All language subtitles for Gypsys.Revenge.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,686 --> 00:00:47,525 Dee Dee, percebo se estiveres doente. 2 00:00:47,686 --> 00:00:52,405 Por favor, liga-me de volta ou atende o telefone. 3 00:00:52,485 --> 00:00:54,605 Diz-me se est� tudo bem. 4 00:01:10,565 --> 00:01:14,045 SPRINGFIELD, MISSOURI Outubro de 2005 5 00:01:15,085 --> 00:01:18,286 Bom, este quarto est� vazio. 6 00:01:18,405 --> 00:01:21,366 Foi uma esp�cie de troca de pap�is para estes primeiros socorristas. 7 00:01:21,445 --> 00:01:23,326 Em vez de tratarem de chamadas m�dicas, 8 00:01:23,405 --> 00:01:26,286 esta equipa passou a tarde a mover caixas e m�veis 9 00:01:26,366 --> 00:01:28,045 para esta casa de Aurora. 10 00:01:28,286 --> 00:01:30,605 E � tudo para esta fam�lia. Dee Dee Blanchard 11 00:01:30,686 --> 00:01:33,286 e a sua filha de 12 anos, Gypsy Rose. 12 00:01:33,925 --> 00:01:37,405 Tem sido uma b�n��o. As pessoas t�m sido t�o simp�ticas. 13 00:01:37,525 --> 00:01:40,006 Parece que viemos para casa, finalmente. 14 00:01:40,085 --> 00:01:44,565 � fant�stico! � t�o bonito, feliz e acolhedor. 15 00:01:44,925 --> 00:01:47,925 Uma casa de que esta fam�lia precisava desesperadamente. 16 00:01:48,366 --> 00:01:51,606 A viagem at� aos Ozarks come�ou quando uma equipa m�dica... 17 00:01:51,686 --> 00:01:54,006 Durante o Furac�o Katrina, 18 00:01:54,245 --> 00:01:57,326 a casa da Dee Dee e da Gypsy foi destru�da. 19 00:01:58,286 --> 00:02:02,606 Basicamente, perderam tudo o que tinham. 20 00:02:02,686 --> 00:02:04,326 Foi uma aut�ntica lavagem. 21 00:02:04,525 --> 00:02:09,006 Portanto, foram realojadas no Missouri, 22 00:02:09,245 --> 00:02:13,286 e basicamente, vieram para c� para come�ar da estaca zero. 23 00:02:13,565 --> 00:02:15,606 Sa�mos de l�. 24 00:02:15,925 --> 00:02:17,845 Quando nos disseram para irmos embora, fomos. 25 00:02:18,326 --> 00:02:20,286 Ap�s semanas no hospital, 26 00:02:20,366 --> 00:02:24,606 Dee Dee e Gypsy Rose foram levadas para o St. John's, em Springfield. 27 00:02:24,765 --> 00:02:25,885 O l�der de equipa... 28 00:02:25,966 --> 00:02:27,725 Quanto melhor fiquei a conhecer a Dee Dee e a Gypsy, 29 00:02:27,805 --> 00:02:30,085 melhor fiquei a conhecer as doen�as da Gypsy. 30 00:02:31,205 --> 00:02:33,366 Tinha distrofia muscular, 31 00:02:33,925 --> 00:02:36,006 tinha um tubo de alimenta��o. 32 00:02:36,125 --> 00:02:41,045 Tinha enxaquecas graves e tomava muitos medicamentos. 33 00:02:42,286 --> 00:02:44,565 Ela n�o conseguia andar. 34 00:02:44,966 --> 00:02:47,646 Eu pr�prio pegava nela e transportava-a 35 00:02:47,725 --> 00:02:51,805 entre sof�s, camas e carros. 36 00:02:53,405 --> 00:02:57,125 Quando a conheci, ela tinha uns 11 ou 12 anos. 37 00:02:57,485 --> 00:03:02,085 Mas a Dee Dee disse-me que tinha mentalidade de quatro anos, 38 00:03:02,165 --> 00:03:03,445 por volta disso. 39 00:03:04,125 --> 00:03:07,606 N�o era t�o desenvolvida quanto parecia. 40 00:03:08,646 --> 00:03:13,485 Sem casa, e com Gypsy a combater a distrofia muscular e leucemia, 41 00:03:13,565 --> 00:03:15,686 a equipa de St. John's Aurora p�s-se ao trabalho, 42 00:03:15,765 --> 00:03:19,085 e assegurou-lhes e limpou-lhes esta casa livre de renda. 43 00:03:19,525 --> 00:03:21,805 � avassalador... 44 00:03:22,006 --> 00:03:24,286 Nunca imaginar�amos 45 00:03:24,366 --> 00:03:27,805 que tantas pessoas nos ajudassem de forma t�o generosa, 46 00:03:27,885 --> 00:03:30,445 que nos amassem e nos recebessem t�o bem. 47 00:03:31,085 --> 00:03:34,485 Para Gypsy Rose e a m�e, a mudan�a traz uma nova seguran�a, 48 00:03:34,565 --> 00:03:38,606 uma nova cidade e uma nova casa que as recebeu de bra�os abertos. 49 00:03:38,725 --> 00:03:43,286 � prova de que os finais felizes n�o existem s� nos contos de fadas. 50 00:03:43,366 --> 00:03:46,485 S�o verdadeiros, e tamb�m acontecem na vida real. 51 00:03:48,525 --> 00:03:51,326 N�o voltava para o Louisiana nem que me obrigassem. 52 00:03:51,445 --> 00:03:53,085 Estou aqui para ficar. Estamos em casa. 53 00:03:57,006 --> 00:04:00,565 A Dee Dee tratava toda a gente como fam�lia, 54 00:04:01,085 --> 00:04:04,326 o que tornou ainda mais engra�ado termos o mesmo apelido. 55 00:04:04,445 --> 00:04:07,885 N�o t�nhamos qualquer rela��o de parentesco, 56 00:04:08,006 --> 00:04:10,565 mas ela fazia-me sentir que t�nhamos. 57 00:04:12,006 --> 00:04:15,725 Sempre que as v�amos, estavam feliz e queriam ajudar, 58 00:04:16,085 --> 00:04:18,366 e n�s tamb�m as quer�amos ajudar. 59 00:04:20,205 --> 00:04:22,765 A Dee Dee tinha muitas dificuldades em pedir ajuda, 60 00:04:23,245 --> 00:04:26,445 mas foram-lhes dadas muitas coisas. 61 00:04:27,405 --> 00:04:31,045 Viagens ao Disney World, � Disneyland, 62 00:04:31,125 --> 00:04:33,925 ganharam uma casa da Habitat para a Humanidade, 63 00:04:34,045 --> 00:04:35,845 com mob�lia e tudo. 64 00:04:35,925 --> 00:04:38,125 Temos uma banheira fant�stica. 65 00:04:38,205 --> 00:04:41,765 � uma banheira de jac�zi pr�pria para os meus m�sculos 66 00:04:41,845 --> 00:04:46,245 e temos uma rampa maravilhosa, para poder subir e descer sozinha. 67 00:04:46,326 --> 00:04:49,525 Agora j� consigo chegar aos interruptores de luz. 68 00:04:49,885 --> 00:04:53,405 Tenho portas mais largas para a minha cadeira poder passar. 69 00:04:54,405 --> 00:04:56,006 Deram-lhes a carrinha, 70 00:04:56,245 --> 00:04:59,765 e quando a carrinha se estragou, deram-lhes outro carro parecido. 71 00:05:00,366 --> 00:05:03,805 - Eis as chaves da casa. - Obrigada. 72 00:05:03,885 --> 00:05:07,606 E eis as chaves do carro que vos foi doado. 73 00:05:07,805 --> 00:05:11,006 Tamb�m lhes deram outras coisas como voos gratuitos 74 00:05:11,085 --> 00:05:15,006 para as consultas ou confer�ncias da Gypsy. 75 00:05:17,125 --> 00:05:22,885 Quanto ao estado da Gypsy, quase parecia n�o estar doente. 76 00:05:23,445 --> 00:05:26,045 Muitas pessoas que tivessem muito menos problemas 77 00:05:26,125 --> 00:05:30,725 teriam provavelmente feito um alarido muito maior. 78 00:05:31,725 --> 00:05:34,445 Aqui est� ela, a receber tubos no corpo, 79 00:05:34,525 --> 00:05:37,765 a receber picadas de agulhas e tratamentos 80 00:05:37,845 --> 00:05:42,326 e era muito inspirador ver como a Gypsy reagia a tudo isto. 81 00:05:42,765 --> 00:05:44,085 Era surreal. 82 00:05:44,525 --> 00:05:48,725 Ol� a todos. Sou a Gypsy Rose, e falo de Aurora, Missouri. 83 00:05:48,926 --> 00:05:53,366 Vou atirar-me do nosso alpendre para o monte de neve. 84 00:05:53,765 --> 00:05:55,045 Prontos? 85 00:05:55,125 --> 00:05:58,165 A Gypsy tinha uma voz muito suave a aguda, 86 00:05:58,245 --> 00:06:02,485 que nos fazia sentir muito bem. 87 00:06:11,286 --> 00:06:15,085 O n�vel de normalidade que uma crian�a como a Gypsy 88 00:06:15,165 --> 00:06:18,085 poderia desfrutar parecia muito limitado. 89 00:06:18,165 --> 00:06:22,205 Ol� a todos. Estou no castelo da Cinderela 90 00:06:22,286 --> 00:06:24,885 e estou a comer pur� de batata. 91 00:06:27,485 --> 00:06:28,686 � bom. 92 00:06:29,045 --> 00:06:32,085 Era muito importante para a Dee Dee 93 00:06:32,165 --> 00:06:36,366 a Gypsy ter uma vida muito preenchida antes de falecer. 94 00:06:44,966 --> 00:06:47,485 Achava que a rela��o delas era �nica 95 00:06:47,565 --> 00:06:50,245 por causa de tudo o que faziam juntas. 96 00:06:50,686 --> 00:06:54,765 Tinham uma conta juntas no Facebook chamada "Dee Gyp Blanchard" 97 00:06:54,885 --> 00:06:59,445 e era a� que a Dee Dee dava not�cias da sa�de da Gypsy 98 00:06:59,646 --> 00:07:04,686 e publicava fotografias dela no hospital ou no Disney World. 99 00:07:05,525 --> 00:07:09,845 Era a rela��o de sonho entre m�e e filha. 100 00:07:15,366 --> 00:07:19,485 Mas sentia que a Gypsy sentia falta de ir � escola, 101 00:07:19,565 --> 00:07:22,646 para poder fazer amigos, 102 00:07:23,045 --> 00:07:26,926 pois via-se que ela queria ter uma vida fora de casa. 103 00:07:28,646 --> 00:07:31,725 Portanto, tinha de viver atrav�s da fantasia. 104 00:07:32,646 --> 00:07:36,245 Ela aproveitava qualquer oportunidade para se mascarar. 105 00:07:37,405 --> 00:07:41,525 Se fossem � Comic-Con ou � estreia de um filme, 106 00:07:41,606 --> 00:07:43,485 ela vestia-se como as personagens. 107 00:07:44,565 --> 00:07:47,326 Sentia que ela gostava de ser outra pessoa durante um tempo. 108 00:07:48,805 --> 00:07:50,885 Principalmente no que tocava ao cabelo, 109 00:07:51,045 --> 00:07:55,926 porque ela nunca teve cabelo, ent�o podia usar lindas perucas 110 00:07:56,205 --> 00:08:00,245 e vestia a pele de algu�m que nunca poderia ser. 111 00:08:02,926 --> 00:08:05,885 �ramos amigas e muito amig�veis uma com a outra 112 00:08:06,205 --> 00:08:11,286 mas n�o nos conhec�amos a um n�vel mais profundo de amizade, 113 00:08:11,606 --> 00:08:13,445 at� ela come�ar a enviar-me mensagens. 114 00:08:13,565 --> 00:08:15,966 OL� ALEAH, � A GYPSY. COMO TENS ESTADO? 115 00:08:16,606 --> 00:08:19,765 OL�, MI�DA. ESTOU BEM, E TU? 116 00:08:19,885 --> 00:08:22,286 A Gypsy criou uma conta secreta no Facebook, 117 00:08:22,485 --> 00:08:25,845 para podermos falar e ela poder desabafar 118 00:08:25,926 --> 00:08:28,966 sem ter de ser filtrada ou censurada pela m�e, 119 00:08:29,045 --> 00:08:32,245 pois a m�e estava sempre presente quando est�vamos juntas. 120 00:08:32,565 --> 00:08:35,165 A MINHA M�E � MUITO PROTETORA E N�O SABE DESTA CONTA. 121 00:08:35,245 --> 00:08:37,646 "Emma Rose" era a alcunha que ela usava. 122 00:08:38,085 --> 00:08:40,006 ESTOU MAL, PRECISO DE UMA AMIGA 123 00:08:40,165 --> 00:08:42,045 O QUE SE PASSA? 124 00:08:42,125 --> 00:08:45,326 Ela recorreu a mim como uma amiga mais velha, 125 00:08:45,405 --> 00:08:49,125 pois durante toda a sua vida, s� teve a m�e. 126 00:08:49,245 --> 00:08:51,045 ESTOU A PASSAR UM MAU MOMENTO 127 00:08:51,485 --> 00:08:52,966 LAMENTO, GYPSY 128 00:08:53,045 --> 00:08:57,366 E achei que podia ser essa amiga, podia ouvi-la 129 00:08:57,445 --> 00:08:59,205 e partilhar segredos. 130 00:08:59,286 --> 00:09:00,805 SOUBE QUE MUDASTE DE CASA 131 00:09:01,245 --> 00:09:03,006 SIM, VIM PARA EVERTON COM O MEU NAMORADO 132 00:09:03,125 --> 00:09:05,485 Ela come�ou a chamar-me "mana mais velha" 133 00:09:05,565 --> 00:09:07,326 e eu comecei a chamar-lhe "mana mais nova". 134 00:09:10,366 --> 00:09:12,845 ISSO � �TIMO QUEM ME DERA SER TU 135 00:09:13,966 --> 00:09:15,606 PORQU�? 136 00:09:21,925 --> 00:09:25,326 DOMINGO 14 DE JUNHO 2015, 14H40 137 00:09:26,366 --> 00:09:32,366 O domingo em que tudo come�ou foi um domingo bastante t�pico. 138 00:09:34,045 --> 00:09:36,525 Mas depois, vi uma certa publica��o. 139 00:09:36,805 --> 00:09:39,286 AQUELA CABRA EST� MORTA 140 00:09:39,405 --> 00:09:43,245 Era uma publica��o da conta Dee Gyp Blanchard. 141 00:09:44,045 --> 00:09:47,125 Foi um momento chocante. 142 00:09:48,125 --> 00:09:50,725 Achei muito estranho. 143 00:09:50,805 --> 00:09:53,606 Achei que algu�m tinha invadido a conta delas 144 00:09:53,765 --> 00:09:55,606 e andava a brincar com elas. 145 00:09:57,286 --> 00:10:00,845 E depois, houve outra publica��o. 146 00:10:00,966 --> 00:10:03,765 BATI NAQUELA PORCA GORDA E VIOLEI A FILHA INOCENTE. 147 00:10:03,845 --> 00:10:06,085 ELA GRITOU T�O ALTO 148 00:10:06,286 --> 00:10:09,765 Liguei para o telefone delas e elas n�o atenderam. 149 00:10:10,805 --> 00:10:13,366 Nessa altura, disse � Kim para irmos � casa delas. 150 00:10:14,926 --> 00:10:17,485 Deixei-lhes mensagens no telefone. 151 00:10:17,606 --> 00:10:21,445 "Dee Dee, por favor, liga-me de volta 152 00:10:21,525 --> 00:10:25,165 ou atende o telefone. Diz-me se est� tudo bem." 153 00:10:28,245 --> 00:10:30,366 Quando cheg�mos � casa da Dee Dee e da Gypsy, 154 00:10:30,445 --> 00:10:32,845 o carro estava estacionado � entrada. 155 00:10:33,286 --> 00:10:36,125 Alguma coisa n�o estava bem. 156 00:10:37,326 --> 00:10:41,006 Come��mos a bater � porta, mas ningu�m respondeu. 157 00:10:42,326 --> 00:10:45,686 Bati nas janelas e grit�mos os nomes delas. 158 00:10:46,765 --> 00:10:48,885 Comecei a sentir-me um pouco ansioso, 159 00:10:48,966 --> 00:10:51,125 por isso, pedi � Kim para ligar � Pol�cia 160 00:10:51,205 --> 00:10:53,006 para virem ver se estava tudo bem. 161 00:10:55,006 --> 00:10:56,445 Quando a Pol�cia apareceu, 162 00:10:56,525 --> 00:11:00,006 percebemos que a janela da cozinha estava destrancada. 163 00:11:00,485 --> 00:11:05,286 A Pol�cia explicou que como parecia n�o haver nenhum arrombamento, 164 00:11:05,366 --> 00:11:09,445 legalmente, n�o tinham motivo para entrar na propriedade. 