All language subtitles for Cocaine.Air.Smugglers.at.30000.Ft.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:15,160 DOKUMENTIN FAKTAT ON TARKISTETTU PERINPOHJAISESTI. 2 00:00:17,800 --> 00:00:24,440 ON KUITENKIN MAHDOLLISTA, ETTÄ KAIKKI EIVÄT KERRO KOKO TOTUUTTA. 3 00:00:39,800 --> 00:00:42,600 Tervetuloa Karibian sydämeen. 4 00:00:43,280 --> 00:00:46,360 Tervetuloa Dominikaaniseen tasavaltaan. 5 00:00:47,040 --> 00:00:51,240 Se on sinisen taivaan ja valkoisen hiekan maa. 6 00:00:51,720 --> 00:00:54,280 Karibian jalokivi. 7 00:01:02,800 --> 00:01:05,400 MAALISKUUN 19. 2013 8 00:01:08,880 --> 00:01:11,240 LIIKELENTÄJÄ 9 00:01:13,080 --> 00:01:14,960 LIIKELENTÄJÄ 10 00:01:15,040 --> 00:01:19,680 Olimme Dominikaanisessa tasavallassa 19. maaliskuuta 2013. 11 00:01:19,760 --> 00:01:25,000 Päivä oli tavanomainen. Valmistauduimme yölennolle Ranskaan. 12 00:01:27,400 --> 00:01:29,360 Meitä kohti tuli valo. 13 00:01:30,320 --> 00:01:31,720 Se oli helikopteri. 14 00:01:34,600 --> 00:01:37,080 Mietin, mitä hän oikein teki. 15 00:01:40,360 --> 00:01:43,720 Näin siluetin pitelevän asetta. 16 00:01:45,280 --> 00:01:48,000 Brunon vieressä oli mies, joka osoitti aseella. 17 00:01:48,840 --> 00:01:52,080 Jokin oli vialla, mutten tiennyt, mikä. 18 00:02:07,600 --> 00:02:10,320 He avasivat laukkuja, joissa oli ruskeita pusseja. 19 00:02:13,600 --> 00:02:15,760 He sanoivat "mucha drogas". 20 00:02:15,840 --> 00:02:19,280 "Drogas." Sen ymmärtää, vaikkei osaisi espanjaa. 21 00:02:24,800 --> 00:02:26,400 Mikä on nimenne? -Odos. 22 00:02:26,480 --> 00:02:28,520 Mistä olette kotoisin? -Ranskasta. 23 00:02:30,360 --> 00:02:32,480 Tilanteesta oli tulossa vaikea. 24 00:02:33,920 --> 00:02:35,640 Pascal Fauret Ranskasta. 25 00:02:37,360 --> 00:02:41,320 Oletin, että kyse oli vain väärinymmärryksestä, joka selviäisi. 26 00:02:41,400 --> 00:02:45,000 Se ei ollut sitä. Asian selvittäminen vei aikaa. 27 00:02:49,520 --> 00:02:52,600 Kaksi lentäjää ja 26 matkalaukullista kokaiinia. 28 00:02:53,360 --> 00:02:56,800 700 kiloa on valtava määrä. Rahoilla eläisi leveästi. 29 00:02:59,280 --> 00:03:02,640 Lentäjät eivät ole tyypillisiä huumekauppiaita. 30 00:03:02,720 --> 00:03:04,960 He ovat huippuluokan huumekuriireja. 31 00:03:05,920 --> 00:03:09,000 Eivätkö he välittäneet matkustajien toimista? 32 00:03:10,680 --> 00:03:13,200 26 matkalaukkua. 33 00:03:15,120 --> 00:03:16,560 Laukuilla ei ole väliä. 34 00:03:17,600 --> 00:03:19,400 Olivatko matkatavarat teidän? 35 00:03:19,480 --> 00:03:21,280 En osaa vastata siihen. 36 00:03:24,200 --> 00:03:25,800 Tarvitaanko 26 matkalaukkua - 37 00:03:25,880 --> 00:03:28,840 48 tunnin matkalle Dominikaaniseen tasavaltaan? 38 00:03:29,760 --> 00:03:31,920 En tiedä laukkujen määrää. 39 00:03:32,000 --> 00:03:33,920 En nähnyt huumeita. 40 00:03:34,000 --> 00:03:35,600 Emme olleet mukana. 41 00:03:36,840 --> 00:03:38,440 Uskonko heitä? 42 00:03:39,920 --> 00:03:43,200 Kone oli Alain Affleloun. -Afflelou on hullu! 43 00:03:43,280 --> 00:03:45,680 Olin salakuljettaja ja tukija. 44 00:03:45,760 --> 00:03:49,240 Se oli kuin saippuaooppera. 45 00:03:53,400 --> 00:03:55,920 Se sopii täydellisesti Netflixiin. 46 00:03:57,560 --> 00:04:01,440 Nicolas Sarkozy liittyi löyhästi Air Cocaine -tapaukseen. 47 00:04:01,520 --> 00:04:03,280 Olemmeko järjiltämme? 48 00:04:04,360 --> 00:04:06,280 Sitä pitää kysyä. 49 00:04:09,200 --> 00:04:13,120 KARIBIAN KOKAIINILENTO 50 00:04:13,920 --> 00:04:17,920 Kokaiinilähetys oli yksityiskoneessa. 51 00:04:18,000 --> 00:04:20,080 Satoja kiloja kokaiinia. 52 00:04:20,160 --> 00:04:24,040 Lennolla olleissa matkalaukuissa oli 700 kiloa kokaiinia. 53 00:04:24,120 --> 00:04:25,840 680 kiloa kokaiinia. 54 00:04:26,600 --> 00:04:28,520 700 kiloa kokaiinia. 55 00:04:29,160 --> 00:04:31,920 Sen arvo oli 50 miljoonaa euroa. 56 00:04:33,080 --> 00:04:38,160 Se johti neljän ranskalaisen pidätykseen. 57 00:04:38,240 --> 00:04:41,840 Takavarikoitu lentokone oli matkalla Ranskaan. 58 00:05:04,240 --> 00:05:07,200 Olen Christine Saunier-Ruellan. 59 00:05:09,000 --> 00:05:10,680 Olen tutkintatuomari. 60 00:05:11,800 --> 00:05:13,640 TUTKINTATUOMARI 61 00:05:13,720 --> 00:05:17,080 Sain Air Cocaine -tapauksen - 62 00:05:17,160 --> 00:05:21,120 työskennellessäni järjestäytyneen rikollisuuden osastolla. 63 00:05:21,200 --> 00:05:26,520 Koska kone aikoi laskeutua Ranskaan, johdin tapausta. 64 00:05:28,240 --> 00:05:34,160 Maailmanlaajuinen huumekauppa on ranskalaisyhteiskunnan vitsaus. 65 00:05:39,000 --> 00:05:44,400 Ilman sitä julkisilla asuntoalueilla ei olisi huumekauppiaita - 66 00:05:44,480 --> 00:05:46,800 eikä väkivaltaa. 67 00:05:54,680 --> 00:05:59,960 Tutkintatuomarina tällainen tapaus - 68 00:06:00,040 --> 00:06:01,840 saa tekemään parhaansa. 69 00:06:04,480 --> 00:06:06,200 19.3. 