All language subtitles for Cocaine.Air.Smugglers.at.30000.Ft.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:14,560 DOKUMENTIN FAKTAT ON TARKISTETTU PERINPOHJAISESTI. 2 00:00:17,720 --> 00:00:24,000 ON KUITENKIN MAHDOLLISTA, ETTÄ KAIKKI EIVÄT KERRO KOKO TOTUUTTA. 3 00:00:26,160 --> 00:00:28,200 OIKEUSTALO 4 00:00:28,280 --> 00:00:30,760 Oikeuden kirjuri, lukekaa tuomio. 5 00:00:30,840 --> 00:00:32,640 Julistamme syytetyt - 6 00:00:35,200 --> 00:00:39,600 syyllisiksi. Heidät tuomitaan 20 vuodeksi vankeuteen. 7 00:00:41,760 --> 00:00:44,320 20 vuoden tuomio huumekaupasta. 8 00:00:44,840 --> 00:00:48,160 Neljä ranskalaista näyttivät järkyttyneiltä. 9 00:00:48,680 --> 00:00:50,440 Tuomio oli hyvin rankka. 10 00:00:51,880 --> 00:00:53,680 20 vuotta vankeutta. 11 00:00:53,760 --> 00:00:56,320 Se oli aika rankkaa. 12 00:00:57,400 --> 00:01:00,240 Miltä vankeustuomio tuntuu? 13 00:01:00,320 --> 00:01:01,680 Sitä maata ei lasketa. 14 00:01:01,760 --> 00:01:03,160 20 VUOTTA 15 00:01:03,240 --> 00:01:04,760 Se on silti vaikeaa. 16 00:01:05,560 --> 00:01:06,920 Mikä sotku. 17 00:01:07,440 --> 00:01:09,800 Luulimme kuolevamme siellä. 18 00:01:10,600 --> 00:01:15,880 20 vuoden vankeustuomio 50-vuotiaana voi merkitä koko loppuelämää. 19 00:01:16,920 --> 00:01:21,200 Se on täysi oikeusmurha. 20 00:01:25,320 --> 00:01:27,240 Yllättikö tuomio teidät? 21 00:01:27,320 --> 00:01:31,040 Se on dominikaanilainen laki. En voi kommentoida sitä. 22 00:01:32,600 --> 00:01:35,000 Tuomio on tietysti raskas. 23 00:01:36,280 --> 00:01:39,720 Sellainen huumemäärä ei tosin ole mikään pikkujuttu. 24 00:01:42,160 --> 00:01:45,800 Sijainti on onnekas. Muissa maissa - 25 00:01:45,880 --> 00:01:49,080 kilosta kokaiinia voi saada kuolemantuomion. 26 00:01:51,960 --> 00:01:56,240 Dominikaanisen tasavallan järjestelmä on epätavallinen. 27 00:01:56,320 --> 00:01:58,840 Siellä ei joudu vankilaan. Heidät vapautetaan. 28 00:02:01,040 --> 00:02:06,000 Tuomion ansiosta meidät vapautettiin ehdonalaiseen. 29 00:02:06,080 --> 00:02:10,080 Sääntöjä oli kaksi. Meidän piti pysyä maassa - 30 00:02:10,160 --> 00:02:14,760 ja käydä kerran kuussa syyttäjänvirastossa Santo Domingossa. 31 00:02:14,840 --> 00:02:17,080 Milloin meidät pelastettaisiin? 32 00:02:20,120 --> 00:02:23,520 Lentäjät saivat 20 vuotta vankeutta, ja heidät vapautettiin. 33 00:02:23,600 --> 00:02:26,520 Tuomarit päättävät toisinaan niin. 34 00:02:26,600 --> 00:02:31,320 Syyttäjänä se oli minusta virhe. 35 00:02:31,400 --> 00:02:33,440 Tapahtunut vahvistaa asian. 36 00:02:33,520 --> 00:02:35,000 Se oli outoa. 37 00:02:36,840 --> 00:02:40,360 Siitä tuli vielä oudompaa. Se on ällistyttävää. 38 00:02:40,960 --> 00:02:41,840 Se on hullua. 39 00:02:49,080 --> 00:02:52,160 Kaksi lentäjää ja 26 matkalaukullista kokaiinia. 40 00:02:52,920 --> 00:02:56,360 700 kiloa on valtava määrä. Rahoilla eläisi leveästi. 41 00:02:58,840 --> 00:03:02,200 Lentäjät eivät ole tyypillisiä huumekauppiaita. 42 00:03:02,280 --> 00:03:04,520 He ovat huippuluokan huumekuriireja. 43 00:03:05,480 --> 00:03:08,560 Eivätkö he välittäneet matkustajien toimista? 44 00:03:10,160 --> 00:03:12,760 26 matkalaukkua. 45 00:03:14,680 --> 00:03:16,120 Laukuilla ei ole väliä. 46 00:03:17,160 --> 00:03:18,960 Olivatko matkatavarat teidän? 47 00:03:19,040 --> 00:03:20,840 En osaa vastata siihen. 48 00:03:23,760 --> 00:03:25,360 Tarvitaanko 26 matkalaukkua - 49 00:03:25,440 --> 00:03:28,400 48 tunnin matkalle Dominikaaniseen tasavaltaan? 50 00:03:29,360 --> 00:03:31,480 En tiedä laukkujen määrää. 51 00:03:31,560 --> 00:03:33,480 En nähnyt huumeita. 52 00:03:33,560 --> 00:03:35,160 Emme olleet mukana. 53 00:03:36,400 --> 00:03:37,400 Uskonko heitä? 54 00:03:39,480 --> 00:03:42,760 Kone oli Alain Affleloun. -Afflelou on hullu! 55 00:03:42,840 --> 00:03:44,440 Olin salakuljettaja ja tukija. 56 00:03:45,360 --> 00:03:48,800 Se oli kuin saippuaooppera. 57 00:03:52,960 --> 00:03:55,480 Se sopii täydellisesti Netflixiin. 58 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 Nicolas Sarkozy liittyi löyhästi Air Cocaine -tapaukseen. 59 00:04:01,080 --> 00:04:03,280 Olemmeko järjiltämme? 60 00:04:03,880 --> 00:04:05,840 Sitä pitää kysyä. 61 00:04:08,560 --> 00:04:12,880 KARIBIAN KOKAIINILENTO 62 00:04:14,840 --> 00:04:17,280 RANSKA 63 00:04:17,360 --> 00:04:20,760 Vapauttakaa Pascal ja Bruno! 64 00:04:20,840 --> 00:04:23,520 Kaikenlaisia viranomaisia ja nettivetoomuksia. 65 00:04:23,600 --> 00:04:25,720 Lentäjillä riittää tukea. 66 00:04:25,800 --> 00:04:27,440 Vapauttakaa Pascal ja Bruno! 67 00:04:27,520 --> 00:04:30,880 Lentäjät eivät vastaa laukuista. -Se on törkeää. 68 00:04:30,960 --> 00:04:34,120 Lakia pitää noudattaa ja viattomuus todistaa. 69 00:04:34,200 --> 00:04:35,840 He ovat syyttömiä. 70 00:04:37,000 --> 00:04:41,800 Olen varma, että Pascal Fauret ja Bruno Odos ovat viattomia. 71 00:04:43,920 --> 00:04:48,040 Olen lentoturvallisuuden asiantuntija Christophe Naudin. 72 00:04:48,560 --> 00:04:49,640 Hei, Christophe. 73 00:04:49,720 --> 00:04:53,680 Kaksi ranskalaista lentäjää on vankina Punta Canassa. 74 00:04:53,760 --> 00:05:00,120 Se on epäoikeudenmukaista. Heitä syytetään 640 kokaiinikilon salakuljetuksesta. 75 00:05:01,320 --> 00:05:03,880 Se ei ollut aluksi henkilökohtaista. 76 00:05:03,960 --> 00:05:08,120 Tunnen toisen heistä, Pascal Fauret'n. 77 00:05:08,960 --> 00:05:13,760 Minusta on hullua, että joku niin rehellinen ja kunnollinen - 78 00:05:13,840 --> 00:05:17,760 voisi sekaantua johonkin sellaiseen. 79 00:05:17,840 --> 00:05:21,400 Se ei ollut oikein, joten halusin tehdä jotain. 80 00:05:24,560 --> 00:05:26,360 Oli vain yksi vaihtoehto. 81 00:05:31,480 --> 00:05:32,640 Chauprade. 82 00:05:35,960 --> 00:05:38,520 ENTINEN EUROEDUSTAJA 83 00:05:38,600 --> 00:05:41,920 Christophe Naudin kertoi minulle uskomattoman tarinan. 