Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,880 --> 00:00:15,160
DOKUMENTIN FAKTAT
ON TARKISTETTU PERINPOHJAISESTI.
2
00:00:17,800 --> 00:00:24,440
ON KUITENKIN MAHDOLLISTA,
ETTÄ KAIKKI EIVÄT KERRO KOKO TOTUUTTA.
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,600
Tervetuloa Karibian sydämeen.
4
00:00:43,280 --> 00:00:46,360
Tervetuloa Dominikaaniseen tasavaltaan.
5
00:00:47,040 --> 00:00:51,240
Se on sinisen taivaan
ja valkoisen hiekan maa.
6
00:00:51,720 --> 00:00:54,280
Karibian jalokivi.
7
00:01:02,800 --> 00:01:05,400
MAALISKUUN 19. 2013
8
00:01:08,880 --> 00:01:11,240
LIIKELENTÄJÄ
9
00:01:13,080 --> 00:01:14,960
LIIKELENTÄJÄ
10
00:01:15,040 --> 00:01:19,680
Olimme Dominikaanisessa tasavallassa
19. maaliskuuta 2013.
11
00:01:19,760 --> 00:01:25,000
Päivä oli tavanomainen.
Valmistauduimme yölennolle Ranskaan.
12
00:01:27,400 --> 00:01:29,360
Meitä kohti tuli valo.
13
00:01:30,320 --> 00:01:31,720
Se oli helikopteri.
14
00:01:34,600 --> 00:01:37,080
Mietin, mitä hän oikein teki.
15
00:01:40,360 --> 00:01:43,720
Näin siluetin pitelevän asetta.
16
00:01:45,280 --> 00:01:48,000
Brunon vieressä oli mies,
joka osoitti aseella.
17
00:01:48,840 --> 00:01:52,080
Jokin oli vialla, mutten tiennyt, mikä.
18
00:02:07,600 --> 00:02:10,320
He avasivat laukkuja,
joissa oli ruskeita pusseja.
19
00:02:13,600 --> 00:02:15,760
He sanoivat "mucha drogas".
20
00:02:15,840 --> 00:02:19,280
"Drogas." Sen ymmärtää,
vaikkei osaisi espanjaa.
21
00:02:24,800 --> 00:02:26,400
Mikä on nimenne?
-Odos.
22
00:02:26,480 --> 00:02:28,520
Mistä olette kotoisin?
-Ranskasta.
23
00:02:30,360 --> 00:02:32,480
Tilanteesta oli tulossa vaikea.
24
00:02:33,920 --> 00:02:35,640
Pascal Fauret Ranskasta.
25
00:02:37,360 --> 00:02:41,320
Oletin, että kyse oli vain
väärinymmärryksestä, joka selviäisi.
26
00:02:41,400 --> 00:02:45,000
Se ei ollut sitä.
Asian selvittäminen vei aikaa.
27
00:02:49,520 --> 00:02:52,600
Kaksi lentäjää
ja 26 matkalaukullista kokaiinia.
28
00:02:53,360 --> 00:02:56,800
700 kiloa on valtava määrä.
Rahoilla eläisi leveästi.
29
00:02:59,280 --> 00:03:02,640
Lentäjät eivät ole
tyypillisiä huumekauppiaita.
30
00:03:02,720 --> 00:03:04,960
He ovat huippuluokan huumekuriireja.
31
00:03:05,920 --> 00:03:09,000
Eivätkö he välittäneet
matkustajien toimista?
32
00:03:10,680 --> 00:03:13,200
26 matkalaukkua.
33
00:03:15,120 --> 00:03:16,560
Laukuilla ei ole väliä.
34
00:03:17,600 --> 00:03:19,400
Olivatko matkatavarat teidän?
35
00:03:19,480 --> 00:03:21,280
En osaa vastata siihen.
36
00:03:24,200 --> 00:03:25,800
Tarvitaanko 26 matkalaukkua -
37
00:03:25,880 --> 00:03:28,840
48 tunnin matkalle
Dominikaaniseen tasavaltaan?
38
00:03:29,760 --> 00:03:31,920
En tiedä laukkujen määrää.
39
00:03:32,000 --> 00:03:33,920
En nähnyt huumeita.
40
00:03:34,000 --> 00:03:35,600
Emme olleet mukana.
41
00:03:36,840 --> 00:03:38,440
Uskonko heitä?
42
00:03:39,920 --> 00:03:43,200
Kone oli Alain Affleloun.
-Afflelou on hullu!
43
00:03:43,280 --> 00:03:45,680
Olin salakuljettaja ja tukija.
44
00:03:45,760 --> 00:03:49,240
Se oli kuin saippuaooppera.
45
00:03:53,400 --> 00:03:55,920
Se sopii täydellisesti Netflixiin.
46
00:03:57,560 --> 00:04:01,440
Nicolas Sarkozy liittyi löyhästi
Air Cocaine -tapaukseen.
47
00:04:01,520 --> 00:04:03,280
Olemmeko järjiltämme?
48
00:04:04,360 --> 00:04:06,280
Sitä pitää kysyä.
49
00:04:09,200 --> 00:04:13,120
KARIBIAN KOKAIINILENTO
50
00:04:13,920 --> 00:04:17,920
Kokaiinilähetys oli yksityiskoneessa.
51
00:04:18,000 --> 00:04:20,080
Satoja kiloja kokaiinia.
52
00:04:20,160 --> 00:04:24,040
Lennolla olleissa matkalaukuissa
oli 700 kiloa kokaiinia.
53
00:04:24,120 --> 00:04:25,840
680 kiloa kokaiinia.
54
00:04:26,600 --> 00:04:28,520
700 kiloa kokaiinia.
55
00:04:29,160 --> 00:04:31,920
Sen arvo oli 50 miljoonaa euroa.
56
00:04:33,080 --> 00:04:38,160
Se johti neljän ranskalaisen pidätykseen.
57
00:04:38,240 --> 00:04:41,840
Takavarikoitu lentokone
oli matkalla Ranskaan.
58
00:05:04,240 --> 00:05:07,200
Olen Christine Saunier-Ruellan.
59
00:05:09,000 --> 00:05:10,680
Olen tutkintatuomari.
60
00:05:11,800 --> 00:05:13,640
TUTKINTATUOMARI
61
00:05:13,720 --> 00:05:17,080
Sain Air Cocaine -tapauksen -
62
00:05:17,160 --> 00:05:21,120
työskennellessäni
järjestäytyneen rikollisuuden osastolla.
63
00:05:21,200 --> 00:05:26,520
Koska kone aikoi
laskeutua Ranskaan, johdin tapausta.
64
00:05:28,240 --> 00:05:34,160
Maailmanlaajuinen huumekauppa
on ranskalaisyhteiskunnan vitsaus.
65
00:05:39,000 --> 00:05:44,400
Ilman sitä julkisilla asuntoalueilla
ei olisi huumekauppiaita -
66
00:05:44,480 --> 00:05:46,800
eikä väkivaltaa.
67
00:05:54,680 --> 00:05:59,960
Tutkintatuomarina tällainen tapaus -
68
00:06:00,040 --> 00:06:01,840
saa tekemään parhaansa.
69
00:06:04,480 --> 00:06:06,200
19.3.
