Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:14,560
DOKUMENTIN FAKTAT
ON TARKISTETTU PERINPOHJAISESTI.
2
00:00:17,720 --> 00:00:24,000
ON KUITENKIN MAHDOLLISTA, ETTĂ„ KAIKKI
EIVÄT KERRO KOKO TOTUUTTA.
3
00:00:26,160 --> 00:00:28,200
OIKEUSTALO
4
00:00:28,280 --> 00:00:30,760
Oikeuden kirjuri, lukekaa tuomio.
5
00:00:30,840 --> 00:00:32,640
Julistamme syytetyt -
6
00:00:35,200 --> 00:00:39,600
syyllisiksi. Heidät tuomitaan
20 vuodeksi vankeuteen.
7
00:00:41,760 --> 00:00:44,320
20 vuoden tuomio huumekaupasta.
8
00:00:44,840 --> 00:00:48,160
Neljä ranskalaista
näyttivät järkyttyneiltä.
9
00:00:48,680 --> 00:00:50,440
Tuomio oli hyvin rankka.
10
00:00:51,880 --> 00:00:53,680
20 vuotta vankeutta.
11
00:00:53,760 --> 00:00:56,320
Se oli aika rankkaa.
12
00:00:57,400 --> 00:01:00,240
Miltä vankeustuomio tuntuu?
13
00:01:00,320 --> 00:01:01,680
Sitä maata ei lasketa.
14
00:01:01,760 --> 00:01:03,160
20 VUOTTA
15
00:01:03,240 --> 00:01:04,760
Se on silti vaikeaa.
16
00:01:05,560 --> 00:01:06,920
Mikä sotku.
17
00:01:07,440 --> 00:01:09,800
Luulimme kuolevamme siellä.
18
00:01:10,600 --> 00:01:15,880
20 vuoden vankeustuomio 50-vuotiaana
voi merkitä koko loppuelämää.
19
00:01:16,920 --> 00:01:21,200
Se on täysi oikeusmurha.
20
00:01:25,320 --> 00:01:27,240
Yllättikö tuomio teidät?
21
00:01:27,320 --> 00:01:31,040
Se on dominikaanilainen laki.
En voi kommentoida sitä.
22
00:01:32,600 --> 00:01:35,000
Tuomio on tietysti raskas.
23
00:01:36,280 --> 00:01:39,720
Sellainen huumemäärä
ei tosin ole mikään pikkujuttu.
24
00:01:42,160 --> 00:01:45,800
Sijainti on onnekas. Muissa maissa -
25
00:01:45,880 --> 00:01:49,080
kilosta kokaiinia
voi saada kuolemantuomion.
26
00:01:51,960 --> 00:01:56,240
Dominikaanisen tasavallan
järjestelmä on epätavallinen.
27
00:01:56,320 --> 00:01:58,840
Siellä ei joudu vankilaan.
Heidät vapautetaan.
28
00:02:01,040 --> 00:02:06,000
Tuomion ansiosta
meidät vapautettiin ehdonalaiseen.
29
00:02:06,080 --> 00:02:10,080
Sääntöjä oli kaksi.
Meidän piti pysyä maassa -
30
00:02:10,160 --> 00:02:14,760
ja käydä kerran kuussa
syyttäjänvirastossa Santo Domingossa.
31
00:02:14,840 --> 00:02:17,080
Milloin meidät pelastettaisiin?
32
00:02:20,120 --> 00:02:23,520
Lentäjät saivat 20 vuotta vankeutta,
ja heidät vapautettiin.
33
00:02:23,600 --> 00:02:26,520
Tuomarit päättävät toisinaan niin.
34
00:02:26,600 --> 00:02:31,320
Syyttäjänä se oli minusta virhe.
35
00:02:31,400 --> 00:02:33,440
Tapahtunut vahvistaa asian.
36
00:02:33,520 --> 00:02:35,000
Se oli outoa.
37
00:02:36,840 --> 00:02:40,360
Siitä tuli vielä oudompaa.
Se on ällistyttävää.
38
00:02:40,960 --> 00:02:41,840
Se on hullua.
39
00:02:49,080 --> 00:02:52,160
Kaksi lentäjää
ja 26 matkalaukullista kokaiinia.
40
00:02:52,920 --> 00:02:56,360
700 kiloa on valtava määrä.
Rahoilla eläisi leveästi.
41
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
Lentäjät eivät ole
tyypillisiä huumekauppiaita.
42
00:03:02,280 --> 00:03:04,520
He ovat huippuluokan huumekuriireja.
43
00:03:05,480 --> 00:03:08,560
Eivätkö he välittäneet
matkustajien toimista?
44
00:03:10,160 --> 00:03:12,760
26 matkalaukkua.
45
00:03:14,680 --> 00:03:16,120
Laukuilla ei ole väliä.
46
00:03:17,160 --> 00:03:18,960
Olivatko matkatavarat teidän?
47
00:03:19,040 --> 00:03:20,840
En osaa vastata siihen.
48
00:03:23,760 --> 00:03:25,360
Tarvitaanko 26 matkalaukkua -
49
00:03:25,440 --> 00:03:28,400
48 tunnin matkalle
Dominikaaniseen tasavaltaan?
50
00:03:29,360 --> 00:03:31,480
En tiedä laukkujen määrää.
51
00:03:31,560 --> 00:03:33,480
En nähnyt huumeita.
52
00:03:33,560 --> 00:03:35,160
Emme olleet mukana.
53
00:03:36,400 --> 00:03:37,400
Uskonko heitä?
54
00:03:39,480 --> 00:03:42,760
Kone oli Alain Affleloun.
-Afflelou on hullu!
55
00:03:42,840 --> 00:03:44,440
Olin salakuljettaja ja tukija.
56
00:03:45,360 --> 00:03:48,800
Se oli kuin saippuaooppera.
57
00:03:52,960 --> 00:03:55,480
Se sopii täydellisesti Netflixiin.
58
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
Nicolas Sarkozy liittyi löyhästi
Air Cocaine -tapaukseen.
59
00:04:01,080 --> 00:04:03,280
Olemmeko järjiltämme?
60
00:04:03,880 --> 00:04:05,840
Sitä pitää kysyä.
61
00:04:08,560 --> 00:04:12,880
KARIBIAN KOKAIINILENTO
62
00:04:14,840 --> 00:04:17,280
RANSKA
63
00:04:17,360 --> 00:04:20,760
Vapauttakaa Pascal ja Bruno!
64
00:04:20,840 --> 00:04:23,520
Kaikenlaisia viranomaisia
ja nettivetoomuksia.
65
00:04:23,600 --> 00:04:25,720
Lentäjillä riittää tukea.
66
00:04:25,800 --> 00:04:27,440
Vapauttakaa Pascal ja Bruno!
67
00:04:27,520 --> 00:04:30,880
Lentäjät eivät vastaa laukuista.
-Se on törkeää.
68
00:04:30,960 --> 00:04:34,120
Lakia pitää noudattaa
ja viattomuus todistaa.
69
00:04:34,200 --> 00:04:35,840
He ovat syyttömiä.
70
00:04:37,000 --> 00:04:41,800
Olen varma, että Pascal Fauret
ja Bruno Odos ovat viattomia.
71
00:04:43,920 --> 00:04:48,040
Olen lentoturvallisuuden asiantuntija
Christophe Naudin.
72
00:04:48,560 --> 00:04:49,640
Hei, Christophe.
73
00:04:49,720 --> 00:04:53,680
Kaksi ranskalaista lentäjää
on vankina Punta Canassa.
74
00:04:53,760 --> 00:05:00,120
Se on epäoikeudenmukaista. Heitä syytetään
640 kokaiinikilon salakuljetuksesta.
75
00:05:01,320 --> 00:05:03,880
Se ei ollut aluksi henkilökohtaista.
76
00:05:03,960 --> 00:05:08,120
Tunnen toisen heistä, Pascal Fauret'n.
77
00:05:08,960 --> 00:05:13,760
Minusta on hullua,
että joku niin rehellinen ja kunnollinen -
78
00:05:13,840 --> 00:05:17,760
voisi sekaantua johonkin sellaiseen.
79
00:05:17,840 --> 00:05:21,400
Se ei ollut oikein,
joten halusin tehdä jotain.
80
00:05:24,560 --> 00:05:26,360
Oli vain yksi vaihtoehto.
81
00:05:31,480 --> 00:05:32,640
Chauprade.