20.3.2013 70 00:06:06,280 --> 00:06:07,360 PIDÄTYS PUNTA CANA 71 00:06:08,480 --> 00:06:13,680 Tiesin vain sen, että kone oli pysäytetty Punta Canassa - 72 00:06:13,760 --> 00:06:16,200 ja siinä oli neljä ranskalaista. 73 00:06:17,960 --> 00:06:21,480 Heidän lisäkseen siinä oli 700 kiloa kokaiinia. 74 00:06:21,560 --> 00:06:23,000 700 kiloa huumeita. 75 00:06:25,640 --> 00:06:27,720 MIEHISTÖ 76 00:06:31,080 --> 00:06:33,880 Mukana oli kaksi lentäjää, 77 00:06:33,960 --> 00:06:36,880 Pascal Fauret ja Bruno Odos. 78 00:06:36,960 --> 00:06:40,600 He vaikuttivat rehellisiltä ja perheellisiltä. Nuhteettomilta. 79 00:06:40,680 --> 00:06:43,040 Mitä he tekivät koneessa, 80 00:06:43,120 --> 00:06:45,760 jossa oli epäilyttäviä matkalaukkuja? 81 00:06:45,840 --> 00:06:48,920 Nimenne? -Alain Castany Ranskasta. 82 00:06:49,880 --> 00:06:52,040 Mukana oli myös Alain Castany, 83 00:06:52,120 --> 00:06:56,560 entinen lentäjä, joka ei ollut aiemmin aiheuttanut huomiota. 84 00:06:56,640 --> 00:06:59,880 Emme tienneet hänestä tai siitä, miksi hän oli mukana. 85 00:07:01,800 --> 00:07:03,680 Nicolas Pisapia Ranskasta. 86 00:07:05,200 --> 00:07:06,920 Nicolas Pisapia - 87 00:07:07,000 --> 00:07:10,800 oli tuntematon liikemies. 88 00:07:12,360 --> 00:07:14,600 Meidän piti selvittää, mitä hän aikoi. 89 00:07:16,160 --> 00:07:21,240 He olivat toistaiseksi Dominikaanisen tasavallan tutkijoiden valvonnassa. 90 00:07:25,280 --> 00:07:28,480 KENRAALI ROSADO MATEO KANSALLINEN HUUMENEUVOSTO 91 00:07:29,280 --> 00:07:32,240 Nousin ensimmäisenä helikopterista. 92 00:07:32,320 --> 00:07:34,360 Olen tuo, jolla on harmaat housut. 93 00:07:37,680 --> 00:07:41,280 Siinä vaiheessa lentäjät eivät tajunneet - 94 00:07:41,360 --> 00:07:43,640 tilanteen vakavuutta. 95 00:07:44,480 --> 00:07:47,440 Huumekauppatapauksissa ei anneta armoa. 96 00:07:53,000 --> 00:07:55,800 PIDÄTYKSEN JÄLKEEN 97 00:08:00,760 --> 00:08:04,080 Meidät siirrettiin myöhemmin. Emme tienneet minne. 98 00:08:04,560 --> 00:08:07,880 Se oli epätodellista. 99 00:08:08,600 --> 00:08:12,000 Emme olleet tehneet mitään. Kun saavuimme sinne, 100 00:08:12,080 --> 00:08:13,800 me huolestuimme kovasti. 101 00:08:18,600 --> 00:08:20,560 Se oli hullua. 102 00:08:20,640 --> 00:08:24,800 Jos on syytön eikä tunne tällaisia tapauksia, 103 00:08:24,880 --> 00:08:28,960 haluaa avautua kuin sanoakseen, että haluaa apua. 104 00:08:33,440 --> 00:08:36,080 Kaikki olivat kiihtyneitä ja puhuivat - 105 00:08:36,160 --> 00:08:39,760 dominikaanista espanjaa, joka on oma korostuksensa. 106 00:08:39,840 --> 00:08:43,640 Emme ymmärtäneet edes omia nimiämme. 107 00:08:44,440 --> 00:08:48,520 Bruno ja minut kytkettiin toisiimme käsiraudoilla. 108 00:08:48,600 --> 00:08:53,080 Oliko se ensi kertanne? -Se oli ensimmäinen kertani käsiraudoissa. 109 00:08:53,840 --> 00:08:55,440 En ollut tottunut siihen. 110 00:08:57,040 --> 00:08:59,800 Pascal ja minä luulimme, että asia järjestyisi. 111 00:08:59,880 --> 00:09:01,960 Uskoimme niin. 112 00:09:03,520 --> 00:09:06,560 Mutta se vain paheni ajan myötä. 113 00:09:07,480 --> 00:09:11,080 Tänään, huhtikuun 3. päivänä, julistan kuulemisen avatuksi. 114 00:09:11,160 --> 00:09:13,640 Keskustelemme toimenpiteistä. 115 00:09:13,720 --> 00:09:16,080 Syytetty on Pascal Jean Fauret. 116 00:09:16,160 --> 00:09:19,120 Pascal Jean Fauret. -Onko sanottavaa? 117 00:09:19,200 --> 00:09:21,440 Onko teillä mitään kerrottavaa? -Kyllä. 118 00:09:21,520 --> 00:09:22,800 On hänellä. 119 00:09:23,400 --> 00:09:24,680 Olen lentäjä. 120 00:09:26,760 --> 00:09:29,040 Tulin Punta Canaan - 121 00:09:29,120 --> 00:09:32,160 suorittamaan yhtiöni minulle antaman lennon. 122 00:09:32,240 --> 00:09:34,840 Tein vain työtäni ja olen syytön. 123 00:09:34,920 --> 00:09:36,960 Sama kysymys Bruno Odosille. 124 00:09:37,720 --> 00:09:39,120 Olen 53-vuotias. 125 00:09:40,600 --> 00:09:43,160 Olen myös lentäjä ja olen syytön. 126 00:09:48,600 --> 00:09:50,600 LENTÄJÄT: BRUNO ODOS, PASCAL FAURET 127 00:09:50,680 --> 00:09:53,360 Kaksi lentäjää, entisiä sotilaita… 128 00:09:54,640 --> 00:09:55,680 Se on outoa. 129 00:10:00,520 --> 00:10:04,160 Ennen liikelentämistä olin 19 vuotta armeijassa. 130 00:10:05,680 --> 00:10:09,440 Lensin Super Étendardeilla lentotukialuksissa. 131 00:10:10,360 --> 00:10:11,960 Ja myöhemmin Mirage 2000:lla. 132 00:10:17,640 --> 00:10:19,720 Tapasin siten Pascal Fauret'n. 133 00:10:21,640 --> 00:10:24,400 Olin töissä lentotukialuksissa 15 vuotta. 134 00:10:26,160 --> 00:10:31,080 Päädyin lentämään ydinaseilla varusteltuja koneita kuten Brunokin. 135 00:10:32,040 --> 00:10:34,600 Niin. Minulla oli ydinaselentolupa. 136 00:10:36,240 --> 00:10:38,360 Mitä ydinaselentolupa tarkoittaa? 137 00:10:38,440 --> 00:10:42,760 Koneessa voi olla ydinase, ja jos presidentti pyytää, 138 00:10:42,840 --> 00:10:44,760 se pitää pudottaa kohteeseen. 