84 00:05:42,800 --> 00:05:45,920 Hän kertoi sen, koska olin ennen - 85 00:05:46,000 --> 00:05:50,760 Dominikaanisen tasavallan presidentin, Leonel Fernándezin neuvonantaja. 86 00:05:51,720 --> 00:05:55,840 Hän sanoi: "Tunnet Dominikaanisen tasavallan. 87 00:05:55,920 --> 00:05:57,760 Aymeric, sinun pitää auttaa." 88 00:05:58,320 --> 00:06:01,280 Aymeric Chauprade on euroedustaja. 89 00:06:02,600 --> 00:06:06,480 Hän on ensiluokkainen geopoliitikko. 90 00:06:07,080 --> 00:06:09,520 Hän on myös Kansallisrintaman jäsen. 91 00:06:11,360 --> 00:06:12,360 Niin. 92 00:06:14,160 --> 00:06:16,920 Hän on silti - 93 00:06:17,000 --> 00:06:20,240 korkeasti koulutettu ja hyvin sivistynyt. 94 00:06:21,640 --> 00:06:22,640 Luotan häneen. 95 00:06:25,040 --> 00:06:28,160 Christophe Naudin on arvoituksellinen. 96 00:06:28,240 --> 00:06:32,160 Hänellä on yhteyksiä Ranskan poliisissa ja sisäministeriössä. 97 00:06:32,240 --> 00:06:34,240 Hän on kuin konsultti, 98 00:06:34,320 --> 00:06:39,160 jolla on etuoikeutettu asema viranomaisten keskuudessa. Se on selvää. 99 00:06:42,680 --> 00:06:43,920 Salainen palvelu? 100 00:06:44,960 --> 00:06:49,520 Oletteko salaisessa palvelussa? -Jos olisin, en kertoisi. 101 00:06:49,600 --> 00:06:51,920 Se olisi ensimmäinen vastaukseni. 102 00:06:53,760 --> 00:06:55,680 Jalalle vie! 103 00:06:55,760 --> 00:06:58,720 Tarina on isänmaallinen. 104 00:06:58,800 --> 00:07:00,200 Epäilemättä. 105 00:07:00,280 --> 00:07:02,960 Pascal ja Bruno ovat entisiä eliittilentäjiä, 106 00:07:03,040 --> 00:07:08,680 jotka lensivät ydinaseilla varustelluilla koneilla. 107 00:07:09,640 --> 00:07:14,600 Heillä oli korkein turvaluokitus. 108 00:07:14,680 --> 00:07:17,200 Onko mahdollista, että Ranskan valtio - 109 00:07:17,280 --> 00:07:22,800 voisi antaa sellaisten ihmisten elää vapaina, koska he tiesivät - 110 00:07:22,880 --> 00:07:25,440 arkaluontoisia asioita? 111 00:07:27,360 --> 00:07:32,640 Reservin upseerina, joka opetti École de Guerressa 10 vuotta, 112 00:07:34,040 --> 00:07:37,160 myönnän, että kyse on isänmaallisesta toveruudesta. 113 00:07:40,320 --> 00:07:43,920 Aymeric Chauprade pyysi presidenttiä vapauttamaan heidät - 114 00:07:44,000 --> 00:07:46,680 poliittisin keinoin ja neuvottelemalla. 115 00:07:46,760 --> 00:07:48,200 Se ei onnistunut. 116 00:07:48,280 --> 00:07:51,560 He sanoivat, etteivät voineet tehdä mitään. 117 00:07:51,640 --> 00:07:54,280 "Odota. Tapaus on monimutkainen. 118 00:07:54,360 --> 00:07:58,240 Älä sekaannu siihen." Tein tietysti päinvastoin. 119 00:07:58,320 --> 00:08:01,200 Jos minua kielletään, teen sen yleensä. 120 00:08:01,840 --> 00:08:05,360 Kysyin Christophelta, mitä voisimme tehdä. 121 00:08:10,040 --> 00:08:12,000 MUUTAMAA PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 122 00:08:13,520 --> 00:08:16,600 Tapasimme lentäjät Dominikaanisessa tasavallassa. 123 00:08:18,320 --> 00:08:23,440 He eivät olleet enää vankilassa, mutta heitä tarkkailtiin. 124 00:08:23,520 --> 00:08:27,840 Heidän puhelimiaan kuunneltiin, eivätkä he voineet käydä missään. 125 00:08:27,920 --> 00:08:30,800 VIATTOMIEN RANSKALAISLENTÄJIEMME KANSSA 126 00:08:30,880 --> 00:08:33,080 En tuntenut Aymeric Chaupradea. 127 00:08:34,160 --> 00:08:39,120 Hän oli hyvin ystävällinen. Hänet tunnetaan poliitikkona. 128 00:08:39,200 --> 00:08:42,040 Jos joku tarjoaa apua, suostun siihen, 129 00:08:42,120 --> 00:08:44,920 oli puolue sitten mikä tahansa. 130 00:08:45,000 --> 00:08:47,560 Otan avun vastaan, jos se on kyllin vahvaa. 131 00:08:47,640 --> 00:08:48,600 Kyllä. 132 00:08:51,320 --> 00:08:53,000 Tapasimme heidät. 133 00:08:53,080 --> 00:08:55,960 Näin kaksi täysin uupunutta miestä. 134 00:08:58,040 --> 00:09:01,880 Tuomio oli ällistyttänyt heidät. 135 00:09:01,960 --> 00:09:03,360 He olivat masentuneita. 136 00:09:03,440 --> 00:09:06,120 He miettivät itsemurhaa. 137 00:09:06,200 --> 00:09:10,680 Pascal halusi hankkia aseen ja ampua aivonsa pihalle. 138 00:09:11,640 --> 00:09:13,760 Elämäni meni aivan hukkaan. 139 00:09:14,520 --> 00:09:19,640 En tiedä, voinko enää nauttia siitä entiseen tapaan. 140 00:09:20,360 --> 00:09:23,440 Bruno ei voi sen paremmin, mutta hän ei sano sitä. 141 00:09:23,520 --> 00:09:26,880 He eivät enää jaksa olla siellä. 142 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 Kävimme syyttäjän luona joka kuukausi. Hän ei pitänyt tuomiosta. 143 00:09:32,080 --> 00:09:36,400 Tiesimme, että hän tekisi kaikkensa saadakseen meidät vankilaan. 144 00:09:39,720 --> 00:09:41,360 Olimme hyvin huolissamme. 145 00:09:41,440 --> 00:09:44,080 Kerroimme keksineemme ratkaisun. 146 00:09:44,160 --> 00:09:46,480 "Piristykää. Saamme teidät pois täältä." 147 00:09:49,280 --> 00:09:53,360 Ainoa ratkaisu oli paeta saarelta. 148 00:09:53,960 --> 00:09:55,880 Heidät piti hakea kotiin. 149 00:10:02,280 --> 00:10:05,200 Se oli pötyä. 150 00:10:06,400 --> 00:10:08,400 Kysyin, miksi he tekisivät sen. 151 00:10:09,280 --> 00:10:13,920 He sanoivat, etteivät hyötyisi siitä ja voisivat menettää kaiken, 152 00:10:14,000 --> 00:10:16,960 mutta he uskoivat meihin ja viattomuuteemme. 153 00:10:17,040 --> 00:10:21,680 Vastaus oli minusta hyvä. -Christophe ja minä suostuttelimme heidät. 154 00:10:21,760 --> 00:10:23,640 Se oli ainoa keino. 155 00:10:26,080 --> 00:10:27,680 "Ette voi jäädä. 156 00:10:27,760 --> 00:10:31,800 Vaikka valittaisitte tuomiosta, se ei muuttaisi mitään." 157 00:10:31,880 --> 00:10:33,080 Meidän piti päästä pois. 158 00:10:35,680 --> 00:10:40,040 Meidän piti päästä toiseen maahan, jotta voisimme palata kotiin. 159 00:10:40,640 --> 00:10:42,200 Mutta hyvällä keinolla. 160 00:10:42,800 --> 00:10:43,800 Jos mahdollista. 161 00:10:50,880 --> 00:10:54,240 Meillä oli jo silloin alustava suunnitelma. 