20.3.2013
70
00:06:06,280 --> 00:06:07,360
PIDÄTYS
PUNTA CANA
71
00:06:08,480 --> 00:06:13,680
Tiesin vain sen,
että kone oli pysäytetty Punta Canassa -
72
00:06:13,760 --> 00:06:16,200
ja siinä oli neljä ranskalaista.
73
00:06:17,960 --> 00:06:21,480
Heidän lisäkseen
siinä oli 700 kiloa kokaiinia.
74
00:06:21,560 --> 00:06:23,000
700 kiloa huumeita.
75
00:06:25,640 --> 00:06:27,720
MIEHISTÖ
76
00:06:31,080 --> 00:06:33,880
Mukana oli kaksi lentäjää,
77
00:06:33,960 --> 00:06:36,880
Pascal Fauret ja Bruno Odos.
78
00:06:36,960 --> 00:06:40,600
He vaikuttivat rehellisiltä
ja perheellisiltä. Nuhteettomilta.
79
00:06:40,680 --> 00:06:43,040
Mitä he tekivät koneessa,
80
00:06:43,120 --> 00:06:45,760
jossa oli epäilyttäviä matkalaukkuja?
81
00:06:45,840 --> 00:06:48,920
Nimenne?
-Alain Castany Ranskasta.
82
00:06:49,880 --> 00:06:52,040
Mukana oli myös Alain Castany,
83
00:06:52,120 --> 00:06:56,560
entinen lentäjä, joka ei ollut
aiemmin aiheuttanut huomiota.
84
00:06:56,640 --> 00:06:59,880
Emme tienneet hänestä
tai siitä, miksi hän oli mukana.
85
00:07:01,800 --> 00:07:03,680
Nicolas Pisapia Ranskasta.
86
00:07:05,200 --> 00:07:06,920
Nicolas Pisapia -
87
00:07:07,000 --> 00:07:10,800
oli tuntematon liikemies.
88
00:07:12,360 --> 00:07:14,600
Meidän piti selvittää, mitä hän aikoi.
89
00:07:16,160 --> 00:07:21,240
He olivat toistaiseksi Dominikaanisen
tasavallan tutkijoiden valvonnassa.
90
00:07:25,280 --> 00:07:28,480
KENRAALI ROSADO MATEO
KANSALLINEN HUUMENEUVOSTO
91
00:07:29,280 --> 00:07:32,240
Nousin ensimmäisenä helikopterista.
92
00:07:32,320 --> 00:07:34,360
Olen tuo, jolla on harmaat housut.
93
00:07:37,680 --> 00:07:41,280
Siinä vaiheessa lentäjät eivät tajunneet -
94
00:07:41,360 --> 00:07:43,640
tilanteen vakavuutta.
95
00:07:44,480 --> 00:07:47,440
Huumekauppatapauksissa ei anneta armoa.
96
00:07:53,000 --> 00:07:55,800
PIDÄTYKSEN JÄLKEEN
97
00:08:00,760 --> 00:08:04,080
Meidät siirrettiin myöhemmin.
Emme tienneet minne.
98
00:08:04,560 --> 00:08:07,880
Se oli epätodellista.
99
00:08:08,600 --> 00:08:12,000
Emme olleet tehneet mitään.
Kun saavuimme sinne,
100
00:08:12,080 --> 00:08:13,800
me huolestuimme kovasti.
101
00:08:18,600 --> 00:08:20,560
Se oli hullua.
102
00:08:20,640 --> 00:08:24,800
Jos on syytön
eikä tunne tällaisia tapauksia,
103
00:08:24,880 --> 00:08:28,960
haluaa avautua kuin sanoakseen,
että haluaa apua.
104
00:08:33,440 --> 00:08:36,080
Kaikki olivat kiihtyneitä ja puhuivat -
105
00:08:36,160 --> 00:08:39,760
dominikaanista espanjaa,
joka on oma korostuksensa.
106
00:08:39,840 --> 00:08:43,640
Emme ymmärtäneet edes omia nimiämme.
107
00:08:44,440 --> 00:08:48,520
Bruno ja minut
kytkettiin toisiimme käsiraudoilla.
108
00:08:48,600 --> 00:08:53,080
Oliko se ensi kertanne?
-Se oli ensimmäinen kertani käsiraudoissa.
109
00:08:53,840 --> 00:08:55,440
En ollut tottunut siihen.
110
00:08:57,040 --> 00:08:59,800
Pascal ja minä luulimme,
että asia järjestyisi.
111
00:08:59,880 --> 00:09:01,960
Uskoimme niin.
112
00:09:03,520 --> 00:09:06,560
Mutta se vain paheni ajan myötä.
113
00:09:07,480 --> 00:09:11,080
Tänään, huhtikuun 3. päivänä,
julistan kuulemisen avatuksi.
114
00:09:11,160 --> 00:09:13,640
Keskustelemme toimenpiteistä.
115
00:09:13,720 --> 00:09:16,080
Syytetty on Pascal Jean Fauret.
116
00:09:16,160 --> 00:09:19,120
Pascal Jean Fauret.
-Onko sanottavaa?
117
00:09:19,200 --> 00:09:21,440
Onko teillä mitään kerrottavaa?
-Kyllä.
118
00:09:21,520 --> 00:09:22,800
On hänellä.
119
00:09:23,400 --> 00:09:24,680
Olen lentäjä.
120
00:09:26,760 --> 00:09:29,040
Tulin Punta Canaan -
121
00:09:29,120 --> 00:09:32,160
suorittamaan
yhtiöni minulle antaman lennon.
122
00:09:32,240 --> 00:09:34,840
Tein vain työtäni ja olen syytön.
123
00:09:34,920 --> 00:09:36,960
Sama kysymys Bruno Odosille.
124
00:09:37,720 --> 00:09:39,120
Olen 53-vuotias.
125
00:09:40,600 --> 00:09:43,160
Olen myös lentäjä ja olen syytön.
126
00:09:48,600 --> 00:09:50,600
LENTÄJÄT: BRUNO ODOS, PASCAL FAURET
127
00:09:50,680 --> 00:09:53,360
Kaksi lentäjää, entisiä sotilaita…
128
00:09:54,640 --> 00:09:55,680
Se on outoa.
129
00:10:00,520 --> 00:10:04,160
Ennen liikelentämistä
olin 19 vuotta armeijassa.
130
00:10:05,680 --> 00:10:09,440
Lensin Super Étendardeilla
lentotukialuksissa.
131
00:10:10,360 --> 00:10:11,960
Ja myöhemmin Mirage 2000:lla.
132
00:10:17,640 --> 00:10:19,720
Tapasin siten Pascal Fauret'n.
133
00:10:21,640 --> 00:10:24,400
Olin töissä lentotukialuksissa 15 vuotta.
134
00:10:26,160 --> 00:10:31,080
Päädyin lentämään ydinaseilla
varusteltuja koneita kuten Brunokin.
135
00:10:32,040 --> 00:10:34,600
Niin. Minulla oli ydinaselentolupa.
136
00:10:36,240 --> 00:10:38,360
Mitä ydinaselentolupa tarkoittaa?