82
00:05:35,960 --> 00:05:38,520
ENTINEN EUROEDUSTAJA
83
00:05:38,600 --> 00:05:41,920
Christophe Naudin
kertoi minulle uskomattoman tarinan.
84
00:05:42,800 --> 00:05:45,920
Hän kertoi sen, koska olin ennen -
85
00:05:46,000 --> 00:05:50,760
Dominikaanisen tasavallan presidentin,
Leonel Fernándezin neuvonantaja.
86
00:05:51,720 --> 00:05:55,840
Hän sanoi:
"Tunnet Dominikaanisen tasavallan.
87
00:05:55,920 --> 00:05:57,760
Aymeric, sinun pitää auttaa."
88
00:05:58,320 --> 00:06:01,280
Aymeric Chauprade on euroedustaja.
89
00:06:02,600 --> 00:06:06,480
Hän on ensiluokkainen geopoliitikko.
90
00:06:07,080 --> 00:06:09,520
Hän on myös Kansallisrintaman jäsen.
91
00:06:11,360 --> 00:06:12,360
Niin.
92
00:06:14,160 --> 00:06:16,920
Hän on silti -
93
00:06:17,000 --> 00:06:20,240
korkeasti koulutettu ja hyvin sivistynyt.
94
00:06:21,640 --> 00:06:22,640
Luotan häneen.
95
00:06:25,040 --> 00:06:28,160
Christophe Naudin on arvoituksellinen.
96
00:06:28,240 --> 00:06:32,160
Hänellä on yhteyksiä
Ranskan poliisissa ja sisäministeriössä.
97
00:06:32,240 --> 00:06:34,240
Hän on kuin konsultti,
98
00:06:34,320 --> 00:06:39,160
jolla on etuoikeutettu asema
viranomaisten keskuudessa. Se on selvää.
99
00:06:42,680 --> 00:06:43,920
Salainen palvelu?
100
00:06:44,960 --> 00:06:49,520
Oletteko salaisessa palvelussa?
-Jos olisin, en kertoisi.
101
00:06:49,600 --> 00:06:51,920
Se olisi ensimmäinen vastaukseni.
102
00:06:53,760 --> 00:06:55,680
Jalalle vie!
103
00:06:55,760 --> 00:06:58,720
Tarina on isänmaallinen.
104
00:06:58,800 --> 00:07:00,200
Epäilemättä.
105
00:07:00,280 --> 00:07:02,960
Pascal ja Bruno
ovat entisiä eliittilentäjiä,
106
00:07:03,040 --> 00:07:08,680
jotka lensivät ydinaseilla
varustelluilla koneilla.
107
00:07:09,640 --> 00:07:14,600
Heillä oli korkein turvaluokitus.
108
00:07:14,680 --> 00:07:17,200
Onko mahdollista, että Ranskan valtio -
109
00:07:17,280 --> 00:07:22,800
voisi antaa sellaisten ihmisten
elää vapaina, koska he tiesivät -
110
00:07:22,880 --> 00:07:25,440
arkaluontoisia asioita?
111
00:07:27,360 --> 00:07:32,640
Reservin upseerina,
joka opetti École de Guerressa 10 vuotta,
112
00:07:34,040 --> 00:07:37,160
myönnän, että kyse on
isänmaallisesta toveruudesta.
113
00:07:40,320 --> 00:07:43,920
Aymeric Chauprade
pyysi presidenttiä vapauttamaan heidät -
114
00:07:44,000 --> 00:07:46,680
poliittisin keinoin ja neuvottelemalla.
115
00:07:46,760 --> 00:07:48,200
Se ei onnistunut.
116
00:07:48,280 --> 00:07:51,560
He sanoivat,
etteivät voineet tehdä mitään.
117
00:07:51,640 --> 00:07:54,280
"Odota. Tapaus on monimutkainen.
118
00:07:54,360 --> 00:07:58,240
Älä sekaannu siihen."
Tein tietysti päinvastoin.
119
00:07:58,320 --> 00:08:01,200
Jos minua kielletään, teen sen yleensä.
120
00:08:01,840 --> 00:08:05,360
Kysyin Christophelta, mitä voisimme tehdä.
121
00:08:10,040 --> 00:08:12,000
MUUTAMAA PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN
122
00:08:13,520 --> 00:08:16,600
Tapasimme lentäjät
Dominikaanisessa tasavallassa.
123
00:08:18,320 --> 00:08:23,440
He eivät olleet enää vankilassa,
mutta heitä tarkkailtiin.
124
00:08:23,520 --> 00:08:27,840
Heidän puhelimiaan kuunneltiin,
eivätkä he voineet käydä missään.
125
00:08:27,920 --> 00:08:30,800
VIATTOMIEN RANSKALAISLENTÄJIEMME KANSSA
126
00:08:30,880 --> 00:08:33,080
En tuntenut Aymeric Chaupradea.
127
00:08:34,160 --> 00:08:39,120
Hän oli hyvin ystävällinen.
Hänet tunnetaan poliitikkona.
128
00:08:39,200 --> 00:08:42,040
Jos joku tarjoaa apua, suostun siihen,
129
00:08:42,120 --> 00:08:44,920
oli puolue sitten mikä tahansa.
130
00:08:45,000 --> 00:08:47,560
Otan avun vastaan,
jos se on kyllin vahvaa.
131
00:08:47,640 --> 00:08:48,600
Kyllä.
132
00:08:51,320 --> 00:08:53,000
Tapasimme heidät.
133
00:08:53,080 --> 00:08:55,960
Näin kaksi täysin uupunutta miestä.
134
00:08:58,040 --> 00:09:01,880
Tuomio oli ällistyttänyt heidät.
135
00:09:01,960 --> 00:09:03,360
He olivat masentuneita.
136
00:09:03,440 --> 00:09:06,120
He miettivät itsemurhaa.
137
00:09:06,200 --> 00:09:10,680
Pascal halusi hankkia aseen
ja ampua aivonsa pihalle.
138
00:09:11,640 --> 00:09:13,760
Elämäni meni aivan hukkaan.
139
00:09:14,520 --> 00:09:19,640
En tiedä, voinko enää
nauttia siitä entiseen tapaan.
140
00:09:20,360 --> 00:09:23,440
Bruno ei voi sen paremmin,
mutta hän ei sano sitä.
141
00:09:23,520 --> 00:09:26,880
He eivät enää jaksa olla siellä.
142
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
Kävimme syyttäjän luona joka kuukausi.
Hän ei pitänyt tuomiosta.
143
00:09:32,080 --> 00:09:36,400
Tiesimme, että hän tekisi kaikkensa
saadakseen meidät vankilaan.
144
00:09:39,720 --> 00:09:41,360
Olimme hyvin huolissamme.
145
00:09:41,440 --> 00:09:44,080
Kerroimme keksineemme ratkaisun.
146
00:09:44,160 --> 00:09:46,480
"Piristykää. Saamme teidät pois täältä."
147
00:09:49,280 --> 00:09:53,360
Ainoa ratkaisu oli paeta saarelta.
148
00:09:53,960 --> 00:09:55,880
Heidät piti hakea kotiin.
149
00:10:02,280 --> 00:10:05,200
Se oli pötyä.
150
00:10:06,400 --> 00:10:08,400
Kysyin, miksi he tekisivät sen.
151
00:10:09,280 --> 00:10:13,920
He sanoivat, etteivät hyötyisi siitä
ja voisivat menettää kaiken,
152
00:10:14,000 --> 00:10:16,960
mutta he uskoivat meihin
ja viattomuuteemme.
153
00:10:17,040 --> 00:10:21,680
Vastaus oli minusta hyvä.
-Christophe ja minä suostuttelimme heidät.
154
00:10:21,760 --> 00:10:23,640
Se oli ainoa keino.
155
00:10:26,080 --> 00:10:27,680
"Ette voi jäädä.
156
00:10:27,760 --> 00:10:31,800
Vaikka valittaisitte tuomiosta,
se ei muuttaisi mitään."
157
00:10:31,880 --> 00:10:33,080
Meidän piti päästä pois.
158
00:10:35,680 --> 00:10:40,040
Meidän piti päästä toiseen maahan,
jotta voisimme palata kotiin.
159
00:10:40,640 --> 00:10:42,200
Mutta hyvällä keinolla.
160
00:10:42,800 --> 00:10:43,800
Jos mahdollista.
161
00:10:50,880 --> 00:10:54,240
Meillä oli jo silloin
alustava suunnitelma.