162 00:10:57,160 --> 00:11:00,440 Yrittäisimme hakea heidät kopterilla hiljaisesta paikasta, 163 00:11:00,520 --> 00:11:02,240 pudottaa heidät veteen - 164 00:11:02,320 --> 00:11:04,960 ja noutaa heidät veneellä. 165 00:11:05,040 --> 00:11:07,600 He nousisivat kyytiin, ja häipyisimme. 166 00:11:08,360 --> 00:11:13,520 Ensimmäinen suunnitelma oli haku helikopterilla. 167 00:11:13,600 --> 00:11:17,880 Kun he kertoivat siitä, en pitänyt siitä. 168 00:11:21,800 --> 00:11:22,720 Ei. 169 00:11:25,200 --> 00:11:26,760 Sen piti olla yksinkertaisempi. 170 00:11:30,400 --> 00:11:32,920 Tarvitsimme uuden suunnitelman. 171 00:11:33,000 --> 00:11:34,600 SUUNNITELMA B 172 00:11:34,680 --> 00:11:39,320 Lopullisessa suunnitelmassa Cristophe johtaisi Ryhmä 1:tä, 173 00:11:39,400 --> 00:11:44,200 joka toisi purjeveneen Dominikaanisen tasavallan aluevesien rajalle. 174 00:11:44,280 --> 00:11:48,200 He yhdistäisivät voimansa Ryhmä 2:n eli ryhmäni kanssa, 175 00:11:48,280 --> 00:11:54,280 jotka veisivät lentäjät moottoriveneellä kansainvälisille vesille. 176 00:11:54,880 --> 00:11:57,960 Christophe Naudin oli varma sen onnistumisesta. 177 00:11:58,600 --> 00:12:02,320 Hyväksyimme suunnitelman. Se vaikutti hyvin harkitulta. 178 00:12:05,000 --> 00:12:07,840 Pääideana oli hakea Pascal ja Bruno. 179 00:12:07,920 --> 00:12:10,840 Se oli tärkeintä. Seuraava kysymys oli, 180 00:12:10,920 --> 00:12:13,680 mitä Pisapialle ja Castanylle kävisi. 181 00:12:15,280 --> 00:12:17,040 He olivat matkustajat. 182 00:12:19,520 --> 00:12:22,320 Mutta sattumalta - 183 00:12:23,320 --> 00:12:27,520 Alain Castany joutui auto-onnettomuuteen - 184 00:12:27,600 --> 00:12:30,320 ja päätyi sairaalaan jalat murtuneina. 185 00:12:35,640 --> 00:12:39,600 Ongelma oli se, ettemme voineet luottaa Pisapiaan. 186 00:12:39,680 --> 00:12:40,560 Miksi? 187 00:12:41,200 --> 00:12:43,360 Koska hän on tyhmä. 188 00:12:45,080 --> 00:12:49,840 Hän olisi voinut kieltäytyä viime hetkellä ja ilmoittaa meistä. 189 00:12:49,920 --> 00:12:54,920 Riski oli liian suuri, joten jätimme hänet kohtalonsa varaan. 190 00:12:55,680 --> 00:12:58,480 Miksette tekin paennut? -Ei kommenttia. 191 00:12:58,560 --> 00:13:04,160 En aikonut lähteä, paeta enkä välttää oikeutta. 192 00:13:05,880 --> 00:13:08,080 En liity lentäjiin mitenkään. 193 00:13:08,160 --> 00:13:12,920 En tunne heitä enkä ketään tapaukseen liittynyttä. 194 00:13:17,760 --> 00:13:19,960 Teimme päätöksen, tai minä tein sen. 195 00:13:20,040 --> 00:13:22,680 Veisimme vain Pascalin ja Brunon. 196 00:13:23,600 --> 00:13:26,960 Suunnittelimme operaation kahden ihmisen palauttamiseksi. 197 00:13:30,360 --> 00:13:34,440 Suunnitelma oli huolellinen. Se oli vahva ja hyvin valmisteltu. 198 00:13:34,520 --> 00:13:35,600 PAKOON 20 PÄIVÄÄ 199 00:13:35,680 --> 00:13:40,840 Paitsi että olin opettanut siihen asti valtiotiedettä ja kansainvälisiä suhteita. 200 00:13:41,800 --> 00:13:46,600 Olin tehnyt kirjoja mutten ikinä auttanut ketään pakenemaan. 201 00:13:47,600 --> 00:13:49,080 Se oli minulle uutta. 202 00:13:50,480 --> 00:13:52,520 Tarvitsimme jonkun apua. 203 00:13:53,640 --> 00:13:56,080 Hän ei saisi pelätä mitään. 204 00:13:56,600 --> 00:13:58,240 Netflixillä on rahaa. 205 00:14:00,360 --> 00:14:03,800 Ehdotin uskaliasta nuorta miestä, 206 00:14:03,880 --> 00:14:06,680 jonka olin värvännyt parlamenttiavustajakseni. 207 00:14:06,760 --> 00:14:11,400 Hän oli entinen sotilas. Halusin hänet mukaan operaatioon. 208 00:14:16,040 --> 00:14:17,160 Pierre Malinowski. 209 00:14:19,560 --> 00:14:23,280 Minkä kuvan haluatte viherkankaalle taaksenne? 210 00:14:23,840 --> 00:14:27,160 Eksäni. Kenet? Se oli vitsi. Mitä ehdotatte? 211 00:14:27,240 --> 00:14:28,440 Sopisiko ranta? 212 00:14:28,520 --> 00:14:32,160 Sitten näette itsenne dominikaanilaisella rannalla - 213 00:14:32,240 --> 00:14:34,320 ja voitte kuvitella sen. 214 00:14:34,400 --> 00:14:35,800 Kunhan sanon. 215 00:14:35,880 --> 00:14:37,000 Olen valmis. 216 00:14:39,080 --> 00:14:40,440 Olen Pierre Malinowski. 217 00:14:40,520 --> 00:14:41,720 ENTINEN SOTILAS 218 00:14:41,800 --> 00:14:44,720 Olin kuullut Air Cocaine -tapauksesta vuonna 2013. 219 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 Näin pidätyksen televisiosta. 220 00:14:46,840 --> 00:14:49,000 Satoja kiloja kokaiinia. 221 00:14:49,080 --> 00:14:53,160 700 kiloa on valtava määrä. Rahoilla eläisi leveästi. 222 00:14:54,840 --> 00:14:57,040 Jätin armeijan vuonna 2015. 223 00:14:58,080 --> 00:15:02,720 Olin töissä Euroopan parlamentissa tunnetulla poliitikolla. 224 00:15:04,000 --> 00:15:07,640 Jean-Marie Le Penillä. Etsikää netistä, jos ette tunne häntä. 225 00:15:07,720 --> 00:15:10,680 Sitten minua lähestyttiin hakuoperaatiosta. 226 00:15:13,080 --> 00:15:18,120 Pierre Malinowskilla ei ole pomoa. Ei ole aina helppoa olla hänen pomonsa. 227 00:15:18,200 --> 00:15:21,000 En pidä käskyistä. Tiedän, mitä pitää tehdä. 228 00:15:21,080 --> 00:15:25,400 Hän ei pelkää mitään eikä ketään ja voi jututtaa valtionpäämiehiä. 229 00:15:26,040 --> 00:15:29,280 Hän vaikuttui siitä, kun liityin Euroopan parlamenttiin - 230 00:15:29,360 --> 00:15:32,000 ja päädyin pian lounaalle Putinin kanssa. 231 00:15:32,080 --> 00:15:34,840 Hän oli erilainen kuin muut attaseat. 232 00:15:34,920 --> 00:15:38,240 Yllätyin vähän. Hän ei vastannut odotuksiani. 233 00:15:39,240 --> 00:15:42,600 Hän on hyväkuntoinen nuori mies. 234 00:15:43,240 --> 00:15:48,040 Hän ei ole epämiellyttävä mutta kertoo elämäntarinansa kaikille - 235 00:15:48,120 --> 00:15:51,160 muistaen aina sankaritekonsa. 236 00:15:52,480 --> 00:15:53,960 Kuka hän on? 237 00:15:55,160 --> 00:15:59,360 Muistan, kun kollegani sanoi häntä hulluksi. 