137
00:10:38,440 --> 00:10:42,760
Koneessa voi olla ydinase,
ja jos presidentti pyytää,
138
00:10:42,840 --> 00:10:44,760
se pitää pudottaa kohteeseen.
139
00:10:47,080 --> 00:10:48,720
ONNITTELUKIRJE
140
00:10:48,800 --> 00:10:49,640
NATO-MITALI
141
00:10:49,720 --> 00:10:50,920
PUOLUSTUSMITALI
142
00:10:51,000 --> 00:10:52,720
Ovatko he lentäjäsankareita?
143
00:10:52,800 --> 00:10:55,760
En tiedä, mutta heidän ansioluettelonsa -
144
00:10:55,840 --> 00:11:00,400
heijastelevat
luotettavaa ammattikokemusta.
145
00:11:03,920 --> 00:11:06,720
Mitä he tekivät siellä?
146
00:11:07,440 --> 00:11:08,800
Mitä tapahtui?
147
00:11:10,240 --> 00:11:12,560
Se on nuoren miehen työtä,
148
00:11:12,640 --> 00:11:17,560
ja täyttäisin pian 37 vuotta,
149
00:11:17,640 --> 00:11:21,120
joten jätin laivaston
ja kouluttauduin siviililentäjäksi.
150
00:11:24,360 --> 00:11:28,640
Jossain vaiheessa
ilmailualalla iski kriisi. Kaikki…
151
00:11:28,720 --> 00:11:30,520
Kaikki romahti kerralla.
152
00:11:32,520 --> 00:11:33,360
No…
153
00:11:35,240 --> 00:11:38,480
Sen jälkeen eläkeiän lähestyessä -
154
00:11:38,560 --> 00:11:43,840
pieni liikelentoyhtiö S.N.T.H.S.
palkkasi heidät molemmat.
155
00:11:44,360 --> 00:11:47,200
He olivat iloisia uudesta työstä,
156
00:11:47,280 --> 00:11:51,720
koska he saivat lentää Falcon-koneella.
157
00:11:59,120 --> 00:12:01,120
RIKOSKUMPPANEITA?
158
00:12:05,880 --> 00:12:06,800
Nimenne?
159
00:12:06,880 --> 00:12:08,600
Alain Castany Ranskasta.
160
00:12:11,160 --> 00:12:12,440
Päivää, tuomari.
161
00:12:14,440 --> 00:12:16,240
Minäkin olen lentäjä.
162
00:12:18,640 --> 00:12:22,880
Liityin miehistöön
auttaakseni kahta muuta lentäjää -
163
00:12:23,520 --> 00:12:25,600
pitkällä lennolla.
164
00:12:25,680 --> 00:12:29,720
Kuten hekin,
voin vahvistaa olevani syytön.
165
00:12:34,600 --> 00:12:38,000
Alain Castany oli myös ollut lentäjänä.
166
00:12:38,080 --> 00:12:41,080
Hän oli tunnettu liikelentoalalla.
167
00:12:42,320 --> 00:12:44,920
Hänkään ei sopinut profiiliin,
168
00:12:45,000 --> 00:12:48,440
jollaisia huumekauppiaat olivat.
169
00:12:49,400 --> 00:12:52,280
KOLMAS LENTÄJÄ?
170
00:12:57,000 --> 00:12:59,120
Ei ole mitään lisättävää.
171
00:13:01,600 --> 00:13:03,680
MATKUSTAJA
172
00:13:03,760 --> 00:13:05,920
Olivatko ne 26 matkalaukkua teidän?
173
00:13:06,640 --> 00:13:08,760
En osaa vastata siihen.
174
00:13:11,720 --> 00:13:14,920
Matkustaja Nicolas Pisapia -
175
00:13:15,640 --> 00:13:18,080
omisti ilmeisesti matkalaukut,
176
00:13:18,160 --> 00:13:22,200
mutta hänen selityksensä
ei vastannut siihen,
177
00:13:22,280 --> 00:13:24,280
miksi hän oli koneessa.
178
00:13:24,360 --> 00:13:26,080
Mitä?
-Teillä oli reppu.
179
00:13:26,160 --> 00:13:27,000
ASIANAJAJAN ÄÄNI
180
00:13:27,080 --> 00:13:29,680
Ette kirjannut matkatavaroita.
181
00:13:31,440 --> 00:13:33,640
Yritin muistaa sen.
182
00:13:35,280 --> 00:13:36,400
Kysykää uudelleen.
183
00:13:37,040 --> 00:13:41,400
Olivatko matkalaukut teidän?
-Mitkä matkalaukut? Omaniko?
184
00:13:41,480 --> 00:13:45,280
Vai näytetyt matkalaukut?
185
00:13:46,280 --> 00:13:49,520
En tiedä, mistä ne tulivat
ja kenen ne olivat.
186
00:13:52,680 --> 00:13:54,600
Menin rajatarkastuksen läpi.
187
00:13:54,680 --> 00:13:56,640
Minulla ei ollut ongelmia.
188
00:13:56,720 --> 00:13:59,320
He tarkastivat passini,
189
00:13:59,400 --> 00:14:02,160
reppuni ja käsimatkatavarani.
190
00:14:03,160 --> 00:14:05,720
Viranomaiset eivät löytäneet mitään.
191
00:14:06,760 --> 00:14:08,480
Kiitos paljon.
192
00:14:10,120 --> 00:14:12,880
En tiedä, kenen ne matkalaukut olivat.
193
00:14:15,080 --> 00:14:19,160
Se on hyvin outoa.
Ne 26 matkalaukkua eivät kuulu kellekään.
194
00:14:21,560 --> 00:14:24,600
TURISTI VAI HUUMEKAUPPIAS?
195
00:14:27,120 --> 00:14:30,040
Tapahtumat ovat hyvin vakavia.
196
00:14:30,920 --> 00:14:34,240
Ne haastavat maan turvallisuuden.
197
00:14:35,000 --> 00:14:38,120
Hyväksymme syyttäjän pyynnön -
198
00:14:38,200 --> 00:14:42,480
heidän pidättämisestään vuodeksi.
199
00:14:47,600 --> 00:14:50,840
Mikä oli tuomio?
-Pidätys tutkimusten ajaksi.
200
00:14:51,920 --> 00:14:53,040
Vuosi.
201
00:14:54,640 --> 00:14:57,640
Se oli iso shokki.
202
00:14:58,240 --> 00:14:59,920
Jouduimme suoraan vankilaan.
203
00:15:06,000 --> 00:15:08,680
Se oli oikea keskiaikainen tyrmä.
204
00:15:12,280 --> 00:15:16,800
Suihkut ovat järkyttäviä.
En edes mainitse vessoja.
205
00:15:17,680 --> 00:15:20,320
Meillä on vain betonisänky.
206
00:15:20,400 --> 00:15:22,320
Emme olleet valmiita siihen.
207
00:15:26,920 --> 00:15:29,080
Meteli oli järkyttävää.
208
00:15:30,720 --> 00:15:32,440
Ihmisiä raiskattiin öisin.
209
00:15:34,480 --> 00:15:37,360
Se oli kamalaa.
En ollut ikinä nähnyt moista.
210
00:15:38,040 --> 00:15:43,240
Se on yksi Dominikaanisen tasavallan
ja Etelä-Amerikan pahimmista vankiloista.
