35:49,191
E os ancestrais tamb�m.
344
00:35:51,294 --> 00:35:52,928
N�o quero mais te ver de novo.
345
00:36:10,513 --> 00:36:12,749
Juro que vou matar todos eles!
346
00:36:16,720 --> 00:36:20,756
- Tenho este len�o, que � tradicional.
- � lindo.
347
00:36:20,856 --> 00:36:23,760
Ele � florido. E temos este.
348
00:36:24,794 --> 00:36:26,562
O meu tinha p�rolas.
349
00:36:26,629 --> 00:36:28,897
P�rolas n�o vai dar.
Est� muito em cima da hora.
350
00:36:29,298 --> 00:36:31,968
Onde encontro p�rolas?
Eu pare�o uma sereia?
351
00:36:32,068 --> 00:36:34,704
- Isso depende da L�ti.
- Exatamente.
352
00:36:34,937 --> 00:36:38,642
- Voc� � a rainha aqui.
- E se combinar com a toalha de mesa?
353
00:36:38,908 --> 00:36:42,044
Compramos em Montpellier.
O tecido � lindo.
354
00:36:42,144 --> 00:36:45,749
- Vou pegar...
- Eu tamb�m vim para c� de longe!
355
00:36:45,814 --> 00:36:48,385
Ela � como uma irm� para mim.
Conhe�o o gosto dela.
356
00:36:48,484 --> 00:36:50,586
Renda e babados
n�o combinam com ela.
357
00:36:51,120 --> 00:36:55,124
Se ela quer qualquer trapo,
o problema � dela.
358
00:36:55,191 --> 00:36:56,959
Mas voc� merece o melhor.
359
00:36:57,060 --> 00:36:59,028
- � apenas um pano.
- Est� bem...
360
00:36:59,095 --> 00:37:01,731
Use o pano, se � o que quer.
361
00:37:02,131 --> 00:37:03,566
Ela n�o ficou feliz.
362
00:37:04,133 --> 00:37:06,369
Vamos ver como voc� est�.
363
00:37:07,403 --> 00:37:09,539
Veja, Kalia,
est� um pouco curto aqui.
364
00:37:09,606 --> 00:37:11,041
�, eu vi.
365
00:37:11,807 --> 00:37:13,709
- Quer que eu fa�a a bainha?
- Quero.
366
00:37:13,776 --> 00:37:16,079
- Est� muito comprido aqui.
- Calma.
367
00:37:16,146 --> 00:37:17,881
- Tudo bem?
- A beleza � sofrimento.
368
00:37:17,946 --> 00:37:20,917
Voc� a deixou estressada
com esse maldito len�o!
369
00:37:20,984 --> 00:37:22,185
Me desculpe.
370
00:37:22,285 --> 00:37:23,986
N�o vai demorar muito.
371
00:37:24,421 --> 00:37:28,624
Voc� s� precisa respirar
fundo para ser menos inc�modo.
372
00:37:29,359 --> 00:37:32,729
Voc� est� assustando a menina.
O len�o � necess�rio.
373
00:37:33,396 --> 00:37:35,865
Ela precisa
provar sua virgindade.
374
00:37:35,965 --> 00:37:37,667
- Espera...
- N�o se mexa.
375
00:37:37,767 --> 00:37:40,370
- Fica quieta!
- Obrigada, prima.
376
00:37:40,437 --> 00:37:42,372
Est� ligando para a matrona?
377
00:37:42,439 --> 00:37:44,474
Ela n�o para de se mexer!
378
00:37:44,541 --> 00:37:46,843
O vestido vai ficar todo torto!
379
00:37:48,211 --> 00:37:50,680
Eles est�o nos vigiando...
380
00:37:50,747 --> 00:37:53,316
Est�o cuidando de n�s...
381
00:37:53,383 --> 00:37:54,551
Espera...
382
00:37:58,388 --> 00:38:00,390
- Sai!
- N�o, L�ti!
383
00:38:00,457 --> 00:38:01,725
L�ti, volta aqui!
384
00:38:06,796 --> 00:38:09,432
O que est� fazendo?
Quer nos trazer m� sorte?
385
00:38:09,865 --> 00:38:12,135
- � isso que voc� quer?
- Me solta!
386
00:38:12,669 --> 00:38:14,637
N�o me toque nunca mais!
