All language subtitles for Le Bureau des Leg S02E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,790 --> 00:00:28,980 Dad? 2 00:00:45,750 --> 00:00:48,260 He makes me come over and he's not even here. 3 00:01:18,870 --> 00:01:21,590 "My darling Prune. I had to go away again. 4 00:01:21,750 --> 00:01:24,260 "I'm sad to have to tell you this way, 5 00:01:24,750 --> 00:01:27,550 to have to leave you, just when we were getting close again, 6 00:01:27,710 --> 00:01:29,940 "after such a long separation. 7 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 "You didn't even seem mad at me anymore. " 8 00:01:32,710 --> 00:01:33,590 No way! 9 00:01:42,030 --> 00:01:44,590 The number you've dialed is not in service. 10 00:01:45,670 --> 00:01:46,710 Shit... 11 00:01:49,150 --> 00:01:51,190 "I don't how long I'll be gone. 12 00:01:51,350 --> 00:01:53,150 "It might be a while. 13 00:01:53,510 --> 00:01:56,550 "You can't reach me. No one can tell you where I am. 14 00:01:56,710 --> 00:01:58,430 "They'll question you about me. 15 00:01:58,870 --> 00:02:00,300 "They'll say things. 16 00:02:00,470 --> 00:02:02,590 "These people are very smart. 17 00:02:02,750 --> 00:02:05,710 "You won't be able to lie to them, even if you want to. 18 00:02:05,870 --> 00:02:07,190 "So don't try." 19 00:02:25,750 --> 00:02:28,140 Hi, this is Prune Debailly. 20 00:02:30,030 --> 00:02:32,420 - You said I could call you. - Yes? 21 00:02:32,590 --> 00:02:34,180 I think my dad is gone. 22 00:02:34,350 --> 00:02:37,470 But I don't know where. I don't understand what's happening. 23 00:02:38,790 --> 00:02:40,540 Can you come over? 24 00:02:40,990 --> 00:02:43,300 - He didn't tell you? - He left a note. 25 00:02:43,790 --> 00:02:45,860 - A long, strange note. - Where are you? 26 00:02:46,590 --> 00:02:48,020 I'm at his place. 27 00:02:48,190 --> 00:02:50,860 - Don't move, I'm on my way. - OK. Thank you. 28 00:03:22,710 --> 00:03:24,460 "Prune, read this notebook now, 29 00:03:24,630 --> 00:03:27,460 "while you're still the only one who has it. 30 00:03:27,790 --> 00:03:29,590 "You'll have to hand it over. 31 00:03:29,750 --> 00:03:32,220 "Don't hide it. Don't throw it away. 32 00:03:32,830 --> 00:03:36,510 "I won't give away any secrets, but I'll tell you why I've gone. " 33 00:03:37,510 --> 00:03:40,150 A few days earlier 34 00:03:43,070 --> 00:03:45,740 "Marina Loiseau, a French national, 35 00:03:45,910 --> 00:03:48,660 "a seismologist working at the ISR in Tehran, 36 00:03:48,830 --> 00:03:52,030 "was arrested for sharing intelligence 37 00:03:52,190 --> 00:03:53,340 "with the CIA." 38 00:04:46,230 --> 00:04:49,060 - What's going on? - Now's not the time. 39 00:04:49,230 --> 00:04:51,190 - Are you kidding me? - No. 40 00:04:52,910 --> 00:04:55,580 - I can't know what's happening? - No. 41 00:04:57,830 --> 00:05:00,300 - Can Clément Migaud? - No. 42 00:05:05,150 --> 00:05:06,870 I can't sit still. 43 00:05:07,630 --> 00:05:08,900 I understand. 44 00:05:14,430 --> 00:05:15,470 I have a theory. 45 00:05:16,110 --> 00:05:17,460 It involves Guillaume. 46 00:05:17,630 --> 00:05:18,590 Me too. 47 00:05:19,307 --> 00:05:21,496 But this isn't the time to discuss it. 48 00:05:21,630 --> 00:05:23,300 - Why? - No one will listen to us. 49 00:05:24,710 --> 00:05:26,510 Be careful, Marie-Jeanne. 50 00:05:27,110 --> 00:05:29,100 We're heading into the storm. 51 00:05:29,390 --> 00:05:31,900 There will be lots of turbulence. 52 00:05:32,350 --> 00:05:35,310 You'll think you're falling, but we won't fall. 53 00:05:35,630 --> 00:05:37,430 Do not panic. 54 00:05:37,590 --> 00:05:40,340 Others have panicked. You, stay calm. 55 00:05:40,510 --> 00:05:43,580 We'll land safely in the end. 56 00:05:44,750 --> 00:05:46,500 - You believe that? - I do. 57 00:05:50,750 --> 00:05:53,630 - What should I expect? - People playing dirty. 58 00:05:53,790 --> 00:05:57,260 But I'm telling you, when it's over, we'll make it to the hangar. 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,820 Please drop the flying metaphor. 60 00:06:01,270 --> 00:06:02,180 OK. 61 00:06:05,896 --> 00:06:07,656 Gentlemen... 62 00:06:09,285 --> 00:06:13,089 Hi, how do you do. Are you OK Ben. 63 00:06:13,550 --> 00:06:14,380 Hello. 64 00:06:39,990 --> 00:06:40,980 Colonel... 65 00:06:41,010 --> 00:06:46,478 Well, let me remind you that the Iranians hold French citizen Marina Loiseau prisoner. 66 00:06:46,754 --> 00:06:49,990 We have almost no information about her situation 67 00:06:50,318 --> 00:06:55,154 The only thing we know is that she is charged with spying for the CIA. 68 00:06:55,801 --> 00:06:58,100 I'm here to answer all your questions. 69 00:06:58,100 --> 00:07:00,790 Fine, but needless to say that the explanations 70 00:07:00,790 --> 00:07:03,736 we have so long received from you are not satisfactory. 71 00:07:03,750 --> 00:07:04,921 Right. 72 00:07:05,038 --> 00:07:07,707 You have my solemn assurance that this young lady 73 00:07:07,714 --> 00:07:11,321 is in no way connected with any of our agencies 74 00:07:11,358 --> 00:07:13,365 CIA or anybody else. 75 00:07:13,380 --> 00:07:15,736 We regard this as a case of collateral damage. 76 00:07:15,758 --> 00:07:19,649 As a result of an internal struggle between the moderates and the hardliners of the regime. 77 00:07:19,656 --> 00:07:22,478 She was obviously at the wrong place at the wrong time. 78 00:07:22,710 --> 00:07:26,638 When the conservatives exploit tensions, they need scapegoats every now and then. 79 00:07:26,645 --> 00:07:28,550 But why a French researcher? 