165 00:11:10,045 --> 00:11:14,245 Perguntei se havia algum motivo para eu n�o poder entrar 166 00:11:14,686 --> 00:11:17,165 e eles disseram que n�o havia problema. 167 00:11:17,366 --> 00:11:19,165 16h50 168 00:11:21,805 --> 00:11:24,885 A primeira coisa em que reparei, al�m de estar escuro, 169 00:11:24,966 --> 00:11:26,805 � que estava muito frio. 170 00:11:27,006 --> 00:11:31,205 Como se o ar condicionado estivesse no m�ximo e sempre ligado. 171 00:11:32,485 --> 00:11:36,245 A casa parecia normal. Estava a ver se encontrava algu�m, 172 00:11:37,326 --> 00:11:40,805 ou algo que me parecesse estranho, 173 00:11:41,445 --> 00:11:44,205 como mob�lia virada ao contr�rio ou coisas partidas. 174 00:11:46,006 --> 00:11:49,405 A cadeira de rodas da Gypsy estava na sala. 175 00:11:50,045 --> 00:11:52,765 A cadeira de rodas el�trica estava na casa de banho, 176 00:11:52,845 --> 00:11:57,485 ou seja, todas as cadeiras de rodas que ela tinha estavam em casa. 177 00:12:00,646 --> 00:12:05,525 O quarto da Gypsy era um t�pico quarto de crian�a. 178 00:12:11,006 --> 00:12:14,245 A cama da Dee Dee n�o estava feita, tinha muitos cobertores, 179 00:12:14,565 --> 00:12:17,366 mas nada parecia fora do normal. 180 00:12:21,485 --> 00:12:24,445 Quando o Dave disse ao pol�cia o que estava na casa, 181 00:12:25,205 --> 00:12:29,366 o que inclu�a todas as tr�s cadeiras de rodas da Gypsy, 182 00:12:30,286 --> 00:12:34,006 soube logo que algo de errado se passava. 183 00:12:44,805 --> 00:12:47,405 A Pol�cia do Missouri lan�ou um alerta a todo o Estado 184 00:12:47,485 --> 00:12:50,606 devido a uma m�e e filha que desapareceram de Springfield. 185 00:12:50,726 --> 00:12:55,006 Gypsy Blanchard, de 19 anos, e Claudine Blanchard, de 48 anos, 186 00:12:55,085 --> 00:12:57,125 foram vistas pela �ltima vez a 10 de junho. 187 00:12:57,245 --> 00:13:01,046 Se souber qual o seu paradeiro, ligue imediatamente para a Pol�cia. 188 00:13:05,085 --> 00:13:08,565 Vi uma multid�o de vizinhos 189 00:13:08,966 --> 00:13:11,926 e foi a� que soube da publica��o no Facebook. 190 00:13:12,485 --> 00:13:16,085 Achei que talvez algu�m tivesse invadido a conta delas, 191 00:13:16,445 --> 00:13:20,125 mas o que era estranho � que ningu�m as via h� dias 192 00:13:20,445 --> 00:13:22,405 e ningu�m conseguia contact�-las. 193 00:13:23,646 --> 00:13:26,966 Eu e a Kim ach�mos que a Pol�cia estava a fazer o que lhe competia 194 00:13:27,046 --> 00:13:29,485 e a tentar perceber onde estavam a Dee Dee e a Gypsy, 195 00:13:29,606 --> 00:13:31,006 por isso, fomos para casa. 196 00:13:43,765 --> 00:13:47,326 SEGUNDA-FEIRA 15 DE JUNHO 2015, 01H00 197 00:13:53,726 --> 00:13:56,445 Acordei com o telefonema de um detetive 198 00:13:56,525 --> 00:13:59,485 que disse que queria fazer algumas perguntas. 199 00:14:00,525 --> 00:14:04,165 Fiquei surpreendida por ele querer vir imediatamente, 200 00:14:04,366 --> 00:14:07,845 mas soube que tinha de ser bastante grave. 201 00:14:16,366 --> 00:14:19,205 Ele perguntou-me o qu�o bem conhecia a Gypsy, 202 00:14:19,405 --> 00:14:22,445 o qu�o bem conhecia a Dee Dee, se havia conflitos entre elas, 203 00:14:22,885 --> 00:14:26,485 mas claro que eu disse que n�o havia nada de mau entre elas 204 00:14:26,565 --> 00:14:28,565 e que eram muito pr�ximas. 205 00:14:39,525 --> 00:14:41,286 Ele acabou por receber uma chamada. 206 00:14:42,006 --> 00:14:45,565 Foi muito curta e mal ele desligou, 207 00:14:46,085 --> 00:14:48,726 eu percebi que tinha acontecido algo de errado. 208 00:14:54,646 --> 00:14:56,686 05h00 209 00:14:58,765 --> 00:15:02,006 Acordo e ligo o canal das not�cias. 210 00:15:02,205 --> 00:15:04,366 O xerife do Condado de Greene tem informa��es novas 211 00:15:04,445 --> 00:15:07,165 sobre uma m�e assassinada em casa e a sua filha desaparecida. 212 00:15:07,245 --> 00:15:09,046 Estamos ao vivo, no bairro. 213 00:15:09,606 --> 00:15:11,726 O corpo de Dee Dee Blanchard, de 48 anos, 214 00:15:11,805 --> 00:15:13,805 foi encontrado na sua casa na noite de domingo. 215 00:15:13,885 --> 00:15:17,765 O xerife n�o diz como morreu, mas diz que a morte foi violenta. 216 00:15:17,926 --> 00:15:20,326 Os detetives continuaram � procura da sua filha, 217 00:15:20,405 --> 00:15:22,525 Gypsy, de 19 anos, durante a noite. 218 00:15:22,646 --> 00:15:25,926 Algo que preocupou os amigos e ajudou os detetives... 219 00:15:26,405 --> 00:15:28,006 Fiquei em choque. 220 00:15:28,085 --> 00:15:29,926 N�o conseguia perceber. 221 00:15:30,765 --> 00:15:34,805 Eu estive na casa, como � que algo assim me escapou? 222 00:15:37,606 --> 00:15:41,366 O sentimento geral era de entorpecimento. 223 00:15:43,006 --> 00:15:45,245 N�o queria acreditar em nada. 224 00:15:45,805 --> 00:15:50,366 S� queria que fosse qualquer pessoa menos a Dee Dee. 225 00:15:54,525 --> 00:15:56,926 A Dee Dee foi esfaqueada v�rias vezes nas costas, 226 00:15:57,085 --> 00:15:59,565 na parte de tr�s do pesco�o, 227 00:15:59,646 --> 00:16:04,646 e estava morta e sozinha em casa j� h� alguns dias. 228 00:16:11,085 --> 00:16:15,606 Esta pobre mulher n�o fez nada sen�o dar a sua vida pela filha 229 00:16:16,326 --> 00:16:19,245 e n�o fez nada sen�o amar todos os que a rodeavam. 230 00:16:21,646 --> 00:16:25,326 N�o me ocorria ningu�m que quisesse fazer mal 231 00:16:25,405 --> 00:16:26,885 � Dee Dee e � Gypsy. 232 00:16:28,326 --> 00:16:30,565 N�o havia nenhum suspeito, 233 00:16:30,646 --> 00:16:34,245 n�o havia ningu�m que se soubesse estar relacionado com isto 234 00:16:34,326 --> 00:16:37,845 e todos os sinais apontavam para um assassino aleat�rio. 235 00:16:38,205 --> 00:16:40,566 Ainda h� muitas quest�es em rela��o � morte de Dee Dee, 236 00:16:40,766 --> 00:16:43,206 mas os amigos pedem a toda a gente na �rea 237 00:16:43,406 --> 00:16:46,526 para pensarem e rezarem pela Dee Dee e pela Gypsy, 238 00:16:46,606 --> 00:16:49,166 enquanto esta investiga��o avan�a. 239 00:16:52,166 --> 00:16:54,366 Simplesmente comecei a solu�ar. 240 00:16:54,846 --> 00:16:56,806 As publica��es no Facebook eram reais. 241 00:16:56,886 --> 00:16:59,886 A Dee Dee estava morta, ou seja, a Gypsy tamb�m, 242 00:16:59,966 --> 00:17:02,286 e era s� uma quest�o de tempo at� ser encontrada. 243 00:17:05,966 --> 00:17:11,086 Naquela altura, s� queria que a Gypsy voltasse para casa. 244 00:17:13,966 --> 00:17:17,726 O detetive disse-me que precisava de mais informa��es. 245 00:17:18,246 --> 00:17:21,686 Eu falei-lhe das mensagens entre mim e a Gypsy. 246 00:17:21,926 --> 00:17:24,966 N�o sabia se havia alguma informa��o que lhe fosse �til. 247 00:17:26,766 --> 00:17:29,326 QUERES IR AO CINEMA NA QUINTA, �S 20H05? 248 00:17:31,606 --> 00:17:33,366 CLARO, PARECE-ME BEM 249 00:17:33,566 --> 00:17:37,006 Primeiro, as nossas conversas eram muito inocentes. 250 00:17:37,086 --> 00:17:38,646 O QUE VAIS VESTIR? 251 00:17:38,726 --> 00:17:40,886 EU VOU LEVAR O VESTIDO E OS SAPATOS VERMELHOS 252 00:17:40,966 --> 00:17:43,766 E aos poucos, ela come�ou a abrir-se mais sobre rapazes, 253 00:17:43,846 --> 00:17:47,126 e queria conselhos amorosos e sobre como beijar, 254 00:17:47,206 --> 00:17:49,086 pois nunca tinha dado o seu primeiro beijo. 255 00:17:49,206 --> 00:17:51,206 PRECISO DOS TEUS CONSELHOS N�O SEI BEIJAR 256 00:17:51,286 --> 00:17:54,566 Chocou-me um pouco, pois n�o estava � espera. 257 00:17:54,966 --> 00:17:57,526 Mas ao mesmo tempo, ela estava a crescer 258 00:17:57,606 --> 00:18:00,126 e j� tinha 15, 16 anos 259 00:18:00,886 --> 00:18:04,846 e pareceu normal uma menina daquela idade perguntar aquilo. 260 00:18:04,926 --> 00:18:06,926 TENHO NOVIDADES. CONHECI UM TIPO INCR�VEL 261 00:18:07,246 --> 00:18:11,686 Come��mos a falar do interesse rom�ntico dela. 262 00:18:12,046 --> 00:18:13,766 O MEU NAMORADO NICK TEM 24 ANOS 263 00:18:13,846 --> 00:18:16,526 ELE � A MINHA ALMA-G�MEA. ESCREVE-ME POEMAS E TUDO 264 00:18:16,646 --> 00:18:20,446 A Gypsy n�o podia andar com rapazes. Podia ter amigos. 265 00:18:20,526 --> 00:18:22,006 ELE VIVE NO WISCONSIN 266 00:18:22,086 --> 00:18:24,686 Mas ter namorados estava fora de quest�o. 267 00:18:25,966 --> 00:18:29,166 Come�ou a falar de como planeavam casar 268 00:18:29,246 --> 00:18:32,046 e que iam casar num coreto de neve. 269 00:18:32,286 --> 00:18:35,486 SE TIVERMOS UM FILHO VAI CHAMAR-SE NICK 270 00:18:35,566 --> 00:18:39,166 Foi a� que fiquei a conhecer o Nicholas Godejohn. 271 00:18:39,926 --> 00:18:42,286 EU E O NICK VAMOS ENCONTRAR-NOS EM MAR�O 272 00:18:42,366 --> 00:18:45,646 Eu disse-lhe para ter cuidado, para ser esperta. 273 00:18:45,726 --> 00:18:49,326 VAMOS VER O FILME DA CINDERELA E VOU DAR O MEU PRIMEIRO BEIJO 274 00:18:49,406 --> 00:18:51,966 Disse-lhe para n�o fugir com nenhum estranho. 275 00:18:52,206 --> 00:18:55,006 TEM CUIDADO H� MUITAS PESSOAS M�S 276 00:18:55,086 --> 00:18:58,766 MUITOS RAPAZES N�O S�O QUEM DIZEM SER 277 00:18:58,846 --> 00:19:03,566 Mas sinceramente, como ele era do Wisconsin, 278 00:19:03,966 --> 00:19:06,806 nunca pensei que fosse acontecer algo. 279 00:19:06,886 --> 00:19:08,566 VOU APRESENT�-LO � MINHA M�E EM MAR�O 280 00:19:08,646 --> 00:19:11,286 Pensei que a m�e dela tivesse controlo sob a situa��o, 281 00:19:11,366 --> 00:19:15,366 que n�o havia, de todo, motivo para me preocupar. 282 00:19:15,446 --> 00:19:17,886 A MINHA M�E N�O QUER QUE EU NAMORE 283 00:19:17,966 --> 00:19:20,846 MAS ESPERO QUE CORRA BEM E QUE ELA O ACEITE 284 00:19:27,406 --> 00:19:30,086 A Pol�cia associou o IP da publica��o do Facebook 285 00:19:30,166 --> 00:19:32,926 feita atrav�s da conta da Dee Dee e da Gypsy 286 00:19:33,006 --> 00:19:35,846 a uma �rea residencial em Big Bend, Wisconsin, 287 00:19:36,206 --> 00:19:37,606 no Condado de Waukesha, 288 00:19:37,806 --> 00:19:41,046 e a Pol�cia descobriu que era a casa dos pais do Nicholas. 289 00:19:41,646 --> 00:19:43,566 CASA DA FAM�LIA GODEJOHN 290 00:19:43,646 --> 00:19:47,166 Quando perceberam que tinha sido no Condado de Waukesha, 291 00:19:47,366 --> 00:19:49,486 n�o havia forma de chegarem l� a tempo, 292 00:19:49,566 --> 00:19:51,926 pois estavam a oito ou nove horas de dist�ncia, 293 00:19:52,126 --> 00:19:56,206 por isso, pediram � Pol�cia local para ir � resid�ncia 294 00:19:56,286 --> 00:19:57,806 para ver se a Gypsy estava l�. 295 00:20:01,406 --> 00:20:05,046 Enviaram um grande grupo de oficiais da Pol�cia 296 00:20:05,446 --> 00:20:08,526 e invadiram a casa, preparados para tudo. 297 00:20:12,326 --> 00:20:16,366 Achei que �amos encontrar a Gypsy 298 00:20:16,446 --> 00:20:18,446 numa condi��o semelhante � da Dee Dee. 299 00:20:32,406 --> 00:20:35,126 Esta � uma reportagem especial. 300 00:20:35,206 --> 00:20:38,126 Uma grande descoberta nesta investiga��o de homic�dio. 301 00:20:38,206 --> 00:20:41,406 Soubemos agora que Gypsy Rose Blanchard, de 19 anos, 302 00:20:41,486 --> 00:20:43,526 foi encontrada em seguran�a, est� bem. 303 00:20:43,606 --> 00:20:48,806 Foi encontrada noutro Estado e h� um suspeito em cust�dia. 304 00:20:48,886 --> 00:20:51,326 Os detetives dirigem-se agora para esse Estado, 305 00:20:51,406 --> 00:20:55,206 para falarem com Gypsy Rose e com o suspeito. 306 00:20:55,486 --> 00:20:59,406 Teremos mais atualiza��es online e reportagens ao vivo... 307 00:21:00,686 --> 00:21:03,366 Saber que ela foi encontrada... 308 00:21:04,406 --> 00:21:08,486 ... no Wisconsin, viva, ilesa... 309 00:21:09,646 --> 00:21:12,926 ... foi um raio de esperan�a. 310 00:21:14,606 --> 00:21:16,886 Fiquei aliviada por ela ter sido encontrada, 311 00:21:16,966 --> 00:21:18,686 mas em que condi��es estava? 312 00:21:19,606 --> 00:21:21,966 O que � que lhe aconteceu? 313 00:21:23,646 --> 00:21:27,006 Isto diz "Nicholas". Chamam-te "Nick", "Nicholas"...? 314 00:21:27,926 --> 00:21:30,166 Prefiro... 315 00:21:30,486 --> 00:21:32,686 A minha fam�lia costuma chamar-me "Nicholas", 316 00:21:32,766 --> 00:21:35,646 mas os meus amigos e outras pessoas chamam-me "Nick". 317 00:21:35,726 --> 00:21:37,646 O que preferes que te chame? 318 00:21:37,726 --> 00:21:39,166 - Nick. - Nick, muito bem. 319 00:21:40,446 --> 00:21:43,806 Foi a primeira vez que a tua m�e conheceu a tua namorada? 320 00:21:43,886 --> 00:21:45,166 Sim. 321 00:21:45,246 --> 00:21:47,286 - Suponho que seja tua namorada. - Sim, � minha namorada. 322 00:21:47,366 --> 00:21:49,406 - Ama-la? - Sim, amo-a muito. 323 00:21:49,486 --> 00:21:52,566 Agora, vamos seguir dois caminhos, certo? 