All language subtitles for Feelings.S01E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,572 --> 00:01:37,172 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:01:42,773 --> 00:01:43,815 Exactly... 3 00:01:45,490 --> 00:01:47,147 who is my real brother? 4 00:01:50,763 --> 00:01:52,206 We don't know yet. 5 00:01:53,612 --> 00:01:55,069 You don't know yet? 6 00:01:57,510 --> 00:01:58,263 Yes. 7 00:02:00,272 --> 00:02:04,790 You found out one of you isn't related to the others, and you don't know who? 8 00:02:05,062 --> 00:02:07,334 Do you expect me to believe that? 9 00:02:08,765 --> 00:02:10,498 Mother is the only person who knows. 10 00:02:10,812 --> 00:02:12,377 We haven't asked her either. 11 00:02:13,832 --> 00:02:15,233 You haven't asked her. 12 00:02:17,245 --> 00:02:19,881 That's what you would have done. 13 00:02:25,262 --> 00:02:26,237 Yuri. 14 00:02:26,786 --> 00:02:27,610 For your sake, we... 15 00:02:27,610 --> 00:02:33,136 Nothing will change for you guys! 16 00:02:33,356 --> 00:02:37,159 Yeah, you just needed to keep it from me. 17 00:02:38,067 --> 00:02:40,236 Then it would have been perfect. 18 00:02:43,190 --> 00:02:44,412 Don't be like this. 19 00:02:44,879 --> 00:02:46,032 It's not like you. 20 00:02:46,595 --> 00:02:48,490 What am I like? 21 00:02:48,887 --> 00:02:51,798 Being understanding of everything, being patient, 22 00:02:52,018 --> 00:02:53,391 is that what I'm like? 23 00:02:53,967 --> 00:02:55,203 "You need to be understanding" 24 00:02:55,203 --> 00:02:56,453 "I understand." 25 00:02:56,857 --> 00:02:59,425 "You have a blood brother but it will break the peace." 26 00:02:59,425 --> 00:03:00,508 "I understand." 27 00:03:00,508 --> 00:03:03,772 "Actually, why don't we just adopt you?" 28 00:03:04,474 --> 00:03:05,984 "Okay, I'll do that." 29 00:03:09,118 --> 00:03:11,480 I'm not a doll without feelings. 30 00:03:13,060 --> 00:03:16,671 You guys take turns liking me and then treating me like a sister. 31 00:03:17,574 --> 00:03:19,778 That's not who I am. 32 00:03:24,412 --> 00:03:24,920 Yuri. 33 00:03:24,920 --> 00:03:25,959 Let go. 34 00:03:26,659 --> 00:03:27,819 I need to know. 35 00:03:27,819 --> 00:03:29,426 Don't be like this! 36 00:03:29,426 --> 00:03:31,247 All three of us are in the same position. 37 00:03:31,247 --> 00:03:33,704 All three of us are struggling. Do you understand? 38 00:03:35,235 --> 00:03:40,535 I've lived this whole time thinking I was alone. 39 00:03:41,886 --> 00:03:47,749 After my parents died in the accident, I never thought I might have a brother. 40 00:03:50,659 --> 00:03:52,183 I need to know. 41 00:03:52,456 --> 00:03:53,307 How? 42 00:03:55,257 --> 00:03:56,849 What are you going to do, ask mother? 43 00:03:56,849 --> 00:03:59,458 Can't I do that? 44 00:04:02,012 --> 00:04:06,808 You're right. I'll find out if I just call her. 45 00:04:24,992 --> 00:04:26,406 Don't touch me. 46 00:04:30,237 --> 00:04:35,078 If you cared even a little for me, you couldn't do this to me. 47 00:04:38,780 --> 00:04:40,351 My feelings for you 48 00:04:44,189 --> 00:04:47,869 I'm sure you thought of me as your little sister. 49 00:04:48,330 --> 00:04:50,554 But now what am I supposed to do? 50 00:05:06,436 --> 00:05:10,857 First, let's take some time to think. 