80 00:07:28,609 --> 00:07:33,190 Well, if it had been an American or an Israeli researcher they would have been delighted. 81 00:07:33,380 --> 00:07:35,910 But they use what they had to hand. 82 00:07:35,990 --> 00:07:40,012 You're telling me that the Iranian charges are based on nothing, aren't you? 83 00:07:40,063 --> 00:07:42,150 It's the Iranian way, we're used to it. 84 00:07:42,165 --> 00:07:45,823 In concrete terms, I'm here to tell you 85 00:07:46,194 --> 00:07:50,194 we wish to share our experience with you, as well as our means. 86 00:07:50,252 --> 00:07:53,081 Unfortunately in this type of case there's a long history 87 00:07:53,103 --> 00:07:54,449 between the Iranians and us. 88 00:07:54,456 --> 00:07:56,041 As things were not resolved, 89 00:07:56,056 --> 00:07:59,627 unofficially, in the first few days, we now enter what's called a long run. 90 00:07:59,634 --> 00:08:02,500 We know from experience that we need to give maximum publicity to the case 91 00:08:02,514 --> 00:08:05,954 and we're going to keep the Iranians on the defensive. This tends to also protects the hostage. 92 00:08:05,969 --> 00:08:10,383 When this is done we need to find the right go-between to talk to the Iranians. 93 00:08:15,729 --> 00:08:18,201 So, let's play fair. 94 00:08:18,580 --> 00:08:23,198 What we think over here is that your role in this affair is not very clear. 95 00:08:24,710 --> 00:08:28,267 And whatever you did, it turned out badly. 96 00:08:28,558 --> 00:08:31,263 If we are right, just say so. 97 00:08:31,481 --> 00:08:36,274 And let's said that between professionals, before things get really bad. 98 00:08:37,576 --> 00:08:43,118 In other words, this case can get dangerous and political, then 99 00:08:43,365 --> 00:08:47,481 there's nothing we can do. Remember what happened with the Germans? 100 00:08:47,532 --> 00:08:51,307 When it was made public they had a mole within there services? 101 00:08:51,860 --> 00:08:56,194 I guess nobody on this table wants to re-live such a situation. 102 00:08:58,376 --> 00:09:01,743 Well thank you for being so straightforward. 103 00:09:02,129 --> 00:09:05,103 I'll be straightforward too and ask you a question. 104 00:09:05,460 --> 00:09:07,358 Go ahead. 105 00:09:07,809 --> 00:09:13,365 Does Marina Loiseau work, or has she ever worked, for the French government? 106 00:09:13,736 --> 00:09:16,012 I don't get it. 107 00:09:16,303 --> 00:09:19,889 You mean you came all the way from Washington, just to tell us that? 108 00:09:19,990 --> 00:09:21,845 I don't understand, to tell you what? 109 00:09:21,852 --> 00:09:23,947 To go fuck ourselves. 110 00:09:35,150 --> 00:09:38,190 Do you know why I asked them to stay? 111 00:09:41,030 --> 00:09:42,940 Because you're a woman. 112 00:09:43,270 --> 00:09:45,100 And I am a man. 113 00:09:48,910 --> 00:09:51,220 If I were alone here with you, 114 00:09:51,390 --> 00:09:53,590 it would be playing with fire. 115 00:09:56,870 --> 00:09:58,780 Don't make me send them away. 116 00:10:00,350 --> 00:10:02,070 Can I call my embassy? 117 00:10:02,230 --> 00:10:04,350 - Which embassy? - The French one. 118 00:10:04,510 --> 00:10:06,100 - You're French? - Yes. 119 00:10:07,030 --> 00:10:08,940 Why do you work for the Americans? 120 00:10:09,110 --> 00:10:11,420 I don't work for them! Why do you think that? 121 00:10:11,990 --> 00:10:14,140 I work at the seismology institute. 122 00:10:17,990 --> 00:10:21,900 Here are all your conversations, since you came to Iran. 123 00:10:22,470 --> 00:10:24,830 Phone, email, messages... 124 00:10:27,790 --> 00:10:30,510 The VEVAK knows everything about you. Everything. 125 00:10:35,270 --> 00:10:36,230 Here. 126 00:10:37,070 --> 00:10:41,270 Start making a list of the targets you worked on. 127 00:10:41,830 --> 00:10:44,710 My job is to conduct seismological research. 128 00:10:45,350 --> 00:10:46,470 Don't mess around. 129 00:10:47,070 --> 00:10:48,790 Write down the names. 130 00:10:54,510 --> 00:10:56,100 Change of strategy. 131 00:10:56,910 --> 00:10:58,140 You know Shapur Zamani? 132 00:10:58,750 --> 00:10:59,790 Yes. 133 00:10:59,950 --> 00:11:02,700 - He was your target? - No, he's a friend. 134 00:11:06,310 --> 00:11:08,350 Look where your friend is now. 135 00:11:09,350 --> 00:11:10,700 Bring him in. 136 00:11:42,710 --> 00:11:44,620 He wasn't expecting this. 137 00:11:48,630 --> 00:11:51,350 He thought he'd get away with it, once again. 138 00:11:51,510 --> 00:11:54,260 As if you could betray your country with impunity. 139 00:11:56,030 --> 00:11:57,220 Now... 140 00:11:58,350 --> 00:12:00,470 One of two things can happen. 141 00:12:01,190 --> 00:12:05,070 Either we send him back to the expert who's already worked on him. 142 00:12:06,270 --> 00:12:09,470 Or you can spare him unnecessary suffering. 143 00:12:10,630 --> 00:12:12,060 You choose. 144 00:12:17,590 --> 00:12:19,340 Pick up the pen for your friend. 145 00:12:23,150 --> 00:12:24,110 Not you! 146 00:12:24,270 --> 00:12:25,390 Him! 147 00:12:55,990 --> 00:12:56,660 There. 148 00:12:57,110 --> 00:12:58,830 He did his part. 149 00:13:00,070 --> 00:13:01,060 Now, 150 00:13:01,790 --> 00:13:02,980 you do yours. 151 00:13:10,110 --> 00:13:11,340 You only have to write 152 00:13:11,510 --> 00:13:14,070 the name of your targets. That's it. 153 00:13:20,150 --> 00:13:21,710 I'm a researcher. 154 00:13:21,870 --> 00:13:23,910 I don't know what you're talking about. 155 00:13:27,750 --> 00:13:30,140 I'll let you say goodbye to your friend. 156 00:14:01,110 --> 00:14:02,510 2 circles surround you. 157 00:14:02,670 --> 00:14:06,060 The first is friends. The second is targets. 