211
00:15:45,880 --> 00:15:51,400
Se on vankila
eikä luksuslomakeskus Punta Canassa.
212
00:15:54,640 --> 00:15:56,520
Se oli hyvin väkivaltaista.
213
00:16:03,240 --> 00:16:06,720
Uskoimme, että kuolisimme siellä.
214
00:16:07,520 --> 00:16:08,440
Kyllä.
215
00:16:19,640 --> 00:16:23,040
Miten tavalliset ihmiset -
216
00:16:23,120 --> 00:16:26,000
joutuivat siihen tilanteeseen?
217
00:16:26,920 --> 00:16:30,680
Aloin etsiä vihjeitä ymmärtääkseni sitä.
218
00:16:30,760 --> 00:16:34,000
KONEEN OMISTAJA?
219
00:16:37,360 --> 00:16:39,200
Tärkeä -
220
00:16:40,080 --> 00:16:43,840
ja ratkaiseva tekijä olivat siivet.
221
00:16:43,920 --> 00:16:45,720
Niitä ilman ei voi lentää.
222
00:16:45,800 --> 00:16:50,000
Ilman konetta
huumeita ei voitu lentää maahan.
223
00:16:54,480 --> 00:17:00,560
Papereiden ansiosta tiesin,
että kone oli Falcon 50 ja tunnus F-GXMC.
224
00:17:04,360 --> 00:17:09,160
Sain tietää koneen kuuluneen
optikko Alain Affleloulle.
225
00:17:10,640 --> 00:17:12,360
Afflelou on hullu!
226
00:17:13,040 --> 00:17:14,200
Se oli kiinnostavaa.
227
00:17:14,280 --> 00:17:18,400
Tchin Tchinistä toiset aurinkolasit
vain eurolla.
228
00:17:20,320 --> 00:17:21,760
Se oli odottamatonta.
229
00:17:26,600 --> 00:17:28,480
LIIKEMIES
230
00:17:28,560 --> 00:17:31,480
Tchin Tchinin jälkeen
Afflelou perusti Sniff Sniffin.
231
00:17:34,160 --> 00:17:36,240
PUSSILLINEN LUNTA EUROLLA
232
00:17:36,320 --> 00:17:40,040
Monet tekivät pilamainoksia. Sniff Sniff.
233
00:17:41,880 --> 00:17:44,880
Säilytin sen.
Pitäisi laitattaa siihen raamit.
234
00:17:48,200 --> 00:17:50,720
AFFLELOU OMISTAA FALCON 50:N
ÄÄNETÖN YHTIÖMIES?
235
00:17:50,800 --> 00:17:55,200
Ällistyin kuultuani,
että koneeni oli takavarikoitu -
236
00:17:55,280 --> 00:17:58,000
ja että siitä oli löydetty
600–700 kiloa kokaiinia.
237
00:17:58,080 --> 00:17:59,320
KOKAIINIA KONEESSA
238
00:17:59,400 --> 00:18:02,200
Olin salakuljettaja ja äänetön yhtiömies.
239
00:18:02,280 --> 00:18:05,520
Se oli pötyä ja nauratti minua.
Ihan naurettavaa.
240
00:18:05,600 --> 00:18:07,200
HUUMEITA AFFLELOUN KONEESSA
241
00:18:07,280 --> 00:18:09,800
Asiakkaitani ja pankkia ei naurattanut.
242
00:18:09,880 --> 00:18:11,200
700 KG KOKAIINIA
243
00:18:11,280 --> 00:18:14,760
Kaikki sanoivat,
että Afflelou myi kokaiinia.
244
00:18:15,280 --> 00:18:16,360
Hän myi lunta.
245
00:18:18,000 --> 00:18:22,240
Hän oli varakas, kuuluisa
ja mediasta tunnettu liikemies.
246
00:18:22,320 --> 00:18:24,280
Siinä ei aluksi ollut järkeä,
247
00:18:24,360 --> 00:18:28,880
mutta tutkimme tarkkaan
hänen suhdettaan lentäjiin.
248
00:18:30,280 --> 00:18:33,800
Tunsin heidät hyvin.
Lensin yleensä heidän kanssaan.
249
00:18:33,880 --> 00:18:35,440
He olivat ystävällisiä.
250
00:18:36,520 --> 00:18:37,640
Hyviä ihmisiä.
251
00:18:38,160 --> 00:18:39,520
Hyviä tyyppejä.
252
00:18:39,600 --> 00:18:41,520
He eivät ottaneet riskejä.
253
00:18:42,040 --> 00:18:44,080
He pysyttelivät omissa oloissaan.
254
00:18:44,760 --> 00:18:47,760
He olivat taitavia ammattilaisia.
255
00:18:49,480 --> 00:18:53,000
Se oli katastrofi.
Heidät pidätettiin huumeiden takia.
256
00:18:54,520 --> 00:18:56,760
En liittynyt siihen mitenkään.
257
00:18:56,840 --> 00:18:59,040
Omistin vain koneen.
258
00:18:59,120 --> 00:19:01,480
Kuten useimmat koneenomistajat,
259
00:19:01,560 --> 00:19:04,360
vuokraan sitä yhtiön kautta.
260
00:19:04,440 --> 00:19:06,640
Se auttaa ylläpitokustannuksissa.
261
00:19:08,280 --> 00:19:11,640
Alain Afflelou
osoittautui pian syyttömäksi.
262
00:19:12,160 --> 00:19:13,120
Miksi?
263
00:19:13,640 --> 00:19:17,920
Hän oli tapauksessa vain koneen omistaja.
264
00:19:18,000 --> 00:19:22,880
Konetta käytettiin hänen tietämättään -
265
00:19:22,960 --> 00:19:27,160
kyseenalaisissa toimissa. Ei muuta.
266
00:19:31,280 --> 00:19:37,160
Tutkin liikelentoyhtiön kahta johtajaa.
267
00:19:45,080 --> 00:19:47,760
Maaliskuun 19.
ja 20. päivän välisenä yönä -
268
00:19:47,840 --> 00:19:51,880
joku lentokentältä kertoi minulle,
että lentäjät oli pidätetty -
269
00:19:51,960 --> 00:19:53,640
kokaiinin löydyttyä.
270
00:19:54,160 --> 00:19:56,440
LENTOYHTIÖN TOINEN OMISTAJA
271
00:19:57,280 --> 00:19:59,640
Yllätyin täysin.
272
00:19:59,720 --> 00:20:02,400
En voinut uskoa sitä.
273
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Pierre-Marc soitti minulle heti.
274
00:20:05,080 --> 00:20:08,200
Me ällistyimme.
Kuin pommi olisi räjähtänyt.
275
00:20:08,600 --> 00:20:11,080
LENTOYHTIÖN TOINEN OMISTAJA
276
00:20:11,160 --> 00:20:15,080
En olisi voinut kuvitellakaan moista.
277
00:20:15,160 --> 00:20:16,120
Se oli -
278
00:20:17,440 --> 00:20:18,640
epätodennäköistä.
279
00:20:20,400 --> 00:20:23,240
Johtajat olivat järjestäneet sen lennon.