238 00:16:02,000 --> 00:16:07,840 Hän ei vaikuttanut hienovaraiselta eikä helpolta tyypiltä, 239 00:16:07,920 --> 00:16:12,320 mikä oli täysin päinvastaista kuin mitä operaatio tarvitsi. 240 00:16:13,000 --> 00:16:16,040 Mutta meidän piti toimia. 241 00:16:19,560 --> 00:16:23,400 Naudin ja Chauprade kysyivät, voisinko järjestää haun. 242 00:16:23,480 --> 00:16:27,280 "Tuo heidät takaisin. Me hoidamme loput." Minä suostuin. 243 00:16:27,360 --> 00:16:30,160 Selitin sen, ja hän ymmärsi asian. 244 00:16:31,800 --> 00:16:32,640 Selvä. 245 00:16:33,840 --> 00:16:38,440 Olin iloinen siitä, että hän oli entinen sotilas. 246 00:16:38,520 --> 00:16:40,440 Hän on lahjakas ja rohkea. 247 00:16:40,520 --> 00:16:44,640 Kysyin Chaupradelta miehistä. He olivat varmoja heidän syyttömyydestään. 248 00:16:44,720 --> 00:16:46,160 En välittänyt siitä. 249 00:16:46,240 --> 00:16:49,520 Jos he eivät olisi olleet sotilaita, en olisi tehnyt sitä. 250 00:16:51,080 --> 00:16:54,480 Se oli minun vikani, koska suostuin siihen. 251 00:17:01,360 --> 00:17:03,320 Kahta viikkoa ennen operaatiota - 252 00:17:03,400 --> 00:17:06,960 tapasin Christophe Naudinin ja ystäväni Pierren. 253 00:17:07,040 --> 00:17:11,120 Tapasimme käydäksemme läpi pakosuunnitelmamme. 254 00:17:12,040 --> 00:17:14,720 Se oli vähän kuin Le Bureaussa. 255 00:17:14,800 --> 00:17:17,000 ILLALLINEN KAUPUNGILLA LEGENDAT 256 00:17:17,080 --> 00:17:20,560 Legendat olivat yksinkertaisesti peitetarinoitamme. 257 00:17:20,640 --> 00:17:25,080 Ne olivat rooleja, joita esitimme tehtävässä. 258 00:17:25,160 --> 00:17:26,920 Koodi perustui illalliseen. 259 00:17:27,720 --> 00:17:29,840 Päätimme käyttää koodinimiä - 260 00:17:29,920 --> 00:17:34,480 kuin iloiset veikot, jotka vain suunnittelivat ylellistä illallista - 261 00:17:34,560 --> 00:17:36,160 Dominikaanisessa tasavallassa. 262 00:17:36,840 --> 00:17:40,120 Mukana oli kastikekokkeja, tarjoilijoita, 263 00:17:41,000 --> 00:17:42,120 fasaaneja, 264 00:17:42,200 --> 00:17:43,520 ankkoja - 265 00:17:43,600 --> 00:17:45,200 ja merimetsoja. 266 00:17:45,280 --> 00:17:46,280 KUNINGASKATKARAPU 267 00:17:46,360 --> 00:17:50,120 Yhtä ryhmää johti Siipikarjakokki. 268 00:17:50,200 --> 00:17:52,920 Hän johti Dominikaanista tasavaltaa. 269 00:17:53,000 --> 00:17:55,520 Olin Kalakokki eli Kalaryhmän päällikkö. 270 00:17:56,400 --> 00:18:00,240 Se ryhmä johti kaikkia tapahtumia merellä - 271 00:18:00,320 --> 00:18:01,840 ja paluuta Ranskaan. 272 00:18:07,000 --> 00:18:10,600 Naudin antoi minulle muistivihkon täynnä koodinimiä, 273 00:18:10,680 --> 00:18:14,560 kuten Kalakauppias, Kana ja Kastikekokki. Unohdin, kuka olin. 274 00:18:14,640 --> 00:18:17,240 Ehkä Kana. En käyttänyt sitä moskaa. 275 00:18:19,000 --> 00:18:21,640 Olisi noloa, jos nimet olisivat paljastuneet. 276 00:18:21,720 --> 00:18:24,680 Alpha, Bravo ja Charlie olisivat olleet parempia. 277 00:18:24,760 --> 00:18:27,680 Luin kaksi sivua 50:stä. Se oli tylsää. 278 00:18:27,760 --> 00:18:29,600 Ihan sama. En välittänyt. 279 00:18:31,240 --> 00:18:34,920 Ennen lähtöä halusin kouluttaa Malinowskin, 280 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 koska hän ei tiennyt, mitä teki. 281 00:18:37,080 --> 00:18:40,120 Pyysin hänet hotelliin. Hän myöhästyi. 282 00:18:40,200 --> 00:18:44,840 Hän vaikutti laiskurilta, joka halusi ilmaisen Karibian-matkan. 283 00:18:47,000 --> 00:18:50,040 Hän halusi harjoitella hiusten värjäämistä. 284 00:18:50,760 --> 00:18:54,360 Hän toi hiusvärejä lentäjiä varten. 285 00:18:54,440 --> 00:18:57,160 En voi kuvitella kysyväni, pitivätkö he siitä. 286 00:18:57,800 --> 00:19:00,400 Pesualtaan luona oli nukenpää. 287 00:19:00,480 --> 00:19:04,720 En tiennyt, mitä tein. En aikonut värjätä heidän tukkaansa. 288 00:19:04,800 --> 00:19:08,640 Olisin voinut ajella heidät kaljuksi. Sanoin, että se järjestyisi. 289 00:19:09,560 --> 00:19:12,000 Sitten näin kaksi isoa keltaista pussia. 290 00:19:13,160 --> 00:19:17,800 Se oli katastrofi. Siellä oli käsiraudat ja pamppuja kuin S&M-bileitä varten. 291 00:19:18,600 --> 00:19:20,720 Siellä oli haikarkotetta… 292 00:19:20,800 --> 00:19:23,400 Kaikenlaista kamaa. Balaklavoja… 293 00:19:23,480 --> 00:19:27,680 Lentokentän turvatarkastajat olisivat luulleet niitä elokuvarekvisiitaksi. 294 00:19:27,760 --> 00:19:30,040 Kysyin, mihin niitä tarvittiin. 295 00:19:30,120 --> 00:19:33,560 Hän sanoi, että kaiken varalta. Jos jokin menisi pieleen, 296 00:19:33,640 --> 00:19:36,680 voisin lyödä tyyppiä ja laittaa käsiraudat. 297 00:19:36,760 --> 00:19:39,240 Sitten olisi ollut sama tappaa hänet. 298 00:19:39,320 --> 00:19:43,320 Hän sekoili. Muistan vain myöntyneeni. 299 00:19:43,400 --> 00:19:45,440 Menin kotiin ja heitin ne pois. 300 00:19:47,800 --> 00:19:51,000 Ennen lähtöä Pierre Malinowski sanoi: 301 00:19:51,080 --> 00:19:54,840 "Anna minulle ase. Voin tarvita sitä." 302 00:19:59,400 --> 00:20:03,240 Sanoin, etteivät ammattilaiset kulje aseen kanssa. 303 00:20:03,320 --> 00:20:05,520 Siten jää varmimmin kiinni. 304 00:20:07,360 --> 00:20:09,720 Kieltäydyin antamasta asetta. 305 00:20:09,800 --> 00:20:12,240 "Minulla ei edes ole sellaista." 306 00:20:12,320 --> 00:20:16,400 Mietin, että jos hänellä olisi ollut ase, 307 00:20:17,720 --> 00:20:20,200 hän olisi ollut jatkuva uhka. 308 00:20:22,800 --> 00:20:23,800 Onko hän hullu? 309 00:20:24,520 --> 00:20:26,720 Onko Pierre Malinowski hullu? 310 00:20:27,720 --> 00:20:31,120 Ei ehkä, mutta hän on epäluotettava. 311 00:20:32,880 --> 00:20:35,600 Soitin Aymeric Chaupradelle ja sanoin: 312 00:20:35,680 --> 00:20:38,720 "En voi työskennellä hänen kanssaan." 313 00:20:39,240 --> 00:20:42,160 Hän sanoi, että Pierre oli ainoa vaihtoehto. 314 00:20:44,720 --> 00:20:47,360 Se huolestutti minua, 315 00:20:47,960 --> 00:20:50,440 mutta ajattelin Pascalia ja Brunoa. 316 00:20:50,520 --> 00:20:52,000 He luottivat meihin. 