51 00:05:12,312 --> 00:05:17,090 If you really want to know who your brother is, I'm sure it will be revealed. 52 00:05:19,836 --> 00:05:20,879 Forget it. 53 00:05:22,142 --> 00:05:23,117 Yuri! 54 00:05:51,271 --> 00:05:55,486 I've already let go of the invisible string between us. 55 00:05:55,955 --> 00:05:57,191 I haven't. 56 00:05:58,564 --> 00:06:02,257 It's too late now. 57 00:06:37,517 --> 00:06:38,712 Hello? 58 00:06:40,908 --> 00:06:42,089 Hello? 59 00:06:44,272 --> 00:06:45,343 It's me. 60 00:06:46,771 --> 00:06:48,130 What is it? 61 00:06:50,184 --> 00:06:52,230 Nothing. 62 00:06:53,431 --> 00:06:56,334 I'm on the other line right now. 63 00:06:58,710 --> 00:06:59,712 With who? 64 00:07:00,865 --> 00:07:03,433 Someone you don't know. 65 00:07:05,012 --> 00:07:07,401 Then I'll call a little later. 66 00:07:07,401 --> 00:07:10,512 No, it's late. Just sleep. 67 00:07:13,505 --> 00:07:15,235 Hello? Wait a... 68 00:07:18,030 --> 00:07:19,230 Fifteenth Feeling 69 00:08:46,482 --> 00:08:48,006 Have a seat. 70 00:08:51,618 --> 00:08:53,444 I have good news for you. 71 00:08:53,650 --> 00:08:57,165 The loan you requested was approved. 72 00:08:58,222 --> 00:08:59,101 Thank you. 73 00:08:59,307 --> 00:09:03,628 You have a lot of skill and a bright future at this company, 74 00:09:03,628 --> 00:09:05,880 so the loan was approved. 75 00:09:06,525 --> 00:09:07,225 I see. 76 00:09:07,513 --> 00:09:10,795 I didn't do you any special favors here. 77 00:09:10,795 --> 00:09:14,276 When it comes to work, I'm unbiased. 78 00:09:14,853 --> 00:09:15,897 I know, sir. 79 00:09:17,146 --> 00:09:23,333 That's that, but there's a rumor you might be moving to Merrill Lynch. 80 00:09:23,965 --> 00:09:24,761 Yes. 81 00:09:25,310 --> 00:09:30,398 It's true that the American branch has been calling me to work in Hong Kong. 82 00:09:31,854 --> 00:09:35,218 Well, I have no desire to hold you back. 83 00:09:35,218 --> 00:09:38,579 But my Ju Hee might be against it. 84 00:09:40,872 --> 00:09:43,891 Dating might be more difficult than dealing. 85 00:09:44,358 --> 00:09:46,376 You're already good at dealing, 86 00:09:46,376 --> 00:09:48,985 why don't you try being great at dating? 87 00:10:43,297 --> 00:10:46,111 It's not like she's a close sibling you guys grew up with. 88 00:10:46,925 --> 00:10:49,891 What is she, some long-lost blood sister that showed up? 89 00:10:49,891 --> 00:10:52,170 You're right, she's my blood sister. Are you satisfied? 90 00:10:54,710 --> 00:10:55,562 Senior... 91 00:11:03,758 --> 00:11:06,820 All three of you have feelings for Yuri 92 00:11:06,820 --> 00:11:10,116 but one of you is her brother, so you can't reveal the secret 93 00:11:10,116 --> 00:11:11,187 Stop it. 94 00:11:11,503 --> 00:11:17,709 I thought that you thought of Yuri as your real sister, 95 00:11:20,624 --> 00:11:23,905 but I see I was wrong. 96 00:11:36,508 --> 00:11:37,208 Oppa. 97 00:11:40,352 --> 00:11:41,739 Tell me. 98 00:12:27,768 --> 00:12:29,498 Did you wait long? 99 00:12:34,235 --> 00:12:35,910 Don't be like this. 100 00:12:35,910 --> 00:12:38,558 I thought hard over this too. 101 00:12:39,080 --> 00:12:42,018 I'm not going to ask why you felt you had to tell Yuri. 102 00:12:43,034 --> 00:12:45,074 But I really dislike your attitude. 