139 00:10:47,080 --> 00:10:48,720 ONNITTELUKIRJE 140 00:10:48,800 --> 00:10:49,640 NATO-MITALI 141 00:10:49,720 --> 00:10:50,920 PUOLUSTUSMITALI 142 00:10:51,000 --> 00:10:52,720 Ovatko he lentäjäsankareita? 143 00:10:52,800 --> 00:10:55,760 En tiedä, mutta heidän ansioluettelonsa - 144 00:10:55,840 --> 00:11:00,400 heijastelevat luotettavaa ammattikokemusta. 145 00:11:03,920 --> 00:11:06,720 Mitä he tekivät siellä? 146 00:11:07,440 --> 00:11:08,800 Mitä tapahtui? 147 00:11:10,240 --> 00:11:12,560 Se on nuoren miehen työtä, 148 00:11:12,640 --> 00:11:17,560 ja täyttäisin pian 37 vuotta, 149 00:11:17,640 --> 00:11:21,120 joten jätin laivaston ja kouluttauduin siviililentäjäksi. 150 00:11:24,360 --> 00:11:28,640 Jossain vaiheessa ilmailualalla iski kriisi. Kaikki… 151 00:11:28,720 --> 00:11:30,520 Kaikki romahti kerralla. 152 00:11:32,520 --> 00:11:33,360 No… 153 00:11:35,240 --> 00:11:38,480 Sen jälkeen eläkeiän lähestyessä - 154 00:11:38,560 --> 00:11:43,840 pieni liikelentoyhtiö S.N.T.H.S. palkkasi heidät molemmat. 155 00:11:44,360 --> 00:11:47,200 He olivat iloisia uudesta työstä, 156 00:11:47,280 --> 00:11:51,720 koska he saivat lentää Falcon-koneella. 157 00:11:59,120 --> 00:12:01,120 RIKOSKUMPPANEITA? 158 00:12:05,880 --> 00:12:06,800 Nimenne? 159 00:12:06,880 --> 00:12:08,600 Alain Castany Ranskasta. 160 00:12:11,160 --> 00:12:12,440 Päivää, tuomari. 161 00:12:14,440 --> 00:12:16,240 Minäkin olen lentäjä. 162 00:12:18,640 --> 00:12:22,880 Liityin miehistöön auttaakseni kahta muuta lentäjää - 163 00:12:23,520 --> 00:12:25,600 pitkällä lennolla. 164 00:12:25,680 --> 00:12:29,720 Kuten hekin, voin vahvistaa olevani syytön. 165 00:12:34,600 --> 00:12:38,000 Alain Castany oli myös ollut lentäjänä. 166 00:12:38,080 --> 00:12:41,080 Hän oli tunnettu liikelentoalalla. 167 00:12:42,320 --> 00:12:44,920 Hänkään ei sopinut profiiliin, 168 00:12:45,000 --> 00:12:48,440 jollaisia huumekauppiaat olivat. 169 00:12:49,400 --> 00:12:52,280 KOLMAS LENTÄJÄ? 170 00:12:57,000 --> 00:12:59,120 Ei ole mitään lisättävää. 171 00:13:01,600 --> 00:13:03,680 MATKUSTAJA 172 00:13:03,760 --> 00:13:05,920 Olivatko ne 26 matkalaukkua teidän? 173 00:13:06,640 --> 00:13:08,760 En osaa vastata siihen. 174 00:13:11,720 --> 00:13:14,920 Matkustaja Nicolas Pisapia - 175 00:13:15,640 --> 00:13:18,080 omisti ilmeisesti matkalaukut, 176 00:13:18,160 --> 00:13:22,200 mutta hänen selityksensä ei vastannut siihen, 177 00:13:22,280 --> 00:13:24,280 miksi hän oli koneessa. 178 00:13:24,360 --> 00:13:26,080 Mitä? -Teillä oli reppu. 179 00:13:26,160 --> 00:13:27,000 ASIANAJAJAN ÄÄNI 180 00:13:27,080 --> 00:13:29,680 Ette kirjannut matkatavaroita. 181 00:13:31,440 --> 00:13:33,640 Yritin muistaa sen. 182 00:13:35,280 --> 00:13:36,400 Kysykää uudelleen. 183 00:13:37,040 --> 00:13:41,400 Olivatko matkalaukut teidän? -Mitkä matkalaukut? Omaniko? 184 00:13:41,480 --> 00:13:45,280 Vai näytetyt matkalaukut? 185 00:13:46,280 --> 00:13:49,520 En tiedä, mistä ne tulivat ja kenen ne olivat. 186 00:13:52,680 --> 00:13:54,600 Menin rajatarkastuksen läpi. 187 00:13:54,680 --> 00:13:56,640 Minulla ei ollut ongelmia. 188 00:13:56,720 --> 00:13:59,320 He tarkastivat passini, 189 00:13:59,400 --> 00:14:02,160 reppuni ja käsimatkatavarani. 190 00:14:03,160 --> 00:14:05,720 Viranomaiset eivät löytäneet mitään. 191 00:14:06,760 --> 00:14:08,480 Kiitos paljon. 192 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 En tiedä, kenen ne matkalaukut olivat. 193 00:14:15,080 --> 00:14:19,160 Se on hyvin outoa. Ne 26 matkalaukkua eivät kuulu kellekään. 194 00:14:21,560 --> 00:14:24,600 TURISTI VAI HUUMEKAUPPIAS? 195 00:14:27,120 --> 00:14:30,040 Tapahtumat ovat hyvin vakavia. 196 00:14:30,920 --> 00:14:34,240 Ne haastavat maan turvallisuuden. 197 00:14:35,000 --> 00:14:38,120 Hyväksymme syyttäjän pyynnön - 198 00:14:38,200 --> 00:14:42,480 heidän pidättämisestään vuodeksi. 199 00:14:47,600 --> 00:14:50,840 Mikä oli tuomio? -Pidätys tutkimusten ajaksi. 200 00:14:51,920 --> 00:14:53,040 Vuosi. 201 00:14:54,640 --> 00:14:57,640 Se oli iso shokki. 202 00:14:58,240 --> 00:14:59,920 Jouduimme suoraan vankilaan. 203 00:15:06,000 --> 00:15:08,680 Se oli oikea keskiaikainen tyrmä. 204 00:15:12,280 --> 00:15:16,800 Suihkut ovat järkyttäviä. En edes mainitse vessoja. 205 00:15:17,680 --> 00:15:20,320 Meillä on vain betonisänky. 206 00:15:20,400 --> 00:15:22,320 Emme olleet valmiita siihen. 207 00:15:26,920 --> 00:15:29,080 Meteli oli järkyttävää. 208 00:15:30,720 --> 00:15:32,440 Ihmisiä raiskattiin öisin. 209 00:15:34,480 --> 00:15:37,360 Se oli kamalaa. En ollut ikinä nähnyt moista. 210 00:15:38,040 --> 00:15:43,240 Se on yksi Dominikaanisen tasavallan ja Etelä-Amerikan pahimmista vankiloista. 211 00:15:45,880 --> 00:15:51,400 Se on vankila eikä luksuslomakeskus Punta Canassa. 