280
00:20:23,320 --> 00:20:27,200
He tunsivat koneessa olleet neljä ihmistä.
281
00:20:27,280 --> 00:20:28,960
On vaikea kuvitella,
282
00:20:29,040 --> 00:20:33,680
että lentäjät olisivat ottaneet
matkustajia työnantajansa tietämättä.
283
00:20:37,960 --> 00:20:40,800
PIERRE MARC DREYFUS JA FABRICE ALCAUD
LOGISTIIKKA?
284
00:20:40,880 --> 00:20:44,880
Meille sanottiin yhä uudestaan,
285
00:20:44,960 --> 00:20:48,160
että he tiesivät siitä varmasti.
286
00:20:51,400 --> 00:20:55,720
Väittäjät eivät tienneet,
millainen liikelentoala on.
287
00:21:02,960 --> 00:21:05,640
Tutustuin liikelentoalaan -
288
00:21:05,720 --> 00:21:08,080
ja opiskelin sitä.
289
00:21:08,160 --> 00:21:10,280
Se ei ollut minulle tuttua.
290
00:21:11,200 --> 00:21:13,440
Se on oma maailmansa.
291
00:21:14,520 --> 00:21:17,360
Liikelentämisessä on kyse luksuksesta.
292
00:21:17,840 --> 00:21:19,360
LENTOEMÄNTÄ
293
00:21:19,440 --> 00:21:21,880
Alalla palvellaan vip-asiakkaita.
294
00:21:21,960 --> 00:21:24,680
Tai jopa vvip-asiakkaita.
295
00:21:24,760 --> 00:21:27,000
Hyvin, hyvin tärkeitä ihmisiä.
296
00:21:27,080 --> 00:21:30,360
Liikelentoala on ainutlaatuinen.
297
00:21:30,960 --> 00:21:35,280
Se mahdollistaa
rikkaiden ihmisten matkustamisen.
298
00:21:35,360 --> 00:21:38,760
He ovat tottuneet saamaan haluamansa.
299
00:21:38,840 --> 00:21:40,280
He odottavat sitä.
300
00:21:40,360 --> 00:21:44,640
Yleisilmailun tarkastuksia
ei tehdä heille.
301
00:21:44,720 --> 00:21:47,560
Toimimme
kaupallisten lentojen ulkopuolella.
302
00:21:47,640 --> 00:21:51,280
Matkustajilla on usein
kuusikin matkalaukkua.
303
00:21:51,360 --> 00:21:55,680
Seuraavana päivänä
jollakulla voi olla vain muovipussi.
304
00:21:55,760 --> 00:22:00,200
Voimme lentää tyhjänä
etsimään asiakasta tai lennättää koiran.
305
00:22:00,280 --> 00:22:03,440
Tule. Noin.
-Ihmiset vuokraavat koko koneen.
306
00:22:03,520 --> 00:22:07,920
Se on tietysti kallista,
joten he käyttäytyvät joskus oudosti.
307
00:22:08,000 --> 00:22:11,480
Olen lennättänyt laattoja
ja vessapaperia Lontoosta.
308
00:22:12,080 --> 00:22:14,480
Olemme tottuneet siihen.
Se on jokapäiväistä.
309
00:22:14,560 --> 00:22:17,800
Miksei, jos he maksavat siitä?
Mitä väliä sillä on?
310
00:22:25,480 --> 00:22:29,320
Koneet kuljettavat erilaisia tavaroita.
311
00:22:30,160 --> 00:22:34,680
Sen vuoksi huumekauppiaiden on helpompaa -
312
00:22:34,760 --> 00:22:40,720
käyttää niitä kuljetusvälineinä
laittomissa toimissaan.
313
00:22:40,800 --> 00:22:42,360
Se on ilmiselvää.
314
00:22:46,080 --> 00:22:51,680
Huolehdin silloin F-GXMC:stä,
joka oli Falcon 50.
315
00:22:51,760 --> 00:22:56,800
Olin johtajana ja asiakkaiden
vaatiessa myös lentoemäntänä.
316
00:22:59,320 --> 00:23:02,160
Minun piti olla lennolla 20.3.2013.
317
00:23:02,240 --> 00:23:03,840
Päivää ennen lentoa -
318
00:23:03,920 --> 00:23:08,880
kuulin, ettei asiakas halunnut palveluja,
joten lentoemäntää ei tarvittu.
319
00:23:09,920 --> 00:23:13,480
Ihmiset peruvat harvoin
lentoemännän pitkällä lennolla.
320
00:23:13,560 --> 00:23:16,160
Se oli yllättävää.
321
00:23:17,760 --> 00:23:20,920
Se oli tosiaan epätavallista.
322
00:23:25,240 --> 00:23:27,960
Lentoemäntä peruttiin viime hetkellä.
323
00:23:28,720 --> 00:23:32,360
Lentäjät sanovat vain tehneensä työnsä.
324
00:23:32,440 --> 00:23:35,480
Matkustaja sanoo, ettei tiedä mitään.
325
00:23:35,560 --> 00:23:38,320
Matkatavarat eivät kuulu kellekään.
326
00:23:40,320 --> 00:23:43,440
Halusin tietää,
miten huumeet päätyivät koneeseen.
327
00:23:46,880 --> 00:23:50,040
DOMINIKAANINEN TASAVALTA
4 KUUKAUTTA PIDÄTYKSEN JÄLKEEN
328
00:23:50,120 --> 00:23:54,560
Päätin mennä mahdollisimman pian
Dominikaaniseen tasavaltaan.
329
00:23:56,640 --> 00:23:59,640
Minusta ihmiset salailivat asioita.
330
00:24:02,760 --> 00:24:08,280
Bruno ja Pascal,
teitä odotetaan vastaanotossa.
331
00:24:10,760 --> 00:24:14,480
Ranskalainen tutkintatuomari
tuli Dominikaaniseen tasavaltaan.
332
00:24:18,040 --> 00:24:19,400
Se kesti 12 tuntia.
333
00:24:21,960 --> 00:24:25,760
Kerroin hänelle tarinani
mutten kovin johdonmukaisesti.
334
00:24:26,240 --> 00:24:28,960
KAKSI TUNTIA ENNEN PIDÄTYSTÄ
335
00:24:29,040 --> 00:24:31,880
Tarkastin koneen sisätilat.
336
00:24:32,840 --> 00:24:37,280
Tiesimme matkatavaroista.
Se ei ole epätavallista liikelentämisessä.
337
00:24:38,720 --> 00:24:41,720
Kuulin ääniä koneen ulkopuolelta.
338
00:24:43,920 --> 00:24:48,040
He jatkoivat puhumista,
joten kävin katsomassa.
339
00:24:49,320 --> 00:24:52,200
Koneen takaosassa oli kolme ihmistä.
340
00:24:55,400 --> 00:24:58,240
Olin varma,
että he olivat kenttähenkilökuntaa.
341
00:24:58,320 --> 00:25:03,600
Kun matkalaukut oli laitettu koneeseen,
jotkut niistä eivät sopineet ruumaan.
342
00:25:03,680 --> 00:25:06,680
Menin sulkemaan ruuman,
343
00:25:06,760 --> 00:25:09,280
ja maassa oli yhä viisi kuusi laukkua.