158 00:14:06,630 --> 00:14:09,100 Those 2 circles can never meet. 159 00:14:09,270 --> 00:14:13,790 Friends remain friends. Targets are not friends. 160 00:14:14,750 --> 00:14:16,100 What does that mean? 161 00:14:16,470 --> 00:14:19,700 That you can destroy their life, without a problem. 162 00:14:19,870 --> 00:14:21,380 You don't care about them. 163 00:14:21,550 --> 00:14:23,430 You don't pity them. 164 00:14:33,310 --> 00:14:36,430 I'll alert the French embassy. 165 00:14:37,150 --> 00:14:39,870 Surely they can do something... 166 00:14:42,030 --> 00:14:43,830 like alert a human rights NGO, 167 00:14:44,710 --> 00:14:46,350 and the media... 168 00:14:47,190 --> 00:14:49,260 Or find a lawyer. 169 00:14:56,710 --> 00:14:59,430 There must be a way! 170 00:15:10,110 --> 00:15:11,230 Bitch! 171 00:15:21,990 --> 00:15:23,710 Forget the idea of a trial. 172 00:15:24,510 --> 00:15:27,100 When American bombs kill children, 173 00:15:27,270 --> 00:15:28,990 there's no trial. 174 00:15:29,430 --> 00:15:31,710 There's never a trial for Muslims. 175 00:15:31,870 --> 00:15:34,620 The justice of the impure is the greatest injustice. 176 00:15:34,790 --> 00:15:38,100 You'll be judged by the pure and just values of Islam. 177 00:15:39,750 --> 00:15:42,900 The American spy will be executed in one week. 178 00:15:43,070 --> 00:15:45,460 If the Americans don't retaliate within the week 179 00:15:45,630 --> 00:15:46,950 from their Turkish air bases, 180 00:15:47,110 --> 00:15:49,260 the spy will live one more week. 181 00:15:55,870 --> 00:15:58,180 I know all your resources are mobilized. 182 00:15:58,350 --> 00:15:59,990 After the failed first mission, 183 00:16:00,150 --> 00:16:02,980 you're redoubling your efforts to neutralize Chevalier. 184 00:16:03,150 --> 00:16:05,270 This is a difficult, challenging war. 185 00:16:05,430 --> 00:16:07,070 But communication warfare is key. 186 00:16:07,990 --> 00:16:11,900 We must hit hard in terms of communication. 187 00:16:12,070 --> 00:16:14,380 Where are we with the 2nd mission? 188 00:16:14,550 --> 00:16:17,780 Mr. President, we should be ready in a week. 189 00:16:18,070 --> 00:16:22,510 As you know, it's being handled by a very discreet, independent team, 190 00:16:22,670 --> 00:16:24,580 headed by Guillaume Debailly, 191 00:16:24,750 --> 00:16:28,630 our agent who organized the release of our hostage in the Sahel. 192 00:16:28,990 --> 00:16:30,390 An estimated success rate? 193 00:16:30,830 --> 00:16:32,820 40%, Mr. President. 194 00:16:33,070 --> 00:16:35,540 Gentlemen, I thank you for this update. 195 00:16:35,710 --> 00:16:39,540 Jacques will give you our formal position on Marina Loiseau... 196 00:16:42,710 --> 00:16:45,590 Phénomène's papers are fine. I double-checked. 197 00:16:45,750 --> 00:16:49,660 I can find all the websites she signed onto. 198 00:16:49,830 --> 00:16:51,310 I've already done it. 199 00:16:51,470 --> 00:16:54,860 So all's good on our end. Nothing can betray her. 200 00:16:55,590 --> 00:16:57,550 What's the vibe at Mortier? 201 00:16:57,910 --> 00:16:58,790 Way too calm. 202 00:16:58,950 --> 00:17:00,830 A US delegation visited the director. 203 00:17:00,990 --> 00:17:02,870 Everyone was pissed off. 204 00:17:04,590 --> 00:17:05,940 She'll hold up. 205 00:17:07,110 --> 00:17:09,390 She just has to keep trusting your work. 206 00:17:09,910 --> 00:17:12,740 They'll be looking for areas of doubt and mistakes. 207 00:17:15,510 --> 00:17:16,310 I'll leave you to it. 208 00:17:21,150 --> 00:17:22,470 I did as you asked. 209 00:17:22,630 --> 00:17:24,860 Here is Schnabel's phone. 210 00:17:26,110 --> 00:17:28,500 That one belongs to Fatiq, the cameraman. 211 00:17:29,030 --> 00:17:31,390 The GPS located them in Raqqa. 212 00:17:34,310 --> 00:17:36,030 Schnabel's calling someone. 213 00:17:43,870 --> 00:17:44,700 You. 214 00:17:56,550 --> 00:17:59,140 - Andreas? - This isn't looking good. 215 00:17:59,750 --> 00:18:00,740 What's happening? 216 00:18:00,910 --> 00:18:04,950 We're stuck in Raqqa with no news. And I'm out of cigarettes. 217 00:18:05,150 --> 00:18:06,790 What can I do? 218 00:18:08,030 --> 00:18:09,260 You can't do anything. 219 00:18:09,430 --> 00:18:12,980 I just want you to know this interview isn't going to happen. 220 00:18:13,870 --> 00:18:16,100 It's normal for it to take time, isn't it? 221 00:18:16,670 --> 00:18:18,790 Nothing's normal here. 222 00:18:18,950 --> 00:18:20,380 Only instinct counts. 223 00:18:20,550 --> 00:18:24,100 And my instinct says something's not right. 224 00:18:26,870 --> 00:18:29,830 There was a big offensive against the Peshmerga. 225 00:18:29,990 --> 00:18:33,220 It must have upset communications and road travel. 226 00:18:33,390 --> 00:18:35,780 That's probably why you have no news. 227 00:18:36,910 --> 00:18:40,220 Thanks for the news. But I'm not waiting in Raqqa forever. 228 00:18:41,670 --> 00:18:43,150 He hung up on me. 229 00:18:45,590 --> 00:18:46,860 Can he be serious? 230 00:18:47,030 --> 00:18:48,100 Maybe. 231 00:18:49,630 --> 00:18:51,460 Maybe he just wants to scare us. 232 00:18:51,630 --> 00:18:54,780 To reassure us and remind us how valuable he is. 233 00:18:55,510 --> 00:18:56,700 There's movement. 234 00:19:01,390 --> 00:19:03,750 It's Schnabel. He's leaving the building. 235 00:19:03,910 --> 00:19:04,820 Alone. 236 00:19:09,630 --> 00:19:10,350 I'll call back. 237 00:19:11,270 --> 00:19:12,340 You sure? 238 00:19:12,510 --> 00:19:13,580 Yes. 239 00:19:24,550 --> 00:19:26,590 I want to apologize. 