317 00:20:52,080 --> 00:20:54,920 En voinut peruuttaa sitä hetken mielijohteesta. 318 00:20:55,000 --> 00:20:58,800 Minun oli pakko suostua siihen. 319 00:20:59,920 --> 00:21:00,960 Joten - 320 00:21:02,000 --> 00:21:07,000 lähdin toteuttamaan suunnitelmaa jännitystä etsivän euroedustajan - 321 00:21:07,080 --> 00:21:09,240 ja kurittoman laiskurin kanssa. 322 00:21:10,200 --> 00:21:14,840 Uskoin tehneeni virheen. 323 00:21:18,200 --> 00:21:20,360 PAKOON 8 PÄIVÄÄ 324 00:21:21,880 --> 00:21:25,440 Saavuttuani mikään ei ollut valmiina. Teimme kaiken siellä. 325 00:21:26,520 --> 00:21:29,520 Halusin tietää, mistä voisimme lähteä. 326 00:21:30,840 --> 00:21:35,920 Tarvitsimme sataman, jossa olisi turisteja muttei liikaa. 327 00:21:36,520 --> 00:21:39,560 Ei Balaclava vaan Balalaical tai joku sellainen. 328 00:21:39,640 --> 00:21:41,960 Tämä on Bayahibe. 329 00:21:44,120 --> 00:21:48,040 Synnyin ja kasvoin Bayahibessa. 330 00:21:48,880 --> 00:21:52,760 Se on kalastaja- ja turistikylä - 331 00:21:52,840 --> 00:21:56,080 ja yksi maan kauneimmista kylistä. 332 00:21:56,800 --> 00:22:00,800 Menin pikku satamaan ja löysin kalastajan, 333 00:22:00,880 --> 00:22:03,520 joka näytti minulle dominikaanilaisia vesiä. 334 00:22:03,600 --> 00:22:05,480 KALASTAJA 335 00:22:08,160 --> 00:22:11,320 Olimme rannalla. Se mies halusi veneen - 336 00:22:11,400 --> 00:22:17,040 mennäkseen Saonan saarelle, koska he halusivat kuvata siellä elokuvan. 337 00:22:17,120 --> 00:22:21,160 En tuntenut Dominikaanista tasavaltaa. Sanoin tekeväni pornoelokuvia. 338 00:22:21,240 --> 00:22:24,200 Elokuva ei sopinut alaikäisille. 339 00:22:25,080 --> 00:22:29,040 Näytin sopivalta rooliin, joten hän ei epäillyt mitään. 340 00:22:29,600 --> 00:22:30,480 Se sopi. 341 00:22:32,200 --> 00:22:38,000 En nähnyt kameroita. Hän sanoi: "Olen tänään yksin. 342 00:22:38,080 --> 00:22:40,120 Ohjaaja tulee myöhemmin, 343 00:22:40,200 --> 00:22:43,240 ja kaksi muuta tulee katsomaan. 344 00:22:43,840 --> 00:22:46,040 Sitten tulee koko ryhmä." 345 00:22:47,760 --> 00:22:49,800 Ensimmäisenä päivänä tiedustelin. 346 00:22:49,880 --> 00:22:53,800 Toisena, kolmantena ja neljäntenä päivänä menin yhä pidemmälle. 347 00:22:54,400 --> 00:22:57,720 Hänellä oli GPS, ja hän laittoi koordinaatteja ylös. 348 00:22:58,320 --> 00:23:00,520 Maksoin hänelle hyvin. 300 euroa. 349 00:23:00,600 --> 00:23:03,240 Seuraavana päivänä 500. Hän piti siitä. 350 00:23:03,320 --> 00:23:05,520 Olisipa hän tiennyt totuuden. 351 00:23:08,000 --> 00:23:11,480 Kysyin, voisimmeko käydä kauempana katsomassa delfiinejä. 352 00:23:11,560 --> 00:23:13,680 Hän sanoi, että ne olivat avomerellä. 353 00:23:13,760 --> 00:23:17,080 Sanoin maksavani hyvin, ja menimme katsomaan niitä. 354 00:23:19,880 --> 00:23:25,000 Menimme viimeisellä kerralla 28 kilometrin päähän rannasta. 355 00:23:25,080 --> 00:23:25,920 Olimme… 356 00:23:26,000 --> 00:23:29,880 Merenkäynti oli kovaa. Luulin veneen kaatuvan. 357 00:23:31,440 --> 00:23:35,400 Mietin, että menisin seuraavalla viikolla 74 kilometrin päähän. 358 00:23:35,480 --> 00:23:37,840 Hän käski minun palata Bayahibeen. 359 00:23:38,880 --> 00:23:43,840 Hän sanoi, että halusi ensi kerralla palata sinne mutta aikaisemmin. 360 00:23:44,800 --> 00:23:47,880 Meidän oli pakko yhä tavata lentäjät. 361 00:23:47,960 --> 00:23:51,120 Tapasin Pierre Malinowskin vähän ennen lähtöämme. 362 00:23:51,200 --> 00:23:54,960 Me grillasimme, juttelimme ja joimme. 363 00:23:55,040 --> 00:23:59,320 En luottanut häneen. En olisi valinnut häntä. 364 00:23:59,400 --> 00:24:02,200 Sanoin: "Asia on näin. 365 00:24:02,280 --> 00:24:05,840 Kaikki on valmista kolmen päivän päästä. Tuletteko te?" 366 00:24:05,920 --> 00:24:08,320 Se oli ongelma. 367 00:24:08,400 --> 00:24:11,240 Tilanne oli kiireellinen. 368 00:24:11,320 --> 00:24:15,920 Meidän piti lähteä heti. Emme ajatelleet asiaa kunnolla. 369 00:24:16,520 --> 00:24:18,120 Me suostuimme siihen. 370 00:24:18,200 --> 00:24:21,040 He sanoivat luottavansa minuun. 371 00:24:21,680 --> 00:24:23,960 PAKOON 3 PÄIVÄÄ 372 00:24:24,840 --> 00:24:27,960 Olin isossa purjeveneessä, jossa oli monta hyttiä. 373 00:24:28,040 --> 00:24:28,880 RYHMÄ 1 374 00:24:28,960 --> 00:24:34,520 Lähdin Saint Martinista ja purjehdin kohti - 375 00:24:34,600 --> 00:24:37,880 avomerellä ollutta paikkaa nimeltä Tango One. 376 00:24:39,120 --> 00:24:43,040 Se on uudelleenlastausalue kansainvälisillä vesillä. 377 00:24:44,800 --> 00:24:47,880 Olin siellä 10 päivää. Loimme sähköpostiosoitteen, 378 00:24:48,440 --> 00:24:51,360 johon Naudin lähetti lisää potaskaa. 379 00:24:52,480 --> 00:24:55,520 Hän käski tehdä asioita, ja kieltäydyin. 380 00:24:55,600 --> 00:24:58,240 Käskin hänen lopulta pitää turpansa kiinni. 381 00:24:58,320 --> 00:25:01,120 En edes lukenut niitä. En välittänyt. 382 00:25:03,360 --> 00:25:04,840 Se teki hänet hulluksi. 383 00:25:04,920 --> 00:25:08,040 "Hän on mahdoton. Hänellä on surkea asenne." 384 00:25:08,120 --> 00:25:10,920 Hän taisi nimitellä minua. Ihan sama. 385 00:25:11,000 --> 00:25:15,160 On amatöörejä ja ammattilaisia. On parasta olla ammattilainen. 386 00:25:16,720 --> 00:25:19,160 PAKOON 1 PÄIVÄ 387 00:25:20,000 --> 00:25:24,160 Saavuin Santo Domingoon 17.10. Oli myöhäinen iltapäivä. 388 00:25:25,120 --> 00:25:28,000 Menin heti El Embajador -hotelliin, 389 00:25:28,080 --> 00:25:31,480 mistä olin varannut huoneen lentäjille. 390 00:25:35,120 --> 00:25:38,920 Nukuimme samassa huoneessa, jotta voimme lähteä yhdessä. 391 00:25:40,920 --> 00:25:44,920 Makasimme muttemme nukkuneet. Olimme kaikki näin. 392 00:25:45,000 --> 00:25:46,720 Emme tietenkään nukkuneet. 393 00:25:47,400 --> 00:25:50,840 He stressasivat ja melkein tekivät jäähyväiskirjeet. 394 00:25:52,440 --> 00:25:55,280 Meitä pelotti korkeiden panosten takia. 