162
00:10:57,160 --> 00:11:00,440
Yrittäisimme hakea heidät
kopterilla hiljaisesta paikasta,
163
00:11:00,520 --> 00:11:02,240
pudottaa heidät veteen -
164
00:11:02,320 --> 00:11:04,960
ja noutaa heidät veneellä.
165
00:11:05,040 --> 00:11:07,600
He nousisivat kyytiin, ja häipyisimme.
166
00:11:08,360 --> 00:11:13,520
Ensimmäinen suunnitelma
oli haku helikopterilla.
167
00:11:13,600 --> 00:11:17,880
Kun he kertoivat siitä, en pitänyt siitä.
168
00:11:21,800 --> 00:11:22,720
Ei.
169
00:11:25,200 --> 00:11:26,760
Sen piti olla yksinkertaisempi.
170
00:11:30,400 --> 00:11:32,920
Tarvitsimme uuden suunnitelman.
171
00:11:33,000 --> 00:11:34,600
SUUNNITELMA B
172
00:11:34,680 --> 00:11:39,320
Lopullisessa suunnitelmassa
Cristophe johtaisi Ryhmä 1:tä,
173
00:11:39,400 --> 00:11:44,200
joka toisi purjeveneen Dominikaanisen
tasavallan aluevesien rajalle.
174
00:11:44,280 --> 00:11:48,200
He yhdistäisivät voimansa Ryhmä 2:n
eli ryhmäni kanssa,
175
00:11:48,280 --> 00:11:54,280
jotka veisivät lentäjät moottoriveneellä
kansainvälisille vesille.
176
00:11:54,880 --> 00:11:57,960
Christophe Naudin
oli varma sen onnistumisesta.
177
00:11:58,600 --> 00:12:02,320
Hyväksyimme suunnitelman.
Se vaikutti hyvin harkitulta.
178
00:12:05,000 --> 00:12:07,840
Pääideana oli hakea Pascal ja Bruno.
179
00:12:07,920 --> 00:12:10,840
Se oli tärkeintä. Seuraava kysymys oli,
180
00:12:10,920 --> 00:12:13,680
mitä Pisapialle ja Castanylle kävisi.
181
00:12:15,280 --> 00:12:17,040
He olivat matkustajat.
182
00:12:19,520 --> 00:12:22,320
Mutta sattumalta -
183
00:12:23,320 --> 00:12:27,520
Alain Castany joutui auto-onnettomuuteen -
184
00:12:27,600 --> 00:12:30,320
ja päätyi sairaalaan jalat murtuneina.
185
00:12:35,640 --> 00:12:39,600
Ongelma oli se,
ettemme voineet luottaa Pisapiaan.
186
00:12:39,680 --> 00:12:40,560
Miksi?
187
00:12:41,200 --> 00:12:43,360
Koska hän on tyhmä.
188
00:12:45,080 --> 00:12:49,840
Hän olisi voinut kieltäytyä
viime hetkellä ja ilmoittaa meistä.
189
00:12:49,920 --> 00:12:54,920
Riski oli liian suuri,
joten jätimme hänet kohtalonsa varaan.
190
00:12:55,680 --> 00:12:58,480
Miksette tekin paennut?
-Ei kommenttia.
191
00:12:58,560 --> 00:13:04,160
En aikonut lähteä,
paeta enkä välttää oikeutta.
192
00:13:05,880 --> 00:13:08,080
En liity lentäjiin mitenkään.
193
00:13:08,160 --> 00:13:12,920
En tunne heitä
enkä ketään tapaukseen liittynyttä.
194
00:13:17,760 --> 00:13:19,960
Teimme päätöksen, tai minä tein sen.
195
00:13:20,040 --> 00:13:22,680
Veisimme vain Pascalin ja Brunon.
196
00:13:23,600 --> 00:13:26,960
Suunnittelimme operaation
kahden ihmisen palauttamiseksi.
197
00:13:30,360 --> 00:13:34,440
Suunnitelma oli huolellinen.
Se oli vahva ja hyvin valmisteltu.
198
00:13:34,520 --> 00:13:35,600
PAKOON
20 PÄIVÄÄ
199
00:13:35,680 --> 00:13:40,840
Paitsi että olin opettanut siihen asti
valtiotiedettä ja kansainvälisiä suhteita.
200
00:13:41,800 --> 00:13:46,600
Olin tehnyt kirjoja
mutten ikinä auttanut ketään pakenemaan.
201
00:13:47,600 --> 00:13:49,080
Se oli minulle uutta.
202
00:13:50,480 --> 00:13:52,520
Tarvitsimme jonkun apua.
203
00:13:53,640 --> 00:13:56,080
Hän ei saisi pelätä mitään.
204
00:13:56,600 --> 00:13:58,240
Netflixillä on rahaa.
205
00:14:00,360 --> 00:14:03,800
Ehdotin uskaliasta nuorta miestä,
206
00:14:03,880 --> 00:14:06,680
jonka olin värvännyt
parlamenttiavustajakseni.
207
00:14:06,760 --> 00:14:11,400
Hän oli entinen sotilas.
Halusin hänet mukaan operaatioon.
208
00:14:16,040 --> 00:14:17,160
Pierre Malinowski.
209
00:14:19,560 --> 00:14:23,280
Minkä kuvan haluatte
viherkankaalle taaksenne?
210
00:14:23,840 --> 00:14:27,160
Eksäni. Kenet?
Se oli vitsi. Mitä ehdotatte?
211
00:14:27,240 --> 00:14:28,440
Sopisiko ranta?
212
00:14:28,520 --> 00:14:32,160
Sitten näette itsenne
dominikaanilaisella rannalla -
213
00:14:32,240 --> 00:14:34,320
ja voitte kuvitella sen.
214
00:14:34,400 --> 00:14:35,800
Kunhan sanon.
215
00:14:35,880 --> 00:14:37,000
Olen valmis.
216
00:14:39,080 --> 00:14:40,440
Olen Pierre Malinowski.
217
00:14:40,520 --> 00:14:41,720
ENTINEN SOTILAS
218
00:14:41,800 --> 00:14:44,720
Olin kuullut
Air Cocaine -tapauksesta vuonna 2013.
219
00:14:44,800 --> 00:14:46,760
Näin pidätyksen televisiosta.
220
00:14:46,840 --> 00:14:49,000
Satoja kiloja kokaiinia.
221
00:14:49,080 --> 00:14:53,160
700 kiloa on valtava määrä.
Rahoilla eläisi leveästi.
222
00:14:54,840 --> 00:14:57,040
Jätin armeijan vuonna 2015.
223
00:14:58,080 --> 00:15:02,720
Olin töissä Euroopan parlamentissa
tunnetulla poliitikolla.
224
00:15:04,000 --> 00:15:07,640
Jean-Marie Le Penillä.
Etsikää netistä, jos ette tunne häntä.
225
00:15:07,720 --> 00:15:10,680
Sitten minua lähestyttiin
hakuoperaatiosta.
226
00:15:13,080 --> 00:15:18,120
Pierre Malinowskilla ei ole pomoa.
Ei ole aina helppoa olla hänen pomonsa.
227
00:15:18,200 --> 00:15:21,000
En pidä käskyistä.
Tiedän, mitä pitää tehdä.
228
00:15:21,080 --> 00:15:25,400
Hän ei pelkää mitään eikä ketään
ja voi jututtaa valtionpäämiehiä.
229
00:15:26,040 --> 00:15:29,280
Hän vaikuttui siitä,
kun liityin Euroopan parlamenttiin -
230
00:15:29,360 --> 00:15:32,000
ja päädyin pian lounaalle Putinin kanssa.
231
00:15:32,080 --> 00:15:34,840
Hän oli erilainen kuin muut attaseat.
232
00:15:34,920 --> 00:15:38,240
Yllätyin vähän.
Hän ei vastannut odotuksiani.
233
00:15:39,240 --> 00:15:42,600
Hän on hyväkuntoinen nuori mies.
234
00:15:43,240 --> 00:15:48,040
Hän ei ole epämiellyttävä
mutta kertoo elämäntarinansa kaikille -
235
00:15:48,120 --> 00:15:51,160
muistaen aina sankaritekonsa.
236
00:15:52,480 --> 00:15:53,960
Kuka hän on?
237
00:15:55,160 --> 00:15:59,360
Muistan, kun kollegani
sanoi häntä hulluksi.
238
00:16:02,000 --> 00:16:07,840
Hän ei vaikuttanut hienovaraiselta
eikä helpolta tyypiltä,
239
00:16:07,920 --> 00:16:12,320
mikä oli täysin päinvastaista
kuin mitä operaatio tarvitsi.