324 00:21:53,166 --> 00:21:55,726 E vais ter de ser honesto comigo, 325 00:21:55,886 --> 00:21:58,806 pois se a amas, se amas a Gypsy, 326 00:21:59,206 --> 00:22:01,886 n�o vais deixar que a Gypsy tenha problemas 327 00:22:02,046 --> 00:22:05,286 - sem a ajudares, sim? - Percebo. 328 00:22:06,166 --> 00:22:10,206 A tua m�e est� morta. O que te quero perguntar... 329 00:22:10,286 --> 00:22:13,446 - Espere... O qu�? - A tua m�e morreu. 330 00:22:13,526 --> 00:22:17,126 - Faleceu. - N�o, n�o... 331 00:22:19,246 --> 00:22:24,126 Queres fazer o que � certo pela Gypsy se a amas? 332 00:22:24,686 --> 00:22:27,286 - Na verdade, eu idolatro-a. - Eu sei que sim. 333 00:22:27,366 --> 00:22:30,526 - Nunca deixaria de honr�-la. - Eu sei. 334 00:22:31,006 --> 00:22:34,646 - N�o, n�o... - Ouve-me por um segundo, sim? 335 00:22:36,446 --> 00:22:38,886 A Pol�cia fez uma busca ao quarto do Nicholas 336 00:22:40,046 --> 00:22:42,926 e encontraram uma grande quantidade de dinheiro 337 00:22:43,006 --> 00:22:45,286 que tinha sido roubado do quarto da Dee Dee 338 00:22:45,926 --> 00:22:50,086 e um envelope que tinha sido enviado de Springfield, 339 00:22:50,286 --> 00:22:52,606 com a arma do crime l� dentro. 340 00:22:54,646 --> 00:22:56,806 A verdade �... Eu admito. 341 00:22:56,886 --> 00:22:59,166 Na verdade... 342 00:23:00,606 --> 00:23:03,246 - ... esfaqueei a m�e dela, admito. - Eu sei. 343 00:23:03,566 --> 00:23:05,406 O que aconteceu com a tua m�e naquela noite? 344 00:23:05,486 --> 00:23:07,606 N�o sei o que aconteceu com a minha m�e. 345 00:23:07,686 --> 00:23:09,606 Por favor, diga-me. 346 00:23:09,766 --> 00:23:13,126 S� o fiz por mim e por ela. Foi o �nico motivo. 347 00:23:13,206 --> 00:23:15,806 Nunca o faria sen�o fosse por mim e por ela. 348 00:23:16,486 --> 00:23:19,406 - Eu amo a minha m�e. - Eu sei que sim. 349 00:23:19,646 --> 00:23:22,246 Querida, n�o tenho qualquer d�vida de que amas a tua m�e. 350 00:23:24,446 --> 00:23:26,046 Mas porque � que o Nick a magoou? 351 00:23:46,046 --> 00:23:47,286 Ol�, Dee Dee. 352 00:23:51,446 --> 00:23:55,086 O nome completo da Dee Dee era Claudine Ann Pitre, 353 00:23:55,846 --> 00:23:57,326 mas toda a gente lhe chamava "Dee Dee". 354 00:24:01,686 --> 00:24:03,126 �ramos seis. 355 00:24:03,406 --> 00:24:06,566 Tr�s irm�os mais velhos e a minha irm� mais velha. 356 00:24:06,646 --> 00:24:11,086 Eu era a quinta filha e a Dee Dee era a sexta filha, 357 00:24:11,166 --> 00:24:12,766 ela era considerada a beb�. 358 00:24:15,406 --> 00:24:19,846 A Dee Dee fez tudo para ser diferente, 359 00:24:19,966 --> 00:24:24,406 sozinha, solit�ria e era o que ela gostava. 360 00:24:24,646 --> 00:24:28,526 N�o se v�, mas ela est� de cal��es. Tem o casaco, mas est� de cal��es. 361 00:24:29,846 --> 00:24:31,366 Ela tem o fogo nela! 362 00:24:32,566 --> 00:24:35,206 Hoje � sexta-feira, vai � procura de rapazes. 363 00:24:37,446 --> 00:24:38,926 E este � o nosso pai, claro. 364 00:24:41,166 --> 00:24:44,886 Uma noite, estava no bowling, fui l� ver uma banda, 365 00:24:44,966 --> 00:24:49,766 e vi uma rapariga que parecia um pouco diferente. 366 00:24:49,846 --> 00:24:51,646 N�o parecia ser de c�. 367 00:24:52,086 --> 00:24:54,926 Ol�, eu sou a Dee Dee e vou agora sair 368 00:24:55,006 --> 00:24:58,326 com a Suzette, o LJ, a Michelle e a Titania 369 00:24:59,086 --> 00:25:01,366 e vamos fazer umas travessuras. 370 00:25:01,846 --> 00:25:04,606 Hoje, n�o vamos dar do�uras a ningu�m. 371 00:25:04,686 --> 00:25:07,206 - Este � o meu fato. - D� uma volta. 372 00:25:07,886 --> 00:25:09,966 A forma como se vestia e comportava. 373 00:25:10,046 --> 00:25:11,566 Criado pela Dee Dee. 374 00:25:12,646 --> 00:25:15,486 Sem d�vida que se distinguia no meio de uma multid�o. 375 00:25:15,686 --> 00:25:17,526 �s a bruxa m� ou a bruxa boa? 376 00:25:17,646 --> 00:25:19,486 Ela � a bruxa boa e eu sou a bruxa m�. 377 00:25:19,566 --> 00:25:22,126 J� estabelecemos essas coisas. 378 00:25:22,886 --> 00:25:27,366 Eu tinha 17 anos, era um selvagem. 379 00:25:28,686 --> 00:25:31,726 Ela era mais velha do que eu, mas fiquei com o n�mero dela 380 00:25:32,366 --> 00:25:34,046 e come��mos a namorar depois disso. 381 00:25:38,486 --> 00:25:42,926 Uma manh�, ela diz-me que tem novidades, que est� gr�vida. 382 00:25:43,926 --> 00:25:46,806 Eu fiquei do tipo: "A s�rio?" 383 00:25:47,166 --> 00:25:50,926 Disse-lhe logo que nesse caso, ir�amos casar. 384 00:25:55,406 --> 00:25:59,206 Ela era a esposa sulista perfeita, uma boa rapariga. 385 00:25:59,966 --> 00:26:02,326 Muito educada, muito generosa, 386 00:26:02,606 --> 00:26:06,606 mas nunca desenvolvi sentimentos por ela. 387 00:26:07,446 --> 00:26:10,886 Acordei no dia do meu anivers�rio, tinha feito 18 anos, 388 00:26:10,966 --> 00:26:12,486 e pensei: "Caramba... 389 00:26:13,286 --> 00:26:14,846 O que estou a fazer aqui?" 390 00:26:15,046 --> 00:26:17,126 Comecei a arrumar as minhas coisas, ela acordou e disse: 391 00:26:17,206 --> 00:26:19,646 "O que est�s a fazer?" E eu disse: "Dee Dee, n�o consigo." 392 00:26:20,326 --> 00:26:23,286 Disse-lhe: "Lamento imenso. Cometi um grande erro. 393 00:26:23,446 --> 00:26:27,526 "S� quero fazer a coisa certa, mas tenho de me ir embora. 394 00:26:27,606 --> 00:26:31,486 N�o te amo, n�o estou apaixonado. Lamento imenso." 395 00:26:32,326 --> 00:26:34,646 Ela ficou muito chateada. Pegou na certid�o de casamento, 396 00:26:34,726 --> 00:26:37,846 atirou-a ao ch�o, partiu-a e come�ou a gritar. 397 00:26:38,646 --> 00:26:40,406 S� fomos casados durante tr�s meses. 398 00:26:41,566 --> 00:26:46,286 Prometi-lhe que faria tudo para tomar conta dela e da crian�a. 399 00:26:46,486 --> 00:26:49,166 Que faria tudo o que pudesse financeira e mentalmente, 400 00:26:49,246 --> 00:26:50,686 mas n�o podia... 401 00:26:51,966 --> 00:26:53,646 N�o podia ficar. 402 00:27:06,606 --> 00:27:08,766 Cham�mos-lhe Gypsy Rose Blanchard. 403 00:27:09,606 --> 00:27:14,806 Podia ser um pouco pequena, mas era uma beb� normal. 404 00:27:15,166 --> 00:27:18,766 Dei-lhe a alcunha de "Gamb�", pois ela parecia um gamb�. 405 00:27:19,046 --> 00:27:20,726 Tinha uns olhinhos de gamb�, 406 00:27:20,926 --> 00:27:24,846 tinha um cabelinho muito louro que estava sempre no ar. 407 00:27:25,446 --> 00:27:27,046 Era t�o pequenina! 408 00:27:28,566 --> 00:27:32,646 Mal a vi, soube que a minha vida ia mudar para sempre, 409 00:27:33,126 --> 00:27:36,206 mas n�o fazia ideia do que estava prestes a enfrentar. 410 00:27:36,686 --> 00:27:39,006 Ol�, Gypsy. Amo-te! 411 00:27:39,406 --> 00:27:41,206 � medida que ia crescendo, 412 00:27:41,286 --> 00:27:45,246 a Dee Dee disse-me que ela precisava de um monitor card�aco 413 00:27:45,326 --> 00:27:49,326 que tinha de usar durante a noite, pois deixava de respirar 414 00:27:49,406 --> 00:27:52,646 e tinha crises epil�ticas a meio da noite, 415 00:27:52,846 --> 00:27:55,966 e disse-me que ia fazer-lhe testes e tudo o mais 416 00:27:56,526 --> 00:27:58,726 e que ela tinha apneia do sono. 417 00:27:59,126 --> 00:28:00,846 Ela ficava t�o assustada! 418 00:28:02,206 --> 00:28:04,286 N�o queria ningu�m a observ�-la. 419 00:28:04,366 --> 00:28:08,206 S� deixava os meus pais tomarem conta da Gypsy. 420 00:28:08,926 --> 00:28:12,286 Nem eu podia tomar conta dela, porque ela estava doente. 421 00:28:14,286 --> 00:28:16,206 Gypsy. Gypsy? 422 00:28:17,246 --> 00:28:18,766 Queres ir brincar l� para fora? 423 00:28:20,686 --> 00:28:23,606 Ela nem sequer me deixava estar com ela durante uma hora. 424 00:28:23,686 --> 00:28:25,486 Ela estava sempre com ela. 425 00:28:25,926 --> 00:28:27,446 Quantos anos tens? 426 00:28:28,046 --> 00:28:30,886 Tens um ano? E onde fica o teu cr�nio? 427 00:28:31,486 --> 00:28:33,966 Muito bem. E onde est�o os dedos? 428 00:28:34,566 --> 00:28:37,646 Sim, muito bem. 429 00:28:38,406 --> 00:28:39,926 A Dee Dee era uma �tima m�e. 430 00:28:40,686 --> 00:28:43,166 Estava sempre a dizer-lhe que n�o sabia como conseguia. 431 00:28:43,246 --> 00:28:46,566 A tomar conta da Gypsy todos os dias, sempre l� para ela. 432 00:28:47,846 --> 00:28:50,486 Ol�, estamos a enrolar o caracol. S� um bocadinho. 433 00:28:51,646 --> 00:28:53,646 Esta � a Gypsy Rose Blanchard. 434 00:28:58,206 --> 00:29:01,966 A Gypsy tem quatro anos e vive em Golden Meadow. 435 00:29:04,486 --> 00:29:07,566 Eu achava que ela era a melhor m�e do mundo. 436 00:29:09,686 --> 00:29:11,886 Estou a aproximar-me da tua cara. 437 00:29:12,646 --> 00:29:15,566 Sorri, para eu ver a tua cara. 438 00:29:16,846 --> 00:29:19,926 Quando a Gypsy tinha cerca de quatro, cinco, seis anos, 439 00:29:20,246 --> 00:29:24,326 a Dee Dee come�ou a dizer-me que ela tinha problemas nos olhos, 440 00:29:24,726 --> 00:29:28,886 ataques epil�ticos, que os ataques afetavam-lhe os olhos, 441 00:29:28,966 --> 00:29:32,246 e que faziam-lhe uma cirurgia para endireitar-lhe o olho, 442 00:29:32,846 --> 00:29:35,926 e depois, tinha outro ataque e o olho entortava novamente. 443 00:29:36,486 --> 00:29:39,406 Parece que est�s aqui mesmo, na c�mara. 444 00:29:40,806 --> 00:29:43,006 Agora, s� vejo os teus �culos. 445 00:29:44,286 --> 00:29:46,686 A Dee Dee dizia-me que quando ela tinha os ataques, 446 00:29:46,766 --> 00:29:51,446 isso fazia-a retroceder mentalmente alguns anos. 447 00:29:54,006 --> 00:29:56,366 - Querida! - Escorregou e caiu! 448 00:29:56,566 --> 00:29:57,926 Posso levantar-me? 449 00:29:58,006 --> 00:30:02,446 Enquanto tio da Gypsy, quis sempre o melhor. 450 00:30:03,006 --> 00:30:06,126 Fico triste, quero que ela tenha uma vida normal e saud�vel, 451 00:30:06,846 --> 00:30:09,486 mas com a Gypsy, isso nunca aconteceu. 452 00:30:09,566 --> 00:30:13,406 Vira-te, deixa-nos v�-lo. � t�o querido! 453 00:30:13,486 --> 00:30:15,166 S� foi piorando cada vez mais. 454 00:30:16,366 --> 00:30:18,606 A Dee Dee come�ou a dizer-me que estavam a fazer testes, 455 00:30:18,686 --> 00:30:20,806 que estavam a tentar descobrir o que se passava. 456 00:30:21,006 --> 00:30:22,846 Ela tinha muitos problemas. 457 00:30:25,006 --> 00:30:30,046 Teve problemas de audi��o, teve de p�r tubos nos ouvidos. 458 00:30:30,566 --> 00:30:32,846 Teve um problema de refluxo, 459 00:30:33,086 --> 00:30:37,046 por isso, com sete ou oito anos, teve de p�r um tubo de alimenta��o 460 00:30:37,646 --> 00:30:41,806 e era alimentada por uma m�quina, atrav�s de um bot�o. 461 00:30:42,046 --> 00:30:43,086 Aqui, querida. 462 00:30:43,166 --> 00:30:46,246 A Dee Dee come�ou a tomar conta da Gypsy 24 horas por dia, 463 00:30:46,326 --> 00:30:48,366 por isso, deixou de trabalhar. 464 00:30:50,046 --> 00:30:53,686 Prometi-lhe que ia sempre pagar a pens�o infantil e de alimentos, 465 00:30:53,766 --> 00:30:58,086 e cobrir as despesas m�dicas e o seguro de sa�de da Gypsy. 466 00:30:58,606 --> 00:31:00,926 Paguei � Dee Dee at� ao dia em que morreu. 467 00:31:04,926 --> 00:31:06,806 Quando a Gypsy tinha uns sete anos, 468 00:31:07,566 --> 00:31:09,486 foi a primeira vez que a vi numa cadeira de rodas. 469 00:31:09,566 --> 00:31:12,006 Vieram as duas visitar-me, ela e a Dee Dee. 470 00:31:12,086 --> 00:31:14,566 Perguntei-lhe: "O que se passa com as pernas dela? 471 00:31:15,086 --> 00:31:17,566 � assim t�o mau? Qual � o diagn�stico?" 472 00:31:18,486 --> 00:31:22,766 A Dee Dee disse-me que ela tinha distrofia muscular 473 00:31:23,326 --> 00:31:28,646 e que os m�sculos das pernas v�o deixar de funcionar. 474 00:31:31,126 --> 00:31:33,886 � aterrador ouvir isto em rela��o a um filho. 475 00:31:37,566 --> 00:31:39,366 Depois dessa primeira vez que a vi na cadeira de rodas, 476 00:31:39,446 --> 00:31:41,326 nunca mais a vi a andar. 477 00:31:44,286 --> 00:31:46,526 Quando ela me disse que ela tinha leucemia, fiquei... 478 00:31:49,966 --> 00:31:52,006 Fiquei surpreendido, foi... 479 00:31:52,446 --> 00:31:56,926 Foi a coisa mais assustadora que ela alguma vez me tinha dito. 480 00:31:58,286 --> 00:31:59,886 Quase n�o acreditei. 481 00:32:00,326 --> 00:32:05,166 A esta altura, j� s� pensava: "O que mais falta? 482 00:32:05,246 --> 00:32:10,126 "Vai ser atingida por um raio? � a crian�a mais azarada de sempre, 483 00:32:10,326 --> 00:32:12,606 para ter tanta coisa de errado." 484 00:32:14,726 --> 00:32:17,966 Mas no meio de todas as doen�as, ela sempre foi uma guerreira. 485 00:32:18,406 --> 00:32:21,086 Ela sempre sorriu imenso, 486 00:32:21,646 --> 00:32:23,806 podem ver todas as fotografias que temos. 487 00:32:24,526 --> 00:32:26,886 N�o existem muitas fotografias da Gypsy triste. 488 00:32:27,006 --> 00:32:28,446 Ela tem sempre um sorriso. 