395 00:25:55,360 --> 00:25:58,960 Olisi käynyt huonosti, jos olisimme jääneet kiinni. 396 00:26:00,800 --> 00:26:03,320 PAKOPÄIVÄ 397 00:26:04,040 --> 00:26:06,440 He lepäsivät pari tuntia. 398 00:26:06,520 --> 00:26:09,240 Lähdimme aamulla autolla. 399 00:26:09,320 --> 00:26:13,080 Ajoimme itään muka päiväretkelle. 400 00:26:13,680 --> 00:26:15,520 Ajoimme noutopaikkaan. 401 00:26:17,440 --> 00:26:21,360 Päätimme tehdä operaation sunnuntaiaamuna. 402 00:26:21,440 --> 00:26:25,880 Teimme niin, koska tiesimme, että dominikaanilaiset viranomaiset - 403 00:26:25,960 --> 00:26:28,960 olisivat kännissä ja nukkuisivat krapulassa - 404 00:26:29,040 --> 00:26:32,120 eivätkä kykenisi puuttumaan asiaan. 405 00:26:33,400 --> 00:26:34,960 Saavuimme parkkipaikalle. 406 00:26:37,320 --> 00:26:40,880 Satama oli täynnä aseistettuja dominikaanilaissotilaita. 407 00:26:46,120 --> 00:26:50,000 Kysyin, häipyisimmekö. Harkitsimme lykkäystä. 408 00:26:50,080 --> 00:26:53,480 Emme olleet nähneet ketään aiemmin, ja he olivat siellä. 409 00:26:53,560 --> 00:26:57,000 En ollut tyytyväinen. 410 00:26:59,040 --> 00:27:03,600 Vieressämme oli vene täynnä siirtolaisia, jotka oli käännytetty pois. 411 00:27:03,680 --> 00:27:06,280 Uskoin, että he olivat siellä sen takia. 412 00:27:07,680 --> 00:27:09,920 En ollut hermostunut. Olin valmis. 413 00:27:10,840 --> 00:27:15,520 Veneemme odotti. Nousimme siihen. Käskin käynnistää moottorin. 414 00:27:18,520 --> 00:27:20,160 Lähdimme aamuviideltä. 415 00:27:21,760 --> 00:27:22,920 Sää oli hyvä. 416 00:27:23,800 --> 00:27:25,680 Siellä ei ollut ketään. 417 00:27:25,760 --> 00:27:28,760 Olimme vainoharhaisia. 418 00:27:28,840 --> 00:27:32,120 Dominikaanisella tasavallalla on laivasto. 419 00:27:32,200 --> 00:27:35,520 He olisivat voineet ottaa meidät kiinni. 420 00:27:35,600 --> 00:27:40,120 Alueella salakuljetetaan huumeita, joten pikaveneet valvovat sitä. 421 00:27:41,000 --> 00:27:44,160 Olimme vaarassa tulla ammutuksi, 422 00:27:44,240 --> 00:27:49,880 jos pikavene olisi pitänyt meitä huumeiden salakuljettajina. 423 00:27:54,200 --> 00:27:57,200 Lähestyimme Saonaa. Hän sanoi pudottavansa meidät sinne. 424 00:27:57,280 --> 00:27:59,280 Emme olleet menossa sinne. 425 00:28:00,040 --> 00:28:01,720 Hän sanoi, 426 00:28:02,320 --> 00:28:04,240 että minun piti jatkaa. 427 00:28:05,040 --> 00:28:06,000 Eteenpäin. 428 00:28:06,080 --> 00:28:10,600 "Mene oikealle ja sitten suoraan. Etsitään delfiinejä." 429 00:28:16,320 --> 00:28:20,640 He ottivat kuvia kuten tavalliset asiakkaat - 430 00:28:20,720 --> 00:28:22,920 veneretkellä - 431 00:28:23,000 --> 00:28:26,040 nauttiessaan päivästä. 432 00:28:26,640 --> 00:28:30,360 En muista miten, mutta hän sanoi tunnistaneensa heidät. 433 00:28:31,320 --> 00:28:34,320 Matkustajat olivat ne ranskalaislentäjät. 434 00:28:34,400 --> 00:28:35,920 He olivat paenneet. 435 00:28:36,000 --> 00:28:39,040 Sanoin, että he olivat ystäviäni ja saivat olla siellä. 436 00:28:39,120 --> 00:28:43,000 Viranomaiset olisivat voineet pitää minua rikoskumppanina. 437 00:28:43,080 --> 00:28:44,080 Ei ikinä. 438 00:28:46,200 --> 00:28:50,920 Lentäjien kasvoilta paistoi huoli. 439 00:28:51,560 --> 00:28:52,960 He olivat peloissaan. 440 00:28:54,920 --> 00:28:58,360 Jatkoimme matkaa, ja kun merenkäynti paheni, 441 00:28:58,440 --> 00:29:01,680 hän halusi palata noin 19 kilometrin jälkeen. 442 00:29:02,480 --> 00:29:08,120 Sanoin, että halusimme mennä pidemmälle, koska odotimme tapaavamme ystäviä. 443 00:29:09,680 --> 00:29:13,880 Hän kysyi keitä. Sanoin, että he olivat toiselta puolelta. 444 00:29:15,840 --> 00:29:18,960 Kippari halusi pysähtyä. 445 00:29:19,040 --> 00:29:20,480 Menimme liian kauas. 446 00:29:21,760 --> 00:29:23,640 Se oli liian vaarallista. 447 00:29:24,240 --> 00:29:26,720 Pierre ja minä yritimme vakuuttaa hänet - 448 00:29:27,320 --> 00:29:30,600 jatkamaan, koska emme olleet päässeet vielä perille. 449 00:29:31,360 --> 00:29:35,320 Hän käski minun jatkaa eikä pysähtyä. 450 00:29:35,400 --> 00:29:38,760 Kysyin syytä ja määränpäätä. 451 00:29:39,320 --> 00:29:41,680 Hän käski minun jatkaa. 452 00:29:41,760 --> 00:29:46,160 Menimme vähän kauemmas, ja hän sanoi pysähtyvänsä. 453 00:29:48,200 --> 00:29:50,240 Sanoin hänelle… 454 00:29:50,760 --> 00:29:53,960 Vain silloin en ollut kiltti. Sanoin: 455 00:29:54,040 --> 00:29:57,920 "Annan rahat, mutta jatka, kunnes näemme veneen." 456 00:30:00,800 --> 00:30:02,800 Hän sanoi, ettei voinut. 457 00:30:04,440 --> 00:30:06,560 Uhkasin heittää hänet yli laidan. 458 00:30:08,600 --> 00:30:11,160 Sanoin sen, ja hän teki näin. 459 00:30:11,240 --> 00:30:13,520 Hän otti rahat ja vaikeni. 460 00:30:15,720 --> 00:30:18,520 Hän vihasi sitä. Rukoilimme näkevämme veneen. 461 00:30:20,440 --> 00:30:22,120 "Jatka!" 462 00:30:22,200 --> 00:30:25,400 Hän uhkaili minua ja huusi minulle. 463 00:30:27,440 --> 00:30:29,720 Minua pelotti kamalasti. 464 00:30:29,800 --> 00:30:32,480 Kun on yksin veneessä, 465 00:30:34,120 --> 00:30:37,240 ei tiedä, mitä toinen voi tehdä. 466 00:30:43,280 --> 00:30:45,880 Kaikki stressasivat. Minulle soiteltiin. 467 00:30:48,520 --> 00:30:49,760 "Missä olet?" 468 00:30:49,840 --> 00:30:53,080 Olimme myöhässä potkurissa olleen meriruohon takia. 469 00:30:53,160 --> 00:30:57,440 Soutaminen olisi ollut nopeampaa. Sanoin, etten pääsisi kovin kauas. 470 00:30:57,520 --> 00:31:00,840 "Purjeveneen pitää tulla lähemmäs, tai emme onnistu." 471 00:31:01,560 --> 00:31:04,840 Malinowski toimi suunnitelman vastaisesti - 472 00:31:05,920 --> 00:31:09,000 ja pyysi minut aluevesille. 473 00:31:10,200 --> 00:31:13,360 DOMINIKAANISEN TASAVALLAN ALUEVEDET 474 00:31:13,440 --> 00:31:18,440 Hän suuttui ja kieltäytyi. Sanoin, että lentäjät jäisivät sinne. 