240
00:16:13,000 --> 00:16:16,040
Mutta meidän piti toimia.
241
00:16:19,560 --> 00:16:23,400
Naudin ja Chauprade kysyivät,
voisinko järjestää haun.
242
00:16:23,480 --> 00:16:27,280
"Tuo heidät takaisin.
Me hoidamme loput." Minä suostuin.
243
00:16:27,360 --> 00:16:30,160
Selitin sen, ja hän ymmärsi asian.
244
00:16:31,800 --> 00:16:32,640
Selvä.
245
00:16:33,840 --> 00:16:38,440
Olin iloinen siitä,
että hän oli entinen sotilas.
246
00:16:38,520 --> 00:16:40,440
Hän on lahjakas ja rohkea.
247
00:16:40,520 --> 00:16:44,640
Kysyin Chaupradelta miehistä.
He olivat varmoja heidän syyttömyydestään.
248
00:16:44,720 --> 00:16:46,160
En välittänyt siitä.
249
00:16:46,240 --> 00:16:49,520
Jos he eivät olisi olleet sotilaita,
en olisi tehnyt sitä.
250
00:16:51,080 --> 00:16:54,480
Se oli minun vikani,
koska suostuin siihen.
251
00:17:01,360 --> 00:17:03,320
Kahta viikkoa ennen operaatiota -
252
00:17:03,400 --> 00:17:06,960
tapasin Christophe Naudinin
ja ystäväni Pierren.
253
00:17:07,040 --> 00:17:11,120
Tapasimme käydäksemme läpi
pakosuunnitelmamme.
254
00:17:12,040 --> 00:17:14,720
Se oli vähän kuin Le Bureaussa.
255
00:17:14,800 --> 00:17:17,000
ILLALLINEN KAUPUNGILLA
LEGENDAT
256
00:17:17,080 --> 00:17:20,560
Legendat olivat yksinkertaisesti
peitetarinoitamme.
257
00:17:20,640 --> 00:17:25,080
Ne olivat rooleja,
joita esitimme tehtävässä.
258
00:17:25,160 --> 00:17:26,920
Koodi perustui illalliseen.
259
00:17:27,720 --> 00:17:29,840
Päätimme käyttää koodinimiä -
260
00:17:29,920 --> 00:17:34,480
kuin iloiset veikot, jotka vain
suunnittelivat ylellistä illallista -
261
00:17:34,560 --> 00:17:36,160
Dominikaanisessa tasavallassa.
262
00:17:36,840 --> 00:17:40,120
Mukana oli kastikekokkeja, tarjoilijoita,
263
00:17:41,000 --> 00:17:42,120
fasaaneja,
264
00:17:42,200 --> 00:17:43,520
ankkoja -
265
00:17:43,600 --> 00:17:45,200
ja merimetsoja.
266
00:17:45,280 --> 00:17:46,280
KUNINGASKATKARAPU
267
00:17:46,360 --> 00:17:50,120
Yhtä ryhmää johti Siipikarjakokki.
268
00:17:50,200 --> 00:17:52,920
Hän johti Dominikaanista tasavaltaa.
269
00:17:53,000 --> 00:17:55,520
Olin Kalakokki eli Kalaryhmän päällikkö.
270
00:17:56,400 --> 00:18:00,240
Se ryhmä johti
kaikkia tapahtumia merellä -
271
00:18:00,320 --> 00:18:01,840
ja paluuta Ranskaan.
272
00:18:07,000 --> 00:18:10,600
Naudin antoi minulle
muistivihkon täynnä koodinimiä,
273
00:18:10,680 --> 00:18:14,560
kuten Kalakauppias, Kana
ja Kastikekokki. Unohdin, kuka olin.
274
00:18:14,640 --> 00:18:17,240
Ehkä Kana. En käyttänyt sitä moskaa.
275
00:18:19,000 --> 00:18:21,640
Olisi noloa,
jos nimet olisivat paljastuneet.
276
00:18:21,720 --> 00:18:24,680
Alpha, Bravo ja Charlie
olisivat olleet parempia.
277
00:18:24,760 --> 00:18:27,680
Luin kaksi sivua 50:stä. Se oli tylsää.
278
00:18:27,760 --> 00:18:29,600
Ihan sama. En välittänyt.
279
00:18:31,240 --> 00:18:34,920
Ennen lähtöä
halusin kouluttaa Malinowskin,
280
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
koska hän ei tiennyt, mitä teki.
281
00:18:37,080 --> 00:18:40,120
Pyysin hänet hotelliin. Hän myöhästyi.
282
00:18:40,200 --> 00:18:44,840
Hän vaikutti laiskurilta,
joka halusi ilmaisen Karibian-matkan.
283
00:18:47,000 --> 00:18:50,040
Hän halusi harjoitella
hiusten värjäämistä.
284
00:18:50,760 --> 00:18:54,360
Hän toi hiusvärejä lentäjiä varten.
285
00:18:54,440 --> 00:18:57,160
En voi kuvitella kysyväni,
pitivätkö he siitä.
286
00:18:57,800 --> 00:19:00,400
Pesualtaan luona oli nukenpää.
287
00:19:00,480 --> 00:19:04,720
En tiennyt, mitä tein.
En aikonut värjätä heidän tukkaansa.
288
00:19:04,800 --> 00:19:08,640
Olisin voinut ajella heidät kaljuksi.
Sanoin, että se järjestyisi.
289
00:19:09,560 --> 00:19:12,000
Sitten näin kaksi isoa keltaista pussia.
290
00:19:13,160 --> 00:19:17,800
Se oli katastrofi. Siellä oli käsiraudat
ja pamppuja kuin S&M-bileitä varten.
291
00:19:18,600 --> 00:19:20,720
Siellä oli haikarkotetta…
292
00:19:20,800 --> 00:19:23,400
Kaikenlaista kamaa. Balaklavoja…
293
00:19:23,480 --> 00:19:27,680
Lentokentän turvatarkastajat olisivat
luulleet niitä elokuvarekvisiitaksi.
294
00:19:27,760 --> 00:19:30,040
Kysyin, mihin niitä tarvittiin.
295
00:19:30,120 --> 00:19:33,560
Hän sanoi, että kaiken varalta.
Jos jokin menisi pieleen,
296
00:19:33,640 --> 00:19:36,680
voisin lyödä tyyppiä
ja laittaa käsiraudat.
297
00:19:36,760 --> 00:19:39,240
Sitten olisi ollut sama tappaa hänet.
298
00:19:39,320 --> 00:19:43,320
Hän sekoili. Muistan vain myöntyneeni.
299
00:19:43,400 --> 00:19:45,440
Menin kotiin ja heitin ne pois.
300
00:19:47,800 --> 00:19:51,000
Ennen lähtöä Pierre Malinowski sanoi:
301
00:19:51,080 --> 00:19:54,840
"Anna minulle ase. Voin tarvita sitä."
302
00:19:59,400 --> 00:20:03,240
Sanoin, etteivät ammattilaiset
kulje aseen kanssa.
303
00:20:03,320 --> 00:20:05,520
Siten jää varmimmin kiinni.
304
00:20:07,360 --> 00:20:09,720
Kieltäydyin antamasta asetta.
305
00:20:09,800 --> 00:20:12,240
"Minulla ei edes ole sellaista."
306
00:20:12,320 --> 00:20:16,400
Mietin, että jos hänellä olisi ollut ase,
307
00:20:17,720 --> 00:20:20,200
hän olisi ollut jatkuva uhka.
308
00:20:22,800 --> 00:20:23,800
Onko hän hullu?
309
00:20:24,520 --> 00:20:26,720
Onko Pierre Malinowski hullu?
310
00:20:27,720 --> 00:20:31,120
Ei ehkä, mutta hän on epäluotettava.
311
00:20:32,880 --> 00:20:35,600
Soitin Aymeric Chaupradelle ja sanoin:
312
00:20:35,680 --> 00:20:38,720
"En voi työskennellä hänen kanssaan."
313
00:20:39,240 --> 00:20:42,160
Hän sanoi,
että Pierre oli ainoa vaihtoehto.
314
00:20:44,720 --> 00:20:47,360
Se huolestutti minua,
315
00:20:47,960 --> 00:20:50,440
mutta ajattelin Pascalia ja Brunoa.
316
00:20:50,520 --> 00:20:52,000
He luottivat meihin.
317
00:20:52,080 --> 00:20:54,920
En voinut peruuttaa sitä
hetken mielijohteesta.