212 00:15:54,640 --> 00:15:56,520 Se oli hyvin väkivaltaista. 213 00:16:03,240 --> 00:16:06,720 Uskoimme, että kuolisimme siellä. 214 00:16:07,520 --> 00:16:08,440 Kyllä. 215 00:16:19,640 --> 00:16:23,040 Miten tavalliset ihmiset - 216 00:16:23,120 --> 00:16:26,000 joutuivat siihen tilanteeseen? 217 00:16:26,920 --> 00:16:30,680 Aloin etsiä vihjeitä ymmärtääkseni sitä. 218 00:16:30,760 --> 00:16:34,000 KONEEN OMISTAJA? 219 00:16:37,360 --> 00:16:39,200 Tärkeä - 220 00:16:40,080 --> 00:16:43,840 ja ratkaiseva tekijä olivat siivet. 221 00:16:43,920 --> 00:16:45,720 Niitä ilman ei voi lentää. 222 00:16:45,800 --> 00:16:50,000 Ilman konetta huumeita ei voitu lentää maahan. 223 00:16:54,480 --> 00:17:00,560 Papereiden ansiosta tiesin, että kone oli Falcon 50 ja tunnus F-GXMC. 224 00:17:04,360 --> 00:17:09,160 Sain tietää koneen kuuluneen optikko Alain Affleloulle. 225 00:17:10,640 --> 00:17:12,360 Afflelou on hullu! 226 00:17:13,040 --> 00:17:14,200 Se oli kiinnostavaa. 227 00:17:14,280 --> 00:17:18,400 Tchin Tchinistä toiset aurinkolasit vain eurolla. 228 00:17:20,320 --> 00:17:21,760 Se oli odottamatonta. 229 00:17:26,600 --> 00:17:28,480 LIIKEMIES 230 00:17:28,560 --> 00:17:31,480 Tchin Tchinin jälkeen Afflelou perusti Sniff Sniffin. 231 00:17:34,160 --> 00:17:36,240 PUSSILLINEN LUNTA EUROLLA 232 00:17:36,320 --> 00:17:40,040 Monet tekivät pilamainoksia. Sniff Sniff. 233 00:17:41,880 --> 00:17:44,880 Säilytin sen. Pitäisi laitattaa siihen raamit. 234 00:17:48,200 --> 00:17:50,720 AFFLELOU OMISTAA FALCON 50:N ÄÄNETÖN YHTIÖMIES? 235 00:17:50,800 --> 00:17:55,200 Ällistyin kuultuani, että koneeni oli takavarikoitu - 236 00:17:55,280 --> 00:17:58,000 ja että siitä oli löydetty 600–700 kiloa kokaiinia. 237 00:17:58,080 --> 00:17:59,320 KOKAIINIA KONEESSA 238 00:17:59,400 --> 00:18:02,200 Olin salakuljettaja ja äänetön yhtiömies. 239 00:18:02,280 --> 00:18:05,520 Se oli pötyä ja nauratti minua. Ihan naurettavaa. 240 00:18:05,600 --> 00:18:07,200 HUUMEITA AFFLELOUN KONEESSA 241 00:18:07,280 --> 00:18:09,800 Asiakkaitani ja pankkia ei naurattanut. 242 00:18:09,880 --> 00:18:11,200 700 KG KOKAIINIA 243 00:18:11,280 --> 00:18:14,760 Kaikki sanoivat, että Afflelou myi kokaiinia. 244 00:18:15,280 --> 00:18:16,360 Hän myi lunta. 245 00:18:18,000 --> 00:18:22,240 Hän oli varakas, kuuluisa ja mediasta tunnettu liikemies. 246 00:18:22,320 --> 00:18:24,280 Siinä ei aluksi ollut järkeä, 247 00:18:24,360 --> 00:18:28,880 mutta tutkimme tarkkaan hänen suhdettaan lentäjiin. 248 00:18:30,280 --> 00:18:33,800 Tunsin heidät hyvin. Lensin yleensä heidän kanssaan. 249 00:18:33,880 --> 00:18:35,440 He olivat ystävällisiä. 250 00:18:36,520 --> 00:18:37,640 Hyviä ihmisiä. 251 00:18:38,160 --> 00:18:39,520 Hyviä tyyppejä. 252 00:18:39,600 --> 00:18:41,520 He eivät ottaneet riskejä. 253 00:18:42,040 --> 00:18:44,080 He pysyttelivät omissa oloissaan. 254 00:18:44,760 --> 00:18:47,760 He olivat taitavia ammattilaisia. 255 00:18:49,480 --> 00:18:53,000 Se oli katastrofi. Heidät pidätettiin huumeiden takia. 256 00:18:54,520 --> 00:18:56,760 En liittynyt siihen mitenkään. 257 00:18:56,840 --> 00:18:59,040 Omistin vain koneen. 258 00:18:59,120 --> 00:19:01,480 Kuten useimmat koneenomistajat, 259 00:19:01,560 --> 00:19:04,360 vuokraan sitä yhtiön kautta. 260 00:19:04,440 --> 00:19:06,640 Se auttaa ylläpitokustannuksissa. 261 00:19:08,280 --> 00:19:11,640 Alain Afflelou osoittautui pian syyttömäksi. 262 00:19:12,160 --> 00:19:13,120 Miksi? 263 00:19:13,640 --> 00:19:17,920 Hän oli tapauksessa vain koneen omistaja. 264 00:19:18,000 --> 00:19:22,880 Konetta käytettiin hänen tietämättään - 265 00:19:22,960 --> 00:19:27,160 kyseenalaisissa toimissa. Ei muuta. 266 00:19:31,280 --> 00:19:37,160 Tutkin liikelentoyhtiön kahta johtajaa. 267 00:19:45,080 --> 00:19:47,760 Maaliskuun 19. ja 20. päivän välisenä yönä - 268 00:19:47,840 --> 00:19:51,880 joku lentokentältä kertoi minulle, että lentäjät oli pidätetty - 269 00:19:51,960 --> 00:19:53,640 kokaiinin löydyttyä. 270 00:19:54,160 --> 00:19:56,440 LENTOYHTIÖN TOINEN OMISTAJA 271 00:19:57,280 --> 00:19:59,640 Yllätyin täysin. 272 00:19:59,720 --> 00:20:02,400 En voinut uskoa sitä. 273 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Pierre-Marc soitti minulle heti. 274 00:20:05,080 --> 00:20:08,200 Me ällistyimme. Kuin pommi olisi räjähtänyt. 275 00:20:08,600 --> 00:20:11,080 LENTOYHTIÖN TOINEN OMISTAJA 276 00:20:11,160 --> 00:20:15,080 En olisi voinut kuvitellakaan moista. 277 00:20:15,160 --> 00:20:16,120 Se oli - 278 00:20:17,440 --> 00:20:18,640 epätodennäköistä. 279 00:20:20,400 --> 00:20:23,240 Johtajat olivat järjestäneet sen lennon. 280 00:20:23,320 --> 00:20:27,200 He tunsivat koneessa olleet neljä ihmistä. 281 00:20:27,280 --> 00:20:28,960 On vaikea kuvitella, 282 00:20:29,040 --> 00:20:33,680 että lentäjät olisivat ottaneet matkustajia työnantajansa tietämättä. 