240 00:19:26,750 --> 00:19:29,630 Only you can judge the risk you're facing. 241 00:19:29,790 --> 00:19:31,190 Damn right. 242 00:19:34,630 --> 00:19:35,670 Are you in the street? 243 00:19:35,710 --> 00:19:38,910 - There's lots of noise. - Yes, I'm in the street. So what? 244 00:19:40,150 --> 00:19:41,900 I have something else to tell you. 245 00:19:42,070 --> 00:19:45,350 If you prefer to back out, we have an alternative. 246 00:19:46,990 --> 00:19:48,580 What are you talking about? 247 00:19:48,750 --> 00:19:52,140 A freelance Palestinian journalist offered his services. 248 00:19:53,750 --> 00:19:54,820 Who? 249 00:19:54,990 --> 00:19:56,950 I bet it's Isham Eisheh. 250 00:19:57,110 --> 00:19:57,830 Yes. 251 00:20:00,230 --> 00:20:01,580 He's a fixer 252 00:20:01,990 --> 00:20:04,900 who markets himself as a journalist. 253 00:20:05,470 --> 00:20:09,150 He's useless, he does shit work. I'm the only one who can do this. 254 00:20:09,990 --> 00:20:12,740 I know that. That's why I wanted you. 255 00:20:12,910 --> 00:20:14,630 Because you're the best. 256 00:20:14,790 --> 00:20:16,700 I just wanted you to be aware. 257 00:20:17,190 --> 00:20:19,100 OK. I'm off to buy cigarettes. 258 00:20:19,270 --> 00:20:20,590 Goodbye. 259 00:20:32,710 --> 00:20:35,910 What happens if he gets arrested with cigarettes? 260 00:20:36,070 --> 00:20:37,110 That depends. 261 00:20:37,510 --> 00:20:39,500 If he's lucky, he'll just be fined. 262 00:20:39,670 --> 00:20:40,790 If not? 263 00:20:41,310 --> 00:20:42,630 Whipped. 264 00:20:42,790 --> 00:20:44,220 I'm going to the restroom. 265 00:21:00,070 --> 00:21:01,470 He's going to film himself. 266 00:21:14,190 --> 00:21:15,340 What's he saying? 267 00:21:19,510 --> 00:21:20,580 It's his will. 268 00:21:21,590 --> 00:21:24,260 All the Al- Qaeda martyrs do it. 269 00:21:24,670 --> 00:21:26,710 It's later used as propaganda, 270 00:21:27,030 --> 00:21:28,910 to encourage others. 271 00:21:54,310 --> 00:21:55,580 What's he doing? 272 00:22:19,190 --> 00:22:20,590 He's calling his mother. 273 00:22:24,030 --> 00:22:25,510 Mother isn't there? 274 00:22:25,670 --> 00:22:26,660 No. 275 00:22:26,830 --> 00:22:28,100 Oh, OK. 276 00:22:28,270 --> 00:22:29,910 Is something wrong? 277 00:22:30,230 --> 00:22:32,220 No, everything's fine. 278 00:22:32,390 --> 00:22:34,110 Tell her not to worry, 279 00:22:34,270 --> 00:22:37,820 tell her I'm fine. And that I love her. 280 00:22:37,990 --> 00:22:40,550 I'll be home soon, inch Allah. 281 00:22:43,350 --> 00:22:44,420 He's backing out. 282 00:22:52,030 --> 00:22:53,300 He's erasing the video. 283 00:22:59,150 --> 00:23:01,030 He's deleting the erased videos. 284 00:23:04,630 --> 00:23:06,430 I have to talk to Imam Hashmi. 285 00:23:06,950 --> 00:23:08,780 He's the only one who can fix this. 286 00:23:08,950 --> 00:23:11,150 Get me a secure link to Libya. 287 00:23:22,710 --> 00:23:23,780 So, this article 288 00:23:23,950 --> 00:23:25,940 was written by this Shariatmari guy. 289 00:23:26,110 --> 00:23:26,910 Shariatmadari. 290 00:23:27,070 --> 00:23:29,460 He's the editor-in-chief. 291 00:23:30,030 --> 00:23:33,420 The Iranian secret service uses his paper as a relay. 292 00:23:33,590 --> 00:23:36,230 He revealed Rohani's son-in-law's smuggling activities. 293 00:23:36,390 --> 00:23:37,900 Get to the point. 294 00:23:38,310 --> 00:23:39,710 In his article, 295 00:23:40,830 --> 00:23:42,630 he reviews the Zamani case. 296 00:23:43,590 --> 00:23:46,310 Giving very precise details 297 00:23:46,470 --> 00:23:48,900 that must come from someone close to the case. 298 00:23:50,230 --> 00:23:52,300 He couldn't have made them up. 299 00:23:54,110 --> 00:23:55,070 It's all here. 300 00:23:55,870 --> 00:23:58,540 A detailed account of Zamani's recruitment. 301 00:23:59,230 --> 00:24:01,220 Here's a quick translation. 302 00:24:04,790 --> 00:24:07,380 - He was recruited in Qatar? - Not only there. 303 00:24:08,030 --> 00:24:10,990 In Doha, at the water conference, 304 00:24:11,150 --> 00:24:12,900 the one I was at. 305 00:24:14,630 --> 00:24:16,750 Look what they offered him. 306 00:24:18,870 --> 00:24:21,430 A job with Westinghouse in the Middle East. 307 00:24:22,190 --> 00:24:24,420 Isn't that what you planned to do? 308 00:24:24,590 --> 00:24:27,820 We were using Areva. Otherwise, it's identical. 309 00:24:30,110 --> 00:24:32,500 They recruited Zamani using the same idea as us. 310 00:24:34,110 --> 00:24:36,860 Same idea, same place and time. 311 00:24:37,550 --> 00:24:41,230 As if they had access to the file sent by Marina. 312 00:24:46,510 --> 00:24:47,780 Who knows about this? 313 00:24:47,950 --> 00:24:49,430 No one but you. 314 00:24:49,950 --> 00:24:51,620 And MAG, of course. 315 00:24:51,790 --> 00:24:52,460 Thank you. 316 00:25:06,070 --> 00:25:07,470 Excuse me, Mr. Duflot. 317 00:25:07,630 --> 00:25:11,070 The Director would like to see you downstairs. 318 00:25:11,230 --> 00:25:13,270 He's on his way to meet you. 319 00:25:13,430 --> 00:25:14,580 Really? 320 00:25:45,550 --> 00:25:47,750 Did you read Clément's note? 321 00:25:50,390 --> 00:25:53,350 I don't believe in the theory of a technical leak. 322 00:25:53,910 --> 00:25:55,710 The TD agrees. 323 00:25:55,870 --> 00:26:00,550 Someone gave our recruitment file to the Americans. 324 00:26:01,190 --> 00:26:02,150 It's plausible. 325 00:26:02,670 --> 00:26:04,630 This confirms what I've been saying: 326 00:26:04,790 --> 00:26:07,100 The Americans have a mole in our walls. 