318
00:20:55,000 --> 00:20:58,800
Minun oli pakko suostua siihen.
319
00:20:59,920 --> 00:21:00,960
Joten -
320
00:21:02,000 --> 00:21:07,000
lähdin toteuttamaan suunnitelmaa
jännitystä etsivän euroedustajan -
321
00:21:07,080 --> 00:21:09,240
ja kurittoman laiskurin kanssa.
322
00:21:10,200 --> 00:21:14,840
Uskoin tehneeni virheen.
323
00:21:18,200 --> 00:21:20,360
PAKOON
8 PÄIVÄÄ
324
00:21:21,880 --> 00:21:25,440
Saavuttuani mikään ei ollut valmiina.
Teimme kaiken siellä.
325
00:21:26,520 --> 00:21:29,520
Halusin tietää, mistä voisimme lähteä.
326
00:21:30,840 --> 00:21:35,920
Tarvitsimme sataman,
jossa olisi turisteja muttei liikaa.
327
00:21:36,520 --> 00:21:39,560
Ei Balaclava
vaan Balalaical tai joku sellainen.
328
00:21:39,640 --> 00:21:41,960
Tämä on Bayahibe.
329
00:21:44,120 --> 00:21:48,040
Synnyin ja kasvoin Bayahibessa.
330
00:21:48,880 --> 00:21:52,760
Se on kalastaja- ja turistikylä -
331
00:21:52,840 --> 00:21:56,080
ja yksi maan kauneimmista kylistä.
332
00:21:56,800 --> 00:22:00,800
Menin pikku satamaan ja löysin kalastajan,
333
00:22:00,880 --> 00:22:03,520
joka näytti minulle
dominikaanilaisia vesiä.
334
00:22:03,600 --> 00:22:05,480
KALASTAJA
335
00:22:08,160 --> 00:22:11,320
Olimme rannalla. Se mies halusi veneen -
336
00:22:11,400 --> 00:22:17,040
mennäkseen Saonan saarelle,
koska he halusivat kuvata siellä elokuvan.
337
00:22:17,120 --> 00:22:21,160
En tuntenut Dominikaanista tasavaltaa.
Sanoin tekeväni pornoelokuvia.
338
00:22:21,240 --> 00:22:24,200
Elokuva ei sopinut alaikäisille.
339
00:22:25,080 --> 00:22:29,040
Näytin sopivalta rooliin,
joten hän ei epäillyt mitään.
340
00:22:29,600 --> 00:22:30,480
Se sopi.
341
00:22:32,200 --> 00:22:38,000
En nähnyt kameroita.
Hän sanoi: "Olen tänään yksin.
342
00:22:38,080 --> 00:22:40,120
Ohjaaja tulee myöhemmin,
343
00:22:40,200 --> 00:22:43,240
ja kaksi muuta tulee katsomaan.
344
00:22:43,840 --> 00:22:46,040
Sitten tulee koko ryhmä."
345
00:22:47,760 --> 00:22:49,800
Ensimmäisenä päivänä tiedustelin.
346
00:22:49,880 --> 00:22:53,800
Toisena, kolmantena ja neljäntenä päivänä
menin yhä pidemmälle.
347
00:22:54,400 --> 00:22:57,720
Hänellä oli GPS,
ja hän laittoi koordinaatteja ylös.
348
00:22:58,320 --> 00:23:00,520
Maksoin hänelle hyvin. 300 euroa.
349
00:23:00,600 --> 00:23:03,240
Seuraavana päivänä 500. Hän piti siitä.
350
00:23:03,320 --> 00:23:05,520
Olisipa hän tiennyt totuuden.
351
00:23:08,000 --> 00:23:11,480
Kysyin, voisimmeko käydä
kauempana katsomassa delfiinejä.
352
00:23:11,560 --> 00:23:13,680
Hän sanoi, että ne olivat avomerellä.
353
00:23:13,760 --> 00:23:17,080
Sanoin maksavani hyvin,
ja menimme katsomaan niitä.
354
00:23:19,880 --> 00:23:25,000
Menimme viimeisellä kerralla
28 kilometrin päähän rannasta.
355
00:23:25,080 --> 00:23:25,920
Olimme…
356
00:23:26,000 --> 00:23:29,880
Merenkäynti oli kovaa.
Luulin veneen kaatuvan.
357
00:23:31,440 --> 00:23:35,400
Mietin, että menisin
seuraavalla viikolla 74 kilometrin päähän.
358
00:23:35,480 --> 00:23:37,840
Hän käski minun palata Bayahibeen.
359
00:23:38,880 --> 00:23:43,840
Hän sanoi, että halusi ensi kerralla
palata sinne mutta aikaisemmin.
360
00:23:44,800 --> 00:23:47,880
Meidän oli pakko yhä tavata lentäjät.
361
00:23:47,960 --> 00:23:51,120
Tapasin Pierre Malinowskin
vähän ennen lähtöämme.
362
00:23:51,200 --> 00:23:54,960
Me grillasimme, juttelimme ja joimme.
363
00:23:55,040 --> 00:23:59,320
En luottanut häneen.
En olisi valinnut häntä.
364
00:23:59,400 --> 00:24:02,200
Sanoin: "Asia on näin.
365
00:24:02,280 --> 00:24:05,840
Kaikki on valmista
kolmen päivän päästä. Tuletteko te?"
366
00:24:05,920 --> 00:24:08,320
Se oli ongelma.
367
00:24:08,400 --> 00:24:11,240
Tilanne oli kiireellinen.
368
00:24:11,320 --> 00:24:15,920
Meidän piti lähteä heti.
Emme ajatelleet asiaa kunnolla.
369
00:24:16,520 --> 00:24:18,120
Me suostuimme siihen.
370
00:24:18,200 --> 00:24:21,040
He sanoivat luottavansa minuun.
371
00:24:21,680 --> 00:24:23,960
PAKOON
3 PÄIVÄÄ
372
00:24:24,840 --> 00:24:27,960
Olin isossa purjeveneessä,
jossa oli monta hyttiä.
373
00:24:28,040 --> 00:24:28,880
RYHMĂ„ 1
374
00:24:28,960 --> 00:24:34,520
Lähdin Saint Martinista
ja purjehdin kohti -
375
00:24:34,600 --> 00:24:37,880
avomerellä ollutta paikkaa
nimeltä Tango One.
376
00:24:39,120 --> 00:24:43,040
Se on uudelleenlastausalue
kansainvälisillä vesillä.
377
00:24:44,800 --> 00:24:47,880
Olin siellä 10 päivää.
Loimme sähköpostiosoitteen,
378
00:24:48,440 --> 00:24:51,360
johon Naudin lähetti lisää potaskaa.
379
00:24:52,480 --> 00:24:55,520
Hän käski tehdä asioita, ja kieltäydyin.
380
00:24:55,600 --> 00:24:58,240
Käskin hänen lopulta
pitää turpansa kiinni.
381
00:24:58,320 --> 00:25:01,120
En edes lukenut niitä. En välittänyt.
382
00:25:03,360 --> 00:25:04,840
Se teki hänet hulluksi.
383
00:25:04,920 --> 00:25:08,040
"Hän on mahdoton.
Hänellä on surkea asenne."
384
00:25:08,120 --> 00:25:10,920
Hän taisi nimitellä minua. Ihan sama.
385
00:25:11,000 --> 00:25:15,160
On amatöörejä ja ammattilaisia.
On parasta olla ammattilainen.
386
00:25:16,720 --> 00:25:19,160
PAKOON
1 PÄIVÄ
387
00:25:20,000 --> 00:25:24,160
Saavuin Santo Domingoon 17.10.
Oli myöhäinen iltapäivä.
388
00:25:25,120 --> 00:25:28,000
Menin heti El Embajador -hotelliin,
389
00:25:28,080 --> 00:25:31,480
mistä olin varannut huoneen lentäjille.
390
00:25:35,120 --> 00:25:38,920
Nukuimme samassa huoneessa,
jotta voimme lähteä yhdessä.
391
00:25:40,920 --> 00:25:44,920
Makasimme muttemme nukkuneet.
Olimme kaikki näin.
392
00:25:45,000 --> 00:25:46,720
Emme tietenkään nukkuneet.
393
00:25:47,400 --> 00:25:50,840
He stressasivat
ja melkein tekivät jäähyväiskirjeet.
394
00:25:52,440 --> 00:25:55,280
Meitä pelotti korkeiden panosten takia.
395
00:25:55,360 --> 00:25:58,960
Olisi käynyt huonosti,
jos olisimme jääneet kiinni.