283 00:20:37,960 --> 00:20:40,800 PIERRE MARC DREYFUS JA FABRICE ALCAUD LOGISTIIKKA? 284 00:20:40,880 --> 00:20:44,880 Meille sanottiin yhä uudestaan, 285 00:20:44,960 --> 00:20:48,160 että he tiesivät siitä varmasti. 286 00:20:51,400 --> 00:20:55,720 Väittäjät eivät tienneet, millainen liikelentoala on. 287 00:21:02,960 --> 00:21:05,640 Tutustuin liikelentoalaan - 288 00:21:05,720 --> 00:21:08,080 ja opiskelin sitä. 289 00:21:08,160 --> 00:21:10,280 Se ei ollut minulle tuttua. 290 00:21:11,200 --> 00:21:13,440 Se on oma maailmansa. 291 00:21:14,520 --> 00:21:17,360 Liikelentämisessä on kyse luksuksesta. 292 00:21:17,840 --> 00:21:19,360 LENTOEMÄNTÄ 293 00:21:19,440 --> 00:21:21,880 Alalla palvellaan vip-asiakkaita. 294 00:21:21,960 --> 00:21:24,680 Tai jopa vvip-asiakkaita. 295 00:21:24,760 --> 00:21:27,000 Hyvin, hyvin tärkeitä ihmisiä. 296 00:21:27,080 --> 00:21:30,360 Liikelentoala on ainutlaatuinen. 297 00:21:30,960 --> 00:21:35,280 Se mahdollistaa rikkaiden ihmisten matkustamisen. 298 00:21:35,360 --> 00:21:38,760 He ovat tottuneet saamaan haluamansa. 299 00:21:38,840 --> 00:21:40,280 He odottavat sitä. 300 00:21:40,360 --> 00:21:44,640 Yleisilmailun tarkastuksia ei tehdä heille. 301 00:21:44,720 --> 00:21:47,560 Toimimme kaupallisten lentojen ulkopuolella. 302 00:21:47,640 --> 00:21:51,280 Matkustajilla on usein kuusikin matkalaukkua. 303 00:21:51,360 --> 00:21:55,680 Seuraavana päivänä jollakulla voi olla vain muovipussi. 304 00:21:55,760 --> 00:22:00,200 Voimme lentää tyhjänä etsimään asiakasta tai lennättää koiran. 305 00:22:00,280 --> 00:22:03,440 Tule. Noin. -Ihmiset vuokraavat koko koneen. 306 00:22:03,520 --> 00:22:07,920 Se on tietysti kallista, joten he käyttäytyvät joskus oudosti. 307 00:22:08,000 --> 00:22:11,480 Olen lennättänyt laattoja ja vessapaperia Lontoosta. 308 00:22:12,080 --> 00:22:14,480 Olemme tottuneet siihen. Se on jokapäiväistä. 309 00:22:14,560 --> 00:22:17,800 Miksei, jos he maksavat siitä? Mitä väliä sillä on? 310 00:22:25,480 --> 00:22:29,320 Koneet kuljettavat erilaisia tavaroita. 311 00:22:30,160 --> 00:22:34,680 Sen vuoksi huumekauppiaiden on helpompaa - 312 00:22:34,760 --> 00:22:40,720 käyttää niitä kuljetusvälineinä laittomissa toimissaan. 313 00:22:40,800 --> 00:22:42,360 Se on ilmiselvää. 314 00:22:46,080 --> 00:22:51,680 Huolehdin silloin F-GXMC:stä, joka oli Falcon 50. 315 00:22:51,760 --> 00:22:56,800 Olin johtajana ja asiakkaiden vaatiessa myös lentoemäntänä. 316 00:22:59,320 --> 00:23:02,160 Minun piti olla lennolla 20.3.2013. 317 00:23:02,240 --> 00:23:03,840 Päivää ennen lentoa - 318 00:23:03,920 --> 00:23:08,880 kuulin, ettei asiakas halunnut palveluja, joten lentoemäntää ei tarvittu. 319 00:23:09,920 --> 00:23:13,480 Ihmiset peruvat harvoin lentoemännän pitkällä lennolla. 320 00:23:13,560 --> 00:23:16,160 Se oli yllättävää. 321 00:23:17,760 --> 00:23:20,920 Se oli tosiaan epätavallista. 322 00:23:25,240 --> 00:23:27,960 Lentoemäntä peruttiin viime hetkellä. 323 00:23:28,720 --> 00:23:32,360 Lentäjät sanovat vain tehneensä työnsä. 324 00:23:32,440 --> 00:23:35,480 Matkustaja sanoo, ettei tiedä mitään. 325 00:23:35,560 --> 00:23:38,320 Matkatavarat eivät kuulu kellekään. 326 00:23:40,320 --> 00:23:43,440 Halusin tietää, miten huumeet päätyivät koneeseen. 327 00:23:46,880 --> 00:23:50,040 DOMINIKAANINEN TASAVALTA 4 KUUKAUTTA PIDÄTYKSEN JÄLKEEN 328 00:23:50,120 --> 00:23:54,560 Päätin mennä mahdollisimman pian Dominikaaniseen tasavaltaan. 329 00:23:56,640 --> 00:23:59,640 Minusta ihmiset salailivat asioita. 330 00:24:02,760 --> 00:24:08,280 Bruno ja Pascal, teitä odotetaan vastaanotossa. 331 00:24:10,760 --> 00:24:14,480 Ranskalainen tutkintatuomari tuli Dominikaaniseen tasavaltaan. 332 00:24:18,040 --> 00:24:19,400 Se kesti 12 tuntia. 333 00:24:21,960 --> 00:24:25,760 Kerroin hänelle tarinani mutten kovin johdonmukaisesti. 334 00:24:26,240 --> 00:24:28,960 KAKSI TUNTIA ENNEN PIDÄTYSTÄ 335 00:24:29,040 --> 00:24:31,880 Tarkastin koneen sisätilat. 336 00:24:32,840 --> 00:24:37,280 Tiesimme matkatavaroista. Se ei ole epätavallista liikelentämisessä. 337 00:24:38,720 --> 00:24:41,720 Kuulin ääniä koneen ulkopuolelta. 338 00:24:43,920 --> 00:24:48,040 He jatkoivat puhumista, joten kävin katsomassa. 339 00:24:49,320 --> 00:24:52,200 Koneen takaosassa oli kolme ihmistä. 340 00:24:55,400 --> 00:24:58,240 Olin varma, että he olivat kenttähenkilökuntaa. 341 00:24:58,320 --> 00:25:03,600 Kun matkalaukut oli laitettu koneeseen, jotkut niistä eivät sopineet ruumaan. 342 00:25:03,680 --> 00:25:06,680 Menin sulkemaan ruuman, 343 00:25:06,760 --> 00:25:09,280 ja maassa oli yhä viisi kuusi laukkua. 344 00:25:09,360 --> 00:25:12,960 Laitoimme ne koneeseen. -Penkkien väliin. Sitten he lähtivät. 