327 00:26:08,110 --> 00:26:11,900 Since Operation Felice, and possibly before that. 328 00:26:12,710 --> 00:26:14,380 I agree with you. 329 00:26:28,270 --> 00:26:30,660 You know of his ties with Nadia El-Mansour, 330 00:26:30,830 --> 00:26:34,060 released with the help of a CIA-funded organization. 331 00:26:34,670 --> 00:26:37,980 Right afterwards, the CIA recruits our target under our noses, 332 00:26:38,150 --> 00:26:40,190 using our recruitment strategy. 333 00:26:40,830 --> 00:26:42,710 You could call that a deal. 334 00:26:43,950 --> 00:26:47,100 He pushed excessively for Shapur Zamani, 335 00:26:47,390 --> 00:26:49,980 to the point of ignoring my instructions. 336 00:26:50,910 --> 00:26:54,790 And his phone was untraceable, for 2 days last year, 337 00:26:55,190 --> 00:26:59,260 a feat which requires special technology 338 00:26:59,950 --> 00:27:02,100 that we didn't provide him with. 339 00:27:05,030 --> 00:27:07,180 An exceptional agent, 340 00:27:07,950 --> 00:27:10,150 intelligent, valuable, 341 00:27:11,310 --> 00:27:13,820 who sacrificed his personal life for his mission. 342 00:27:14,590 --> 00:27:18,270 He has no history with the Americans, but a good reason to talk to them. 343 00:27:19,110 --> 00:27:20,150 That sums it up. 344 00:27:43,070 --> 00:27:46,780 You feared for your brother-in-law, during Operation Felice. 345 00:27:47,550 --> 00:27:49,540 You had an interest in it being cancelled. 346 00:27:49,710 --> 00:27:52,510 So you had reason to talk to the Americans. 347 00:27:53,630 --> 00:27:56,700 I'm the one who insisted on reopening the case. 348 00:27:56,870 --> 00:27:58,540 A smokescreen, perhaps. 349 00:28:00,710 --> 00:28:01,860 A red herring. 350 00:28:05,750 --> 00:28:09,350 Peter Cassidy, from the CIA, who came to see you. 351 00:28:09,790 --> 00:28:11,700 An old acquaintance, wasn't he? 352 00:28:12,510 --> 00:28:13,470 Yes. 353 00:28:14,510 --> 00:28:17,260 You have a history with the Americans. 354 00:28:22,990 --> 00:28:24,740 Let's get something straight. 355 00:28:24,910 --> 00:28:26,790 I don't suspect you. 356 00:28:28,190 --> 00:28:29,990 But your file is the weaker of the two. 357 00:28:30,150 --> 00:28:32,660 If I arrest him, I have to arrest you. 358 00:28:32,830 --> 00:28:33,710 What do I do? 359 00:28:35,030 --> 00:28:36,350 Arrest me. 360 00:28:38,110 --> 00:28:39,670 That's not what you want. 361 00:28:40,950 --> 00:28:41,990 No, but... 362 00:28:42,390 --> 00:28:44,140 Debailly is untouchable. 363 00:28:46,110 --> 00:28:49,470 We're under enormous pressure, over the mission he's running. 364 00:28:52,750 --> 00:28:55,790 We're going to push the CIA to reveal the name of the mole. 365 00:28:56,390 --> 00:28:58,590 If it's Debailly, he's screwed. 366 00:28:58,950 --> 00:29:02,420 If they give up someone else, he'll continue his mission. 367 00:29:02,590 --> 00:29:05,390 I want us to have that chance. So do you. 368 00:29:06,630 --> 00:29:09,780 After it's over, we can rid the Bureau of the mole. 369 00:29:18,630 --> 00:29:21,270 - My badge isn't working. - It is now. 370 00:29:58,390 --> 00:29:59,740 Whenever you're ready. 371 00:30:00,070 --> 00:30:01,220 Let's go. 372 00:30:08,030 --> 00:30:09,350 Imam Hasmi? 373 00:30:09,790 --> 00:30:10,750 Yes? 374 00:30:10,910 --> 00:30:13,300 There's a problem with the wire transfer. 375 00:30:14,110 --> 00:30:16,700 - What problem? - It won't be sent. 376 00:30:17,030 --> 00:30:19,460 - Why not? - You know why. 377 00:30:20,070 --> 00:30:22,740 Fatiq has disappointed me too, 378 00:30:22,910 --> 00:30:24,180 but we had a deal. 379 00:30:24,350 --> 00:30:27,580 You were supposed to provide a reliable candidate. 380 00:30:28,110 --> 00:30:30,620 The human factor always implies risk. 381 00:30:30,790 --> 00:30:32,860 I can't control that. 382 00:30:33,030 --> 00:30:36,740 A successful outcome was in my interest, as much as yours. 383 00:30:38,310 --> 00:30:39,950 Then find a solution. 384 00:30:42,710 --> 00:30:44,350 I can't see one. 385 00:30:44,510 --> 00:30:46,790 It can't be done over the phone. 386 00:30:46,950 --> 00:30:49,670 He would have to be spoken to, in person. 387 00:30:51,070 --> 00:30:52,190 Do it. 388 00:30:53,190 --> 00:30:56,230 You want me to go to Raqqa? You must be joking. 389 00:31:05,350 --> 00:31:06,670 OK, we'll handle that part. 390 00:31:07,630 --> 00:31:09,750 I need a hand-written note from you, 391 00:31:09,910 --> 00:31:12,140 identifying the bearer as your personal envoy. 392 00:31:12,710 --> 00:31:14,940 You'll soon receive further instructions. 393 00:31:16,150 --> 00:31:17,790 And our agreement? 394 00:31:18,950 --> 00:31:21,310 Once we have your note in hand. 395 00:31:21,470 --> 00:31:23,510 Then I'll do what's necessary. 396 00:31:29,310 --> 00:31:30,710 I'll go. 397 00:31:31,230 --> 00:31:32,140 What? 398 00:31:32,710 --> 00:31:34,620 Someone has to talk to Fatiq. 399 00:31:36,470 --> 00:31:39,270 What is the safest place for me, near Raqqa? 400 00:31:42,190 --> 00:31:44,750 Turkish Kurdistan, controlled by the Peshmerga. 401 00:31:45,950 --> 00:31:47,220 Fine. 402 00:31:47,670 --> 00:31:50,550 I'll go as Paul Lefebvre, in 30 hours or so. 403 00:31:51,190 --> 00:31:54,390 The Imam will tell Fatiq he has to meet me there. 404 00:31:54,910 --> 00:31:57,500 Can you prepare my itinerary and papers? 405 00:31:58,310 --> 00:32:00,030 Alert the Istanbul desk. 406 00:32:00,190 --> 00:32:01,340 It's dangerous. 407 00:32:02,350 --> 00:32:05,470 Is that what I tell MAG, once the mission's failed? 408 00:32:09,230 --> 00:32:11,660 Whether we fail or succeed, 409 00:32:12,350 --> 00:32:14,420 the company must be able to deny any involvement. 