396
00:26:00,800 --> 00:26:03,320
PAKOPÄIVÄ
397
00:26:04,040 --> 00:26:06,440
He lepäsivät pari tuntia.
398
00:26:06,520 --> 00:26:09,240
Lähdimme aamulla autolla.
399
00:26:09,320 --> 00:26:13,080
Ajoimme itään muka päiväretkelle.
400
00:26:13,680 --> 00:26:15,520
Ajoimme noutopaikkaan.
401
00:26:17,440 --> 00:26:21,360
Päätimme tehdä operaation sunnuntaiaamuna.
402
00:26:21,440 --> 00:26:25,880
Teimme niin, koska tiesimme,
että dominikaanilaiset viranomaiset -
403
00:26:25,960 --> 00:26:28,960
olisivat kännissä
ja nukkuisivat krapulassa -
404
00:26:29,040 --> 00:26:32,120
eivätkä kykenisi puuttumaan asiaan.
405
00:26:33,400 --> 00:26:34,960
Saavuimme parkkipaikalle.
406
00:26:37,320 --> 00:26:40,880
Satama oli täynnä
aseistettuja dominikaanilaissotilaita.
407
00:26:46,120 --> 00:26:50,000
Kysyin, häipyisimmekö.
Harkitsimme lykkäystä.
408
00:26:50,080 --> 00:26:53,480
Emme olleet nähneet ketään aiemmin,
ja he olivat siellä.
409
00:26:53,560 --> 00:26:57,000
En ollut tyytyväinen.
410
00:26:59,040 --> 00:27:03,600
Vieressämme oli vene täynnä siirtolaisia,
jotka oli käännytetty pois.
411
00:27:03,680 --> 00:27:06,280
Uskoin, että he olivat siellä sen takia.
412
00:27:07,680 --> 00:27:09,920
En ollut hermostunut. Olin valmis.
413
00:27:10,840 --> 00:27:15,520
Veneemme odotti. Nousimme siihen.
Käskin käynnistää moottorin.
414
00:27:18,520 --> 00:27:20,160
Lähdimme aamuviideltä.
415
00:27:21,760 --> 00:27:22,920
Sää oli hyvä.
416
00:27:23,800 --> 00:27:25,680
Siellä ei ollut ketään.
417
00:27:25,760 --> 00:27:28,760
Olimme vainoharhaisia.
418
00:27:28,840 --> 00:27:32,120
Dominikaanisella tasavallalla on laivasto.
419
00:27:32,200 --> 00:27:35,520
He olisivat voineet ottaa meidät kiinni.
420
00:27:35,600 --> 00:27:40,120
Alueella salakuljetetaan huumeita,
joten pikaveneet valvovat sitä.
421
00:27:41,000 --> 00:27:44,160
Olimme vaarassa tulla ammutuksi,
422
00:27:44,240 --> 00:27:49,880
jos pikavene olisi pitänyt meitä
huumeiden salakuljettajina.
423
00:27:54,200 --> 00:27:57,200
Lähestyimme Saonaa.
Hän sanoi pudottavansa meidät sinne.
424
00:27:57,280 --> 00:27:59,280
Emme olleet menossa sinne.
425
00:28:00,040 --> 00:28:01,720
Hän sanoi,
426
00:28:02,320 --> 00:28:04,240
että minun piti jatkaa.
427
00:28:05,040 --> 00:28:06,000
Eteenpäin.
428
00:28:06,080 --> 00:28:10,600
"Mene oikealle ja sitten suoraan.
Etsitään delfiinejä."
429
00:28:16,320 --> 00:28:20,640
He ottivat kuvia
kuten tavalliset asiakkaat -
430
00:28:20,720 --> 00:28:22,920
veneretkellä -
431
00:28:23,000 --> 00:28:26,040
nauttiessaan päivästä.
432
00:28:26,640 --> 00:28:30,360
En muista miten,
mutta hän sanoi tunnistaneensa heidät.
433
00:28:31,320 --> 00:28:34,320
Matkustajat olivat ne ranskalaislentäjät.
434
00:28:34,400 --> 00:28:35,920
He olivat paenneet.
435
00:28:36,000 --> 00:28:39,040
Sanoin, että he olivat ystäviäni
ja saivat olla siellä.
436
00:28:39,120 --> 00:28:43,000
Viranomaiset olisivat voineet
pitää minua rikoskumppanina.
437
00:28:43,080 --> 00:28:44,080
Ei ikinä.
438
00:28:46,200 --> 00:28:50,920
Lentäjien kasvoilta paistoi huoli.
439
00:28:51,560 --> 00:28:52,960
He olivat peloissaan.
440
00:28:54,920 --> 00:28:58,360
Jatkoimme matkaa,
ja kun merenkäynti paheni,
441
00:28:58,440 --> 00:29:01,680
hän halusi palata
noin 19 kilometrin jälkeen.
442
00:29:02,480 --> 00:29:08,120
Sanoin, että halusimme mennä pidemmälle,
koska odotimme tapaavamme ystäviä.
443
00:29:09,680 --> 00:29:13,880
Hän kysyi keitä.
Sanoin, että he olivat toiselta puolelta.
444
00:29:15,840 --> 00:29:18,960
Kippari halusi pysähtyä.
445
00:29:19,040 --> 00:29:20,480
Menimme liian kauas.
446
00:29:21,760 --> 00:29:23,640
Se oli liian vaarallista.
447
00:29:24,240 --> 00:29:26,720
Pierre ja minä yritimme vakuuttaa hänet -
448
00:29:27,320 --> 00:29:30,600
jatkamaan, koska emme olleet
päässeet vielä perille.
449
00:29:31,360 --> 00:29:35,320
Hän käski minun jatkaa eikä pysähtyä.
450
00:29:35,400 --> 00:29:38,760
Kysyin syytä ja määränpäätä.
451
00:29:39,320 --> 00:29:41,680
Hän käski minun jatkaa.
452
00:29:41,760 --> 00:29:46,160
Menimme vähän kauemmas,
ja hän sanoi pysähtyvänsä.
453
00:29:48,200 --> 00:29:50,240
Sanoin hänelle…
454
00:29:50,760 --> 00:29:53,960
Vain silloin en ollut kiltti. Sanoin:
455
00:29:54,040 --> 00:29:57,920
"Annan rahat, mutta jatka,
kunnes näemme veneen."
456
00:30:00,800 --> 00:30:02,800
Hän sanoi, ettei voinut.
457
00:30:04,440 --> 00:30:06,560
Uhkasin heittää hänet yli laidan.
458
00:30:08,600 --> 00:30:11,160
Sanoin sen, ja hän teki näin.
459
00:30:11,240 --> 00:30:13,520
Hän otti rahat ja vaikeni.
460
00:30:15,720 --> 00:30:18,520
Hän vihasi sitä.
Rukoilimme näkevämme veneen.
461
00:30:20,440 --> 00:30:22,120
"Jatka!"
462
00:30:22,200 --> 00:30:25,400
Hän uhkaili minua ja huusi minulle.
463
00:30:27,440 --> 00:30:29,720
Minua pelotti kamalasti.
464
00:30:29,800 --> 00:30:32,480
Kun on yksin veneessä,
465
00:30:34,120 --> 00:30:37,240
ei tiedä, mitä toinen voi tehdä.
466
00:30:43,280 --> 00:30:45,880
Kaikki stressasivat. Minulle soiteltiin.
467
00:30:48,520 --> 00:30:49,760
"Missä olet?"
468
00:30:49,840 --> 00:30:53,080
Olimme myöhässä
potkurissa olleen meriruohon takia.
469
00:30:53,160 --> 00:30:57,440
Soutaminen olisi ollut nopeampaa.
Sanoin, etten pääsisi kovin kauas.
470
00:30:57,520 --> 00:31:00,840
"Purjeveneen pitää tulla lähemmäs,
tai emme onnistu."
471
00:31:01,560 --> 00:31:04,840
Malinowski toimi
suunnitelman vastaisesti -
472
00:31:05,920 --> 00:31:09,000
ja pyysi minut aluevesille.
473
00:31:10,200 --> 00:31:13,360
DOMINIKAANISEN TASAVALLAN ALUEVEDET
474
00:31:13,440 --> 00:31:18,440
Hän suuttui ja kieltäytyi.
Sanoin, että lentäjät jäisivät sinne.
475
00:31:18,520 --> 00:31:20,840
Hän raivostui ja löi luurin kiinni.
