All language subtitles for Ballerina.2025.1080p.HDTS.DUAL.x264-RGB [GAMAM0YTRAS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,700 --> 00:00:09,300 Ιπωτητλησμώς / Αιπημαίλυα Γ Α Μ Α Μ 0 Υ Τ Ρ Α Σ 1 00:00:44,700 --> 00:00:46,280 Α, τι όμορφα. 2 00:00:46,440 --> 00:00:48,320 Ήταν φρικτό. Δε μπορώ να το κάνω. 4 00:00:48,900 --> 00:00:49,900 Όχι ακόμη. 5 00:00:51,220 --> 00:00:52,220 Αλλά θα το κάνεις. 6 00:00:57,980 --> 00:00:59,410 Μεγαλώνεις τόσο γρήγορα. 7 00:00:59,885 --> 00:01:02,270 -Το λες συνέχεια αυτό. -Ναι, γιατί ισχύει. 9 00:01:06,260 --> 00:01:07,710 Μοιάζεις πολύ στην αδελφή σου. 10 00:01:13,290 --> 00:01:14,850 Μακάρι να τη θυμόμουν. 11 00:01:23,260 --> 00:01:24,880 Φεύγω και γυρνάω κι έχεις ψηλώσει 30 πόντους. 12 00:01:26,600 --> 00:01:27,600 Θα σε μαλώσω. 13 00:05:20,400 --> 00:05:23,560 Σου ανοίξαμε την καρδιά μας. 14 00:05:24,560 --> 00:05:26,360 Σε αγκαλιάσαμε. 15 00:05:26,900 --> 00:05:31,780 Επιτρέψαμε σ' εσένα, έναν ξένο, να παντρευτείς κόρη της φατρίας μας. 16 00:05:32,640 --> 00:05:34,720 Κι εσύ πώς ανταπέδωσες την ευγένεια; 17 00:05:36,705 --> 00:05:39,860 Πήρες ό,τι δε σου ανήκε δικαιωματικά. 18 00:05:40,740 --> 00:05:45,940 Και τώρα η γυναίκα σου είναι νεκρή. Για να εξιλεωθείς για τις αμαρτίες σου. 20 00:05:46,960 --> 00:05:50,020 Νόμιζες ότι μπορούσες απλά να φύγεις; 21 00:05:53,420 --> 00:05:54,840 Πού είναι; 22 00:05:55,740 --> 00:05:56,740 Πού είναι η Εύα; 23 00:06:01,600 --> 00:06:02,700 Γοητευτικό. 24 00:06:10,960 --> 00:06:12,500 Είσαι ένας σκατοδειλός. 25 00:06:14,060 --> 00:06:17,720 Προσπαθείς να πείσεις τον εαυτό σου ότι η μοίρα σε απαλλάσσει απ' τις πράξεις σου. 26 00:06:18,180 --> 00:06:19,500 Δεν υπάρχουν επιλογές. 27 00:06:20,520 --> 00:06:22,620 Αυτό καθιστά πιο εύκολο αυτό που κάνεις; 28 00:06:23,440 --> 00:06:26,980 Το κάνει... απαραίτητο. 29 00:06:37,450 --> 00:06:45,450 Μια σφαίρα, σωστά τοποθετημένη... μπορεί να είναι κάτι μαγικό. 30 00:06:46,430 --> 00:06:50,110 Δεν είναι ούτε καλή ούτε κακή. 31 00:06:51,770 --> 00:06:56,550 Αλλά ο τρόπος που τη χρησιμοποιεί κανείς αποκαλύπτει τον αληθινό του χαρακτήρα. 32 00:07:00,980 --> 00:07:02,020 Ήθελες επιλογές. 33 00:07:03,580 --> 00:07:04,680 Ορίστε, λοιπόν. 34 00:07:05,500 --> 00:07:09,060 Σκοτώνεσαι εσύ και ζει η κόρη σου. 35 00:07:10,920 --> 00:07:14,960 Ή με σκοτώνεις, και πεθαίνετε κι οι δυο σας. 36 00:07:18,570 --> 00:07:20,050 Η επιλογή είναι δική σου. 37 00:07:32,890 --> 00:07:33,990 Έχεις επιλογή. 38 00:07:34,890 --> 00:07:37,290 Έχεις τα κότσια να το κάνεις, όμως; 39 00:07:48,280 --> 00:07:49,280 Μπαμπά! 40 00:07:50,160 --> 00:07:51,160 Χαίρομαι που σε βλέπω! 41 00:10:07,050 --> 00:10:08,050 Μπαμπά! 42 00:10:10,290 --> 00:10:11,671 Συγγνώμη, αγάπη μου. 44 00:10:12,490 --> 00:10:14,610 Δεν το ήθελα ποτέ αυτό για 'σένα. 45 00:10:14,611 --> 00:10:15,611 Μπαμπά... 