103 00:12:45,074 --> 00:12:45,912 Senior! 104 00:12:45,912 --> 00:12:47,244 Listen to me. 105 00:12:48,232 --> 00:12:50,553 You're Yuri's closest friend. 106 00:12:51,088 --> 00:12:52,653 What you said to her has really hurt her. 107 00:12:52,653 --> 00:12:55,339 When Yuri's affected, it's considered pain. 108 00:12:55,586 --> 00:12:58,771 Is the damage I feel from you not pain, then? 109 00:12:59,060 --> 00:12:59,952 What? 110 00:13:00,803 --> 00:13:05,712 I'm sick of you dismissing me all the time. 111 00:13:06,906 --> 00:13:09,103 Do you really not understand how I feel? 112 00:13:10,655 --> 00:13:14,053 Can you please show me what to do now? 113 00:13:14,795 --> 00:13:20,760 And what exactly is Yuri to you? 114 00:13:22,797 --> 00:13:24,142 You're not saying anything. 115 00:13:24,884 --> 00:13:26,531 Why can't you say anything? 116 00:13:28,055 --> 00:13:31,584 I always thought you wouldn't be the indecisive type. 117 00:13:31,584 --> 00:13:32,751 She's my younger sister. 118 00:13:33,584 --> 00:13:38,843 I've always thought of her that way and that hasn't changed. 119 00:13:40,134 --> 00:13:44,253 And that's the way I feel about you. 120 00:13:53,134 --> 00:13:56,498 The time has come for you to get over your feelings for me. 121 00:15:49,165 --> 00:15:49,963 Really? 122 00:15:50,346 --> 00:15:51,403 Of course. 123 00:15:51,403 --> 00:15:54,109 I heard from Hyun this afternoon. 124 00:15:54,960 --> 00:15:59,195 He said the loan has been approved and to prepare and bring in the paperwork. 125 00:15:59,536 --> 00:16:00,909 That's good news. 126 00:16:02,178 --> 00:16:04,855 Then is this situation under control? 127 00:16:05,260 --> 00:16:09,053 Yes. What would I have done without you three? 128 00:16:09,053 --> 00:16:12,420 We didn't do anything. You were the only one who suffered. 129 00:16:12,420 --> 00:16:15,541 Bin you have to come help me now. 130 00:16:15,946 --> 00:16:17,964 It's hard for me to do this alone. 131 00:16:18,454 --> 00:16:21,324 Well, at least until your company is back to normal. 132 00:16:21,881 --> 00:16:25,703 After that, I'll think about it slowly. 133 00:16:27,281 --> 00:16:30,795 Wait. You're going to go into mom's business? 134 00:16:30,795 --> 00:16:31,647 What? 135 00:16:33,085 --> 00:16:34,541 This can't be. 136 00:16:34,794 --> 00:16:36,853 Why can't that be? 137 00:16:36,853 --> 00:16:39,752 You like watching me struggle alone? 138 00:16:39,752 --> 00:16:41,898 No, that's not it. 139 00:16:42,539 --> 00:16:43,941 But think about it. 140 00:16:44,606 --> 00:16:46,954 We always fight at home as it is. 141 00:16:46,954 --> 00:16:50,708 If we see each other every day at work it'll only be worse. 142 00:16:52,355 --> 00:16:53,165 What? 143 00:16:55,743 --> 00:16:58,242 I'm thinking of coming to work for you starting tomorrow. 144 00:16:58,242 --> 00:17:00,597 You are? What about the store? 145 00:17:00,597 --> 00:17:03,356 Well there are other people who are in charge of the store. 146 00:17:03,356 --> 00:17:08,085 After this situation I realized she really needs her youngest son there. 