489 00:32:34,366 --> 00:32:37,006 Elas mudaram-se para Thibodaux, a 45 minutos de dist�ncia. 490 00:32:38,366 --> 00:32:40,526 Dois anos depois, mudaram-se para Nova Orle�es, 491 00:32:40,926 --> 00:32:42,366 a duas horas de dist�ncia. 492 00:32:43,446 --> 00:32:47,326 � medida que crescia, elas iam cada vez para mais longe. 493 00:32:47,406 --> 00:32:49,966 Era cada vez mais dif�cil v�-la. 494 00:32:52,366 --> 00:32:56,806 Ia a casa delas visit�-las, durante umas horas, est�vamos juntos, 495 00:32:57,526 --> 00:33:01,686 mas quando eu e a Gypsy come��vamos a ficar mais pr�ximos, 496 00:33:01,766 --> 00:33:03,206 a criar uma liga��o, 497 00:33:03,286 --> 00:33:06,086 passavam tr�s ou quatro meses at� estarmos juntos novamente 498 00:33:06,166 --> 00:33:07,806 e podermos reconstruir tudo a partir da�. 499 00:33:09,686 --> 00:33:15,166 A Dee Dee n�o nos deixava construir uma rela��o de pai e filha, 500 00:33:15,246 --> 00:33:17,766 que � suposto termos com os nossos filhos. 501 00:33:20,086 --> 00:33:23,046 E em 2005, houve o Furac�o Katrina, 502 00:33:23,966 --> 00:33:26,566 e elas mudaram-se para o Missouri. 503 00:33:27,246 --> 00:33:30,446 Fica a 11 horas de dist�ncia. 504 00:33:33,006 --> 00:33:37,366 Ela deixava-me falar com a Gypsy ao telefone sempre que quisesse, 505 00:33:37,806 --> 00:33:40,446 mas disse que visit�-la estava fora de quest�o. 506 00:33:42,526 --> 00:33:45,766 Nunca levantei muitas quest�es � Dee Dee, 507 00:33:46,206 --> 00:33:49,366 porque ela deixava-nos falar quando eu ligava 508 00:33:49,926 --> 00:33:52,366 e deixava-nos manter algum tipo de rela��o. 509 00:33:53,526 --> 00:33:56,806 Eu sabia que se levantasse alguma quest�o ou problema, 510 00:33:57,646 --> 00:33:59,686 ela ia excluir-me imediatamente. 511 00:34:00,926 --> 00:34:04,166 A nossa rela��o baseava-se em telefonemas, 512 00:34:04,246 --> 00:34:06,566 presentes, postais de anivers�rio, coisas desse g�nero. 513 00:34:08,046 --> 00:34:10,046 S� queria que ela sentisse... 514 00:34:10,726 --> 00:34:12,926 ... que eu ia estar l� para sempre, � espera. 515 00:34:13,046 --> 00:34:17,646 Um dia, vais ligar-me e dizer: "Ol�, pai, � a Gypsy. 516 00:34:17,926 --> 00:34:21,326 Podes vir ver-me?" 517 00:34:21,406 --> 00:34:26,446 Estive sempre � espera desse dia, mas nunca aconteceu. 518 00:34:30,246 --> 00:34:32,126 O que aconteceu com a tua m�e naquela noite? 519 00:34:33,166 --> 00:34:36,126 N�o sei o que aconteceu com a minha m�e. 520 00:34:36,246 --> 00:34:37,966 Por favor, diga-me. 521 00:34:38,086 --> 00:34:41,406 A Gypsy sabia que ias matar a m�e dela? 522 00:34:44,086 --> 00:34:45,926 Ouve-me, querida. 523 00:34:46,326 --> 00:34:48,526 Tu sabes o que aconteceu com a tua m�e. 524 00:34:48,606 --> 00:34:50,046 E eu sei que tu sabes. 525 00:34:51,726 --> 00:34:55,686 Sinceramente, ela pediu-me para faz�-lo. 526 00:35:02,686 --> 00:35:05,846 DEPTO. DO XERIFE DE WAUKESHA TER�A-FEIRA, 16 DE JUNHO 2015 527 00:35:06,926 --> 00:35:09,366 Ent�o, a Gypsy sabia que ias matar a m�e dela, 528 00:35:09,446 --> 00:35:11,326 - porque ela pediu-to. - Sim. 529 00:35:11,406 --> 00:35:13,126 Porque � que ela te pediu para fazeres isso? 530 00:35:13,486 --> 00:35:15,846 - Mataste a tua m�e? - N�o, n�o, senhor. 531 00:35:15,926 --> 00:35:18,246 Ajudaste o Nicholas a matar a tua m�e? 532 00:35:18,326 --> 00:35:19,446 N�o, senhor. 533 00:35:20,886 --> 00:35:22,006 N�o, senhor. 534 00:35:23,246 --> 00:35:25,886 Sabias que o Nicholas ia matar a tua m�e 535 00:35:26,006 --> 00:35:28,286 - antes de o ter feito? - N�o, senhor. 536 00:35:38,606 --> 00:35:40,126 Bom dia. 537 00:35:41,606 --> 00:35:44,686 Quero especificar, no in�cio desta confer�ncia de imprensa, 538 00:35:44,766 --> 00:35:46,926 que esta investiga��o ainda est� a decorrer. 539 00:35:48,006 --> 00:35:50,566 A acusa��o apresentou queixa esta manh� 540 00:35:51,126 --> 00:35:54,046 por homic�dio de primeiro grau. H� dois suspeitos. 541 00:35:56,286 --> 00:35:59,606 Ainda estamos a investigar a dimens�o da rela��o, 542 00:35:59,686 --> 00:36:02,806 mas foram referidos como sendo namorados. 543 00:36:04,926 --> 00:36:06,326 Fiquei de boca aberta. 544 00:36:07,166 --> 00:36:10,326 Nunca na vida iria pensar... 545 00:36:11,406 --> 00:36:13,926 ... que ela estivesse associada a algo assim. 546 00:36:14,566 --> 00:36:16,966 A qualquer tipo de crime, 547 00:36:17,046 --> 00:36:19,646 mas principalmente ao assassinato da pr�pria m�e. 548 00:36:21,406 --> 00:36:24,846 Fiquei do tipo: "O que se passa aqui?" 549 00:36:26,686 --> 00:36:30,646 Tanto quanto sabia, elas tinham a rela��o perfeita de m�e e filha. 550 00:36:30,806 --> 00:36:33,726 Eram a fam�lia perfeita feliz. 551 00:36:34,486 --> 00:36:37,606 A Pol�cia devia ter percebido mal a hist�ria de algu�m 552 00:36:37,686 --> 00:36:41,246 ou algu�m n�o estava a dizer a verdade, 553 00:36:41,326 --> 00:36:43,086 mas n�o podia ser a Gypsy. 554 00:36:43,286 --> 00:36:46,926 Nicholas Godejohn, de 26 anos, esteve num tribunal de Waukesha. 555 00:36:47,006 --> 00:36:49,326 Apelou ao seu direito de uma audi�ncia de extradi��o. 556 00:36:49,486 --> 00:36:53,246 � acusado do assassinato em Missouri de Dee Dee Blanchard. 557 00:36:53,406 --> 00:36:56,166 A acusa��o diz que ele esfaqueou a mulher at� � morte 558 00:36:56,246 --> 00:37:00,086 depois de, alegadamente, a sua filha Gypsy lho ter pedido. 559 00:37:00,406 --> 00:37:02,686 Godejohn tamb�m tem um historial criminoso. 560 00:37:02,766 --> 00:37:07,046 Em 2013, foi preso e os detetives disseram que estava a ver pornografia 561 00:37:07,126 --> 00:37:10,646 e a masturbar-se no McDonald's durante nove horas 562 00:37:10,886 --> 00:37:13,846 e a Pol�cia encontrou uma faca durante a deten��o. 563 00:37:14,046 --> 00:37:17,646 Toda a gente assumiu que ele era um predador da Internet 564 00:37:17,726 --> 00:37:20,086 que tinha escolhido a Gypsy como sua presa, 565 00:37:20,166 --> 00:37:22,366 especialmente tendo em conta as circunst�ncias. 566 00:37:23,126 --> 00:37:26,006 Quero falar consigo sobre o que se anda a passar. 567 00:37:26,766 --> 00:37:29,726 Como sabe, o Nicholas foi acusado de homic�dio de primeiro grau 568 00:37:30,166 --> 00:37:32,526 e crime � m�o armada. 569 00:37:32,766 --> 00:37:34,726 E o que ele... 570 00:37:35,926 --> 00:37:39,046 O que aconteceu � que ele comprou um bilhete de autocarro 571 00:37:39,286 --> 00:37:42,126 e veio a Springfield, que � onde eu vivo e trabalho. 572 00:37:42,446 --> 00:37:44,286 E ele... 573 00:37:44,486 --> 00:37:47,526 Ele e a Gypsy conspiraram para matar a m�e dela. 574 00:37:50,126 --> 00:37:53,366 Ele esfaqueou-a v�rias vezes nas costas, 575 00:37:53,446 --> 00:37:55,726 - enquanto ela dormia. - Meu Deus. 576 00:37:56,686 --> 00:38:00,126 - O que acha disto? - N�o sei... 577 00:38:00,246 --> 00:38:03,326 Sei que uma vez ele come�ou a ir l�. 578 00:38:03,446 --> 00:38:05,726 Sempre o vigi�mos de perto, 579 00:38:05,806 --> 00:38:08,766 porque ele tem autismo, Asperger. 580 00:38:09,006 --> 00:38:12,686 Ele foi diagnosticado com autismo e Asperger? 581 00:38:12,766 --> 00:38:14,166 - Sim. - Certo. 582 00:38:14,246 --> 00:38:16,566 O �ltimo m�dico disse que a mente dele 583 00:38:16,686 --> 00:38:19,406 provavelmente n�o ia passar dos 15, 16 anos. 584 00:38:19,846 --> 00:38:23,286 Ele nunca fez nada assim. Nada de violento. 585 00:38:23,366 --> 00:38:25,046 � por isso que estou em choque. 586 00:38:26,606 --> 00:38:29,486 Ele sabe que o que fez � errado. 587 00:38:30,006 --> 00:38:34,086 Ele sabe disso. Ele diz que nunca magoaria ningu�m, 588 00:38:34,166 --> 00:38:38,486 se n�o fosse pela Gypsy e pelo seu amor por ela. 589 00:38:40,166 --> 00:38:43,246 - Diz que ela lhe pediu para faz�-lo. - Meu Deus. 590 00:38:44,566 --> 00:38:46,966 Mas ele est� bem. Chorou muito... 591 00:38:48,526 --> 00:38:50,686 ... hoje, quando falei brevemente com ele. 592 00:38:51,806 --> 00:38:55,086 Tive de falar-lhe do mandado e ele chorou muito. 593 00:38:55,166 --> 00:38:58,486 E n�o foi necessariamente pela acusa��o. 594 00:38:58,726 --> 00:39:00,766 Ele parece aceitar isso bem, 595 00:39:00,846 --> 00:39:03,726 mas a parte de nunca mais ver a Gypsy ou a si... 596 00:39:03,806 --> 00:39:07,326 Ela conseguiu mesmo dar-lhe volta. 597 00:39:07,726 --> 00:39:09,806 Acho que ele est� perdidamente apaixonado por ela. 598 00:39:09,886 --> 00:39:11,326 Eu sei, eu sei. 599 00:39:12,046 --> 00:39:17,886 Lembro-me de pensar que isto foi tudo um plano do Godejohn, 600 00:39:19,246 --> 00:39:22,606 mas aos poucos, foi-se revelando, 601 00:39:23,366 --> 00:39:27,806 ao falar com os detetives e ao ver as not�cias, 602 00:39:27,886 --> 00:39:31,686 que havia muito mais que n�s n�o sab�amos. 603 00:39:32,126 --> 00:39:36,886 Em algum momento durante toda esta situa��o, 604 00:39:36,966 --> 00:39:40,286 a Gypsy teve de estar numa cadeira de rodas? 605 00:39:41,446 --> 00:39:43,526 - Sim. - Muito bem. Quando? 606 00:39:43,886 --> 00:39:46,446 Foi apenas quando ela estava a viver em casa. 607 00:39:46,526 --> 00:39:48,726 - Certo. - Sem ser isso, ela conseguia andar. 608 00:39:51,086 --> 00:39:53,926 Enquanto ela esteve contigo, n�o precisou da cadeira de rodas? 609 00:39:54,006 --> 00:39:55,046 N�o. 610 00:39:55,926 --> 00:39:58,606 Tamb�m sabemos que ela consegue andar 611 00:39:58,686 --> 00:40:00,886 sem a ajuda de uma cadeira de rodas. 612 00:40:02,966 --> 00:40:04,486 E consegue faz�-lo bastante bem. 613 00:40:05,006 --> 00:40:08,566 Estado do Wisconsin contra Gypsy Blanchard, caso 15, 614 00:40:08,766 --> 00:40:11,206 atribu�do � ju�za Boyd. 615 00:40:13,446 --> 00:40:15,366 Quando a vi a andar no tribunal, 616 00:40:16,286 --> 00:40:18,246 fiquei em choque, fiquei apavorado. 617 00:40:20,166 --> 00:40:21,446 N�o conseguia acreditar. 618 00:40:22,406 --> 00:40:25,246 Abanei a cabe�a e pensei: "N�o � ela." 619 00:40:25,486 --> 00:40:30,766 Tive de passar o v�deo para tr�s v�rias vezes 620 00:40:30,846 --> 00:40:35,006 para conseguir mentalizar-me que ela estava realmente a andar 621 00:40:35,806 --> 00:40:38,366 atrav�s da sala de audi�ncias at� ao p�dio. 622 00:40:39,566 --> 00:40:41,166 N�o parecia real. 623 00:40:41,486 --> 00:40:43,606 Qual � a morada atual da Miss Blanchard? 624 00:40:44,846 --> 00:40:48,606 2103, West Volunteer Way, 625 00:40:48,766 --> 00:40:52,446 Springfield, Missouri 65803. 626 00:40:54,886 --> 00:40:57,566 Passei tanto tempo preocupada com ela 627 00:40:58,606 --> 00:41:00,326 e com a condi��o dela. 628 00:41:06,006 --> 00:41:08,126 E nunca soube que ela conseguia andar. 629 00:41:11,886 --> 00:41:14,246 E ali estava ela, a andar na televis�o. 630 00:41:16,846 --> 00:41:18,126 E estava �tima. 631 00:41:20,206 --> 00:41:23,126 Alega-se que o indiv�duo conspirou com Nicholas Godejohn 632 00:41:23,446 --> 00:41:27,366 para esfaquear a m�e at� � morte para poderem estar juntos. 633 00:41:28,846 --> 00:41:33,206 Eu recusei-me a acreditar que isto estava a acontecer. 634 00:41:34,326 --> 00:41:35,926 N�o era a minha Gypsy. 635 00:41:36,366 --> 00:41:40,606 Nunca a vi fora da cadeira de rodas. � algo nunca visto. 636 00:41:40,726 --> 00:41:42,846 Digamos que ela era muito boa a representar. 637 00:41:43,046 --> 00:41:47,446 Eu achei mesmo que ela tinha uma defici�ncia. 638 00:41:47,646 --> 00:41:51,366 Comecei a duvidar de tudo o que sabia sobre elas. 639 00:41:51,926 --> 00:41:55,446 Neste momento, ela enfrenta, tal como o Mr. Godejohn, 640 00:41:55,526 --> 00:41:56,926 duas acusa��es de crime, 641 00:41:57,006 --> 00:41:59,686 sendo a mais importante de homic�dio de primeiro grau, 642 00:41:59,766 --> 00:42:02,006 cuja senten�a � pris�o perp�tua ou morte. 643 00:42:02,086 --> 00:42:04,246 O tribunal exige uma cau��o de um milh�o de d�lares. 644 00:42:04,366 --> 00:42:10,046 A condi��o � a r� n�o ter contacto com Nicholas Godejohn. 645 00:42:10,846 --> 00:42:13,526 Come�aram a surgir muitas quest�es na minha cabe�a 646 00:42:13,646 --> 00:42:17,966 sobre o que seria real nos �ltimos 23 anos da vida dela. 647 00:42:18,686 --> 00:42:23,726 � como um rasto que seguimos para ver se algo � verdade. 648 00:42:24,046 --> 00:42:26,046 At� obterem respostas para as suas perguntas, 649 00:42:26,126 --> 00:42:27,846 as pessoas v�o continuar a questionar 650 00:42:27,926 --> 00:42:30,566 quem realmente eram esta m�e e filha. 651 00:42:30,686 --> 00:42:32,766 Eu pensava que as conhecia t�o bem. 652 00:42:32,926 --> 00:42:35,926 At� a verdadeira idade de Blanchard � um mist�rio. 653 00:42:36,126 --> 00:42:40,166 Se ela conseguia andar, sabia que conseguia andar. 654 00:42:45,366 --> 00:42:47,486 At� que ponto foi a mentira? 