410 00:32:14,590 --> 00:32:15,940 We have to protect it. 411 00:32:16,550 --> 00:32:20,540 No one can know that an agent was in contact with the bomber. 412 00:32:21,470 --> 00:32:22,510 I'll go, 413 00:32:22,870 --> 00:32:24,020 I'll convince him, 414 00:32:24,390 --> 00:32:25,190 and I'll come back. 415 00:32:26,150 --> 00:32:27,030 No one, 416 00:32:27,190 --> 00:32:29,940 and I mean, no one outside of this room, can know. 417 00:32:31,310 --> 00:32:32,710 Understood? 418 00:32:34,350 --> 00:32:35,580 Understood? 419 00:33:33,430 --> 00:33:35,500 Ticket to Istanbul 420 00:34:01,590 --> 00:34:04,740 "If they say I committed suicide, it's a lie. 421 00:34:09,510 --> 00:34:11,310 "They'll show you proof. 422 00:34:12,870 --> 00:34:15,300 "Maybe they'll show you a letter from me. 423 00:34:17,630 --> 00:34:18,860 "Don't believe it. 424 00:34:22,390 --> 00:34:24,270 "I won't commit suicide. 425 00:34:33,070 --> 00:34:34,300 What is it? 426 00:34:34,870 --> 00:34:36,430 This wasn't meant for me. 427 00:34:36,590 --> 00:34:37,820 What do you mean? 428 00:34:38,710 --> 00:34:39,430 You read it? 429 00:34:40,390 --> 00:34:41,820 No, I can't. 430 00:34:42,430 --> 00:34:43,860 You should. 431 00:34:44,630 --> 00:34:45,670 No. 432 00:34:45,830 --> 00:34:46,900 Yes. 433 00:34:47,430 --> 00:34:48,340 I don't care. 434 00:34:48,710 --> 00:34:50,430 Read it now! 435 00:34:50,590 --> 00:34:53,470 It'll be taken away and you'll never see it again. 436 00:34:54,390 --> 00:34:55,060 OK? 437 00:35:02,870 --> 00:35:04,140 Mr. Duflot? 438 00:35:08,710 --> 00:35:11,140 "I'm leaving because, contrary to what you'll be told, 439 00:35:11,310 --> 00:35:13,060 "I believe in my work. 440 00:35:13,230 --> 00:35:15,060 "I believe in my missions. 441 00:35:15,750 --> 00:35:18,390 "Although I've made mistakes I can't clean up, 442 00:35:18,550 --> 00:35:21,190 "there are some things I can do right." 443 00:35:28,030 --> 00:35:29,860 I brought something for you. 444 00:35:40,670 --> 00:35:42,230 You want a piece? 445 00:36:00,990 --> 00:36:02,710 Let's get started. 446 00:36:06,430 --> 00:36:08,390 Why did you come to Iran? 447 00:36:08,950 --> 00:36:12,390 I was invited to work at Tehran's geophysical institute, 448 00:36:12,550 --> 00:36:14,430 for Mr. Reza Mortazavi. 449 00:36:16,150 --> 00:36:18,900 - Where did you study? - Polytechnique, in Paris. 450 00:36:19,470 --> 00:36:20,870 Never heard of it. 451 00:36:21,030 --> 00:36:23,750 - What is it? - An engineering school. 452 00:36:24,310 --> 00:36:27,940 It's very prestigious, in France. You can work anywhere afterwards. 453 00:36:28,310 --> 00:36:30,060 Why choose seismology? 454 00:36:30,870 --> 00:36:32,910 It happened by chance. An internship. 455 00:36:34,350 --> 00:36:37,230 I discovered seismology and found it fascinating. 456 00:36:38,870 --> 00:36:40,910 I devoured Richter's biography 457 00:36:41,070 --> 00:36:43,500 and realized it was what I wanted to do. 458 00:36:44,430 --> 00:36:45,660 Richter... 459 00:36:46,950 --> 00:36:48,780 The great Mexican seismologist? 460 00:36:49,630 --> 00:36:52,510 The Richter scale. That's him, right? 461 00:36:52,670 --> 00:36:55,060 He wasn't Mexican. He was American. 462 00:36:56,230 --> 00:36:57,630 Oh yes, that's right. 463 00:37:00,470 --> 00:37:03,300 How did you get into the Institut du Globe in Paris? 464 00:37:03,470 --> 00:37:06,190 I sent an application to the Director. 465 00:37:08,430 --> 00:37:09,750 Mrs. Weiber? 466 00:37:11,150 --> 00:37:12,740 No, Mrs. Lebarbier. 467 00:37:13,310 --> 00:37:16,110 Mrs. Weiber replaced her 2 months ago. 468 00:37:20,990 --> 00:37:21,980 OK... 469 00:37:23,230 --> 00:37:25,740 Let's talk about your childhood. 470 00:37:25,910 --> 00:37:29,980 You were born on May 14, 1987, in Bayonne. 471 00:37:30,910 --> 00:37:33,110 - Your family's from there? - Yes. 472 00:37:34,950 --> 00:37:36,460 Where did you live? 473 00:37:36,630 --> 00:37:39,270 In the Saint-Esprit quarter, near the arena. 474 00:37:39,430 --> 00:37:40,780 Lachepaillet. 475 00:37:43,590 --> 00:37:44,630 You know Bayonne? 476 00:37:46,710 --> 00:37:48,830 It's a big bullfighting city. 477 00:37:49,230 --> 00:37:51,300 Ever been to a bullfight? 478 00:37:52,510 --> 00:37:53,910 I don't like it. 479 00:37:54,470 --> 00:37:56,510 I'd like to see one. 480 00:37:56,670 --> 00:38:00,710 I like the idea that the bull is both an opponent and a partner. 481 00:38:03,270 --> 00:38:05,550 But the bull always dies in the end. 482 00:38:05,710 --> 00:38:06,830 Of course. 483 00:38:07,510 --> 00:38:08,860 It's inevitable. 484 00:38:09,990 --> 00:38:11,550 But it's a noble death. 485 00:38:28,270 --> 00:38:29,830 So, Bayonne. 486 00:38:30,150 --> 00:38:32,740 - The street you were born in? - Delphin Allard. 487 00:38:34,790 --> 00:38:36,350 Delphin Allard... 488 00:38:44,710 --> 00:38:46,300 Parallel to Avenue... 489 00:38:47,750 --> 00:38:48,980 Des Arénes? 490 00:38:49,230 --> 00:38:51,030 No, perpendicular. 491 00:38:55,030 --> 00:38:56,620 Do you ever go back? 492 00:38:57,230 --> 00:38:59,590 No, I have no reason to. 493 00:39:00,350 --> 00:39:02,740 You could have family in the area. 494 00:39:04,550 --> 00:39:06,540 Your mother, your grandmother? 495 00:39:06,710 --> 00:39:07,670 No. 496 00:39:09,350 --> 00:39:11,660 Silly of me! Your grandmother's dead. 497 00:39:11,830 --> 00:39:13,100 That's why you went back. 498 00:39:13,270 --> 00:39:14,420 Yes. 499 00:39:26,430 --> 00:39:29,420 Was it your paternal or maternal grandmother? 500 00:39:35,670 --> 00:39:36,940 Answer me. 501 00:39:38,190 --> 00:39:40,230 I never knew my paternal grandmother. 