476
00:31:22,320 --> 00:31:24,160
Tilanne oli kireä.
477
00:31:25,840 --> 00:31:29,480
Laitoin Chaupradelle viestin
ja käskin järjestää asian.
478
00:31:30,240 --> 00:31:34,640
Hän ei voinut,
koska oli Malinowskin puolella.
479
00:31:34,720 --> 00:31:38,440
Ryhmäni toimi
Dominikaanisen tasavallan alueella.
480
00:31:38,520 --> 00:31:40,920
Me otimme oikeudellisen riskin.
481
00:31:41,000 --> 00:31:44,040
Rikoimme Dominikaanisen tasavallan lakia.
482
00:31:44,120 --> 00:31:46,720
Heidän lapsellinen vainoharhaisuutensa -
483
00:31:46,800 --> 00:31:50,920
sai heidät uskomaan, etten ollut
vaarassa kansainvälisillä vesillä.
484
00:31:51,520 --> 00:31:55,200
He eivät halunneet myöntää,
että heitä pelotti.
485
00:31:56,200 --> 00:31:59,120
He säikähtivät kuin lapset,
486
00:31:59,200 --> 00:32:02,680
koska eivät olleet tottuneet siihen
eivätkä hallinneet tilannetta.
487
00:32:05,840 --> 00:32:08,400
Kun olimme hävittäjälentäjinä,
488
00:32:08,480 --> 00:32:10,560
uutisten puute oli hyvä asia.
489
00:32:12,640 --> 00:32:14,720
Mutta me puhuimme paljon.
490
00:32:15,760 --> 00:32:18,360
Joo, se oli outoa.
491
00:32:19,960 --> 00:32:22,440
Toivoimme parasta -
492
00:32:22,520 --> 00:32:26,800
ja odotimme, että näkisimme
Christophe Naudinin purjeen horisontissa.
493
00:32:28,400 --> 00:32:32,760
Ei ollut vaihtoehtoa.
Jouduin menemään maan aluevesille.
494
00:32:32,840 --> 00:32:37,000
Siinä ei ollut järkeä.
Se oli jälleen amatöörimäistä.
495
00:32:39,120 --> 00:32:43,960
Näimme viimein Naudinin veneen maston.
Käskin kipparin ajaa täyttä eteen.
496
00:32:46,000 --> 00:32:48,040
Lokki lähestyy Merimetsoa.
497
00:32:49,520 --> 00:32:51,600
Hän hymyili kuin sanoakseen "hyvä".
498
00:32:52,400 --> 00:32:55,520
"Minun pitää päästä tuonne,
mutta sitten tämä on ohi."
499
00:32:55,600 --> 00:32:58,920
Lähestymme Merimetsoa.
500
00:32:59,000 --> 00:33:01,680
Näimme purjeveneen lähestyvän.
501
00:33:01,760 --> 00:33:04,120
Hän käski minun ajaa purjevenettä kohti.
502
00:33:06,600 --> 00:33:10,400
Pääsimme veneen luo.
Heidät piti vielä saada sen kyytiin.
503
00:33:16,960 --> 00:33:18,440
Hän ajoi veneen viereen.
504
00:33:18,520 --> 00:33:22,080
Malinowski huusi. En tiedä miksi.
505
00:33:22,160 --> 00:33:24,640
Chauprade otti kuvia.
506
00:33:25,880 --> 00:33:30,400
Hän otti kuvia joka puolelta
kuin matka-albumia varten,
507
00:33:30,480 --> 00:33:34,000
vaikka niitä olisi pitänyt
ottaa mahdollisimman vähän.
508
00:33:35,760 --> 00:33:38,520
En tiennyt, miksi hän teki niin.
509
00:33:39,120 --> 00:33:40,840
Minulla oli tekemistä.
510
00:33:46,440 --> 00:33:49,000
He nousivat kyytiin.
Kaikki olivat vihaisia.
511
00:33:49,080 --> 00:33:50,920
Emme edes puhuneet Naudinille.
512
00:33:55,960 --> 00:34:00,080
Emme hyvästelleet tai…
Hän olisi voinut tehdä näin,
513
00:34:00,160 --> 00:34:01,520
mutta ei mitään.
514
00:34:02,600 --> 00:34:03,800
He lähtevät.
515
00:34:05,320 --> 00:34:08,920
Katsoimme toisiamme
ja sanoimme: "Hitto, me teimme sen!"
516
00:34:09,000 --> 00:34:11,920
Ihan kuin lapset. Emme voineet uskoa sitä.
517
00:34:12,000 --> 00:34:14,120
Me teimme sen. Ihan hullua.
518
00:34:21,120 --> 00:34:22,800
Asetuimme veneeseen.
519
00:34:23,560 --> 00:34:26,520
Olimme iloisia, kun pääsimme matkaan.
520
00:34:26,600 --> 00:34:27,960
Onnistuimme lähtemään.
521
00:34:33,960 --> 00:34:37,040
He olivat veneessä.
Työni oli tehty. Se oli ohi.
522
00:34:37,120 --> 00:34:40,320
En ole ilkeä.
He ymmärtävät. He olivat vain rahtia.
523
00:34:43,160 --> 00:34:49,280
Urani suurimmat kalat veneessäni
ovat ne kaksi lentäjää.
524
00:34:55,920 --> 00:34:59,520
Kun pääsimme Saint Martiniin,
olimme Ranskassa.
525
00:35:00,480 --> 00:35:05,560
Saint Martinista Pointe-Ă -Pitreen
ja Fort-de-Franceen. Sitten sieltä Orlyyn.
526
00:35:07,360 --> 00:35:09,040
Lensittekö Air Francella?
527
00:35:09,120 --> 00:35:10,040
Emme.
528
00:35:14,040 --> 00:35:16,000
Emme. Sillä lennolla -
529
00:35:16,080 --> 00:35:22,280
lentäjät, stuertit
ja jotkut lentoemännät tiesivät asiasta.
530
00:35:25,440 --> 00:35:27,200
PARIISI
RANSKA
531
00:35:31,640 --> 00:35:33,280
Uskomaton juonenkäänne.
532
00:35:33,360 --> 00:35:35,600
2 ranskalaislentäjää…
-…saivat tuomion.
533
00:35:35,680 --> 00:35:37,040
…ovat Ranskassa.
534
00:35:37,120 --> 00:35:42,120
Kuulimme tänään heidän paenneen
ja saapuneen Ranskaan lauantaina.
535
00:35:42,600 --> 00:35:44,640
LENTÄJIEN ASIANAJAJA
536
00:35:44,720 --> 00:35:45,680
Se pakoko?
537
00:35:47,120 --> 00:35:48,160
Emme tienneet siitä.
538
00:35:48,880 --> 00:35:52,880
Asianajajia ei ollut mukana siinä.
539
00:35:52,960 --> 00:35:56,480
Olimme vain iloisia nähtyämme
heidän olevan Ranskassa.
540
00:35:56,560 --> 00:35:58,880
Hyvää iltaa. Nämä ovat iltauutiset.
541
00:35:58,960 --> 00:36:02,640
Puhumme lentäjien kanssa
heidän pakonsa jälkeen.
542
00:36:02,720 --> 00:36:06,520
En muista, miten kuulin
heidän palanneen Ranskaan.
543
00:36:06,600 --> 00:36:07,880
Hyvää iltaa.
544
00:36:07,960 --> 00:36:11,120
Kiitos, kun hyväksyitte kutsumme…
545
00:36:11,200 --> 00:36:15,400
Varmaan, kun he olivat
Ranskan kakkoskanavan iltauutisissa.
546
00:36:15,480 --> 00:36:19,200
Miksi päätitte suunnitella
uskomattoman paon?
547
00:36:19,280 --> 00:36:21,000
Miksi nyt?
-Oli pakko.
548
00:36:21,080 --> 00:36:25,040
Jouduin epäoikeudenmukaisuuden kohteeksi.
549
00:36:25,120 --> 00:36:26,600
Se oli ihan hullua.
550
00:36:26,680 --> 00:36:30,000
En ole huumekauppias
enkä heidän rikoskumppaninsa.
551
00:36:30,080 --> 00:36:33,320
Lensin koneella
ja huolehdin omista asioistani.
552
00:36:33,400 --> 00:36:34,600
En vaivannut ketään.
553
00:36:35,440 --> 00:36:39,200
Sitten päädyin iltakahdeksan uutisiin.
554
00:36:39,280 --> 00:36:41,200
Se oli hullua.