655 00:42:59,966 --> 00:43:02,486 Comecei a pensar em todas as pessoas que conhecia, 656 00:43:05,046 --> 00:43:07,686 s� pensava nas caras delas 657 00:43:08,646 --> 00:43:10,646 e no qu�o magoadas deviam ter ficado 658 00:43:12,366 --> 00:43:17,406 ao descobrir que estas duas pessoas com quem se preocupavam tanto 659 00:43:18,206 --> 00:43:19,766 n�o eram quem elas pensavam. 660 00:43:27,526 --> 00:43:30,806 Descreveria a rela��o com a minha m�e como complicada. 661 00:43:35,926 --> 00:43:38,286 Quando era mais nova, era muito melhor, 662 00:43:38,926 --> 00:43:41,686 porque ela era como uma melhor amiga para mim. 663 00:43:42,166 --> 00:43:46,286 Queres mandar-me um beijinho? Muito bem. 664 00:43:46,726 --> 00:43:48,326 Amo-te. 665 00:43:49,006 --> 00:43:51,526 Est�vamos sempre a fazer coisas juntas. 666 00:43:52,326 --> 00:43:55,406 �amos ao cinema, ao parque, ao jardim zool�gico. 667 00:43:57,806 --> 00:43:59,966 Quando tinha uns cinco ou seis anos, 668 00:44:00,046 --> 00:44:03,446 a minha m�e disse-me que eu tinha epilepsia 669 00:44:03,526 --> 00:44:07,486 e que estava paralisada da cintura para baixo. 670 00:44:09,806 --> 00:44:13,766 Ela disse-me que eu tinha cancro e que ia rapar-me o cabelo, 671 00:44:14,006 --> 00:44:16,566 que ele ia cair de qualquer maneira, 672 00:44:16,646 --> 00:44:18,406 por isso, t�nhamos de mant�-lo bonito e asseado. 673 00:44:19,366 --> 00:44:22,766 Tamb�m disse que n�o podia comer e que precisava de um tubo. 674 00:44:23,566 --> 00:44:26,686 Ent�o, comecei a comer atrav�s do tubo de alimenta��o 675 00:44:26,766 --> 00:44:29,606 e tamb�m recebia a medica��o atrav�s do tubo. 676 00:44:31,886 --> 00:44:34,166 N�o sei os nomes de todos os medicamentos 677 00:44:34,246 --> 00:44:36,206 que a minha m�e me fazia tomar, 678 00:44:36,486 --> 00:44:42,446 mas havia muitos que me deixavam sedada. 679 00:44:47,326 --> 00:44:49,566 A medica��o afetou-me os dentes. 680 00:44:49,726 --> 00:44:52,246 Come�aram a deteriorar-se 681 00:44:52,326 --> 00:44:55,086 e alguns tiveram de ser extra�dos. 682 00:44:55,846 --> 00:44:57,366 Onde vais hoje? 683 00:44:57,766 --> 00:45:03,286 Vou ao Children's Mercy Hospital, para ir ao dentista, 684 00:45:04,166 --> 00:45:05,726 por causa dos meus dentes. 685 00:45:05,886 --> 00:45:08,206 Fiz muitas, muitas cirurgias. 686 00:45:08,406 --> 00:45:09,806 E voltamos em breve! 687 00:45:09,926 --> 00:45:12,886 Removeram-me as gl�ndulas salivares, 688 00:45:13,446 --> 00:45:16,486 porque a minha m�e disse que eu me babava. 689 00:45:17,206 --> 00:45:20,766 Inseriram-me um tubo de alimenta��o na barriga, 690 00:45:20,846 --> 00:45:24,846 fiz v�rias cirurgias aos olhos, ao esquerdo e ao direito. 691 00:45:26,366 --> 00:45:27,806 Cirurgias aos ouvidos. 692 00:45:28,886 --> 00:45:31,326 Uma biopsia muscular para descobrir 693 00:45:31,406 --> 00:45:33,446 porque � que as minhas pernas n�o funcionavam 694 00:45:33,526 --> 00:45:38,166 e uma cirurgia para deixar de vomitar. 695 00:45:43,806 --> 00:45:45,886 Eu acreditava que tinha todas estas doen�as, 696 00:45:45,966 --> 00:45:48,206 exceto o facto de que sabia que conseguia andar 697 00:45:48,366 --> 00:45:50,046 e sabia que conseguia comer. 698 00:45:53,486 --> 00:45:56,286 S� soube quando vi o meu advogado pela primeira vez 699 00:45:56,486 --> 00:46:00,046 e ele me disse que n�o h� registos m�dicos 700 00:46:00,126 --> 00:46:03,486 que indiquem que tenho cancro, e fiquei chocada. 701 00:46:05,766 --> 00:46:07,686 Eu n�o tenho cancro? 702 00:46:08,246 --> 00:46:10,246 Fiquei muito confusa. 703 00:46:11,646 --> 00:46:14,606 Ent�o, que outras doen�as n�o tenho? 704 00:46:16,006 --> 00:46:19,446 Ele diz-me que, de modo geral, sou perfeitamente saud�vel 705 00:46:19,966 --> 00:46:23,126 e que muitas destas coisas foram inventadas. 706 00:46:24,326 --> 00:46:27,406 Fiquei feliz por saber que era saud�vel 707 00:46:27,726 --> 00:46:29,886 mas ao mesmo tempo, magoou-me, 708 00:46:29,966 --> 00:46:33,846 porque foi como se o meu mundo ficasse todo ao contr�rio 709 00:46:34,046 --> 00:46:37,326 e percebi que a minha m�e n�o era quem eu pensava. 710 00:46:37,446 --> 00:46:39,806 � o desenvolvimento mais recente no caso de homic�dio 711 00:46:39,886 --> 00:46:43,406 contra Gypsy Blanchard e o namorado Nicholas Godejohn. 712 00:46:43,646 --> 00:46:46,606 Aparentemente, a m�e de Gypsy manteve-a numa cadeira de rodas, 713 00:46:46,686 --> 00:46:49,246 inventando as suas doen�as e incapacidades. 714 00:46:49,366 --> 00:46:54,046 A m�e da Gypsy abusava dela f�sica e medicamente, 715 00:46:54,166 --> 00:46:56,286 dava-lhe medica��o de que ela n�o precisava, 716 00:46:56,486 --> 00:46:59,046 submetia-a a opera��es de que n�o precisava, 717 00:46:59,126 --> 00:47:02,286 ao ponto de a maioria dos dentes da Gypsy j� n�o serem dela, 718 00:47:02,366 --> 00:47:05,006 por causa da medica��o que a m�e lhe dava 719 00:47:05,086 --> 00:47:07,326 e que n�o era apropriada. 720 00:47:07,406 --> 00:47:09,406 Ela declara-se inocente. 721 00:47:09,486 --> 00:47:14,246 Lembro-me de ficar com n�useas. 722 00:47:16,366 --> 00:47:20,006 S� queria afastar-me daquilo tudo e vomitar. 723 00:47:21,086 --> 00:47:25,286 Senti-me vazia, senti-me fria, senti-me entorpecida, 724 00:47:25,526 --> 00:47:27,446 senti-me culpada, senti... 725 00:47:28,286 --> 00:47:30,126 Senti tudo, literalmente. 726 00:47:30,406 --> 00:47:34,246 Estamos a tentar perceber o quadro geral 727 00:47:34,326 --> 00:47:40,126 e perceber a extens�o do controlo da m�e sobre a Gypsy. 728 00:47:41,366 --> 00:47:44,766 Mal soube do caso, comecei a pesquisar na Internet 729 00:47:44,846 --> 00:47:47,286 e a tentar recolher toda a informa��o poss�vel. 730 00:47:48,366 --> 00:47:52,286 Foi um dos casos que j� vi mais f�ceis de determinar 731 00:47:52,366 --> 00:47:55,366 que se tratava de S�ndrome de M�nchausen por Procura��o, 732 00:47:55,446 --> 00:48:00,566 que � quando algu�m torna uma pessoa sob o seu controlo doente, 733 00:48:00,646 --> 00:48:04,126 ou mente sobre a sua doen�a ou exagera a sua doen�a, 734 00:48:04,366 --> 00:48:08,606 s� para conseguir alguma gratifica��o emocional para si mesmo. 735 00:48:08,926 --> 00:48:11,086 Deem as boas-vindas � sobrevivente de cancro 736 00:48:11,166 --> 00:48:14,646 e menina apaixonada, Gypsy Rose Blanchard 737 00:48:14,886 --> 00:48:18,686 e � sua m�e, Dee Dee Blanchard, de Springfield, Missouri. 738 00:48:19,686 --> 00:48:23,286 A Dee Dee era uma mulher de poucas conquistas. 739 00:48:23,606 --> 00:48:28,606 Havia poucas coisas que a distinguiam das pessoas comuns, 740 00:48:28,846 --> 00:48:30,566 e ela n�o gostava muito disso, 741 00:48:30,726 --> 00:48:34,846 por isso, ter uma filha doente deu-lhe um sensa��o de identidade, 742 00:48:35,086 --> 00:48:39,366 a de cuidadora incans�vel e heroica, 743 00:48:39,526 --> 00:48:44,646 que deixou os outros sem f�lego com a educa��o que deu � filha. 744 00:48:45,006 --> 00:48:49,206 Sempre disse que �s a raz�o pela qual nasci, para ser tua m�e. 745 00:48:50,926 --> 00:48:53,526 Agora, tudo faz sentido. 746 00:48:53,646 --> 00:48:57,126 O porqu� de ter mantido a Gypsy longe de mim todos estes anos, 747 00:48:57,206 --> 00:48:58,966 o porqu� de terem ido para t�o longe. 748 00:49:00,886 --> 00:49:03,966 Ela n�o queria que a Gypsy desenvolvesse uma rela��o 749 00:49:04,046 --> 00:49:06,886 com algu�m pudesse afast�-la dela. 750 00:49:08,046 --> 00:49:10,126 Senti-me t�o est�pido. 751 00:49:20,006 --> 00:49:23,766 A esta altura, j� vi centenas de casos. 752 00:49:23,966 --> 00:49:27,166 Mas de vez em quando, vemos um caso que se transforma 753 00:49:27,246 --> 00:49:29,926 no que chamamos "fingimento por procura��o", 754 00:49:30,006 --> 00:49:34,566 em que o agressor procura remunera��o financeira, 755 00:49:34,846 --> 00:49:37,606 e acho que, neste caso, estavam combinados. 756 00:49:38,486 --> 00:49:40,606 Ao longo dos anos, Dee Dee e Gypsy Blanchard 757 00:49:40,686 --> 00:49:44,886 receberam dinheiro e ajuda de muitas institui��es de caridade. 758 00:49:45,006 --> 00:49:47,646 Igrejas na sua cidade-natal de Thibodaux, Louisiana, 759 00:49:47,726 --> 00:49:48,806 fizeram angaria��es de fundos. 760 00:49:52,206 --> 00:49:54,966 Foi a� que comecei a ficar zangado. 761 00:49:55,526 --> 00:49:57,566 Nessa altura, percebi que tinha sido... 762 00:49:59,886 --> 00:50:03,526 ... enganado durante muitos anos, e... 763 00:50:07,646 --> 00:50:09,886 Senti que se aproveitaram de mim. 764 00:50:11,646 --> 00:50:14,446 O dinheiro que a Dee Dee burlou �s pessoas, 765 00:50:14,526 --> 00:50:16,286 a v�rias organiza��es, 766 00:50:16,406 --> 00:50:19,446 chegou certamente aos v�rios milhares de d�lares. 767 00:50:20,046 --> 00:50:24,166 A Dee Dee burlou-me a mim em pelo menos 150 mil d�lares, 768 00:50:24,566 --> 00:50:29,006 em despesas m�dicas desnecess�rias e pens�es 769 00:50:29,086 --> 00:50:31,526 que continuei a pagar depois de ela ter feito 18 anos. 770 00:50:34,846 --> 00:50:37,006 A Dee Dee n�o era nenhuma leiga no que tocava � Lei. 771 00:50:37,286 --> 00:50:39,246 Ela costumava roubar em lojas, 772 00:50:39,326 --> 00:50:42,326 era procurada por passar cheques falsos. 773 00:50:42,966 --> 00:50:45,926 Ela roubou a muitas pessoas. 774 00:50:46,446 --> 00:50:50,326 Arranjava cart�es de cr�dito no nome da minha m�e falecida 775 00:50:50,806 --> 00:50:53,086 e gastava o dinheiro que nem uma louca. 776 00:50:53,526 --> 00:50:56,646 Ela fazia o que quer que fosse, de que maneira fosse 777 00:50:56,766 --> 00:50:58,046 para levar a sua avante. 778 00:50:59,686 --> 00:51:03,406 Tudo isto combinado alterou a forma como via a Dee Dee. 779 00:51:03,846 --> 00:51:08,766 Quando comecei a perceber a dimens�o das a��es dela, 780 00:51:08,846 --> 00:51:10,446 comecei a perceber... 781 00:51:11,726 --> 00:51:15,606 ... o qu�o cruel ela era e como... 782 00:51:16,686 --> 00:51:19,846 ... permitia que a sua filha fosse, basicamente, torturada, 783 00:51:20,726 --> 00:51:23,126 constantemente, durante toda a sua vida. 784 00:51:26,646 --> 00:51:31,286 A Dee Dee estudou alguns anos para ser enfermeira, 785 00:51:31,606 --> 00:51:33,966 e trabalhou num hospital. 786 00:51:35,406 --> 00:51:37,726 Ela pesquisava sobre qualquer que fosse... 787 00:51:38,766 --> 00:51:42,686 ... a doen�a que ia inventar para a Gypsy. 788 00:51:44,526 --> 00:51:46,886 H� algo de errado com o sistema de sa�de 789 00:51:46,966 --> 00:51:50,286 quando uma crian�a � tratada de forma inadequada, 790 00:51:50,846 --> 00:51:52,606 ano ap�s ano. 791 00:51:53,846 --> 00:51:55,526 Deixa-me furioso. 792 00:51:57,046 --> 00:51:59,766 A Dee Dee safou-se com tudo isto durante tanto tempo 793 00:51:59,846 --> 00:52:04,166 porque ela � como muitos outros com M�nchausen por Procura��o. 794 00:52:04,486 --> 00:52:07,086 N�o encontram muita resist�ncia. 795 00:52:07,606 --> 00:52:12,446 Os m�dicos s�o homens de neg�cios e gostam de clientes satisfeitos. 796 00:52:12,646 --> 00:52:15,446 Acho que para eles, o que � mais f�cil 797 00:52:15,566 --> 00:52:19,766 � ignorar a possibilidade de M�nchausen por Procura��o, 798 00:52:19,846 --> 00:52:23,086 e continuar a tratar e a tratar 799 00:52:23,206 --> 00:52:26,646 quaisquer doen�as que a m�e diga que a crian�a tem. 800 00:52:28,446 --> 00:52:31,846 Ela tinha uma personalidade muito persuasiva. 801 00:52:32,806 --> 00:52:36,766 Por fora, ela parecia a mulher mais bondosa, 802 00:52:36,886 --> 00:52:38,766 mais doce e genu�na. 803 00:52:39,406 --> 00:52:42,486 Ela dava-me um animal de peluche ou uma boneca para brincar 804 00:52:43,006 --> 00:52:48,886 e dizia-me para ficar calada se o m�dico perguntasse como estava, 805 00:52:48,966 --> 00:52:52,486 para dizer que estava bem, mas para n�o dizer nada al�m disso. 806 00:52:52,566 --> 00:52:56,046 E se o m�dico n�o concordasse com o que ela queria, 807 00:52:56,206 --> 00:53:00,366 se n�o quisesse dar uma medica��o ou fazer uma certa cirurgia, 808 00:53:00,486 --> 00:53:04,086 ela mudava-me para outro m�dico que o fizesse. 