344
00:25:09,360 --> 00:25:12,960
Laitoimme ne koneeseen.
-Penkkien väliin. Sitten he lähtivät.
345
00:25:14,640 --> 00:25:17,560
Mitä pikemmin lähtee,
sitä pikemmin pääsee kotiin.
346
00:25:19,760 --> 00:25:24,320
Heidät laitettiin eteeni istumaan.
Sanoin, etteivät he olleet tyhmiä.
347
00:25:24,400 --> 00:25:26,840
26 matkalaukkua yhdellä matkustajalla?
348
00:25:27,600 --> 00:25:29,000
48 tunniksi?
349
00:25:29,840 --> 00:25:34,920
Kuka ottaa 26 matkalaukkua 48 tunnin
matkalle Dominikaaniseen tasavaltaan?
350
00:25:35,680 --> 00:25:37,760
Outoa.
351
00:25:38,360 --> 00:25:43,040
He kysyivät miksei.
Mutta se oli epäilyttävää.
352
00:25:43,960 --> 00:25:46,360
Kannan matkalaukkuja joka päivä.
353
00:25:46,960 --> 00:25:50,400
En tiedä niiden sisältöä.
Se ei kuulu minulle.
354
00:25:50,480 --> 00:25:53,240
Jos avaisin ne,
asiakas voisi haastaa minut.
355
00:25:53,320 --> 00:25:56,960
Laukut eivät kuulu minulle.
En ole matkatavaroiden käsittelijä.
356
00:25:58,440 --> 00:26:00,160
Sitten on myös paino.
357
00:26:00,800 --> 00:26:02,920
Ne olivat epäilyttävän painoisia.
358
00:26:04,000 --> 00:26:06,120
Mitä laukkujen sisällä oli?
359
00:26:06,600 --> 00:26:08,760
Niitä oli 26. Melkoinen määrä.
360
00:26:12,200 --> 00:26:16,160
Hän ilmaisi siten,
ettei uskonut sanojamme.
361
00:26:16,240 --> 00:26:19,720
"Olet huumekauppias ja ansaitset tämän."
362
00:26:19,800 --> 00:26:22,640
Luulen niin. Siltä se tuntui.
363
00:26:25,120 --> 00:26:28,000
Olin naiivi.
Lentäjät eivät tienneet mitään.
364
00:26:28,080 --> 00:26:32,040
He olivat lentokentällä,
ja heidät pidätettiin. Se oli erehdys.
365
00:26:32,760 --> 00:26:35,160
Sitten aloin miettiä, ettei ollutkaan.
366
00:26:35,240 --> 00:26:38,680
Näin heidän löytämänsä laukut
levällään ja ajattelin,
367
00:26:41,080 --> 00:26:43,560
että se oli lentokone eikä muuttoauto.
368
00:26:43,640 --> 00:26:47,040
Mietin, miksi he ottivat
niin monta laukkua -
369
00:26:47,120 --> 00:26:49,320
tietämättä niiden sisältöä.
370
00:26:50,240 --> 00:26:52,000
Aloin epäillä.
371
00:26:52,080 --> 00:26:56,360
Lopulta uskoin,
että syytteet olivat oikeutettuja.
372
00:26:58,240 --> 00:27:01,240
Epäilittekö laukuissa olleen kokaiinia?
373
00:27:01,320 --> 00:27:03,240
En ikinä.
374
00:27:03,320 --> 00:27:06,640
Olen kuullut, että kokaiini haisee,
mutten tunnista sitä.
375
00:27:06,720 --> 00:27:11,040
Siellä ei ollut hajua, makua
eikä pulveria. Emme nähneet sitä.
376
00:27:18,040 --> 00:27:20,000
Tietysti kokaiini haisee.
377
00:27:20,080 --> 00:27:22,200
Miltä se haisee?
378
00:27:22,280 --> 00:27:23,600
Kokaiinilta.
379
00:27:24,960 --> 00:27:28,840
Minua kutsutaan El Magoksi.
Se tarkoittaa taikuria.
380
00:27:29,680 --> 00:27:31,800
Koska tein parasta kamaa.
381
00:27:34,120 --> 00:27:37,040
Tein sitä hyvin ja enemmän kuin muut.
382
00:27:37,520 --> 00:27:41,480
PABLO ESCOBARIN ENTINEN KEMISTI
383
00:27:41,560 --> 00:27:43,720
Jätän sormenjälkiä kaikkialle.
384
00:27:45,000 --> 00:27:48,480
Kokaiinia kristallisoidaan
asetonin tai bensan avulla.
385
00:27:48,560 --> 00:27:49,800
Tai dieselin.
386
00:27:50,400 --> 00:27:51,960
Tämä on hyvä lämpömittari.
387
00:27:52,040 --> 00:27:54,960
Käytetään myös ammoniakkia,
joten syntyy haju.
388
00:27:55,040 --> 00:27:58,120
Sitä sekoitetaan, ja siitä tulee valmista.
389
00:28:00,680 --> 00:28:02,560
Se aiheuttaa paljon painetta.
390
00:28:03,360 --> 00:28:04,680
Kokaiini haisee.
391
00:28:05,720 --> 00:28:08,320
Miten lentäjät eivät tienneet kokaiinista?
392
00:28:09,400 --> 00:28:12,000
Olen aina kysynyt sitä itseltäni.
393
00:28:13,080 --> 00:28:14,800
Sitä on vaikea uskoa.
394
00:28:15,800 --> 00:28:20,840
KANSALLINEN HUUMENEUVOSTO
395
00:28:22,560 --> 00:28:26,640
Olen varma, että lentäjät tiesivät niistä.
396
00:28:28,280 --> 00:28:30,880
Pitäisi olla tyhmä tai tosi naiivi,
397
00:28:30,960 --> 00:28:34,280
jotta uskoisi,
etteivät he tienneet niistä.
398
00:28:39,400 --> 00:28:43,480
Minusta he puhuvat osittain totta.
399
00:28:43,560 --> 00:28:46,800
Mitä tulee heidän syyttömyyteensä,
400
00:28:46,880 --> 00:28:48,320
se jää nähtäväksi.
401
00:28:48,880 --> 00:28:50,280
Se pitää todistaa.
402
00:28:56,720 --> 00:28:59,320
En ehdottomasti ole huumekauppias.
403
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
En liittynyt siihen mitenkään.
404
00:29:05,640 --> 00:29:09,640
Olin kiinteistönvälittäjänä
Ranskassa ja ulkomailla.
405
00:29:10,240 --> 00:29:13,080
Sain tilaisuuden mennä mukaan lennolle.
406
00:29:13,840 --> 00:29:15,640
Sitten kävi miten kävi.
407
00:29:17,880 --> 00:29:20,360
Hänen alibinsa ei ollut kovin vakuuttava.
408
00:29:20,440 --> 00:29:25,600
Hänellä ei ollut yhteyksiä kiinteistöihin
Dominikaanisessa tasavallassa.
409
00:29:27,000 --> 00:29:31,640
Hän ei osannut selittää tekemisiään -
410
00:29:31,720 --> 00:29:33,520
siinä koneessa sinä iltana.
411
00:29:38,440 --> 00:29:41,440
En tullut tänne hakemaan vaikeuksia.