555
00:36:41,800 --> 00:36:44,880
Miten järjestitte pakonne,
ja kuka maksoi sen?
556
00:36:45,600 --> 00:36:50,520
Hyvää iltaa. En vastaa siihen nyt.
Matkustin maailman toiselta puolelta.
557
00:36:50,600 --> 00:36:53,560
Tärkeintä on, mitä tapahtui
ja mitä tulee tapahtumaan.
558
00:36:53,640 --> 00:36:55,800
Se on takanani. Se on ohi.
559
00:36:57,280 --> 00:36:59,200
Kahden ranskalaislentäjän pako -
560
00:36:59,280 --> 00:37:02,520
on maailman otsikoissa
tänä maanantaiaamuna.
561
00:37:03,360 --> 00:37:06,200
Pako oli uskomaton.
562
00:37:06,800 --> 00:37:10,440
Minusta lentäjien pako oli yksi -
563
00:37:10,520 --> 00:37:15,600
dominikaanilaisen oikeusjärjestelmän
pahimmista hetkistä.
564
00:37:16,400 --> 00:37:20,080
He tulivat
demokraattiseen oikeusvaltioon -
565
00:37:20,160 --> 00:37:22,760
ja rikkoivat sen sääntöjä.
566
00:37:22,840 --> 00:37:26,520
Sen tuloksena käytin kaikki voimani -
567
00:37:26,600 --> 00:37:31,560
hankkiakseni luovutussopimuksen sille,
joka järjesti lentäjien paon.
568
00:37:32,800 --> 00:37:35,160
Se oli vakavaa.
569
00:37:35,240 --> 00:37:37,760
Dominikaaninen tasavalta
ei voinut sallia sitä.
570
00:37:41,840 --> 00:37:43,520
En odottanut sitä.
571
00:37:43,600 --> 00:37:48,000
En olisi uskonut
heidän voivan paeta sieltä siten,
572
00:37:48,080 --> 00:37:52,440
kun heidät oli tuomittu
ja laitettu kotiarestiin.
573
00:37:53,120 --> 00:37:54,520
Se oli käsittämätöntä.
574
00:37:57,880 --> 00:38:01,520
Heidän paluunsa Ranskaan
oli kuin pommin räjähdys.
575
00:38:01,600 --> 00:38:03,160
Se aiheutti mediamyrskyn.
576
00:38:03,240 --> 00:38:05,720
Kaksi ranskalaislentäjää…
-…pakeni maasta.
577
00:38:05,800 --> 00:38:09,360
Lentäjien uskomaton
ja salaperäinen paluu Ranskaan.
578
00:38:09,440 --> 00:38:12,360
He onnistuivat palaamaan Ranskaan.
579
00:38:14,160 --> 00:38:17,800
Pascal ja Bruno uskoivat
puolustuksensa lakitoimistolle,
580
00:38:17,880 --> 00:38:20,200
joten luovuimme jutusta.
581
00:38:22,680 --> 00:38:24,240
No niin. Olkaa hyvät.
582
00:38:25,080 --> 00:38:25,960
Olkaa hyvät.
583
00:38:26,040 --> 00:38:28,960
LENTÄJIEN ASIANAJAJA
584
00:38:29,040 --> 00:38:31,320
Ovatko valokuvaajat paikoillaan?
585
00:38:31,400 --> 00:38:32,520
Pascal Fauret.
586
00:38:33,640 --> 00:38:36,800
Olemme iloisia, että hän on maassamme.
587
00:38:37,520 --> 00:38:41,120
Miltä tuntuu? Oletteko helpottunut?
Näytätte hyvin väsyneeltä.
588
00:38:41,200 --> 00:38:45,360
Olen hyvin väsynyt.
Yritän tottua ajatukseen paluusta.
589
00:38:45,440 --> 00:38:47,120
Edessä on haasteita.
590
00:38:47,200 --> 00:38:51,280
Yritän olla ajattelematta liian pitkälle,
jotten ala pelätä.
591
00:38:51,360 --> 00:38:52,760
Mitä idiootteja.
592
00:38:55,240 --> 00:38:56,800
Täysiä ääliöitä.
593
00:38:57,600 --> 00:39:00,640
Mitä muihin tulee,
heillä oli mahdollisuus paeta.
594
00:39:00,720 --> 00:39:03,520
Lentäjät valitsivat oikein.
595
00:39:04,120 --> 00:39:07,600
Se oli heiltä edesvastuutonta -
596
00:39:08,320 --> 00:39:11,360
ja täysin epärehellistä.
597
00:39:12,760 --> 00:39:14,760
He eivät ole karkureita.
598
00:39:14,840 --> 00:39:17,640
He antautuivat
oikeusjärjestelmän armoille.
599
00:39:17,720 --> 00:39:20,120
Tarvitsemme vain päivämäärän,
600
00:39:21,680 --> 00:39:25,200
jotta voimme vastata haasteeseen.
601
00:39:27,040 --> 00:39:29,480
He ovat yötä vankilassa.
602
00:39:29,560 --> 00:39:33,840
Santo Domingosta yhdeksän päivää sitten
paenneet lentäjät pidätettiin.
603
00:39:35,920 --> 00:39:38,720
Lähdin kotoa yhtenä aamuna,
604
00:39:39,360 --> 00:39:43,520
ja poliisit odottivat minua.
605
00:39:43,600 --> 00:39:45,120
Minut pidätettiin.
606
00:39:48,520 --> 00:39:52,840
Jos he palasivat Ranskaan,
heillä oli riski joutua pidätetyksi.
607
00:39:54,720 --> 00:39:58,720
Kahdeksan autoa tukki kadun
taloni edessä aamunkoitteessa.
608
00:39:59,800 --> 00:40:02,720
Taas sitä mentiin.
609
00:40:04,320 --> 00:40:06,920
Tuomari ei määrännyt
meitä kuulusteltavaksi,
610
00:40:07,000 --> 00:40:09,720
mutta hän lähetti poliisit.
611
00:40:09,800 --> 00:40:14,240
Karkureita ei kutsuta lempeästi.
612
00:40:15,160 --> 00:40:16,320
Heidät pidätetään.
613
00:40:19,600 --> 00:40:22,800
Halusin vain päivämäärän
ja olisin mennyt silloin.
614
00:40:22,880 --> 00:40:25,120
Se oli ilkeää.
615
00:40:26,240 --> 00:40:27,720
He ovat pakoriski.
616
00:40:27,800 --> 00:40:31,520
He tekivät niin aiemmin.
Emme voineet sallia sitä.
617
00:40:31,600 --> 00:40:33,280
Perääntykää.
618
00:40:34,240 --> 00:40:37,440
He päättivät pidättää meidät taas.
619
00:40:39,280 --> 00:40:40,400
Tietysti.
620
00:40:40,480 --> 00:40:43,160
Olimme vielä kaukana totuudesta.
621
00:40:49,880 --> 00:40:51,480
Tutkinnan ansiosta -
622
00:40:51,560 --> 00:40:56,920
tajusin, että Punta Canan pidätys
ei ollut kaupan ensiaskel.
623
00:40:59,280 --> 00:41:03,120
Se oli itse asiassa vasta kolmas.
624
00:41:05,400 --> 00:41:08,360
Samalla koneella oli lennetty kolmesti.
625
00:41:08,440 --> 00:41:09,880
LENTO 1
5.12.2012
626
00:41:10,560 --> 00:41:12,360
Lentäjät olivat samat.
627
00:41:13,400 --> 00:41:14,760
LENTO 2
27.2.2013
628
00:41:14,840 --> 00:41:16,080
Sama matkustaja.
629
00:41:17,440 --> 00:41:18,760
LENTO 3
MAALISKUUN 17.–19.
630
00:41:19,320 --> 00:41:23,760
Kun lentäjien tietokoneet
tutkittiin niiltä päiviltä,
631
00:41:23,840 --> 00:41:27,400
löysimme hyvin huolestuttavia tietoja.
632
00:41:29,320 --> 00:41:33,720
Lentäjät ja yhtiön johto
olivat viestittäneet usein -
633
00:41:33,800 --> 00:41:37,880
puhuen epäilyttävistä
kuljetusolosuhteista.
634
00:41:37,960 --> 00:41:41,440
LASTIN LUONNE VAHVISTETTU
ALKUPERĂ„: KERRO SIITĂ„!
635
00:41:45,480 --> 00:41:49,960
TEIMME, MITÄ MEIDÄN PITI
636
00:43:51,840 --> 00:43:56,320
Tekstitys: Petri Nauha
50455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.