147 00:17:08,514 --> 00:17:09,736 Oh no... 148 00:17:10,189 --> 00:17:11,521 Assign any kind of job to me. 149 00:17:11,521 --> 00:17:12,852 I'll work hard. 150 00:17:12,852 --> 00:17:15,132 Let's see how many days this hard work will last. 151 00:17:15,516 --> 00:17:16,684 What are you talking about? 152 00:17:16,684 --> 00:17:18,647 I've made a dedicated decision. 153 00:17:19,424 --> 00:17:21,484 Thank you Joon. 154 00:17:22,047 --> 00:17:24,010 I'm so happy right now. 155 00:17:24,010 --> 00:17:28,081 I don't have anything to envy when I think of working with two sons by my side. 156 00:18:01,987 --> 00:18:02,852 Hello? 157 00:18:02,852 --> 00:18:03,800 Hyung, it's me. 158 00:18:04,637 --> 00:18:06,628 Joon. What's up? 159 00:18:07,177 --> 00:18:12,018 Yuri wasn't answering. I wondered if she was at your place. 160 00:18:12,609 --> 00:18:17,299 She didn't come here. 161 00:18:19,633 --> 00:18:22,517 It's past midnight. 162 00:18:23,059 --> 00:18:25,407 Do you know when she went out? 163 00:18:26,176 --> 00:18:28,084 I'm not sure. 164 00:18:28,894 --> 00:18:30,981 I'll call you when she comes in. 165 00:18:30,981 --> 00:18:32,697 Okay. Go to sleep. 166 00:19:02,740 --> 00:19:03,729 Hello? 167 00:19:05,431 --> 00:19:06,365 It's me. 168 00:19:08,443 --> 00:19:09,528 Were you sleeping? 169 00:19:11,079 --> 00:19:12,191 No. 170 00:19:13,949 --> 00:19:16,626 Are you busy now? 171 00:19:23,519 --> 00:19:27,075 My mother wants you to come visit. 172 00:19:30,562 --> 00:19:37,115 Her design team is hiring and she wanted to know if you were interested. 173 00:19:39,257 --> 00:19:40,424 It's okay. 174 00:19:42,799 --> 00:19:45,161 Why? You don't want to talk to me? 175 00:19:51,069 --> 00:19:56,144 Okay. I'll call you later. Bye. 176 00:24:06,253 --> 00:24:09,438 Do you want to go away this weekend? 177 00:24:10,988 --> 00:24:13,048 Is there anywhere you want to go? 178 00:24:16,549 --> 00:24:19,707 Do you want to eat sashimi at the beach? 179 00:24:25,189 --> 00:24:29,144 Or do you want to go shopping? 180 00:24:29,446 --> 00:24:31,395 We can check out the whole mall. 181 00:24:31,834 --> 00:24:33,454 I'll buy you an outfit. 182 00:24:40,426 --> 00:24:41,566 Then... 183 00:24:43,516 --> 00:24:46,490 Let's go on a weekend trip. 184 00:24:46,490 --> 00:24:53,517 Bin, I'm really thankful that you're being so great to me these days. 185 00:24:54,629 --> 00:25:02,565 And it's not like I haven't wondered if you could have done this a little sooner. 186 00:25:05,443 --> 00:25:07,132 But what can I do? 187 00:25:08,574 --> 00:25:12,459 I'm going to study abroad next month. 188 00:25:14,313 --> 00:25:15,068 What? 189 00:25:17,837 --> 00:25:18,826 I'm sorry. 190 00:25:20,638 --> 00:25:24,441 I really did want to go on a trip with you. 191 00:25:26,015 --> 00:25:29,076 What are you talking about? What do you mean you're studying abroad? 192 00:25:30,678 --> 00:25:32,531 All the details are taken care of. 193 00:25:32,998 --> 00:25:34,302 Hye Rin! 194 00:25:35,099 --> 00:25:38,258 Thank you for being great to me all these years. 195 00:25:45,669 --> 00:25:48,955 Be good to Yuri. 196 00:25:48,955 --> 00:25:50,008 Hye Rin, Yuri is just... 197 00:25:50,008 --> 00:25:52,191 Like your real sister? 