387
00:38:18,675 --> 00:38:20,477
Eu vi o vestido dela!
388
00:38:47,836 --> 00:38:48,937
Jo!
389
00:38:50,907 --> 00:38:52,008
Jo!
390
00:38:53,810 --> 00:38:56,646
- Onde est� o Tony?
- E esse vestido?
391
00:38:56,713 --> 00:38:58,314
N�o � nada.
392
00:38:58,381 --> 00:39:00,917
- Vai se casar com o Sandro?
- Eu disse que n�o � nada.
393
00:39:02,285 --> 00:39:05,588
Ele me mandou uma mensagem.
Estou preocupada. Onde ele est�?
394
00:39:05,988 --> 00:39:08,725
- O Tony n�o vai voltar.
- Como assim?
395
00:39:09,459 --> 00:39:10,693
O que ele te disse?
396
00:39:11,693 --> 00:39:13,763
- O que ele disse?
- Deixe-o em paz.
397
00:39:13,830 --> 00:39:17,200
Voc� n�o entendeu.
Estou preocupada com o seu irm�o!
398
00:39:21,004 --> 00:39:22,805
Voc� fez bem em me deixar, L�ti.
399
00:39:23,439 --> 00:39:26,443
Eu sou um merda.
Nem tenho mais honra.
400
00:39:27,644 --> 00:39:30,412
Tudo acabou. Tudo acabou...
401
00:39:32,247 --> 00:39:36,318
Vou pagar por tudo o que fiz.
Eu vou para onde mere�o.
402
00:39:36,385 --> 00:39:38,053
Vou para onde � o meu lugar.
403
00:39:38,921 --> 00:39:40,390
At� mais, meu amor.
404
00:40:16,993 --> 00:40:20,062
Se acalma, vamos pegar
o seu depoimento. Fica sentado.
405
00:41:34,870 --> 00:41:36,171
Vou fazer isso, Jo.
406
00:41:36,673 --> 00:41:39,142
Vou me entregar para a pol�cia.
407
00:41:41,477 --> 00:41:42,711
Voc� n�o pode fazer isso.
408
00:41:43,745 --> 00:41:45,515
Voc� condenar� todos n�s.
409
00:41:46,249 --> 00:41:47,617
N�o est� entendendo?
410
00:41:48,283 --> 00:41:49,785
Essa fam�lia � como veneno!
411
00:41:50,753 --> 00:41:53,122
Est� nos corroendo por dentro.
N�o percebe?
412
00:41:54,057 --> 00:41:56,993
Eu me matei de trabalhar
para ser o pr�ximo l�der.
413
00:41:58,327 --> 00:41:59,729
Eu queria ser como o pai.
414
00:42:02,265 --> 00:42:04,033
Mas ele era um cretino!
415
00:42:14,343 --> 00:42:15,678
Voc� n�o sabe nada.
416
00:42:15,745 --> 00:42:17,245
Voc� n�o sabe nada!
417
00:42:19,115 --> 00:42:21,718
Voc� tem a for�a dele.
418
00:42:22,651 --> 00:42:24,019
Acha que � bom?
419
00:42:26,589 --> 00:42:29,091
Os Amaya, os Torres...
Que se danem todos!
420
00:42:31,995 --> 00:42:33,763
E que se dane o c�digo!
421
00:42:36,365 --> 00:42:38,700
- Vou ser livre, mano.
- Livre do qu�?
422
00:42:38,767 --> 00:42:40,470
Sem grupo, voc� n�o � nada.
423
00:42:41,137 --> 00:42:42,372
Nada.
424
00:42:43,171 --> 00:42:46,309
Voc� acha que ser l�der �
s� correr atr�s de touros?
425
00:42:47,075 --> 00:42:49,178
Voc� acha que � dur�o,
que � um homem?
426
00:42:50,046 --> 00:42:51,613
Voc� � um homem?
427
00:42:58,120 --> 00:42:59,222
Voc� quer ser l�der?
428
00:43:01,490 --> 00:43:03,859
Ent�o faz o que um l�der faz.
Me mata.
429
00:43:04,292 --> 00:43:07,430
O pai teria matado!
Eu farei o que for preciso.
430
00:43:15,638 --> 00:43:16,738
Tony!
431
00:43:32,021 --> 00:43:33,388
Eu te amo, irm�o.31757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.