809 00:53:05,366 --> 00:53:08,486 Provavelmente j� vi mais de 100 m�dicos na minha vida. 810 00:53:12,926 --> 00:53:16,246 HOSPITAL MERCY SPRINGFIELD, MISSOURI 811 00:53:16,326 --> 00:53:18,846 Em agosto de 2007, 812 00:53:19,366 --> 00:53:22,846 a Gypsy veio com a m�e para uma avalia��o neurol�gica. 813 00:53:23,566 --> 00:53:27,486 Pelo que sabia, ela tinha-se mudado do Louisiana, 814 00:53:27,726 --> 00:53:29,806 era uma sobrevivente do Katrina, 815 00:53:29,886 --> 00:53:33,126 e disseram-me que esta rapariga tinha uma hist�ria triste 816 00:53:33,246 --> 00:53:37,406 e que a comunidade adotou-a e acolheu-a. 817 00:53:38,926 --> 00:53:42,446 Gosto sempre de fazer perguntas ao paciente, 818 00:53:43,086 --> 00:53:46,446 mas na altura, a intera��o era maioritariamente com a m�e. 819 00:53:46,926 --> 00:53:49,566 Ela disse que ela tinha distrofia muscular 820 00:53:49,766 --> 00:53:51,806 e paralisia cerebral, 821 00:53:51,886 --> 00:53:54,406 que tinha ataques epil�ticos, 822 00:53:54,726 --> 00:53:57,686 ent�o, pedi o historial m�dico da Gypsy. 823 00:53:58,086 --> 00:54:00,966 Mas a m�e da Gypsy disse que n�o tinha o historial 824 00:54:01,046 --> 00:54:03,246 pois tinha sido tudo perdido no furac�o. 825 00:54:04,446 --> 00:54:08,526 Como n�o havia historial, 826 00:54:08,926 --> 00:54:14,686 tive de confiar no que a m�e me disse na altura. 827 00:54:16,086 --> 00:54:18,246 Mas o volume dos m�sculos dela era normal. 828 00:54:18,686 --> 00:54:22,806 Tinham o tamanho certo e os reflexos dela eram normais, 829 00:54:23,206 --> 00:54:27,526 ou seja, n�o fazia sentido ela n�o conseguir andar. 830 00:54:28,926 --> 00:54:32,486 Decidimos fazer uma resson�ncia magn�tica � coluna 831 00:54:32,566 --> 00:54:35,286 para ver se havia algo que me estivesse a escapar. 832 00:54:39,766 --> 00:54:41,606 Estava completamente normal. 833 00:54:45,926 --> 00:54:48,846 Eu disse � m�e que n�o havia qualquer raz�o 834 00:54:48,926 --> 00:54:51,246 para ela n�o poder levantar-se e andar. 835 00:54:52,206 --> 00:54:53,966 Ela ficou furiosa. 836 00:54:54,766 --> 00:54:57,446 Disse que n�o era verdade. 837 00:54:57,886 --> 00:54:59,966 "Ela n�o consegue andar, � um facto." 838 00:55:03,046 --> 00:55:05,206 E disse que n�o ia voltar. 839 00:55:08,966 --> 00:55:10,886 Quando a rea��o dela n�o foi a que esperava, 840 00:55:10,966 --> 00:55:14,566 disse que suspeitava de que isto n�o era real. 841 00:55:14,806 --> 00:55:18,086 Isto � inventado ou exagerado. 842 00:55:18,846 --> 00:55:23,526 Foi quando suspeitei que fosse M�nchausen por Procura��o. 843 00:55:24,686 --> 00:55:29,126 O meu dever era contar ao pediatra no meu relat�rio. 844 00:55:30,566 --> 00:55:35,166 O neurologista pediatra que falou em M�nchausen por Procura��o 845 00:55:35,326 --> 00:55:38,766 tinha uma grande responsabilidade para com a Gypsy. 846 00:55:38,966 --> 00:55:42,886 Pelo simples facto de considerar sequer esse diagn�stico, 847 00:55:42,966 --> 00:55:46,566 tinha de pegar no telefone e ligar para a Prote��o de Menores. 848 00:55:46,926 --> 00:55:50,286 E ele n�o o fez, tal como outros m�dicos. 849 00:55:51,366 --> 00:55:53,406 Se eu a tivesse reportado, 850 00:55:53,606 --> 00:55:57,566 acho que a m�e os teria convencido que o que eu dizia n�o era verdade. 851 00:55:58,366 --> 00:56:02,606 Precisava de mais para poder reportar � Prote��o de Menores. 852 00:56:03,206 --> 00:56:07,486 Se tem uma suspeita razo�vel, de boa-f�, 853 00:56:07,646 --> 00:56:13,126 est� protegido e �-lhe exigido que reporte. 854 00:56:14,206 --> 00:56:15,886 Tendo visto o que aconteceu, 855 00:56:15,966 --> 00:56:19,486 se no futuro vir outro caso de M�nchausen por Procura��o, 856 00:56:19,806 --> 00:56:23,406 deverei ser mais agressivo. 857 00:56:24,686 --> 00:56:27,966 Nunca ouvi nada sobre o M�nchausen por Procura��o. 858 00:56:28,686 --> 00:56:30,326 Nem sequer sabia o que era. 859 00:56:31,806 --> 00:56:37,246 Quando descobrimos o que era, foi a� que percebemos 860 00:56:37,326 --> 00:56:40,446 que a Dee est� a fazer � Gypsy o que a m�e lhe fez a ela. 861 00:56:41,726 --> 00:56:43,406 Quando a Dee Dee nasceu, 862 00:56:43,486 --> 00:56:47,846 a minha m�e disse que ela tinha uma s�rie de doen�as, 863 00:56:47,926 --> 00:56:49,566 sopro card�aco e coisas do g�nero. 864 00:56:51,086 --> 00:56:53,566 A minha m�e punha-nos a brincar l� fora 865 00:56:53,646 --> 00:56:58,406 e dizia: "A vossa irm� n�o est� bem. Est� mal do est�mago. 866 00:56:58,486 --> 00:57:00,966 "Tem uma dor de cabe�a. V�o brincar l� para fora, 867 00:57:01,046 --> 00:57:03,006 n�o fa�am barulho, deixem-na em paz." 868 00:57:04,606 --> 00:57:07,846 � medida que foi crescendo, a Dee Dee n�o se podia entusiasmar, 869 00:57:07,926 --> 00:57:10,406 n�o podia saltar. N�o podia brincar l� fora, 870 00:57:10,486 --> 00:57:12,286 pois n�o podia apanhar demasiado calor. 871 00:57:13,886 --> 00:57:17,406 Ela n�o podia ajudar nas tarefas dom�sticas. 872 00:57:17,606 --> 00:57:20,966 Se a Dee Dee n�o quisesse fazer, n�o tinha de o fazer, 873 00:57:21,046 --> 00:57:22,966 por causa do sopro card�aco. 874 00:57:23,046 --> 00:57:26,246 Foi usado como uma muleta durante muito tempo. 875 00:57:27,006 --> 00:57:31,846 Mas a Dee Dee n�o estava t�o doente como se acreditava. 876 00:57:33,486 --> 00:57:35,366 A minha m�e sufocava-a. 877 00:57:36,086 --> 00:57:39,366 N�o queria que ela crescesse, queria mant�-la jovem 878 00:57:39,886 --> 00:57:43,406 para poder agarrar-se sempre a ela. 879 00:57:45,246 --> 00:57:49,046 Todos os irm�os dormiam no nosso quarto, 880 00:57:49,606 --> 00:57:52,766 mas a Dee Dee dormia sempre com a minha m�e. 881 00:57:55,686 --> 00:57:58,566 Era como se ela fosse a sombra dela. 882 00:57:59,646 --> 00:58:02,206 Estava sempre ao lado da minha m�e, sempre. 883 00:58:07,326 --> 00:58:10,006 - Sim, recebi um rapaz. - � o teu rapaz. 884 00:58:10,406 --> 00:58:13,646 - Isto tamb�m � meu? - � o teu anel. 885 00:58:14,246 --> 00:58:15,446 Ol�, m�e. 886 00:58:16,326 --> 00:58:18,206 Como vai isso, m�e? O que � isso? 887 00:58:19,366 --> 00:58:21,486 - Massa. - Massa! 888 00:58:21,606 --> 00:58:23,206 Uma m�quina de massa. 889 00:58:25,886 --> 00:58:29,366 N�s n�o fomos para a universidade, mas a Dee Dee foi. 890 00:58:29,806 --> 00:58:32,526 N�s n�o tivemos um carro quando crescemos, 891 00:58:32,606 --> 00:58:34,126 mas a Dee Dee teve. 892 00:58:34,526 --> 00:58:37,046 O pai est� a arranj�-lo para ela poder us�-lo hoje � noite. 893 00:58:37,326 --> 00:58:39,126 A Dee Dee diz que precisa de um novo. 894 00:58:39,286 --> 00:58:42,726 Se quis�ssemos alguma coisa, t�nhamos de fazer por isso, 895 00:58:43,286 --> 00:58:45,926 mas a Dee Dee simplesmente queria e tinha. 896 00:58:49,246 --> 00:58:51,246 A Dee Dee gostava de concursos de beleza 897 00:58:51,326 --> 00:58:56,246 e a m�e comprava-lhe os vestidos e os sapatos mais bonitos. 898 00:58:58,766 --> 00:59:00,886 Tinha tudo que ver com a aten��o. 899 00:59:04,006 --> 00:59:07,406 Quando a minha m�e morreu, foi muito dif�cil para a Dee Dee. 900 00:59:08,206 --> 00:59:12,846 A pessoa que a mimou toda a vida j� n�o estava l�. 901 00:59:14,966 --> 00:59:17,326 Mas ela continuava a precisar de aten��o, 902 00:59:18,366 --> 00:59:20,966 n�o importava como, desde que a recebesse. 903 00:59:33,886 --> 00:59:36,246 Tenho pena da Gypsy, 904 00:59:36,326 --> 00:59:38,086 tenho pena pela forma como foi criada. 905 00:59:39,366 --> 00:59:42,206 Mas estou extremamente chateado 906 00:59:42,806 --> 00:59:46,366 por a Gypsy n�o ter confiado em nenhum de n�s, 907 00:59:46,486 --> 00:59:48,926 que n�o nos tivesse conseguido dizer algo, 908 00:59:49,486 --> 00:59:52,406 pois tudo isto poderia ter acabado de forma diferente. 909 00:59:53,686 --> 00:59:56,766 N�o sei o que estava a fazer 910 00:59:56,886 --> 00:59:59,166 que a fez sentir que n�o podia fazer nada. 911 00:59:59,246 --> 01:00:00,366 N�o sei... 912 01:00:01,686 --> 01:00:06,166 ... o que a impediu de se abrir 913 01:00:07,686 --> 01:00:10,166 e contar-me o que se passava. 914 01:00:12,486 --> 01:00:15,766 Se tivesse tido alguma pista de que ela precisava de ajuda, 915 01:00:16,126 --> 01:00:18,526 iria ter com ela num piscar de olhos. 916 01:00:19,366 --> 01:00:24,526 Mas nunca consegui faz�-la sentir que podia ligar-me 917 01:00:25,086 --> 01:00:27,606 quando houvesse algo de errado. 918 01:00:28,326 --> 01:00:30,206 Sinto-me muito mal com isso. 919 01:00:30,646 --> 01:00:33,246 N�o podia simplesmente saltar da cadeira de rodas 920 01:00:33,446 --> 01:00:38,686 porque tinha medo do que a minha m�e poderia fazer. 921 01:00:39,646 --> 01:00:44,366 E achava que n�o podia confiar em ningu�m. 922 01:00:45,286 --> 01:00:49,886 N�o podia confiar na Aleah, porque a minha m�e come�ou a dizer 923 01:00:49,966 --> 01:00:52,126 que a Aleah n�o era minha amiga de verdade 924 01:00:52,206 --> 01:00:57,726 e que era uma m� influ�ncia, por isso, n�o pod�amos ser amigas. 925 01:00:57,926 --> 01:01:00,286 E n�o falava com o meu pai, 926 01:01:00,366 --> 01:01:05,646 porque cresci a ouvir a minha m�e a dizer coisas horr�veis sobre ele. 927 01:01:06,086 --> 01:01:09,566 Que ele nos abandonou, que n�o me amava a mim nem a ela, 928 01:01:09,926 --> 01:01:11,926 que n�o queria ter nada que ver comigo. 929 01:01:12,126 --> 01:01:15,926 Se ele n�o queria saber, porqu� recorrer a ele? 930 01:01:18,126 --> 01:01:20,606 Se na altura soubesse o que sei agora, 931 01:01:20,966 --> 01:01:24,286 teria pedido ajuda a qualquer pessoa. 932 01:01:25,366 --> 01:01:27,046 Mas tamb�m tinha demasiado medo. 933 01:01:27,566 --> 01:01:29,366 Eles dizem que est� a nevar, 934 01:01:29,446 --> 01:01:32,926 por isso, vou ficar debaixo do meu cobertor. 935 01:01:34,326 --> 01:01:36,606 E n�o vou sair daqui. 936 01:01:38,246 --> 01:01:40,846 � medida que fui crescendo, queria mais independ�ncia 937 01:01:41,046 --> 01:01:43,366 e ela n�o aceitava isso. 938 01:01:43,566 --> 01:01:46,526 Ela quer sair. N�o vai acontecer. 939 01:01:47,806 --> 01:01:49,886 Deixa o c�o tomar conta dela. 940 01:01:51,886 --> 01:01:55,686 Disse � minha m�e: "Podemos tirar o tubo de alimenta��o? 941 01:01:55,766 --> 01:01:58,166 N�o preciso dele." E ela disse que n�o. 942 01:01:59,006 --> 01:02:04,166 "Posso fazer fisioterapia para poder andar melhor?" 943 01:02:04,606 --> 01:02:06,526 E ela disse que n�o. 944 01:02:22,686 --> 01:02:24,966 Acho que comecei a juntar as pe�as do puzzle 945 01:02:25,206 --> 01:02:27,846 quando encontrei um cart�o da Medicaid, 946 01:02:29,526 --> 01:02:32,166 e dizia que eu tinha nascido em 1991, 947 01:02:32,326 --> 01:02:35,486 e n�o em 1995, como ela me tinha dito. 948 01:02:35,886 --> 01:02:40,166 Por isso, na verdade, eu tinha 19 anos, e n�o 15. 949 01:02:43,086 --> 01:02:44,806 Depois de tudo o que aconteceu, 950 01:02:44,886 --> 01:02:48,526 descobri que a Dee Dee mudou a certid�o de nascimento dela. 951 01:02:49,086 --> 01:02:52,206 Ela nasceu em 91, e ela mudou para 95. 952 01:02:52,366 --> 01:02:55,206 Naquele momento, tirou-lhe quatro anos de vida. 953 01:02:57,086 --> 01:03:02,766 A Dee Dee tinha muito a perder se ela soubesse que tinha 18 anos. 954 01:03:03,126 --> 01:03:06,086 Ela sabia que a Gypsy podia ter-se levantado e ido embora. 955 01:03:09,526 --> 01:03:12,246 Ela conheceu um tipo num congresso de Fic��o Cient�fica 956 01:03:12,766 --> 01:03:14,966 e contou-lhe o que se passava, 957 01:03:15,046 --> 01:03:17,406 que tentava fugir da m�e e que precisava de ajuda. 958 01:03:19,766 --> 01:03:23,446 Confiei um pouco nele, o suficiente para fugir de casa. 959 01:03:26,606 --> 01:03:30,406 Ele n�o tinha uma casa pr�pria, por isso, estava com um amigo. 960 01:03:30,846 --> 01:03:33,086 Esses amigos conheciam a minha m�e. 961 01:03:33,446 --> 01:03:36,966 Ligaram � minha m�e e a minha m�e veio buscar-me. 962 01:03:38,446 --> 01:03:40,566 Ela disse-lhe que eu tinha 15 anos, 963 01:03:41,086 --> 01:03:44,686 e ele entrou em p�nico, pois tinha 36 anos na altura. 964 01:03:47,766 --> 01:03:51,446 A minha m�e trouxe-me de volta, esmagou o meu computador, 965 01:03:52,126 --> 01:03:53,886 acorrentou-me a uma cama, 966 01:03:55,486 --> 01:04:00,406 pintou as janelas, para ningu�m ver l� para dentro. 967 01:04:02,046 --> 01:04:05,166 E p�s sinos nas portas, 968 01:04:05,286 --> 01:04:07,966 para ela ouvir, se eu tentasse fugir outra vez. 969 01:04:08,566 --> 01:04:11,646 Perguntei-lhe se podia ir � casa de banho 970 01:04:11,766 --> 01:04:14,206 e ela tirou as correntes, levou-me � casa de banho 971 01:04:14,526 --> 01:04:16,766 e voltou a acorrentar-me � cama. 972 01:04:19,766 --> 01:04:21,806 Ela deixava-me passar fome. 973 01:04:23,566 --> 01:04:25,166 Batia-me com um cabide. 974 01:04:26,766 --> 01:04:31,286 E chamava-me "cabra", "rameira", "prostituta", "filha do dem�nio". 975 01:04:33,526 --> 01:04:35,486 Isso aconteceu durante cerca de duas semanas. 976 01:04:37,126 --> 01:04:40,886 Passei de v�-la como m�e carinhosa 977 01:04:41,566 --> 01:04:44,766 a v�-la como algu�m de quem tinha muito medo. 978 01:04:47,646 --> 01:04:49,846 Senti que n�o havia esperan�a. 979 01:04:50,526 --> 01:04:54,406 S� pensava: "Deus, tira-me daqui." 