46 00:10:21,430 --> 00:10:22,430 Μπαμπά! 47 00:11:28,440 --> 00:11:29,640 Τσαϊκόφσκι. 48 00:11:30,500 --> 00:11:31,500 Τι όμορφο. 49 00:11:40,750 --> 00:11:43,770 Σε μια στιγμή απώλειας, τίποτα δεν είναι ευκολότερο απ' τον οίκτο 50 00:11:44,550 --> 00:11:46,590 και δυσκολότερο απ' την αλήθεια, 51 00:11:46,670 --> 00:11:49,330 καθώς δεν υπάρχουν εύκολες απαντήσεις στο πένθος. 52 00:11:50,510 --> 00:11:52,610 Θα ήθελα να είμαι ειλικρινής μαζί σου. 53 00:11:54,040 --> 00:11:55,170 Εντάξει; 54 00:12:11,060 --> 00:12:12,620 Ο πατέρας σου ήταν καλός άνθρωπος. 55 00:12:16,100 --> 00:12:20,000 Ήθελε για 'σένα μια ζωή ελεύθερη και ανοιχτή. 56 00:12:21,600 --> 00:12:24,720 Όχι σαν αυτή που αναγκάστηκε να υπομείνει εκείνος. 57 00:12:27,650 --> 00:12:30,120 Αλλά όλοι ζούμε με τις αποφάσεις που παίρνουμε. 58 00:12:33,220 --> 00:12:38,120 Τώρα σου τον στέρησαν. Δε μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτό. 60 00:12:39,760 --> 00:12:44,460 Αυτό που μπορώ να κάνω, όμως, είναι να σε πάω στην οικογένειά του. 61 00:12:45,720 --> 00:12:47,170 Θα σε φροντίσουν. 62 00:12:49,100 --> 00:12:53,880 Και... ελπίζω μια μέρα να γίνουν κι αυτοί η οικογένειά σου. 63 00:14:11,240 --> 00:14:14,090 Η Διευθύντρια θα σε δεχτεί τώρα. 64 00:14:24,710 --> 00:14:27,030 Ξέρει ποιοι ήταν πραγματικά οι γονείς της; 65 00:14:42,030 --> 00:14:43,730 Έλα εδώ. Κάτσε. 67 00:14:48,830 --> 00:14:50,210 Κάνεις χορό, έτσι; 68 00:14:52,430 --> 00:14:54,451 Εγώ διευθύνω αυτό το θέατρο. 70 00:14:55,620 --> 00:14:58,070 Και πάντα ψάχνω για νέες προσλήψεις. 71 00:15:02,820 --> 00:15:03,820 Σε γνωρίζω. 72 00:15:05,120 --> 00:15:06,120 Γνωρίζω τον πόνο σου. 73 00:15:07,140 --> 00:15:10,000 Αυτό που καίει μέσα σου, κάτω απ' την επιφάνεια. 74 00:15:12,750 --> 00:15:14,860 Μπορώ να σου δώσω κάποιο μέρος να διοχετεύσεις αυτήν την οργή. 75 00:15:17,040 --> 00:15:18,760 Εκείνοι οι άνδρες σού πήραν το παρελθόν. 76 00:15:19,180 --> 00:15:20,820 Μην τους αφήσεις να σου κλέψουν και το μέλλον. 77 00:15:35,250 --> 00:15:36,250 Λοιπόν; 78 00:15:37,070 --> 00:15:38,750 Λέει ότι ο δρόμος μου είναι εδώ πλέον. 79 00:15:39,090 --> 00:15:40,090 Με τους Ρούσκα Ρομά. 80 00:15:44,940 --> 00:15:46,060 Πολύ καλά, 81 00:15:47,100 --> 00:15:48,100 Εύα. 82 00:15:51,140 --> 00:15:52,240 Ευχαριστώ, κύριε Γουίνστον. 83 00:15:52,620 --> 00:15:55,720 Παρακαλώ πολύ, κυρία Μακάρο. 84 00:16:04,000 --> 00:16:07,140 Και να ξέρεις ότι θα είμαι πάντα στη διάθεσή σου. 85 00:16:24,370 --> 00:16:25,650 Με λένε Νόγκι. 86 00:16:26,700 --> 00:16:28,110 Γνώριζες τον πατέρα μου; 87 00:16:29,370 --> 00:16:30,370 Ναι. 88 00:16:34,850 --> 00:16:37,510 Ο πατέρας σου ήταν Ρούσκα Ρομά, όπως εγώ. 89 00:16:38,290 --> 00:16:39,730 Όπως θα γίνεις κι εσύ. 90 00:16:43,210 --> 00:16:45,350 Ήταν αυτό που λέμε "Κικιμάρα". 91 00:16:46,180 --> 00:16:47,180 Τι είναι αυτό; 92 00:16:47,820 --> 00:16:52,180 Στη σλαβική μυθολογία, η Κικιμάρα είναι ένα είδος πνεύματος. 