502 00:39:40,710 --> 00:39:41,900 My mother's mother. 503 00:39:49,670 --> 00:39:51,740 I have the death certificates 504 00:39:51,910 --> 00:39:53,870 for both your grandmothers. 505 00:39:54,230 --> 00:39:56,540 Neither one died in 2015. 506 00:40:06,350 --> 00:40:07,780 So, you lied? 507 00:40:18,950 --> 00:40:22,070 Your CIA friends were sloppy. 508 00:40:25,630 --> 00:40:27,700 Sometimes, an interrogator... 509 00:40:29,790 --> 00:40:31,620 It's like bullfighting. 510 00:40:32,950 --> 00:40:34,380 There are the passes, 511 00:40:34,670 --> 00:40:35,860 the dance, 512 00:40:36,710 --> 00:40:37,940 and the rhetoric. 513 00:40:38,310 --> 00:40:40,460 Then comes the death blow. 514 00:40:51,670 --> 00:40:53,100 You may not know this, 515 00:40:54,070 --> 00:40:57,950 but I specialize in interrogating Mossad agents. 516 00:40:58,110 --> 00:40:59,260 Those agents... 517 00:40:59,670 --> 00:41:01,580 it's pointless to torture them. 518 00:41:01,750 --> 00:41:03,550 They'll never say anything. 519 00:41:04,030 --> 00:41:06,500 One just has to be stronger than them. 520 00:41:06,990 --> 00:41:10,220 They have the answer to every question, like you. 521 00:41:11,750 --> 00:41:15,820 - We don't analyze the answers... - My grandmother just died. 522 00:41:15,990 --> 00:41:18,820 She died of lymphoma, like my father. 523 00:41:18,990 --> 00:41:21,790 Your documents are wrong. 524 00:41:22,030 --> 00:41:25,100 Call the Cochin hospital in Paris. They'll tell you. 525 00:41:47,310 --> 00:41:50,780 You must place great trust in your CIA friends. 526 00:42:23,910 --> 00:42:25,500 You know this Peter Cassidy? 527 00:42:26,430 --> 00:42:28,660 Officially, he's in charge of "special" affairs. 528 00:42:28,830 --> 00:42:30,060 And unofficially? 529 00:42:30,230 --> 00:42:34,460 We think he runs whatever the Americans do on our soil. 530 00:42:34,950 --> 00:42:37,540 - If he's here, it's a sign. - Of what? 531 00:42:37,710 --> 00:42:39,140 That they're worried. 532 00:42:49,838 --> 00:42:52,820 We totally disagree with this report's conclusion. 533 00:42:52,943 --> 00:42:57,925 There's nothing in here but intellectual hypothesis. It's got nothing to do with reality. 534 00:42:58,070 --> 00:43:00,318 So what is reality in your opinion? 535 00:43:00,514 --> 00:43:02,063 We're just like you. 536 00:43:02,160 --> 00:43:05,634 We have plenty of questions to which we don't have all the answers yet. 537 00:43:05,656 --> 00:43:08,921 From our point of view reality is quite simple. 538 00:43:08,980 --> 00:43:12,732 First you recruited Shapur Zamani from a file we put together 539 00:43:12,798 --> 00:43:15,889 and you must clarify how you got our file. 540 00:43:15,983 --> 00:43:19,510 That is just not true and we protest that... 541 00:43:21,714 --> 00:43:26,674 Second, the way you managed this source was simply disastrous. 542 00:43:27,023 --> 00:43:30,550 In less than two months you definitely ruined it. 543 00:43:30,834 --> 00:43:33,889 That caused Marina Loiseau's arrest. 544 00:43:34,296 --> 00:43:39,300 So, where we are, you keep on denying what is obvious. 545 00:43:40,114 --> 00:43:46,740 Well, I would love to hear about miss Loiseau's real activities. 546 00:43:46,921 --> 00:43:49,038 She is a seismic engineer. 547 00:43:49,161 --> 00:43:52,900 If you want to exchange some undercover agent's names, let us know. 548 00:43:52,900 --> 00:43:54,900 We'll think it over. 549 00:43:56,165 --> 00:43:59,896 There comes a time when you have to take responsibility for your actions. 550 00:44:00,092 --> 00:44:02,449 For everybody's sake. 551 00:44:03,612 --> 00:44:06,216 Well, thank you for your honesty. 552 00:44:07,169 --> 00:44:10,841 What we have to do now is determine what we can do. 553 00:44:12,710 --> 00:44:16,383 We have a proposal that I think will help move things forward. 554 00:44:22,936 --> 00:44:26,580 The man is Jose Amitbar. 555 00:44:27,030 --> 00:44:30,434 He's a major secret from anzero of Al Koud. 556 00:44:30,660 --> 00:44:32,929 The armed group 557 00:44:41,794 --> 00:44:44,056 Jose Amitbar was arrested in Turkey. 558 00:44:44,063 --> 00:44:46,652 We've been detaining him since 2009. 559 00:44:46,703 --> 00:44:48,994 The Iranians would pay a fortune to get him back. 560 00:44:49,038 --> 00:44:51,649 Plus we could do with a little something to help them. 561 00:44:51,903 --> 00:44:57,525 Provided the mullahs show clemency towards Marina Loiseau. 562 00:44:58,143 --> 00:45:02,216 That poor harmless French researcher 563 00:45:02,223 --> 00:45:05,300 that was so wrongfully arrested. 564 00:45:05,310 --> 00:45:06,958 No 565 00:45:07,285 --> 00:45:08,681 That's not enough. 566 00:45:08,696 --> 00:45:11,605 It's a very good offer that costs us a lot. 567 00:45:11,765 --> 00:45:15,285 Let me tell you why your offer is not acceptable mr. Barry. 568 00:45:15,518 --> 00:45:18,136 Curing the problem is not about treating the symptom, 569 00:45:18,398 --> 00:45:20,267 but eradicating the disease. 570 00:45:20,420 --> 00:45:21,474 Meaning? 571 00:45:21,576 --> 00:45:26,216 Meaning identifying the source that works for you within our service. 572 00:45:27,081 --> 00:45:29,605 We do not recruit under our allies. 573 00:45:29,634 --> 00:45:30,936 It's against our principle. 574 00:45:30,958 --> 00:45:33,903 Then tell us who gave you Zamani's file. 575 00:45:36,238 --> 00:45:37,620 OK. 576 00:45:38,376 --> 00:45:40,507 I'll be honest with you. 577 00:45:41,663 --> 00:45:45,656 Yes, we do monitor your technical intelligence. 