980 01:05:05,846 --> 01:05:11,326 Conheci o Nick num site de encontros crist�o, em 2012. 981 01:05:12,166 --> 01:05:14,286 Acho que foi em outubro. 982 01:05:17,566 --> 01:05:19,086 Enviei-lhe uma mensagem. 983 01:05:20,606 --> 01:05:22,006 Ele respondeu-me. 984 01:05:24,446 --> 01:05:29,486 Consegui continuar a conversa ao ir ao computador da minha m�e 985 01:05:29,606 --> 01:05:31,526 enquanto a minha m�e dormia. 986 01:05:31,966 --> 01:05:34,686 Come��mos a falar sobre as nossas vidas 987 01:05:35,286 --> 01:05:37,886 e gost�mos um do outro logo desde o in�cio. 988 01:05:41,366 --> 01:05:45,726 Eu disse-lhe que estava numa cadeira de rodas desde o in�cio. 989 01:05:46,406 --> 01:05:49,006 E ele pareceu aceitar. 990 01:05:49,086 --> 01:05:52,126 Disse: "N�o importa. Eu amo-te na mesma." 991 01:05:52,206 --> 01:05:54,326 TENS BELEZA NO TEU INTERIOR 992 01:05:54,406 --> 01:05:57,926 Foi diferente encontrar algu�m que me aceitava. 993 01:05:58,326 --> 01:06:00,126 Apesar de eu saber que conseguia andar, 994 01:06:00,206 --> 01:06:03,526 achei que foi muito bom ele aceitar-me como sou. 995 01:06:06,446 --> 01:06:09,166 Progrediu muito depressa. 996 01:06:09,766 --> 01:06:14,046 Conhecemo-nos online numa semana 997 01:06:14,126 --> 01:06:18,086 e torn�mo-nos um casal na semana seguinte. 998 01:06:21,326 --> 01:06:25,846 Um ano depois, eu disse-lhe que conseguia andar. 999 01:06:26,766 --> 01:06:29,846 Ele n�o ficou surpreendido, de todo. 1000 01:06:31,166 --> 01:06:33,286 Ele disse que tinha capacidades ps�quicas. 1001 01:06:36,086 --> 01:06:40,446 Ele disse-me que tinha transtorno de personalidade m�ltipla 1002 01:06:41,286 --> 01:06:45,486 e que tinha v�rias personalidades. Uma dela chamava-se Victor 1003 01:06:45,886 --> 01:06:47,806 e o Victor era o violento. 1004 01:06:48,086 --> 01:06:52,566 Eu tenho mais do que uma pessoa dentro de mim. 1005 01:06:52,646 --> 01:06:54,806 Na verdade, tenho v�rias personalidades. 1006 01:06:54,886 --> 01:06:56,766 Foste diagnosticado com isso? 1007 01:06:56,846 --> 01:07:00,206 Devia ser diagnosticado, pois j� aconteceu. 1008 01:07:00,326 --> 01:07:02,846 A quest�o � que eu costumava tomar medica��o 1009 01:07:02,926 --> 01:07:04,726 porque costumava ouvir vozes na minha cabe�a, 1010 01:07:04,806 --> 01:07:07,886 mas depois, desapareceu, e agora � parte de mim. 1011 01:07:07,966 --> 01:07:11,446 - Certo. A Gypsy sabe disso? - Sim. 1012 01:07:11,726 --> 01:07:13,366 - Ela sabe, sim. - Certo. 1013 01:07:13,486 --> 01:07:16,246 Comecei a ficar um pouco mais assustada, 1014 01:07:16,366 --> 01:07:19,726 mas, ao mesmo tempo, estava desesperada por afeto, 1015 01:07:19,966 --> 01:07:23,846 por isso, inventei personalidades para corresponderem �s dele. 1016 01:07:24,246 --> 01:07:27,686 Uma das personalidades que criei era a Candy, 1017 01:07:27,766 --> 01:07:30,566 que tinha cabelo da cor do arco-�ris. 1018 01:07:30,686 --> 01:07:34,086 Outra era a Ruby, para corresponder ao Victor. 1019 01:07:34,686 --> 01:07:38,886 Faria qualquer coisa para ele ficar, para o fazer feliz. 1020 01:07:40,406 --> 01:07:43,806 Mas depois, a minha m�e come�ou a bloquear o computador, 1021 01:07:43,966 --> 01:07:46,366 ent�o, roubei o telem�vel dela. 1022 01:07:46,566 --> 01:07:51,486 N�o conseguia fazer chamadas, mas liguei-o ao Wi-Fi l� de casa 1023 01:07:52,126 --> 01:07:54,486 e dessa forma, consegui falar com o Nick, 1024 01:07:54,606 --> 01:07:57,446 atrav�s do Facebook e outras redes sociais. 1025 01:08:00,166 --> 01:08:03,246 Decidimos que estava na altura de nos encontrarmos 1026 01:08:03,406 --> 01:08:07,406 e eu tive a ideia de nos encontrarmos num cinema. 1027 01:08:08,206 --> 01:08:11,566 Fingimos que n�o nos conhecemos, vamos um contra o outro, 1028 01:08:11,646 --> 01:08:14,966 ficamos amigos e achei que se ele se vestisse bem, 1029 01:08:15,046 --> 01:08:19,606 se dissesse as coisas certas, se fosse uma pessoa bondosa, 1030 01:08:19,686 --> 01:08:24,526 a minha m�e pensaria: "Porque n�o? Pode ser o tal." 1031 01:08:24,846 --> 01:08:28,566 Assim, n�o ter�amos de mentir e esconder a nossa rela��o. 1032 01:08:32,046 --> 01:08:36,966 Escolhi um filme e foi o "Cinderela", a nova vers�o. 1033 01:08:38,606 --> 01:08:40,566 Achei que era perfeito. 1034 01:08:41,006 --> 01:08:42,726 Compr�mos os melhores bilhetes, 1035 01:08:43,126 --> 01:08:46,326 e ele veio a Springfield para conhecer-me finalmente. 1036 01:08:50,846 --> 01:08:54,326 Ele come�ou a conversar com a minha m�e no cinema. 1037 01:08:54,646 --> 01:08:56,646 Ela achou-o arrepiante 1038 01:08:56,966 --> 01:09:00,206 e achou que ele tinha uma energia perigosa. 1039 01:09:02,766 --> 01:09:07,006 Ent�o, ela mudou de assento e disse-me para segui-la. 1040 01:09:10,526 --> 01:09:11,726 Eu n�o o fiz. 1041 01:09:14,766 --> 01:09:18,446 Plane�mos desde o in�cio 1042 01:09:18,566 --> 01:09:21,646 que estava na altura de eu perder a virgindade. 1043 01:09:22,926 --> 01:09:25,846 Eu disse � minha m�e que ia � casa de banho 1044 01:09:26,526 --> 01:09:28,086 e ele seguiu-me. 1045 01:09:29,486 --> 01:09:34,806 Sempre imaginei p�talas de rosa e velas, romance, 1046 01:09:34,886 --> 01:09:36,806 mas n�o foi nada assim. 1047 01:09:43,966 --> 01:09:45,846 A minha m�e come�ou a ficar preocupada, 1048 01:09:46,886 --> 01:09:50,766 ent�o saiu da sala de cinema e no �ltimo segundo, 1049 01:09:50,846 --> 01:09:52,846 conseguimos chegar �s bilheteiras. 1050 01:09:54,126 --> 01:09:57,766 A minha m�e perguntou-me porque � que estava com ele. 1051 01:09:58,126 --> 01:10:00,166 Isso levou a uma discuss�o, e eu disse-lhe: 1052 01:10:00,246 --> 01:10:04,006 "Ele n�o est� a fazer nada de errado. S� quer ser meu amigo. 1053 01:10:04,126 --> 01:10:05,846 Porque � que n�o posso ter amigos?" 1054 01:10:06,126 --> 01:10:07,766 Ela levou-me para a casa de banho 1055 01:10:08,886 --> 01:10:10,886 e esbofeteou-me. 1056 01:10:18,646 --> 01:10:22,766 Fiquei arrasada por ter tudo corrido mal, 1057 01:10:23,006 --> 01:10:27,806 pois sabia que a minha m�e nunca me ia deixar ser feliz, 1058 01:10:28,166 --> 01:10:32,246 ter amigos, apaixonar-me, casar-me, ter filhos, 1059 01:10:32,406 --> 01:10:33,886 ter uma vida normal. 1060 01:10:33,966 --> 01:10:35,726 TUDO O QUE TU QUERES, EU TAMB�M QUERO. 1061 01:10:35,806 --> 01:10:38,366 Nunca quis mais do que isso. 1062 01:10:39,846 --> 01:10:42,366 Fiquei assustada e desesperada 1063 01:10:42,686 --> 01:10:44,926 e a �nica coisa em que conseguia pensar 1064 01:10:45,086 --> 01:10:49,006 � que queria uma vida ideal de liberdade e felicidade. 1065 01:10:49,246 --> 01:10:50,566 Como � que posso consegui-la? 1066 01:10:50,646 --> 01:10:53,526 NADA NOS VAI IMPEDIR DE ESTAR JUNTOS 1067 01:10:53,606 --> 01:10:54,766 E depois... 1068 01:10:56,006 --> 01:10:58,966 Eu e o Nick est�vamos a falar uma noite, 1069 01:10:59,366 --> 01:11:02,446 e ele disse que faria qualquer coisa para me proteger. 1070 01:11:02,606 --> 01:11:05,406 Eu perguntei-lhe: "Qualquer coisa?" E ele disse que sim. 1071 01:11:06,246 --> 01:11:08,406 "De qualquer pessoa?" E ele disse que sim. 1072 01:11:08,566 --> 01:11:10,966 "At� da minha m�e?" E ele disse que sim. 1073 01:11:11,606 --> 01:11:16,966 E foi a� que ele come�ou a planear o assassinato. 1074 01:11:28,686 --> 01:11:31,646 Tem uma chamada a cobrar de Nicholas Godejohn, 1075 01:11:31,846 --> 01:11:34,126 recluso na Pris�o do Condado de Greene. 1076 01:11:34,206 --> 01:11:36,366 Para aceitar, marque um. 1077 01:11:38,166 --> 01:11:39,166 Ent�o... 1078 01:11:40,486 --> 01:11:45,206 Primeiro, ela perguntou-me o quanto queria estar com ela. 1079 01:11:47,126 --> 01:11:49,406 EST�S PRONTO? DE TODAS AS FORMAS? 1080 01:11:50,726 --> 01:11:53,646 COMO ASSIM, QUERIDA? 1081 01:11:56,446 --> 01:11:57,526 PARA MIM 1082 01:11:57,606 --> 01:12:00,286 Eu disse-lhe que faria tudo para estar com ela. 1083 01:12:01,126 --> 01:12:04,366 E ela disse que enquanto a m�e dela fosse viva, 1084 01:12:05,046 --> 01:12:06,646 n�o podia estar comigo. 1085 01:12:06,806 --> 01:12:08,526 Ela tornou isso bem claro. 1086 01:12:10,566 --> 01:12:15,526 Pensei: "Que de outra forma vou conseguir escapar?" 1087 01:12:16,566 --> 01:12:19,286 Para ser sincera, ocorreram-me v�rias coisas. 1088 01:12:19,486 --> 01:12:22,846 Pensei em tentar fugir novamente, 1089 01:12:23,406 --> 01:12:26,846 mas a minha m�e arranjou uns pap�is, 1090 01:12:26,926 --> 01:12:29,086 uns documentos a dizer que eu era incapacitada. 1091 01:12:29,526 --> 01:12:33,286 Se eu tentasse fugir, ela ia ligar para a Pol�cia 1092 01:12:33,486 --> 01:12:35,966 e eles iam achar que eu tinha problemas mentais 1093 01:12:36,046 --> 01:12:37,806 e que n�o sabia o que dizia. 1094 01:12:37,966 --> 01:12:40,206 N�o teria funcionado. 1095 01:12:41,406 --> 01:12:46,126 Achava que o plano com o Nick ia correr bem, 1096 01:12:46,206 --> 01:12:49,806 que ela ia aceit�-lo. Foi uma chapada na cara. 1097 01:12:50,606 --> 01:12:51,926 Por isso... 1098 01:12:53,286 --> 01:12:57,526 Parecia que elimin�-la totalmente era a �nica op��o. 1099 01:12:59,006 --> 01:13:01,166 E eu fiquei do tipo: "Est�s a falar a s�rio?" 1100 01:13:01,926 --> 01:13:04,126 Isto n�o era nenhuma brincadeira. 1101 01:13:04,966 --> 01:13:08,206 E ela disse que era a �nica forma de estarmos juntos. 1102 01:13:09,086 --> 01:13:12,206 Por isso, fiquei preso nesta situa��o 1103 01:13:12,486 --> 01:13:15,166 e acabei por alinhar. 1104 01:13:16,766 --> 01:13:19,246 COMO O CIANETO MATA 1105 01:13:19,326 --> 01:13:22,086 Come��mos a pesquisar diferentes venenos. 1106 01:13:23,486 --> 01:13:26,206 Come��mos a pesquisar fogos postos. 1107 01:13:26,766 --> 01:13:30,366 Pod�amos fingir que uma vela caiu na cama e pegou fogo. 1108 01:13:31,086 --> 01:13:32,926 Depois, come��mos a pesquisar armas, 1109 01:13:33,006 --> 01:13:35,566 mas eu disse-lhe que n�o conseguia mat�-la. 1110 01:13:35,726 --> 01:13:38,126 N�o tenho o que � preciso para conseguir mat�-la. 1111 01:13:38,486 --> 01:13:40,486 E ele disse: "Bem... 1112 01:13:41,526 --> 01:13:44,206 Se n�o a consegues matar, quem vai faz�-lo?" 1113 01:13:44,806 --> 01:13:47,006 E eu perguntei-lhe se ele conseguia faz�-lo. 1114 01:13:48,686 --> 01:13:50,566 Fiquei bastante chocado. 1115 01:13:50,966 --> 01:13:54,246 Ela disse: "Se me amas, farias isto por mim, 1116 01:13:54,326 --> 01:13:56,886 pois sabes que � a �nica forma de estarmos juntos." 1117 01:13:57,366 --> 01:14:00,566 A dada altura, acabei por ceder, porque... 1118 01:14:00,966 --> 01:14:02,446 ... n�o sabia o que mais fazer. 1119 01:14:03,246 --> 01:14:05,046 N�o h� nada que n�o fizesse por ela. 1120 01:14:05,486 --> 01:14:07,566 N�o h� mesmo nada que n�o fizesse. 1121 01:14:07,806 --> 01:14:09,526 FACA DE CA�A 1122 01:14:09,606 --> 01:14:11,646 Ele disse que era muito bom com facas 1123 01:14:11,966 --> 01:14:14,766 e eu disse que queria que fosse indolor. 1124 01:14:15,606 --> 01:14:18,246 N�o queria que ela sofresse, porque... 1125 01:14:19,686 --> 01:14:21,326 ... continua a ser minha m�e. 1126 01:14:23,446 --> 01:14:26,286 ESTOU NISTO A 100%. ESTOU PRONTA. 1127 01:14:26,366 --> 01:14:28,486 Ach�mos que nunca �amos ser apanhados. 1128 01:14:29,366 --> 01:14:32,686 Achava que isto era um conto de fadas 1129 01:14:32,766 --> 01:14:35,326 e eu era a princesa que ia ser salva. 1130 01:14:35,726 --> 01:14:38,806 Seria feliz no Wisconsin, 1131 01:14:38,886 --> 01:14:41,406 onde seria amada e teria liberdade 1132 01:14:41,726 --> 01:14:43,886 e teria uma vida nova maravilhosa. 1133 01:14:44,126 --> 01:14:45,806 SONHO COM ISSO 1134 01:14:46,126 --> 01:14:49,606 Come�ou como um conto de fadas e acabou num filme de terror. 1135 01:14:51,206 --> 01:14:55,086 A tua m�e est� morta. O que te quero perguntar... 1136 01:14:55,166 --> 01:14:58,246 - Espere... O qu�? - A tua m�e morreu. 1137 01:14:58,326 --> 01:15:00,286 Faleceu. 1138 01:15:02,046 --> 01:15:05,726 - N�o, n�o... - Ouve-me por um segundo, sim? 1139 01:15:16,926 --> 01:15:19,566 Estava entusiasmado por ficar com ela para sempre. 1140 01:15:21,166 --> 01:15:24,166 QUERIDA, ESTOU A CAMINHO DE SPRINGFIELD 1141 01:15:26,206 --> 01:15:28,726 E acreditei que era isso que ela queria. 1142 01:15:48,246 --> 01:15:50,766 QUERIDA, ESTOU EM SPRINGFIELD 1143 01:15:57,606 --> 01:16:01,406 QUARTA-FEIRA 10 DE JUNHO 2015, 01H15 1144 01:16:04,006 --> 01:16:07,006 A TUA M�E TEM SONO PESADO? 