198 00:25:53,783 --> 00:25:55,898 You're not sure of that either. 199 00:25:56,728 --> 00:25:59,625 You don't know who the brother is for sure. 200 00:26:36,551 --> 00:26:37,458 Thank you. 201 00:26:37,883 --> 00:26:41,403 What happened? Everyone is talking about you going to Hong Kong. 202 00:26:42,595 --> 00:26:44,751 - Is that true? - I'm not sure. 203 00:26:44,751 --> 00:26:46,565 Are you really going, then? 204 00:26:47,595 --> 00:26:51,274 With so many rumors about it, I'll have to go. 205 00:26:51,618 --> 00:26:56,725 Either way, I'm going to assume you're not going. 206 00:26:57,672 --> 00:26:58,551 Okay. 207 00:27:38,456 --> 00:27:40,996 208 00:27:41,876 --> 00:27:42,851 What is this? 209 00:27:44,140 --> 00:27:46,611 Do part-timers turn in resignation letters these days? 210 00:27:49,220 --> 00:27:51,966 What is this? Why are you quitting? 211 00:27:52,844 --> 00:27:55,707 I don't have a lot of time these days with classes. 212 00:27:57,643 --> 00:28:00,519 How much time can that take? 213 00:28:00,519 --> 00:28:03,102 We'll give you the time off, just work. 214 00:28:03,102 --> 00:28:04,310 No, it's okay. 215 00:28:04,846 --> 00:28:09,605 I'm not very good at working and I feel like I'm just disrupting you two. 216 00:28:09,605 --> 00:28:11,486 What do you mean? 217 00:28:11,898 --> 00:28:16,176 Business is just not doing well is all. 218 00:28:22,881 --> 00:28:23,691 Is it him? 219 00:28:24,103 --> 00:28:26,766 I don't think he likes me. 220 00:28:27,426 --> 00:28:28,807 When did I say I didn't like you? 221 00:28:28,807 --> 00:28:31,155 Oh, now I know. 222 00:28:32,060 --> 00:28:35,891 You're using school as an excuse 223 00:28:35,891 --> 00:28:40,389 but you were emotionally hurt by his anger, right? 224 00:28:42,609 --> 00:28:43,433 You punk! 225 00:28:44,622 --> 00:28:45,597 Why are you hitting me? 226 00:28:45,597 --> 00:28:47,182 Like you don't know? 227 00:28:47,182 --> 00:28:52,589 Your evil glares and all your yelling. 228 00:28:54,031 --> 00:28:55,391 When did I yell? 229 00:28:55,391 --> 00:28:59,336 You should protect her carefully like a younger sister 230 00:29:01,492 --> 00:29:02,691 You bastard. 231 00:29:03,899 --> 00:29:06,165 Why are you trying to use me as an excuse? 232 00:29:06,425 --> 00:29:08,142 Stop fooling around and I'll see you tomorrow. 233 00:29:08,142 --> 00:29:08,956 Okay. 234 00:29:12,512 --> 00:29:14,544 Look how quickly her expression changes. 235 00:29:18,320 --> 00:29:22,148 Hey Joon, I can't work with you anymore. 236 00:29:23,321 --> 00:29:25,010 What are you talking about now? 237 00:29:25,593 --> 00:29:29,369 Why do girls only like you? We're both human! 238 00:29:30,360 --> 00:29:32,131 If you're curious, look in the mirror. 239 00:29:32,351 --> 00:29:36,648 What are you talking about? I'm good looking. 240 00:29:38,000 --> 00:29:39,181 Hello hyung. 241 00:29:39,855 --> 00:29:40,912 What brings you here? 242 00:29:41,173 --> 00:29:42,354 What are you doing here? 243 00:29:42,903 --> 00:29:43,946 Are you busy now? 244 00:29:43,946 --> 00:29:45,236 Of course I'm busy. 245 00:29:45,236 --> 00:29:46,472 Come with me somewhere. 