578 00:45:46,070 --> 00:45:48,049 But never your human. 579 00:45:48,347 --> 00:45:52,056 Mr. Barry, why take the risk of being contradicted by reality? 580 00:45:52,216 --> 00:45:54,158 You have more, we need a name. 581 00:45:54,354 --> 00:45:58,020 And no one here gets out of the room until you give it to us. 582 00:46:00,412 --> 00:46:04,180 Let's just say that in the past things have gone out of control. 583 00:46:05,220 --> 00:46:09,016 But that's not the case nowadays and it would go against our interest. 584 00:46:10,085 --> 00:46:13,474 You know the French website Mediapart? 585 00:46:15,470 --> 00:46:17,234 Believe me... 586 00:46:17,503 --> 00:46:21,147 there is some information you surely want to see there. 587 00:46:23,278 --> 00:46:27,372 You bombed Islamic rebels on February the 10th near Aleppo. 588 00:46:27,569 --> 00:46:31,110 Useless, for Daesh is not active in this area. 589 00:46:31,416 --> 00:46:34,885 A few days later the same Syrian regime was 590 00:46:34,929 --> 00:46:37,409 releasing Nadia El Mansour 591 00:46:37,430 --> 00:46:40,143 through an NGO you are financing. 592 00:46:40,449 --> 00:46:45,576 A lot of people would be very interested to know that the US Secretary of State 593 00:46:45,627 --> 00:46:48,856 is dealing with Bashir El-Assad. 594 00:46:50,303 --> 00:46:52,921 We too have files. 595 00:46:54,070 --> 00:46:56,652 We too have shit-stirring media. 596 00:46:56,667 --> 00:46:58,921 That's exactly what I mean. 597 00:46:59,583 --> 00:47:02,434 Do you really long to start that kind of fuss? 598 00:47:03,045 --> 00:47:06,536 Do you think this is what your president needs right now? 599 00:47:07,780 --> 00:47:09,852 And again believe me.... 600 00:47:10,150 --> 00:47:14,529 US go home is still a popular and politically powerful motto over here. 601 00:47:14,798 --> 00:47:19,932 Do MI-5 and MI-6 know you've tapped their prime minister? 602 00:47:24,383 --> 00:47:26,870 We need to take a break. 603 00:47:27,561 --> 00:47:31,423 I think we all need to pull ourselves together. 604 00:47:36,318 --> 00:47:39,154 As usual you do things your way John. 605 00:47:39,474 --> 00:47:41,474 You always have. 606 00:47:42,478 --> 00:47:45,554 I told you they'd slow down, but then they wouldn't listen. 607 00:47:46,630 --> 00:47:49,365 I'm tired of cleaning up your mess. 608 00:47:50,732 --> 00:47:52,827 You used to enjoy it. 609 00:47:52,870 --> 00:47:54,820 Not anymore. 610 00:47:55,358 --> 00:47:57,896 Yeah, and what have they got in their files anyway? 611 00:47:57,969 --> 00:47:59,990 I don't know. 612 00:48:00,340 --> 00:48:03,001 But in this case I don't wanna take any chances. 613 00:48:03,052 --> 00:48:05,460 Unbelievable, no soap? 614 00:48:05,969 --> 00:48:08,550 They're putting us under pressure. 615 00:48:08,580 --> 00:48:11,660 We just have to lay low, do nothing. 616 00:48:12,150 --> 00:48:15,518 We'll just give them a few things, but if we give them the whole truth, 617 00:48:15,525 --> 00:48:18,587 right now, it'll be much more costly. 618 00:48:18,667 --> 00:48:20,878 They'll never go away. 619 00:48:20,936 --> 00:48:24,921 At the moment they don't have any evidence for what they say, but they will have. 620 00:48:24,980 --> 00:48:27,009 And when they do, it 'll cost us dear. 621 00:48:27,038 --> 00:48:29,656 It 'll cost the agency dear, but more than that, 622 00:48:29,678 --> 00:48:32,463 it 'll cost the three of us. 623 00:48:32,863 --> 00:48:36,972 I wonder if we'll ever forgive you for what you've forced us to do. 624 00:49:02,990 --> 00:49:04,725 What's this? 625 00:49:04,990 --> 00:49:06,710 Why aren't I being tried? 626 00:49:06,870 --> 00:49:08,460 Where is my lawyer? 627 00:49:18,670 --> 00:49:20,900 "In light of the seriousness of the charges 628 00:49:21,070 --> 00:49:23,460 "and the need to swiftly repair the affront 629 00:49:23,630 --> 00:49:25,700 brought against the Iranian people, 630 00:49:25,870 --> 00:49:29,500 "the defendant has been sentenced by presidential order, 631 00:49:29,670 --> 00:49:31,580 "without further ado." 632 00:49:32,070 --> 00:49:34,740 100 years' imprisonment 633 00:49:54,158 --> 00:49:58,223 You've threatened us in a most unusual way. 634 00:49:58,783 --> 00:50:02,623 With regard to our agency's good relationship rules. 635 00:50:03,409 --> 00:50:05,569 So be it. 636 00:50:07,198 --> 00:50:10,107 We're ready to give you some information. 637 00:50:10,340 --> 00:50:12,936 Go on, we are listening. 638 00:50:52,158 --> 00:50:53,896 Big name. 639 00:51:25,630 --> 00:51:26,900 Guillaume Debailly. 640 00:51:27,470 --> 00:51:28,761 Isn't he here? 641 00:51:33,470 --> 00:51:35,830 "You know your father a little better now. 642 00:51:35,990 --> 00:51:38,270 "I don't know what good that does you. 643 00:51:39,190 --> 00:51:41,940 "Whether it does good or bad. 644 00:51:42,110 --> 00:51:45,180 "But I know I wouldn't want to be in the dark, 645 00:51:45,790 --> 00:51:48,990 "feeling that others knew more about my father than me. 646 00:51:49,150 --> 00:51:50,950 "So I'm telling you what I can. 647 00:51:52,830 --> 00:51:57,140 "I'll be taking the image of your scowling face with me, 648 00:51:57,670 --> 00:51:59,550 "that sulking face that I love. 649 00:52:01,190 --> 00:52:03,100 "When I want, I can snap my fingers 650 00:52:03,270 --> 00:52:06,020 "and your beautiful smile will light it up. 651 00:52:06,550 --> 00:52:09,670 "Then I'll be able to face whatever ordeals lie ahead. " 652 00:52:19,790 --> 00:52:21,620 "Your father who loves you." 48947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.