345 00:25:14,640 --> 00:25:17,560 Mitä pikemmin lähtee, sitä pikemmin pääsee kotiin. 346 00:25:19,760 --> 00:25:24,320 Heidät laitettiin eteeni istumaan. Sanoin, etteivät he olleet tyhmiä. 347 00:25:24,400 --> 00:25:26,840 26 matkalaukkua yhdellä matkustajalla? 348 00:25:27,600 --> 00:25:29,000 48 tunniksi? 349 00:25:29,840 --> 00:25:34,920 Kuka ottaa 26 matkalaukkua 48 tunnin matkalle Dominikaaniseen tasavaltaan? 350 00:25:35,680 --> 00:25:37,760 Outoa. 351 00:25:38,360 --> 00:25:43,040 He kysyivät miksei. Mutta se oli epäilyttävää. 352 00:25:43,960 --> 00:25:46,360 Kannan matkalaukkuja joka päivä. 353 00:25:46,960 --> 00:25:50,400 En tiedä niiden sisältöä. Se ei kuulu minulle. 354 00:25:50,480 --> 00:25:53,240 Jos avaisin ne, asiakas voisi haastaa minut. 355 00:25:53,320 --> 00:25:56,960 Laukut eivät kuulu minulle. En ole matkatavaroiden käsittelijä. 356 00:25:58,440 --> 00:26:00,160 Sitten on myös paino. 357 00:26:00,800 --> 00:26:02,920 Ne olivat epäilyttävän painoisia. 358 00:26:04,000 --> 00:26:06,120 Mitä laukkujen sisällä oli? 359 00:26:06,600 --> 00:26:08,760 Niitä oli 26. Melkoinen määrä. 360 00:26:12,200 --> 00:26:16,160 Hän ilmaisi siten, ettei uskonut sanojamme. 361 00:26:16,240 --> 00:26:19,720 "Olet huumekauppias ja ansaitset tämän." 362 00:26:19,800 --> 00:26:22,640 Luulen niin. Siltä se tuntui. 363 00:26:25,120 --> 00:26:28,000 Olin naiivi. Lentäjät eivät tienneet mitään. 364 00:26:28,080 --> 00:26:32,040 He olivat lentokentällä, ja heidät pidätettiin. Se oli erehdys. 365 00:26:32,760 --> 00:26:35,160 Sitten aloin miettiä, ettei ollutkaan. 366 00:26:35,240 --> 00:26:38,680 Näin heidän löytämänsä laukut levällään ja ajattelin, 367 00:26:41,080 --> 00:26:43,560 että se oli lentokone eikä muuttoauto. 368 00:26:43,640 --> 00:26:47,040 Mietin, miksi he ottivat niin monta laukkua - 369 00:26:47,120 --> 00:26:49,320 tietämättä niiden sisältöä. 370 00:26:50,240 --> 00:26:52,000 Aloin epäillä. 371 00:26:52,080 --> 00:26:56,360 Lopulta uskoin, että syytteet olivat oikeutettuja. 372 00:26:58,240 --> 00:27:01,240 Epäilittekö laukuissa olleen kokaiinia? 373 00:27:01,320 --> 00:27:03,240 En ikinä. 374 00:27:03,320 --> 00:27:06,640 Olen kuullut, että kokaiini haisee, mutten tunnista sitä. 375 00:27:06,720 --> 00:27:11,040 Siellä ei ollut hajua, makua eikä pulveria. Emme nähneet sitä. 376 00:27:18,040 --> 00:27:20,000 Tietysti kokaiini haisee. 377 00:27:20,080 --> 00:27:22,200 Miltä se haisee? 378 00:27:22,280 --> 00:27:23,600 Kokaiinilta. 379 00:27:24,960 --> 00:27:28,840 Minua kutsutaan El Magoksi. Se tarkoittaa taikuria. 380 00:27:29,680 --> 00:27:31,800 Koska tein parasta kamaa. 381 00:27:34,120 --> 00:27:37,040 Tein sitä hyvin ja enemmän kuin muut. 382 00:27:37,520 --> 00:27:41,480 PABLO ESCOBARIN ENTINEN KEMISTI 383 00:27:41,560 --> 00:27:43,720 Jätän sormenjälkiä kaikkialle. 384 00:27:45,000 --> 00:27:48,480 Kokaiinia kristallisoidaan asetonin tai bensan avulla. 385 00:27:48,560 --> 00:27:49,800 Tai dieselin. 386 00:27:50,400 --> 00:27:51,960 Tämä on hyvä lämpömittari. 387 00:27:52,040 --> 00:27:54,960 Käytetään myös ammoniakkia, joten syntyy haju. 388 00:27:55,040 --> 00:27:58,120 Sitä sekoitetaan, ja siitä tulee valmista. 389 00:28:00,680 --> 00:28:02,560 Se aiheuttaa paljon painetta. 390 00:28:03,360 --> 00:28:04,680 Kokaiini haisee. 391 00:28:05,720 --> 00:28:08,320 Miten lentäjät eivät tienneet kokaiinista? 392 00:28:09,400 --> 00:28:12,000 Olen aina kysynyt sitä itseltäni. 393 00:28:13,080 --> 00:28:14,800 Sitä on vaikea uskoa. 394 00:28:15,800 --> 00:28:20,840 KANSALLINEN HUUMENEUVOSTO 395 00:28:22,560 --> 00:28:26,640 Olen varma, että lentäjät tiesivät niistä. 396 00:28:28,280 --> 00:28:30,880 Pitäisi olla tyhmä tai tosi naiivi, 397 00:28:30,960 --> 00:28:34,280 jotta uskoisi, etteivät he tienneet niistä. 398 00:28:39,400 --> 00:28:43,480 Minusta he puhuvat osittain totta. 399 00:28:43,560 --> 00:28:46,800 Mitä tulee heidän syyttömyyteensä, 400 00:28:46,880 --> 00:28:48,320 se jää nähtäväksi. 401 00:28:48,880 --> 00:28:50,280 Se pitää todistaa. 402 00:28:56,720 --> 00:28:59,320 En ehdottomasti ole huumekauppias. 403 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 En liittynyt siihen mitenkään. 404 00:29:05,640 --> 00:29:09,640 Olin kiinteistönvälittäjänä Ranskassa ja ulkomailla. 405 00:29:10,240 --> 00:29:13,080 Sain tilaisuuden mennä mukaan lennolle. 406 00:29:13,840 --> 00:29:15,640 Sitten kävi miten kävi. 407 00:29:17,880 --> 00:29:20,360 Hänen alibinsa ei ollut kovin vakuuttava. 408 00:29:20,440 --> 00:29:25,600 Hänellä ei ollut yhteyksiä kiinteistöihin Dominikaanisessa tasavallassa. 409 00:29:27,000 --> 00:29:31,640 Hän ei osannut selittää tekemisiään - 410 00:29:31,720 --> 00:29:33,520 siinä koneessa sinä iltana. 411 00:29:38,440 --> 00:29:41,440 En tullut tänne hakemaan vaikeuksia. 