246 00:29:46,829 --> 00:29:48,416 I have to work, where would I go? 247 00:29:48,416 --> 00:29:49,740 You have to earn money, punk. 248 00:29:49,740 --> 00:29:50,276 Of course. 249 00:29:50,786 --> 00:29:53,189 I think you should be my manager. 250 00:29:53,724 --> 00:29:54,328 What? 251 00:29:54,623 --> 00:29:56,175 I'm shooting a commercial today. 252 00:29:56,641 --> 00:29:59,072 I see the country's entertainment business is running into the ground. 253 00:29:59,333 --> 00:30:01,242 If kids like you are modeling. 254 00:30:01,242 --> 00:30:07,847 Wow! How about you start investing in my business? 255 00:30:08,259 --> 00:30:08,959 Sounds good! 256 00:30:10,957 --> 00:30:12,165 I'll give you some money. 257 00:30:13,140 --> 00:30:15,296 Yes, take him! 258 00:31:35,779 --> 00:31:37,592 I'm thinking of doing this seriously. 259 00:31:38,429 --> 00:31:39,088 Doing what? 260 00:31:39,582 --> 00:31:40,831 This line of work. 261 00:31:41,971 --> 00:31:45,710 You're right. Since you already started this line of work. 262 00:31:46,692 --> 00:31:51,964 But you have to be the best. If you can't do that you're going to be pitiful. 263 00:31:52,653 --> 00:31:53,464 Thanks. 264 00:31:54,644 --> 00:31:56,498 How's Yuri? 265 00:31:59,697 --> 00:32:00,740 Of course. 266 00:32:19,536 --> 00:32:23,787 I'm going to study abroad next month. 267 00:33:20,968 --> 00:33:22,065 Can I come in? 268 00:33:22,065 --> 00:33:23,466 Sure, come on in. 269 00:33:27,371 --> 00:33:28,456 What's up? 270 00:33:29,403 --> 00:33:30,515 Nothing. 271 00:33:31,339 --> 00:33:35,068 Have you heard anything from Yuri? 272 00:33:35,562 --> 00:33:36,633 Heard what? 273 00:33:38,597 --> 00:33:40,519 It's a little strange. 274 00:33:40,519 --> 00:33:43,438 I've been calling these past few days 275 00:33:44,138 --> 00:33:46,294 but I don't think she's around. 276 00:33:47,090 --> 00:33:48,526 What are you talking about? 277 00:33:49,940 --> 00:33:56,146 I think she went somewhere. But she's not the type to leave without saying anything. 278 00:33:56,764 --> 00:33:58,419 Where would she go? 279 00:33:59,394 --> 00:34:00,849 Did you ask Hyun? 280 00:34:01,521 --> 00:34:04,185 Yeah, but he didn't have anything to say. 281 00:34:06,263 --> 00:34:09,709 Do you think something's happened to her? 282 00:34:18,737 --> 00:34:19,726 Hello? 283 00:34:21,923 --> 00:34:24,367 What is it, at this hour? 284 00:34:29,673 --> 00:34:34,067 I'd rather not say over the phone. I'll stop by the house tomorrow. 285 00:34:35,728 --> 00:34:37,087 What did you say? 286 00:34:42,004 --> 00:34:46,576 I knew she'd find out someday, but I never thought it'd be this soon. 287 00:34:47,743 --> 00:34:50,786 So what did you say? 288 00:34:51,925 --> 00:34:53,820 I told her a decision hasn't been made. 289 00:34:54,177 --> 00:34:57,769 Then she disappeared. 290 00:35:01,860 --> 00:35:03,983 How can you keep that to yourself? 291 00:35:03,983 --> 00:35:05,218 Calm down, Joon. 292 00:35:07,539 --> 00:35:09,790 It must have been a big blow for her. 293 00:35:11,827 --> 00:35:13,090 I think it was. 294 00:35:19,104 --> 00:35:20,724 What are we going to do? 295 00:35:21,090 --> 00:35:22,710 It must have been really hard for her. 296 00:35:25,017 --> 00:35:28,260 Don't you think it's time to find out? 297 00:35:31,195 --> 00:35:34,075 Honestly, I don't know. 298 00:35:39,027 --> 00:35:40,879 I can't believe Yuri knows about this. 299 00:35:47,840 --> 00:35:48,868 What are you guys doing? 