412
00:29:41,520 --> 00:29:42,920
Olen rehellinen.
413
00:29:43,520 --> 00:29:46,360
Olen hyvä ihminen. Siinä kaikki.
414
00:29:51,200 --> 00:29:53,840
En ollut ennen kuullut hänestä.
415
00:29:53,920 --> 00:29:56,040
Tapasin hänet lennon aamuna.
416
00:29:56,120 --> 00:29:58,320
Tulin valmistelemaan konetta -
417
00:29:58,400 --> 00:30:02,000
ja lentäjien ruokatarjottimia.
418
00:30:02,080 --> 00:30:04,560
Mietin, miksi se mies lensi yksin.
419
00:30:05,200 --> 00:30:09,520
Hän ei vaikuttanut
tavalliselta asiakkaalta vaan ennemminkin…
420
00:30:11,280 --> 00:30:13,520
Hän ei ollut erityisen merkittävä.
421
00:30:19,400 --> 00:30:21,680
Herra Castany…
422
00:30:21,760 --> 00:30:22,920
KOLMAS LENTÄJÄ?
423
00:30:23,600 --> 00:30:28,200
En tiennyt, mitä hän teki koneessa.
424
00:30:28,280 --> 00:30:31,960
Saimme selville, ettei häntä ollut
rekisteröity matkustajaksi -
425
00:30:32,040 --> 00:30:34,800
vaan toiseksi lentoperämieheksi.
426
00:30:34,880 --> 00:30:36,920
Lisätutkimusten jälkeen -
427
00:30:37,000 --> 00:30:42,400
hänellä ei ollut pätevyyttä
Atlantin-ylityslennolle.
428
00:30:42,480 --> 00:30:44,440
Mitä hän teki koneessa?
429
00:30:48,320 --> 00:30:50,120
Vankilasta lähdettyäni -
430
00:30:52,000 --> 00:30:54,480
tutkin kaikkea, mistä he olivat kertoneet.
431
00:30:57,400 --> 00:31:00,120
TIESIVÄTKÖ LENTÄJÄT MATKALAUKUISTA?
432
00:31:01,000 --> 00:31:02,840
HUUMEKURIIRI?
433
00:31:05,440 --> 00:31:07,600
VÄLITTÄJÄ?
434
00:31:08,480 --> 00:31:12,560
Siinä vaiheessa tutkimuksia -
435
00:31:12,640 --> 00:31:14,840
uskoin löytäneeni vihjeitä siitä,
436
00:31:14,920 --> 00:31:19,160
että he olivat osallistuneet rikokseen.
437
00:31:20,760 --> 00:31:25,360
HUUMEKAUPPAKUMPPANEITA?
438
00:31:26,400 --> 00:31:30,840
Olin erityisen kiinnostunut
lentäjien roolista.
439
00:31:39,520 --> 00:31:42,320
Lentäjät olivat minusta viattomia.
440
00:31:44,680 --> 00:31:46,640
LENTÄJIEN ASIANAJAJA
441
00:31:46,720 --> 00:31:48,520
Montako laukkua takanani on?
442
00:31:48,600 --> 00:31:50,320
En tiedä.
-26?
443
00:31:50,400 --> 00:31:52,000
Yritimme saada 26.
-Niin.
444
00:31:53,280 --> 00:31:55,120
Olen asianajaja Éric Le François.
445
00:31:55,200 --> 00:31:57,760
Puolustin Pascal Fauret'a
ja Bruno Odosia -
446
00:31:57,840 --> 00:32:00,960
median ristimässä
Air Cocaine -tapauksessa.
447
00:32:03,160 --> 00:32:06,880
Luin tapauksen tiedot,
eivätkä ne sopineet yhteen.
448
00:32:10,080 --> 00:32:13,520
Tapaus oli epätäydellinen,
ja kaiken voi kiistää.
449
00:32:19,520 --> 00:32:21,920
Ensinnäkin, näyttäisivätkö he videon?
450
00:32:22,640 --> 00:32:23,840
Se on mahtava.
451
00:32:23,920 --> 00:32:28,200
Se oli ensi kerta,
kun DNCD eli huumeneuvosto -
452
00:32:28,280 --> 00:32:29,760
videoi operaation.
453
00:32:29,840 --> 00:32:31,760
680 kiloa kokaiinia.
454
00:32:31,840 --> 00:32:33,280
Seitsemänsataa kiloa.
455
00:32:33,960 --> 00:32:36,840
Lehdistö oli jo vimmoissaan tapauksesta,
456
00:32:36,920 --> 00:32:39,280
ja se kuvattiin tahallaan,
457
00:32:39,360 --> 00:32:44,880
jotta DNCD saisi itselleen mitalin
huumeiden vastaisesta taistelusta.
458
00:32:44,960 --> 00:32:49,760
Se johti neljän ranskalaisen pidätykseen.
459
00:32:51,040 --> 00:32:53,960
Rosado johti -
460
00:32:54,040 --> 00:32:57,000
Kansallista huumeneuvostoa.
461
00:32:57,480 --> 00:32:59,360
DOMINIKAANILAINEN ASIANAJAJA
462
00:32:59,440 --> 00:33:02,760
DNCD:n johtajan -
463
00:33:02,840 --> 00:33:06,560
pitäisi vaihtua vuosittain.
464
00:33:06,640 --> 00:33:10,960
Koko operaatio tehtiin,
jotta hän voisi jäädä rooliinsa.
465
00:33:11,040 --> 00:33:13,560
DNCD:N JÄSENIEN TOIMIA TUTKITAAN
466
00:33:13,640 --> 00:33:17,160
DNCD oli silloin pulassa.
467
00:33:17,240 --> 00:33:20,040
Dominikaanisessa tasavallassa
kirjoitettiin artikkeleita -
468
00:33:20,120 --> 00:33:22,680
DNCD:n epätavallisista toimista -
469
00:33:23,280 --> 00:33:24,840
ja yhteyksistä -
470
00:33:24,920 --> 00:33:29,360
huumeidenvastaisen viraston
ja huumekauppiaiden välillä.
471
00:33:31,200 --> 00:33:34,760
DNCD myy sieppaamiaan huumeita.
472
00:33:34,840 --> 00:33:36,040
Kaikki tietävät sen.
473
00:33:36,120 --> 00:33:40,960
Kansallinen huumeneuvosto
on huumekaupan ytimessä.
474
00:33:46,840 --> 00:33:48,600
Se on rikki. Ei, se toimii.
475
00:33:48,680 --> 00:33:52,600
Mitä sanotte niille,
jotka väittävät DNCD:tä korruptoituneeksi?
476
00:33:52,680 --> 00:33:53,960
Sanon näin:
477
00:33:54,480 --> 00:33:58,440
Jos osoitan sinua tällä sormella -
478
00:33:59,160 --> 00:34:02,000
kuin olisit rikollinen,
479
00:34:02,680 --> 00:34:05,800
neljä muuta sormea osoittavat minua.
480
00:34:07,280 --> 00:34:09,800
"Olet korruptoitunut rikollinen."
481
00:34:09,880 --> 00:34:14,120
Tämä osoittaa sinua,
mutta muut neljä syyttävät minua.