475 00:31:18,520 --> 00:31:20,840 Hän raivostui ja löi luurin kiinni. 476 00:31:22,320 --> 00:31:24,160 Tilanne oli kireä. 477 00:31:25,840 --> 00:31:29,480 Laitoin Chaupradelle viestin ja käskin järjestää asian. 478 00:31:30,240 --> 00:31:34,640 Hän ei voinut, koska oli Malinowskin puolella. 479 00:31:34,720 --> 00:31:38,440 Ryhmäni toimi Dominikaanisen tasavallan alueella. 480 00:31:38,520 --> 00:31:40,920 Me otimme oikeudellisen riskin. 481 00:31:41,000 --> 00:31:44,040 Rikoimme Dominikaanisen tasavallan lakia. 482 00:31:44,120 --> 00:31:46,720 Heidän lapsellinen vainoharhaisuutensa - 483 00:31:46,800 --> 00:31:50,920 sai heidät uskomaan, etten ollut vaarassa kansainvälisillä vesillä. 484 00:31:51,520 --> 00:31:55,200 He eivät halunneet myöntää, että heitä pelotti. 485 00:31:56,200 --> 00:31:59,120 He säikähtivät kuin lapset, 486 00:31:59,200 --> 00:32:02,680 koska eivät olleet tottuneet siihen eivätkä hallinneet tilannetta. 487 00:32:05,840 --> 00:32:08,400 Kun olimme hävittäjälentäjinä, 488 00:32:08,480 --> 00:32:10,560 uutisten puute oli hyvä asia. 489 00:32:12,640 --> 00:32:14,720 Mutta me puhuimme paljon. 490 00:32:15,760 --> 00:32:18,360 Joo, se oli outoa. 491 00:32:19,960 --> 00:32:22,440 Toivoimme parasta - 492 00:32:22,520 --> 00:32:26,800 ja odotimme, että näkisimme Christophe Naudinin purjeen horisontissa. 493 00:32:28,400 --> 00:32:32,760 Ei ollut vaihtoehtoa. Jouduin menemään maan aluevesille. 494 00:32:32,840 --> 00:32:37,000 Siinä ei ollut järkeä. Se oli jälleen amatöörimäistä. 495 00:32:39,120 --> 00:32:43,960 Näimme viimein Naudinin veneen maston. Käskin kipparin ajaa täyttä eteen. 496 00:32:46,000 --> 00:32:48,040 Lokki lähestyy Merimetsoa. 497 00:32:49,520 --> 00:32:51,600 Hän hymyili kuin sanoakseen "hyvä". 498 00:32:52,400 --> 00:32:55,520 "Minun pitää päästä tuonne, mutta sitten tämä on ohi." 499 00:32:55,600 --> 00:32:58,920 Lähestymme Merimetsoa. 500 00:32:59,000 --> 00:33:01,680 Näimme purjeveneen lähestyvän. 501 00:33:01,760 --> 00:33:04,120 Hän käski minun ajaa purjevenettä kohti. 502 00:33:06,600 --> 00:33:10,400 Pääsimme veneen luo. Heidät piti vielä saada sen kyytiin. 503 00:33:16,960 --> 00:33:18,440 Hän ajoi veneen viereen. 504 00:33:18,520 --> 00:33:22,080 Malinowski huusi. En tiedä miksi. 505 00:33:22,160 --> 00:33:24,640 Chauprade otti kuvia. 506 00:33:25,880 --> 00:33:30,400 Hän otti kuvia joka puolelta kuin matka-albumia varten, 507 00:33:30,480 --> 00:33:34,000 vaikka niitä olisi pitänyt ottaa mahdollisimman vähän. 508 00:33:35,760 --> 00:33:38,520 En tiennyt, miksi hän teki niin. 509 00:33:39,120 --> 00:33:40,840 Minulla oli tekemistä. 510 00:33:46,440 --> 00:33:49,000 He nousivat kyytiin. Kaikki olivat vihaisia. 511 00:33:49,080 --> 00:33:50,920 Emme edes puhuneet Naudinille. 512 00:33:55,960 --> 00:34:00,080 Emme hyvästelleet tai… Hän olisi voinut tehdä näin, 513 00:34:00,160 --> 00:34:01,520 mutta ei mitään. 514 00:34:02,600 --> 00:34:03,800 He lähtevät. 515 00:34:05,320 --> 00:34:08,920 Katsoimme toisiamme ja sanoimme: "Hitto, me teimme sen!" 516 00:34:09,000 --> 00:34:11,920 Ihan kuin lapset. Emme voineet uskoa sitä. 517 00:34:12,000 --> 00:34:14,120 Me teimme sen. Ihan hullua. 518 00:34:21,120 --> 00:34:22,800 Asetuimme veneeseen. 519 00:34:23,560 --> 00:34:26,520 Olimme iloisia, kun pääsimme matkaan. 520 00:34:26,600 --> 00:34:27,960 Onnistuimme lähtemään. 521 00:34:33,960 --> 00:34:37,040 He olivat veneessä. Työni oli tehty. Se oli ohi. 522 00:34:37,120 --> 00:34:40,320 En ole ilkeä. He ymmärtävät. He olivat vain rahtia. 523 00:34:43,160 --> 00:34:49,280 Urani suurimmat kalat veneessäni ovat ne kaksi lentäjää. 524 00:34:55,920 --> 00:34:59,520 Kun pääsimme Saint Martiniin, olimme Ranskassa. 525 00:35:00,480 --> 00:35:05,560 Saint Martinista Pointe-à-Pitreen ja Fort-de-Franceen. Sitten sieltä Orlyyn. 526 00:35:07,360 --> 00:35:09,040 Lensittekö Air Francella? 527 00:35:09,120 --> 00:35:10,040 Emme. 528 00:35:14,040 --> 00:35:16,000 Emme. Sillä lennolla - 529 00:35:16,080 --> 00:35:22,280 lentäjät, stuertit ja jotkut lentoemännät tiesivät asiasta. 530 00:35:25,440 --> 00:35:27,200 PARIISI RANSKA 531 00:35:31,640 --> 00:35:33,280 Uskomaton juonenkäänne. 532 00:35:33,360 --> 00:35:35,600 2 ranskalaislentäjää… -…saivat tuomion. 533 00:35:35,680 --> 00:35:37,040 …ovat Ranskassa. 534 00:35:37,120 --> 00:35:42,120 Kuulimme tänään heidän paenneen ja saapuneen Ranskaan lauantaina. 535 00:35:42,600 --> 00:35:44,640 LENTÄJIEN ASIANAJAJA 536 00:35:44,720 --> 00:35:45,680 Se pakoko? 537 00:35:47,120 --> 00:35:48,160 Emme tienneet siitä. 538 00:35:48,880 --> 00:35:52,880 Asianajajia ei ollut mukana siinä. 539 00:35:52,960 --> 00:35:56,480 Olimme vain iloisia nähtyämme heidän olevan Ranskassa. 540 00:35:56,560 --> 00:35:58,880 Hyvää iltaa. Nämä ovat iltauutiset. 541 00:35:58,960 --> 00:36:02,640 Puhumme lentäjien kanssa heidän pakonsa jälkeen. 542 00:36:02,720 --> 00:36:06,520 En muista, miten kuulin heidän palanneen Ranskaan. 543 00:36:06,600 --> 00:36:07,880 Hyvää iltaa. 544 00:36:07,960 --> 00:36:11,120 Kiitos, kun hyväksyitte kutsumme… 545 00:36:11,200 --> 00:36:15,400 Varmaan, kun he olivat Ranskan kakkoskanavan iltauutisissa. 546 00:36:15,480 --> 00:36:19,200 Miksi päätitte suunnitella uskomattoman paon? 547 00:36:19,280 --> 00:36:21,000 Miksi nyt? -Oli pakko. 548 00:36:21,080 --> 00:36:25,040 Jouduin epäoikeudenmukaisuuden kohteeksi. 549 00:36:25,120 --> 00:36:26,600 Se oli ihan hullua. 550 00:36:26,680 --> 00:36:30,000 En ole huumekauppias enkä heidän rikoskumppaninsa. 551 00:36:30,080 --> 00:36:33,320 Lensin koneella ja huolehdin omista asioistani. 552 00:36:33,400 --> 00:36:34,600 En vaivannut ketään. 553 00:36:35,440 --> 00:36:39,200 Sitten päädyin iltakahdeksan uutisiin. 554 00:36:39,280 --> 00:36:41,200 Se oli hullua. 