300 00:35:48,868 --> 00:35:50,528 Breakfast is ready. 301 00:35:51,035 --> 00:35:53,696 We're coming out, Mother. 302 00:35:59,492 --> 00:36:03,716 It's been so long since we've all had breakfast like this. 303 00:36:04,470 --> 00:36:07,877 Hyun, how nice would it be if we did this every Sunday? 304 00:36:08,659 --> 00:36:10,881 I'll drop by more often. 305 00:36:14,913 --> 00:36:18,444 Did something happen? 306 00:36:19,281 --> 00:36:22,120 What? No. 307 00:36:22,545 --> 00:36:24,794 Don't just say no. 308 00:36:26,262 --> 00:36:29,999 Why do you look like you've been fighting? 309 00:36:38,282 --> 00:36:39,228 Joon. 310 00:36:44,042 --> 00:36:47,391 Tell me. Then I can know what the problem is. 311 00:36:52,452 --> 00:36:52,891 Well... 312 00:36:52,891 --> 00:36:53,549 Hyung! 313 00:36:55,010 --> 00:36:55,668 Joon. 314 00:36:58,452 --> 00:36:59,741 Tell me, Bin. 315 00:37:02,580 --> 00:37:06,117 Yuri found out. 316 00:37:30,622 --> 00:37:31,225 Yes? 317 00:37:33,913 --> 00:37:35,038 Where are you? 318 00:37:41,999 --> 00:37:45,729 First of all, we're really sorry. 319 00:37:47,298 --> 00:37:47,847 But... 320 00:37:47,847 --> 00:37:51,317 All of you, don't say that anymore. 321 00:37:55,808 --> 00:37:56,754 Yuri. 322 00:37:57,577 --> 00:37:58,965 I've figured things out. 323 00:38:00,447 --> 00:38:02,037 I'll be able to figure things out. 324 00:38:02,037 --> 00:38:03,724 Figure out what? 325 00:38:04,753 --> 00:38:06,412 Listen to what I have to say. 326 00:38:08,927 --> 00:38:11,423 I don't want to know who my brother is. 327 00:38:12,945 --> 00:38:15,414 And I don't want to burden you guys. 328 00:38:21,491 --> 00:38:24,975 I'm going back to France. 329 00:38:26,058 --> 00:38:26,808 And I won't be coming back. 330 00:38:47,647 --> 00:38:51,980 The longer Yuri stays, I feel sorrier toward her. 331 00:38:52,677 --> 00:38:56,133 Is it okay to let them live without knowing the truth? 332 00:38:56,654 --> 00:39:00,768 What would change if they knew the truth? It would just cause more trouble. 333 00:39:01,427 --> 00:39:07,221 You're right. But I feel more guilty by the day. 334 00:39:15,255 --> 00:39:18,629 Maybe it's because we separated siblings, but my heart aches. 335 00:39:19,219 --> 00:39:22,882 She must know her brother is gone. Yuri cries from time to time. 336 00:39:23,403 --> 00:39:24,185 Adopt? 337 00:39:24,555 --> 00:39:25,597 I think that... 338 00:39:25,597 --> 00:39:28,052 No! You can't. 339 00:39:30,877 --> 00:39:32,057 Joon! 340 00:39:37,118 --> 00:39:42,995 I can't force you in this matter. 341 00:39:43,763 --> 00:39:48,981 I just want to keep you closer. 342 00:39:48,981 --> 00:39:51,683 Tell me who it is. Quickly! 343 00:39:53,976 --> 00:39:55,115 Han Joon! 344 00:39:55,540 --> 00:39:57,117 Get up, get out! 345 00:39:58,050 --> 00:39:59,586 Tell me who the fake son is! 346 00:40:00,491 --> 00:40:02,109 - F-f-fake son? - Get out! 347 00:40:02,493 --> 00:40:05,373 One of us was adopted! 