482
00:34:17,160 --> 00:34:20,000
Tässä tapauksessa -
483
00:34:20,080 --> 00:34:21,840
lentäjien pidätys,
484
00:34:21,920 --> 00:34:25,280
matkalaukut ja kaikki muu kuvattiin -
485
00:34:25,920 --> 00:34:27,920
paitsi kadonneita huumeita.
486
00:34:28,000 --> 00:34:31,200
Paikalle kutsutaan yleensä lehdistöä.
Teidät varmasti kutsuttiin -
487
00:34:31,280 --> 00:34:34,040
katsomaan huumeiden polttamista.
488
00:34:35,840 --> 00:34:37,440
Takanani -
489
00:34:37,520 --> 00:34:43,040
on lähes sama huumemäärä
kuin mitä koneesta löytyi.
490
00:34:46,760 --> 00:34:49,880
DNCD:N TIEDOTTAJA
491
00:34:49,960 --> 00:34:53,920
Täällä Dominikaanisen
tasavallan viranomaiset -
492
00:34:54,000 --> 00:34:57,200
polttavat torstaisin kaikki huumeet,
493
00:34:57,280 --> 00:34:59,600
jotka on takavarikoitu viikon aikana.
494
00:34:59,680 --> 00:35:01,600
Liian lähellä. Peräänny.
495
00:35:04,960 --> 00:35:06,160
Hei!
496
00:35:06,840 --> 00:35:08,120
Pikku hetki. Odota.
497
00:35:11,360 --> 00:35:14,040
He sanoivat silloin polttaneensa huumeet,
498
00:35:14,120 --> 00:35:16,760
jotteivät ne päätyisi
takaisin markkinoille.
499
00:35:16,840 --> 00:35:18,120
Sitä ei tallennettu.
500
00:35:19,720 --> 00:35:22,640
Mitä huumeille tapahtui? Myytiinkö ne?
501
00:35:23,840 --> 00:35:28,280
Viraston riippumattomuus
ja rehellisyys ovat kyseenalaisia.
502
00:35:29,360 --> 00:35:30,600
Ei ensi silmäyksellä.
503
00:35:31,120 --> 00:35:35,480
Olen kohdannut viranomaisia,
jotka ovat yrittäneet parhaansa,
504
00:35:36,720 --> 00:35:41,120
mutta Ranskan viranomaisten
ei kannata luennoida heille.
505
00:35:42,440 --> 00:35:47,440
Toivoin sen auttavan taistelussa
dominikaanilaisten syytöksiä vastaan.
506
00:35:47,520 --> 00:35:50,200
Tiesimme tulevasta oikeudenkäynnistä.
507
00:35:50,280 --> 00:35:53,280
Heidän piti puolustautua
dominikaanilaisessa oikeudessa -
508
00:35:53,360 --> 00:35:55,080
todistaakseen syyttömyytensä.
509
00:35:56,120 --> 00:35:57,720
OIKEUSTALO
510
00:35:57,800 --> 00:36:00,600
HEINÄKUU 2015
2 V 4 KK PIDÄTYKSEN JÄLKEEN
511
00:36:06,480 --> 00:36:08,760
Viimein alkaa
oikeudenkäynti ranskalaisille,
512
00:36:08,840 --> 00:36:13,000
jotka sekaantuivat
Air Cocaine -tapaukseen.
513
00:36:13,080 --> 00:36:15,320
Tiesivätkö he kuljettaneensa huumeita?
514
00:36:15,400 --> 00:36:17,600
Se on tärkein kysymys.
515
00:36:17,680 --> 00:36:21,760
Jos heidät todetaan syyllisiksi,
he voivat saada 20 vuoden tuomion.
516
00:36:23,920 --> 00:36:27,080
Voimme ehkä viimein kertoa tarinamme,
517
00:36:27,160 --> 00:36:30,160
perustella tapaustamme ja puolustautua.
518
00:36:30,240 --> 00:36:33,320
Halusimme oikeudenkäynnin
puhdistavan nimemme.
519
00:36:37,000 --> 00:36:39,680
Huumekauppaa ei ollut todistettu.
520
00:36:40,600 --> 00:36:43,360
Eikä organisaatiota. Ei mitään.
521
00:36:47,280 --> 00:36:51,000
Heillä ei ollut todisteita.
Miksi he jahtasivat meitä?
522
00:36:51,680 --> 00:36:54,800
Dominikaanisen tasavallan syyttäjät -
523
00:36:54,880 --> 00:37:00,800
saivat kertoa johtopäätöksensä
ranskalaisten osallisuudesta.
524
00:37:03,040 --> 00:37:04,920
Voitte istua.
525
00:37:05,000 --> 00:37:06,440
Oikeudenkäynti oli pitkä.
526
00:37:08,600 --> 00:37:09,920
Ja epäjohdonmukainen.
527
00:37:13,320 --> 00:37:15,200
Se kesti seitsemän viikkoa.
528
00:37:17,800 --> 00:37:21,960
Jonkin ajan kuluttua aloin miettiä,
että voisi käydä huonosti.
529
00:37:26,880 --> 00:37:29,720
Ranskalla on ongelmia mafian kanssa.
530
00:37:30,440 --> 00:37:34,000
Etelä-Ranskan mafia
johtaa kokaiinikauppaa -
531
00:37:34,080 --> 00:37:36,120
Ranskassa ja maailmassa.
532
00:37:37,160 --> 00:37:40,280
Yleinen syyttäjä kävi kimppuumme.
533
00:37:40,880 --> 00:37:45,440
Lentäjät ovat Marseillen mafiassa.
Totuutta ei voi kieltää.
534
00:37:50,480 --> 00:37:54,960
OIKEUSMINISTERI
535
00:37:55,040 --> 00:37:59,640
Useimmat rikolliset
vaikuttavat hyviltä ihmisiltä.
536
00:37:59,720 --> 00:38:01,920
He vaikuttavat järkeviltä.
537
00:38:03,080 --> 00:38:04,840
Väitän rohkeasti,
538
00:38:04,920 --> 00:38:09,760
että todisteiden perusteella
lentäjät tiesivät kokaiinista.
539
00:38:17,280 --> 00:38:20,160
Ennen harkintaa ovet suljettiin -
540
00:38:20,240 --> 00:38:23,600
ja paikalle tuli
raskaasti aseistettuja poliiseja.
541
00:38:25,320 --> 00:38:27,080
Miksi poliiseja?
542
00:38:31,280 --> 00:38:32,440
Miksi hän tulee?
543
00:38:42,560 --> 00:38:44,000
Voitte istuutua.
544
00:38:44,960 --> 00:38:47,440
Oikeuden kirjuri, lukekaa tuomio.
545
00:38:49,520 --> 00:38:51,080
Pascal Jean Fauret,
546
00:38:52,680 --> 00:38:54,040
Bruno Armand Victor Odos,
547
00:38:55,640 --> 00:38:57,640
Alain Marc Paul Marie Castany -
548
00:38:59,080 --> 00:39:01,040
ja Nicolas Christophe Pisapia.
549
00:39:04,880 --> 00:39:06,360
Julistamme syytetyt…
550
00:41:12,960 --> 00:41:17,480
Tekstitys: Petri Nauha
41989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.