412 00:29:41,520 --> 00:29:42,920 Olen rehellinen. 413 00:29:43,520 --> 00:29:46,360 Olen hyvä ihminen. Siinä kaikki. 414 00:29:51,200 --> 00:29:53,840 En ollut ennen kuullut hänestä. 415 00:29:53,920 --> 00:29:56,040 Tapasin hänet lennon aamuna. 416 00:29:56,120 --> 00:29:58,320 Tulin valmistelemaan konetta - 417 00:29:58,400 --> 00:30:02,000 ja lentäjien ruokatarjottimia. 418 00:30:02,080 --> 00:30:04,560 Mietin, miksi se mies lensi yksin. 419 00:30:05,200 --> 00:30:09,520 Hän ei vaikuttanut tavalliselta asiakkaalta vaan ennemminkin… 420 00:30:11,280 --> 00:30:13,520 Hän ei ollut erityisen merkittävä. 421 00:30:19,400 --> 00:30:21,680 Herra Castany… 422 00:30:21,760 --> 00:30:22,920 KOLMAS LENTÄJÄ? 423 00:30:23,600 --> 00:30:28,200 En tiennyt, mitä hän teki koneessa. 424 00:30:28,280 --> 00:30:31,960 Saimme selville, ettei häntä ollut rekisteröity matkustajaksi - 425 00:30:32,040 --> 00:30:34,800 vaan toiseksi lentoperämieheksi. 426 00:30:34,880 --> 00:30:36,920 Lisätutkimusten jälkeen - 427 00:30:37,000 --> 00:30:42,400 hänellä ei ollut pätevyyttä Atlantin-ylityslennolle. 428 00:30:42,480 --> 00:30:44,440 Mitä hän teki koneessa? 429 00:30:48,320 --> 00:30:50,120 Vankilasta lähdettyäni - 430 00:30:52,000 --> 00:30:54,480 tutkin kaikkea, mistä he olivat kertoneet. 431 00:30:57,400 --> 00:31:00,120 TIESIVÄTKÖ LENTÄJÄT MATKALAUKUISTA? 432 00:31:01,000 --> 00:31:02,840 HUUMEKURIIRI? 433 00:31:05,440 --> 00:31:07,600 VÄLITTÄJÄ? 434 00:31:08,480 --> 00:31:12,560 Siinä vaiheessa tutkimuksia - 435 00:31:12,640 --> 00:31:14,840 uskoin löytäneeni vihjeitä siitä, 436 00:31:14,920 --> 00:31:19,160 että he olivat osallistuneet rikokseen. 437 00:31:20,760 --> 00:31:25,360 HUUMEKAUPPAKUMPPANEITA? 438 00:31:26,400 --> 00:31:30,840 Olin erityisen kiinnostunut lentäjien roolista. 439 00:31:39,520 --> 00:31:42,320 Lentäjät olivat minusta viattomia. 440 00:31:44,680 --> 00:31:46,640 LENTÄJIEN ASIANAJAJA 441 00:31:46,720 --> 00:31:48,520 Montako laukkua takanani on? 442 00:31:48,600 --> 00:31:50,320 En tiedä. -26? 443 00:31:50,400 --> 00:31:52,000 Yritimme saada 26. -Niin. 444 00:31:53,280 --> 00:31:55,120 Olen asianajaja Éric Le François. 445 00:31:55,200 --> 00:31:57,760 Puolustin Pascal Fauret'a ja Bruno Odosia - 446 00:31:57,840 --> 00:32:00,960 median ristimässä Air Cocaine -tapauksessa. 447 00:32:03,160 --> 00:32:06,880 Luin tapauksen tiedot, eivätkä ne sopineet yhteen. 448 00:32:10,080 --> 00:32:13,520 Tapaus oli epätäydellinen, ja kaiken voi kiistää. 449 00:32:19,520 --> 00:32:21,920 Ensinnäkin, näyttäisivätkö he videon? 450 00:32:22,640 --> 00:32:23,840 Se on mahtava. 451 00:32:23,920 --> 00:32:28,200 Se oli ensi kerta, kun DNCD eli huumeneuvosto - 452 00:32:28,280 --> 00:32:29,760 videoi operaation. 453 00:32:29,840 --> 00:32:31,760 680 kiloa kokaiinia. 454 00:32:31,840 --> 00:32:33,280 Seitsemänsataa kiloa. 455 00:32:33,960 --> 00:32:36,840 Lehdistö oli jo vimmoissaan tapauksesta, 456 00:32:36,920 --> 00:32:39,280 ja se kuvattiin tahallaan, 457 00:32:39,360 --> 00:32:44,880 jotta DNCD saisi itselleen mitalin huumeiden vastaisesta taistelusta. 458 00:32:44,960 --> 00:32:49,760 Se johti neljän ranskalaisen pidätykseen. 459 00:32:51,040 --> 00:32:53,960 Rosado johti - 460 00:32:54,040 --> 00:32:57,000 Kansallista huumeneuvostoa. 461 00:32:57,480 --> 00:32:59,360 DOMINIKAANILAINEN ASIANAJAJA 462 00:32:59,440 --> 00:33:02,760 DNCD:n johtajan - 463 00:33:02,840 --> 00:33:06,560 pitäisi vaihtua vuosittain. 464 00:33:06,640 --> 00:33:10,960 Koko operaatio tehtiin, jotta hän voisi jäädä rooliinsa. 465 00:33:11,040 --> 00:33:13,560 DNCD:N JÄSENIEN TOIMIA TUTKITAAN 466 00:33:13,640 --> 00:33:17,160 DNCD oli silloin pulassa. 467 00:33:17,240 --> 00:33:20,040 Dominikaanisessa tasavallassa kirjoitettiin artikkeleita - 468 00:33:20,120 --> 00:33:22,680 DNCD:n epätavallisista toimista - 469 00:33:23,280 --> 00:33:24,840 ja yhteyksistä - 470 00:33:24,920 --> 00:33:29,360 huumeidenvastaisen viraston ja huumekauppiaiden välillä. 471 00:33:31,200 --> 00:33:34,760 DNCD myy sieppaamiaan huumeita. 472 00:33:34,840 --> 00:33:36,040 Kaikki tietävät sen. 473 00:33:36,120 --> 00:33:40,960 Kansallinen huumeneuvosto on huumekaupan ytimessä. 474 00:33:46,840 --> 00:33:48,600 Se on rikki. Ei, se toimii. 475 00:33:48,680 --> 00:33:52,600 Mitä sanotte niille, jotka väittävät DNCD:tä korruptoituneeksi? 476 00:33:52,680 --> 00:33:53,960 Sanon näin: 477 00:33:54,480 --> 00:33:58,440 Jos osoitan sinua tällä sormella - 478 00:33:59,160 --> 00:34:02,000 kuin olisit rikollinen, 479 00:34:02,680 --> 00:34:05,800 neljä muuta sormea osoittavat minua. 480 00:34:07,280 --> 00:34:09,800 "Olet korruptoitunut rikollinen." 481 00:34:09,880 --> 00:34:14,120 Tämä osoittaa sinua, mutta muut neljä syyttävät minua. 