555 00:36:41,800 --> 00:36:44,880 Miten järjestitte pakonne, ja kuka maksoi sen? 556 00:36:45,600 --> 00:36:50,520 Hyvää iltaa. En vastaa siihen nyt. Matkustin maailman toiselta puolelta. 557 00:36:50,600 --> 00:36:53,560 Tärkeintä on, mitä tapahtui ja mitä tulee tapahtumaan. 558 00:36:53,640 --> 00:36:55,800 Se on takanani. Se on ohi. 559 00:36:57,280 --> 00:36:59,200 Kahden ranskalaislentäjän pako - 560 00:36:59,280 --> 00:37:02,520 on maailman otsikoissa tänä maanantaiaamuna. 561 00:37:03,360 --> 00:37:06,200 Pako oli uskomaton. 562 00:37:06,800 --> 00:37:10,440 Minusta lentäjien pako oli yksi - 563 00:37:10,520 --> 00:37:15,600 dominikaanilaisen oikeusjärjestelmän pahimmista hetkistä. 564 00:37:16,400 --> 00:37:20,080 He tulivat demokraattiseen oikeusvaltioon - 565 00:37:20,160 --> 00:37:22,760 ja rikkoivat sen sääntöjä. 566 00:37:22,840 --> 00:37:26,520 Sen tuloksena käytin kaikki voimani - 567 00:37:26,600 --> 00:37:31,560 hankkiakseni luovutussopimuksen sille, joka järjesti lentäjien paon. 568 00:37:32,800 --> 00:37:35,160 Se oli vakavaa. 569 00:37:35,240 --> 00:37:37,760 Dominikaaninen tasavalta ei voinut sallia sitä. 570 00:37:41,840 --> 00:37:43,520 En odottanut sitä. 571 00:37:43,600 --> 00:37:48,000 En olisi uskonut heidän voivan paeta sieltä siten, 572 00:37:48,080 --> 00:37:52,440 kun heidät oli tuomittu ja laitettu kotiarestiin. 573 00:37:53,120 --> 00:37:54,520 Se oli käsittämätöntä. 574 00:37:57,880 --> 00:38:01,520 Heidän paluunsa Ranskaan oli kuin pommin räjähdys. 575 00:38:01,600 --> 00:38:03,160 Se aiheutti mediamyrskyn. 576 00:38:03,240 --> 00:38:05,720 Kaksi ranskalaislentäjää… -…pakeni maasta. 577 00:38:05,800 --> 00:38:09,360 Lentäjien uskomaton ja salaperäinen paluu Ranskaan. 578 00:38:09,440 --> 00:38:12,360 He onnistuivat palaamaan Ranskaan. 579 00:38:14,160 --> 00:38:17,800 Pascal ja Bruno uskoivat puolustuksensa lakitoimistolle, 580 00:38:17,880 --> 00:38:20,200 joten luovuimme jutusta. 581 00:38:22,680 --> 00:38:24,240 No niin. Olkaa hyvät. 582 00:38:25,080 --> 00:38:25,960 Olkaa hyvät. 583 00:38:26,040 --> 00:38:28,960 LENTÄJIEN ASIANAJAJA 584 00:38:29,040 --> 00:38:31,320 Ovatko valokuvaajat paikoillaan? 585 00:38:31,400 --> 00:38:32,520 Pascal Fauret. 586 00:38:33,640 --> 00:38:36,800 Olemme iloisia, että hän on maassamme. 587 00:38:37,520 --> 00:38:41,120 Miltä tuntuu? Oletteko helpottunut? Näytätte hyvin väsyneeltä. 588 00:38:41,200 --> 00:38:45,360 Olen hyvin väsynyt. Yritän tottua ajatukseen paluusta. 589 00:38:45,440 --> 00:38:47,120 Edessä on haasteita. 590 00:38:47,200 --> 00:38:51,280 Yritän olla ajattelematta liian pitkälle, jotten ala pelätä. 591 00:38:51,360 --> 00:38:52,760 Mitä idiootteja. 592 00:38:55,240 --> 00:38:56,800 Täysiä ääliöitä. 593 00:38:57,600 --> 00:39:00,640 Mitä muihin tulee, heillä oli mahdollisuus paeta. 594 00:39:00,720 --> 00:39:03,520 Lentäjät valitsivat oikein. 595 00:39:04,120 --> 00:39:07,600 Se oli heiltä edesvastuutonta - 596 00:39:08,320 --> 00:39:11,360 ja täysin epärehellistä. 597 00:39:12,760 --> 00:39:14,760 He eivät ole karkureita. 598 00:39:14,840 --> 00:39:17,640 He antautuivat oikeusjärjestelmän armoille. 599 00:39:17,720 --> 00:39:20,120 Tarvitsemme vain päivämäärän, 600 00:39:21,680 --> 00:39:25,200 jotta voimme vastata haasteeseen. 601 00:39:27,040 --> 00:39:29,480 He ovat yötä vankilassa. 602 00:39:29,560 --> 00:39:33,840 Santo Domingosta yhdeksän päivää sitten paenneet lentäjät pidätettiin. 603 00:39:35,920 --> 00:39:38,720 Lähdin kotoa yhtenä aamuna, 604 00:39:39,360 --> 00:39:43,520 ja poliisit odottivat minua. 605 00:39:43,600 --> 00:39:45,120 Minut pidätettiin. 606 00:39:48,520 --> 00:39:52,840 Jos he palasivat Ranskaan, heillä oli riski joutua pidätetyksi. 607 00:39:54,720 --> 00:39:58,720 Kahdeksan autoa tukki kadun taloni edessä aamunkoitteessa. 608 00:39:59,800 --> 00:40:02,720 Taas sitä mentiin. 609 00:40:04,320 --> 00:40:06,920 Tuomari ei määrännyt meitä kuulusteltavaksi, 610 00:40:07,000 --> 00:40:09,720 mutta hän lähetti poliisit. 611 00:40:09,800 --> 00:40:14,240 Karkureita ei kutsuta lempeästi. 612 00:40:15,160 --> 00:40:16,320 Heidät pidätetään. 613 00:40:19,600 --> 00:40:22,800 Halusin vain päivämäärän ja olisin mennyt silloin. 614 00:40:22,880 --> 00:40:25,120 Se oli ilkeää. 615 00:40:26,240 --> 00:40:27,720 He ovat pakoriski. 616 00:40:27,800 --> 00:40:31,520 He tekivät niin aiemmin. Emme voineet sallia sitä. 617 00:40:31,600 --> 00:40:33,280 Perääntykää. 618 00:40:34,240 --> 00:40:37,440 He päättivät pidättää meidät taas. 619 00:40:39,280 --> 00:40:40,400 Tietysti. 620 00:40:40,480 --> 00:40:43,160 Olimme vielä kaukana totuudesta. 621 00:40:49,880 --> 00:40:51,480 Tutkinnan ansiosta - 622 00:40:51,560 --> 00:40:56,920 tajusin, että Punta Canan pidätys ei ollut kaupan ensiaskel. 623 00:40:59,280 --> 00:41:03,120 Se oli itse asiassa vasta kolmas. 624 00:41:05,400 --> 00:41:08,360 Samalla koneella oli lennetty kolmesti. 625 00:41:08,440 --> 00:41:09,880 LENTO 1 5.12.2012 626 00:41:10,560 --> 00:41:12,360 Lentäjät olivat samat. 627 00:41:13,400 --> 00:41:14,760 LENTO 2 27.2.2013 628 00:41:14,840 --> 00:41:16,080 Sama matkustaja. 629 00:41:17,440 --> 00:41:18,760 LENTO 3 MAALISKUUN 17.–19. 630 00:41:19,320 --> 00:41:23,760 Kun lentäjien tietokoneet tutkittiin niiltä päiviltä, 631 00:41:23,840 --> 00:41:27,400 löysimme hyvin huolestuttavia tietoja. 632 00:41:29,320 --> 00:41:33,720 Lentäjät ja yhtiön johto olivat viestittäneet usein - 633 00:41:33,800 --> 00:41:37,880 puhuen epäilyttävistä kuljetusolosuhteista. 634 00:41:37,960 --> 00:41:41,440 LASTIN LUONNE VAHVISTETTU ALKUPERÄ: KERRO SIITÄ! 635 00:41:45,480 --> 00:41:49,960 TEIMME, MITÄ MEIDÄN PITI 636 00:43:51,840 --> 00:43:56,320 Tekstitys: Petri Nauha 50455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.