1145 01:16:07,246 --> 01:16:10,606 TEM O SONO LEVE 1146 01:16:12,606 --> 01:16:14,086 OK, QUERIDA, ESTOU ENTUSIASMADO 1147 01:16:14,166 --> 01:16:19,006 O plano era ele cal�ar as luvas, entrar 1148 01:16:19,366 --> 01:16:22,806 e eu s� tinha de ir para a casa de banho e ficar calada. 1149 01:16:22,966 --> 01:16:26,126 - N�o, n�o... - Ouve-me por um segundo, sim? 1150 01:16:26,926 --> 01:16:28,526 O que aconteceu com a tua m�e naquela noite? 1151 01:16:32,246 --> 01:16:35,166 Tinha dois pensamentos na cabe�a. 1152 01:16:36,046 --> 01:16:39,446 Um deles era pegar nela e fugir. 1153 01:16:40,486 --> 01:16:44,286 TRATA-SE DE TERES UMA VIDA COMIGO 1154 01:16:44,486 --> 01:16:47,566 O outro era: "Esta cabra est� morta. 1155 01:16:49,126 --> 01:16:51,326 Ela n�o se vai meter entre mim e ela." 1156 01:16:51,846 --> 01:16:54,206 � O MEU LADO MAU A FAZER ISTO 1157 01:16:54,286 --> 01:16:56,926 ELE N�O VAI FAZER ASNEIRA PORQUE GOSTA DE MATAR 1158 01:16:58,286 --> 01:17:01,046 DEIXEI AS LUVAS NA PORTA DA FRENTE 1159 01:17:01,126 --> 01:17:04,686 VOU DEIXAR A FACA E A FITA-COLA L� DENTRO 1160 01:17:09,686 --> 01:17:12,846 �S O MEU HER�I NUNCA TE VOU DEIXAR 1161 01:17:14,206 --> 01:17:16,206 Ouve-me, querida. 1162 01:17:16,286 --> 01:17:18,686 Tu sabes o que aconteceu com a tua m�e. 1163 01:17:18,766 --> 01:17:20,206 E eu sei que tu sabes. 1164 01:17:26,806 --> 01:17:28,766 Amava-a tanto 1165 01:17:29,846 --> 01:17:32,446 que desde o primeiro passo que dei dentro daquela casa, 1166 01:17:35,606 --> 01:17:37,646 sabia que n�o podia voltar atr�s. 1167 01:17:45,126 --> 01:17:47,926 Tapei os ouvidos para n�o ouvir nada. 1168 01:17:52,086 --> 01:17:54,406 Mas mesmo assim, ouvi a minha m�e a gritar 1169 01:17:55,126 --> 01:17:59,446 e pensei: "N�o quero isto. Quero que isto pare agora." 1170 01:18:02,406 --> 01:18:04,406 Mas estava demasiado assustada para ir ajudar. 1171 01:18:07,286 --> 01:18:10,606 Pensamos que ouvir um assassinato 1172 01:18:10,686 --> 01:18:14,086 � como o que ouvimos num filme de terror, 1173 01:18:14,166 --> 01:18:15,966 mas n�o �. 1174 01:18:16,606 --> 01:18:18,766 Conseguimos aguentar ver um filme de terror, 1175 01:18:18,886 --> 01:18:23,006 mas ouvir algu�m a ser assassinado � aterrorizante. 1176 01:18:24,086 --> 01:18:27,486 Cria uma sensa��o de n�usea no est�mago. 1177 01:18:28,246 --> 01:18:32,766 N�o conseguimos pensar. S� pensamos no medo que sentimos. 1178 01:18:32,966 --> 01:18:36,086 - Eu amo a minha m�e. - Eu sei que sim. 1179 01:18:38,086 --> 01:18:40,086 Agora � a altura de dizer a verdade, querida. 1180 01:18:40,286 --> 01:18:41,726 J� chega de mentiras. 1181 01:18:43,086 --> 01:18:46,686 Ao fim de poucos minutos, ela parou de gritar. 1182 01:18:48,126 --> 01:18:50,526 O Nick apareceu e tinha a faca na m�o 1183 01:18:51,886 --> 01:18:53,126 e sangue. 1184 01:18:55,366 --> 01:18:58,286 Ele mandou-me p�r um penso no dedo dele, 1185 01:18:58,366 --> 01:19:00,726 pois tinha cortado o dedo na faca. 1186 01:19:01,926 --> 01:19:05,246 Depois, mandou-me limpar as gotas de sangue 1187 01:19:05,326 --> 01:19:07,886 no corredor e na casa de banho. 1188 01:19:08,326 --> 01:19:10,686 - Mataste a tua m�e? - N�o, n�o, senhor. 1189 01:19:10,766 --> 01:19:13,126 Ajudaste o Nicholas a matar a tua m�e? 1190 01:19:13,206 --> 01:19:14,566 N�o, senhor. 1191 01:19:17,006 --> 01:19:19,206 A minha m�e tinha uma bolsa com dinheiro. 1192 01:19:19,486 --> 01:19:23,046 Mal sabia eu que era o meu pai a pagar a pens�o. 1193 01:19:23,686 --> 01:19:26,726 Lev�mo-lo e foi assim que pag�mos tudo. 1194 01:19:28,286 --> 01:19:32,086 Arrum�mos umas coisas na minha mala, cham�mos um t�xi, 1195 01:19:32,286 --> 01:19:35,486 e volt�mos para o hotel onde ele estava. 1196 01:19:38,166 --> 01:19:40,846 Eu estava feliz porque estava livre. 1197 01:19:44,406 --> 01:19:45,886 Ol�, querido. 1198 01:19:48,686 --> 01:19:50,566 Estou a filmar-te. 1199 01:19:52,246 --> 01:19:56,686 Mas a consci�ncia cada vez maior do que aconteceu 1200 01:19:57,966 --> 01:19:59,646 estava a controlar a minha mente. 1201 01:20:00,126 --> 01:20:05,526 Usei comprimidos para afogar todos os meus remorsos 1202 01:20:07,046 --> 01:20:08,406 e preocupa��es... 1203 01:20:10,446 --> 01:20:11,926 ... e medos. 1204 01:20:17,206 --> 01:20:19,286 Sa� do motel com ele 1205 01:20:19,566 --> 01:20:22,086 e fomos para a paragem do autocarro. 1206 01:20:23,486 --> 01:20:28,326 Primeiro, ele queria que eu levasse a faca comigo no autocarro. 1207 01:20:28,686 --> 01:20:30,966 Mas assumi que eles tinham detetores de metais, 1208 01:20:32,166 --> 01:20:34,446 por isso sugeri enviar a faca por correio. 1209 01:20:36,726 --> 01:20:38,566 Achei que era a op��o mais segura. 1210 01:20:40,686 --> 01:20:43,606 Depois, apanh�mos o autocarro de volta para o Wisconsin. 1211 01:20:51,566 --> 01:20:54,566 CASA DA FAM�LIA GODEJOHN Big Bend, Wisconsin 1212 01:20:54,766 --> 01:20:58,886 Mas quando cheguei l�, n�o era o que esperava. 1213 01:20:59,446 --> 01:21:01,806 Estava � espera de estar com um homem, 1214 01:21:02,086 --> 01:21:05,406 n�o um rapaz que tem len��is de wrestling na cama 1215 01:21:05,486 --> 01:21:08,686 e uma Xbox e videojogos por todo o lado. 1216 01:21:09,046 --> 01:21:11,206 Esperava um pouco mais de maturidade 1217 01:21:11,286 --> 01:21:14,526 e um pouco mais de conforto por saber que estava em seguran�a, 1218 01:21:14,686 --> 01:21:16,206 e n�o senti isso. 1219 01:21:16,606 --> 01:21:20,806 E desatei a chorar, pois n�o era o que esperava. 1220 01:21:21,566 --> 01:21:24,246 Mas continuei a... 1221 01:21:26,006 --> 01:21:31,006 ... tentar ser feliz ao m�ximo, aproveitar a minha vida nova, 1222 01:21:32,366 --> 01:21:36,446 e, no geral, estava satisfeita. 1223 01:21:36,926 --> 01:21:42,046 Mas queria que encontrassem a minha m�e, pois sentia remorsos 1224 01:21:42,686 --> 01:21:46,006 e n�o aguentava pensar que ela continuava l�. 1225 01:21:46,486 --> 01:21:48,886 Mas precisava de algo alarmante, 1226 01:21:49,006 --> 01:21:52,366 que fizesse os amigos chamarem a Pol�cia. 1227 01:21:52,446 --> 01:21:55,806 AQUELA CABRA EST� MORTA 1228 01:21:57,086 --> 01:22:02,446 E um dia, acord�mos com as sirenes da Pol�cia. 1229 01:22:04,926 --> 01:22:06,446 Est�vamos cercados. 1230 01:22:07,926 --> 01:22:10,726 A �ltima coisa que lhe disse... 1231 01:22:11,326 --> 01:22:14,726 ... foi que �amos ficar juntos. 1232 01:22:19,246 --> 01:22:20,686 Estou lixado. 1233 01:22:22,806 --> 01:22:25,326 Fi-lo por ela, s� por ela. 1234 01:22:26,406 --> 01:22:27,806 Na verdade, por n�s. 1235 01:22:29,846 --> 01:22:31,526 Fica a� sentada, sim? 1236 01:22:53,886 --> 01:22:57,806 Estado do Missouri contra Gypsy Rose Blanchard, 1237 01:22:57,886 --> 01:23:03,486 caso n�mero 1531CR03591, o Estado �... 1238 01:23:04,286 --> 01:23:06,966 Prova do Estado n�mero 53. 1239 01:23:07,286 --> 01:23:11,366 O telem�vel LG foi tirado do saco preto. 1240 01:23:11,486 --> 01:23:14,006 - Certo. - Tinha a identifica��o da Gypsy? 1241 01:23:14,606 --> 01:23:16,846 N�o a culpo pelo que ela fez. 1242 01:23:18,206 --> 01:23:19,846 Toda a gente falhou � Gypsy. 1243 01:23:20,966 --> 01:23:23,446 Eu, a m�e dela, 1244 01:23:23,646 --> 01:23:26,606 os m�dicos, a Pol�cia, a Seguran�a Social... 1245 01:23:30,246 --> 01:23:32,086 Est�vamos todos a cuidar de n�s pr�prios. 1246 01:23:32,246 --> 01:23:34,606 N�o est�vamos a cuidar dela. 1247 01:23:34,846 --> 01:23:36,366 Por favor, levante a m�e direita. 1248 01:23:36,606 --> 01:23:39,686 Jura que o se testemunho ser� a verdade, 1249 01:23:39,766 --> 01:23:42,126 - e nada mais que a verdade? - Sim, senhor. 1250 01:23:42,726 --> 01:23:45,126 Acreditei na inoc�ncia da Gypsy 1251 01:23:45,566 --> 01:23:47,606 at� ao dia em que ela se deu como culpada. 1252 01:23:48,486 --> 01:23:53,126 O meu c�rebro n�o conseguia aceitar que ela tinha esta capacidade, 1253 01:23:54,286 --> 01:23:55,806 que tinha esta raiva, 1254 01:23:57,446 --> 01:23:59,086 e isso partiu-me o cora��o, 1255 01:24:00,046 --> 01:24:02,646 pois tinha de admitir que nada do que eu sabia... 1256 01:24:04,166 --> 01:24:05,406 ... estava certo. 1257 01:24:05,766 --> 01:24:09,286 Como se declara em rela��o ao homic�dio de segundo grau? 1258 01:24:09,446 --> 01:24:10,566 Culpada. 1259 01:24:15,686 --> 01:24:19,366 EM 2015, GYPSY BLANCHARD ACEITOU UM ACORDO JUDICIAL 1260 01:24:19,446 --> 01:24:21,966 PELO SEU PAPEL NO HOMIC�DIO DA M�E, DEE DEE BLANCHARD. 1261 01:24:22,086 --> 01:24:24,086 O advogado de acusa��o Dan Patterson 1262 01:24:24,166 --> 01:24:26,366 diz que apesar de Gypsy ser culpada de homic�dio, 1263 01:24:26,446 --> 01:24:31,126 a senten�a corrigida � justa e responsabiliza-a perante a Lei, 1264 01:24:31,206 --> 01:24:35,286 tendo em conta as circunst�ncias extremas mitigadoras 1265 01:24:35,366 --> 01:24:39,246 de quase duas d�cadas de abuso constante por parte da m�e. 1266 01:24:39,326 --> 01:24:41,246 O tribunal aceita o acordo judicial da r� 1267 01:24:41,446 --> 01:24:44,206 em rela��o ao crime de homic�dio de segundo grau 1268 01:24:44,486 --> 01:24:46,246 e considera a r� culpada... 1269 01:24:46,446 --> 01:24:48,886 EM VEZ DE UMA ACUSA��O DE HOMIC�DIO DE PRIMEIRO GRAU 1270 01:24:48,966 --> 01:24:51,046 E POSS�VEL PRIS�O PERP�TUA, 1271 01:24:51,126 --> 01:24:55,646 GYPSY DEU-SE COMO CULPADA DE HOMIC�DIO DE SEGUNDO GRAU. 1272 01:24:55,726 --> 01:24:58,446 RECEBEU UMA SENTEN�A DE DEZ ANOS DE PRIS�O. 1273 01:24:59,246 --> 01:25:03,286 Quando penso no que a Dee Dee fez � Gypsy, fico triste. 1274 01:25:03,846 --> 01:25:07,206 Mas eles n�o tinham de matar a minha irm�. 1275 01:25:07,806 --> 01:25:10,406 Podiam simplesmente ter fugido juntos. 1276 01:25:11,686 --> 01:25:14,206 Mas escolheram um caminho diferente 1277 01:25:14,366 --> 01:25:16,806 e a minha irm� foi morta. 1278 01:25:16,926 --> 01:25:19,166 N�o morreu, foi assassinada. 1279 01:25:21,366 --> 01:25:24,406 Aconte�a o que acontecer, vou sempre am�-la incondicionalmente. 1280 01:25:24,486 --> 01:25:25,646 Aconte�a o que acontecer. 1281 01:25:25,766 --> 01:25:28,246 N�o interessa se acabamos, n�o interessa o que acontecer. 1282 01:25:28,806 --> 01:25:30,566 Vou sempre am�-la incondicionalmente. 1283 01:25:30,726 --> 01:25:33,406 At� ao dia de hoje, eu amo-a. 1284 01:25:33,926 --> 01:25:37,286 E sei que ela ainda me ama. 1285 01:25:40,126 --> 01:25:43,446 Agora que cresci e amadureci, 1286 01:25:43,726 --> 01:25:46,606 sei a diferen�a entre amor e obsess�o. 1287 01:25:47,406 --> 01:25:49,726 Ele quer sentir aquilo que quer sentir, 1288 01:25:49,806 --> 01:25:51,726 mas eu j� n�o o amo. 1289 01:25:55,166 --> 01:26:00,446 GYPSY E NICK N�O FALARAM MAIS DESDE AS DETEN��ES. 1290 01:26:01,566 --> 01:26:05,446 Depois de a Gypsy ser transferida para Chillicothe, 1291 01:26:06,046 --> 01:26:08,406 acabou por me ligar uma noite. 1292 01:26:09,686 --> 01:26:13,006 Come�ou logo a pedir desculpa por tudo 1293 01:26:13,086 --> 01:26:17,286 e come�ou a dizer que estava a aprender a pentear-se, 1294 01:26:17,366 --> 01:26:20,606 a aprender a maquilhar-se e a fazer amigos. 1295 01:26:21,246 --> 01:26:25,846 Parece s� que est� fora, na universidade. 1296 01:26:27,206 --> 01:26:30,846 E sinto que, por muito triste que possa parecer, 1297 01:26:31,166 --> 01:26:34,566 a hist�ria dela finalmente tem um final feliz. 1298 01:26:35,566 --> 01:26:37,046 Pelo menos, para ela. 1299 01:26:39,726 --> 01:26:43,446 GYPSY BLANCHARD FOI LIBERTADA EM LIBERDADE CONDICIONAL 1300 01:26:43,526 --> 01:26:45,806 EM DEZEMBRO DE 2023. 1301 01:26:53,846 --> 01:26:56,766 Sinto muitas emo��es complicadas pela minha m�e. 1302 01:26:58,766 --> 01:27:01,526 H� alturas em que me sinto zangada com ela. 1303 01:27:03,206 --> 01:27:06,686 H� alturas em que sinto que ela foi t�o manipuladora 1304 01:27:06,766 --> 01:27:09,166 e penso: "Como p�de fazer isto � pr�pria filha?" 1305 01:27:10,566 --> 01:27:14,446 E noutras alturas, penso que ela estava t�o desesperada 1306 01:27:14,526 --> 01:27:16,846 que algu�m a amasse. 1307 01:27:18,046 --> 01:27:20,926 Mas independentemente de tudo isso, 1308 01:27:21,206 --> 01:27:24,086 eu ainda a amo e tenho saudades dela, 1309 01:27:25,526 --> 01:27:27,246 porque ela era a minha m�e. 1310 01:27:30,766 --> 01:27:32,366 EM NOVEMBRO DE 2018, 1311 01:27:32,446 --> 01:27:34,406 NICHOLAS GODEJOHN FOI CONSIDERADO CULPADO 1312 01:27:34,486 --> 01:27:36,286 DE HOMIC�DIO EM PRIMEIRO GRAU. 1313 01:27:36,366 --> 01:27:39,366 EM FEVEREIRO DE 2019, FOI CONDENADO A PRIS�O PERP�TUA 1314 01:27:39,446 --> 01:27:42,166 SEM POSSIBILIDADE DE CONDICIONAL. 111092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.