482 00:34:17,160 --> 00:34:20,000 Tässä tapauksessa - 483 00:34:20,080 --> 00:34:21,840 lentäjien pidätys, 484 00:34:21,920 --> 00:34:25,280 matkalaukut ja kaikki muu kuvattiin - 485 00:34:25,920 --> 00:34:27,920 paitsi kadonneita huumeita. 486 00:34:28,000 --> 00:34:31,200 Paikalle kutsutaan yleensä lehdistöä. Teidät varmasti kutsuttiin - 487 00:34:31,280 --> 00:34:34,040 katsomaan huumeiden polttamista. 488 00:34:35,840 --> 00:34:37,440 Takanani - 489 00:34:37,520 --> 00:34:43,040 on lähes sama huumemäärä kuin mitä koneesta löytyi. 490 00:34:46,760 --> 00:34:49,880 DNCD:N TIEDOTTAJA 491 00:34:49,960 --> 00:34:53,920 Täällä Dominikaanisen tasavallan viranomaiset - 492 00:34:54,000 --> 00:34:57,200 polttavat torstaisin kaikki huumeet, 493 00:34:57,280 --> 00:34:59,600 jotka on takavarikoitu viikon aikana. 494 00:34:59,680 --> 00:35:01,600 Liian lähellä. Peräänny. 495 00:35:04,960 --> 00:35:06,160 Hei! 496 00:35:06,840 --> 00:35:08,120 Pikku hetki. Odota. 497 00:35:11,360 --> 00:35:14,040 He sanoivat silloin polttaneensa huumeet, 498 00:35:14,120 --> 00:35:16,760 jotteivät ne päätyisi takaisin markkinoille. 499 00:35:16,840 --> 00:35:18,120 Sitä ei tallennettu. 500 00:35:19,720 --> 00:35:22,640 Mitä huumeille tapahtui? Myytiinkö ne? 501 00:35:23,840 --> 00:35:28,280 Viraston riippumattomuus ja rehellisyys ovat kyseenalaisia. 502 00:35:29,360 --> 00:35:30,600 Ei ensi silmäyksellä. 503 00:35:31,120 --> 00:35:35,480 Olen kohdannut viranomaisia, jotka ovat yrittäneet parhaansa, 504 00:35:36,720 --> 00:35:41,120 mutta Ranskan viranomaisten ei kannata luennoida heille. 505 00:35:42,440 --> 00:35:47,440 Toivoin sen auttavan taistelussa dominikaanilaisten syytöksiä vastaan. 506 00:35:47,520 --> 00:35:50,200 Tiesimme tulevasta oikeudenkäynnistä. 507 00:35:50,280 --> 00:35:53,280 Heidän piti puolustautua dominikaanilaisessa oikeudessa - 508 00:35:53,360 --> 00:35:55,080 todistaakseen syyttömyytensä. 509 00:35:56,120 --> 00:35:57,720 OIKEUSTALO 510 00:35:57,800 --> 00:36:00,600 HEINÄKUU 2015 2 V 4 KK PIDÄTYKSEN JÄLKEEN 511 00:36:06,480 --> 00:36:08,760 Viimein alkaa oikeudenkäynti ranskalaisille, 512 00:36:08,840 --> 00:36:13,000 jotka sekaantuivat Air Cocaine -tapaukseen. 513 00:36:13,080 --> 00:36:15,320 Tiesivätkö he kuljettaneensa huumeita? 514 00:36:15,400 --> 00:36:17,600 Se on tärkein kysymys. 515 00:36:17,680 --> 00:36:21,760 Jos heidät todetaan syyllisiksi, he voivat saada 20 vuoden tuomion. 516 00:36:23,920 --> 00:36:27,080 Voimme ehkä viimein kertoa tarinamme, 517 00:36:27,160 --> 00:36:30,160 perustella tapaustamme ja puolustautua. 518 00:36:30,240 --> 00:36:33,320 Halusimme oikeudenkäynnin puhdistavan nimemme. 519 00:36:37,000 --> 00:36:39,680 Huumekauppaa ei ollut todistettu. 520 00:36:40,600 --> 00:36:43,360 Eikä organisaatiota. Ei mitään. 521 00:36:47,280 --> 00:36:51,000 Heillä ei ollut todisteita. Miksi he jahtasivat meitä? 522 00:36:51,680 --> 00:36:54,800 Dominikaanisen tasavallan syyttäjät - 523 00:36:54,880 --> 00:37:00,800 saivat kertoa johtopäätöksensä ranskalaisten osallisuudesta. 524 00:37:03,040 --> 00:37:04,920 Voitte istua. 525 00:37:05,000 --> 00:37:06,440 Oikeudenkäynti oli pitkä. 526 00:37:08,600 --> 00:37:09,920 Ja epäjohdonmukainen. 527 00:37:13,320 --> 00:37:15,200 Se kesti seitsemän viikkoa. 528 00:37:17,800 --> 00:37:21,960 Jonkin ajan kuluttua aloin miettiä, että voisi käydä huonosti. 529 00:37:26,880 --> 00:37:29,720 Ranskalla on ongelmia mafian kanssa. 530 00:37:30,440 --> 00:37:34,000 Etelä-Ranskan mafia johtaa kokaiinikauppaa - 531 00:37:34,080 --> 00:37:36,120 Ranskassa ja maailmassa. 532 00:37:37,160 --> 00:37:40,280 Yleinen syyttäjä kävi kimppuumme. 533 00:37:40,880 --> 00:37:45,440 Lentäjät ovat Marseillen mafiassa. Totuutta ei voi kieltää. 534 00:37:50,480 --> 00:37:54,960 OIKEUSMINISTERI 535 00:37:55,040 --> 00:37:59,640 Useimmat rikolliset vaikuttavat hyviltä ihmisiltä. 536 00:37:59,720 --> 00:38:01,920 He vaikuttavat järkeviltä. 537 00:38:03,080 --> 00:38:04,840 Väitän rohkeasti, 538 00:38:04,920 --> 00:38:09,760 että todisteiden perusteella lentäjät tiesivät kokaiinista. 539 00:38:17,280 --> 00:38:20,160 Ennen harkintaa ovet suljettiin - 540 00:38:20,240 --> 00:38:23,600 ja paikalle tuli raskaasti aseistettuja poliiseja. 541 00:38:25,320 --> 00:38:27,080 Miksi poliiseja? 542 00:38:31,280 --> 00:38:32,440 Miksi hän tulee? 543 00:38:42,560 --> 00:38:44,000 Voitte istuutua. 544 00:38:44,960 --> 00:38:47,440 Oikeuden kirjuri, lukekaa tuomio. 545 00:38:49,520 --> 00:38:51,080 Pascal Jean Fauret, 546 00:38:52,680 --> 00:38:54,040 Bruno Armand Victor Odos, 547 00:38:55,640 --> 00:38:57,640 Alain Marc Paul Marie Castany - 548 00:38:59,080 --> 00:39:01,040 ja Nicolas Christophe Pisapia. 549 00:39:04,880 --> 00:39:06,360 Julistamme syytetyt… 550 00:41:12,960 --> 00:41:17,480 Tekstitys: Petri Nauha 41989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.