348 00:40:05,835 --> 00:40:06,585 Let go! 349 00:40:22,353 --> 00:40:24,095 I think we need to find out. 350 00:40:27,770 --> 00:40:31,679 It'll just be harder for us if this keeps up. 351 00:40:32,341 --> 00:40:37,052 You're right. At first I thought it would be better if we just moved on. 352 00:40:37,655 --> 00:40:41,386 But now that Yuri knows I think it's better if we know. 353 00:40:41,893 --> 00:40:43,678 What did I say from the beginning? 354 00:40:44,533 --> 00:40:47,303 I told you this wasn't something to just ignore. 355 00:40:49,100 --> 00:40:54,935 I don't think anything will change even if I'm not related to you guys. 356 00:40:56,087 --> 00:41:00,339 But for Yuri, isn't finding out her blood relative really important? 357 00:41:01,772 --> 00:41:09,549 Even if I am her true brother, I'm going to live like nothing has changed. 358 00:41:12,903 --> 00:41:15,481 I'm hoping I'm not her brother. 359 00:41:20,405 --> 00:41:24,230 If I am her brother, 360 00:41:32,606 --> 00:41:35,527 I guess I have to accept that, right? 361 00:41:51,242 --> 00:41:52,874 Please tell us, Mother. 362 00:41:53,725 --> 00:41:57,167 That way it'll be easier for everyone. 363 00:41:59,183 --> 00:42:01,748 We're ready to accept it. 364 00:42:07,752 --> 00:42:13,238 Do you really have to know? 365 00:42:14,872 --> 00:42:15,627 Yes. 366 00:42:16,203 --> 00:42:18,767 This is what needs to happen. 367 00:42:28,971 --> 00:42:39,084 I don't want anything to change even after I tell you. 368 00:42:41,927 --> 00:42:44,163 Can you promise me? 369 00:42:46,242 --> 00:42:47,051 Yes. 370 00:42:48,738 --> 00:42:49,616 Yes. 371 00:43:04,879 --> 00:43:18,486 It was me, Yuri's birth mother Inja, and her adopted mom Jung Sook. 372 00:43:19,858 --> 00:43:24,397 The three of us were best friends ever since we were young. 373 00:43:27,325 --> 00:43:30,095 We graduated college together. 374 00:43:32,797 --> 00:43:37,049 Inja and I got married 375 00:43:39,957 --> 00:43:46,032 and Jung Sook said she wanted to be single and left to study abroad in France. 376 00:43:49,220 --> 00:43:50,674 But one day, 377 00:43:53,800 --> 00:43:58,525 the happily married Inja and her husband 378 00:44:00,253 --> 00:44:04,036 were involved in a car accident. 379 00:44:05,377 --> 00:44:08,250 It was so sudden. 380 00:44:09,910 --> 00:44:21,610 Someone had to raise her children. 381 00:44:23,951 --> 00:44:26,996 But there wasn't anyone to do that. 382 00:44:30,331 --> 00:44:36,214 So Jung Sook took Inja's daughter to France, 383 00:44:39,204 --> 00:44:44,654 and I took her son. 384 00:44:55,253 --> 00:44:57,603 That son is... 385 00:45:02,181 --> 00:45:06,892 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 386 00:45:06,892 --> 00:45:12,309 Main Translator: inbi 387 00:45:12,309 --> 00:45:17,639 Spot Translator: javabeans 388 00:45:17,899 --> 00:45:19,459 Timer: julier 389 00:45:23,467 --> 00:45:24,317 Editor/QC: wichitawx 390 00:45:28,840 --> 00:45:29,790 Final QC: javabeans 391 00:45:34,106 --> 00:45:39,318 Coordinators: mily2, ay_link 392 00:45:39,318 --> 00:45:46,409 This is a FREE fansubs. Not for sale! Get it for free @ d-addicts. com 27631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.