93 00:16:53,060 --> 00:16:59,280 Για όσους έχουν σκοτάδι στην καρδιά τους, μπορεί να 'ναι εκδικητική και καταστροφική. 94 00:16:59,281 --> 00:17:01,400 Σαν τον Μπαμπούλα; 95 00:17:03,290 --> 00:17:04,290 Ναι. 96 00:17:06,100 --> 00:17:10,340 Αλλά για τους αθώους, μπορεί να γίνει προστάτιδα. 97 00:17:16,630 --> 00:17:23,570 Είναι οι δύο όψεις του ίδιου νομίσματος. 98 00:17:24,750 --> 00:17:31,470 Σκοτώνεις ή σώζεις. 99 00:17:33,980 --> 00:17:37,410 Αλλά, στο τέλος της ημέρας, 100 00:17:42,185 --> 00:17:44,390 η επιλογή είναι δική σου. 101 00:18:48,480 --> 00:18:50,200 Τελείωσες; 102 00:18:52,680 --> 00:18:53,680 Όχι. 103 00:18:54,080 --> 00:18:55,080 Ωραία. 104 00:18:55,930 --> 00:18:57,440 Αυτά για σήμερα. 105 00:18:58,100 --> 00:19:02,060 Περιποιήσου τις πληγές σου πριν πάθεις σήψη κι αναγκαστούμε να σου κόψουμε τα πόδια. 106 00:19:02,680 --> 00:19:04,380 Πες στην Τατιάνα ότι έχει σειρά. 107 00:19:33,850 --> 00:19:36,300 Η αυτού μεγαλειότης είπε ότι είσαι η επόμενη. 108 00:19:37,380 --> 00:19:39,120 Μα η Λόρεν με μισεί. 109 00:19:40,240 --> 00:19:41,460 Αυτή τους μισεί όλους. 110 00:19:47,710 --> 00:19:48,770 Θεέ μου, Εύα. 111 00:19:49,650 --> 00:19:51,250 Γιατί πιέζεσαι τόσο πολύ; 112 00:19:52,450 --> 00:19:53,890 Θέλω να είμαι έτοιμη. 113 00:19:55,130 --> 00:19:56,130 Έτοιμη για τι; 114 00:19:59,310 --> 00:20:00,370 Ξέρεις τι είναι αστείο; 115 00:20:01,290 --> 00:20:01,930 Όταν ήμουν μικρή, συνήθιζα να το κάνω αυτό. 116 00:20:01,931 --> 00:20:04,446 Όταν ήμουν μικρή, ήθελα να γίνω αληθινή μπαλαρίνα. 117 00:20:04,470 --> 00:20:06,030 Είσαι αληθινή μπαλαρίνα. 118 00:20:07,270 --> 00:20:08,770 Είσαι η καλύτερη χορεύτρια εδώ μέσα. 119 00:20:09,330 --> 00:20:11,570 Αυτό το άλλο το μαθαίνεις με εκπαίδευση. 120 00:20:35,820 --> 00:20:40,740 Μια σφαίρα, σωστά τοποθετημένη, μπορεί ν' αλλάξει τον κόσμο. 121 00:20:47,660 --> 00:20:51,360 Ο σκοπός της Κικιμάρα είναι να σταματήσει αυτήν τη σφαίρα. 122 00:21:04,800 --> 00:21:10,580 Για να γίνεις Κικιμάρα, πρέπει να γίνεις ο δολοφόνος. 123 00:21:10,900 --> 00:21:13,020 Πρέπει να μάθεις τους κανόνες του. 124 00:21:13,460 --> 00:21:14,940 Και να σκέφτεσαι σαν αυτόν. 125 00:21:18,640 --> 00:21:23,040 Για την επόμενη άσκηση, θα χρησιμοποιήσουμε εικονικές σφαίρες. 126 00:21:23,600 --> 00:21:24,600 Ποιοι είναι οι κανόνες; 127 00:21:24,800 --> 00:21:28,140 Προστάτευσε τον προστατευόμενό σου με κάθε κόστος. 128 00:21:29,340 --> 00:21:31,460 Αυτός είναι ο μόνος κανόνας. 130 00:22:04,511 --> 00:22:06,030 Γιατί απέτυχες; 131 00:22:06,630 --> 00:22:07,890 Είναι πολύ δυνατός. 132 00:22:08,270 --> 00:22:12,490 Πιστεύεις αλήθεια ότι η δύναμη καθορίζει τη νίκη ή την ήττα; 133 00:22:12,890 --> 00:22:15,010 Πάντα θα είσαι πιο αδύναμη. 134 00:22:16,470 --> 00:22:18,930 Πάντα θα είσαι μικρότερη και σε μειονεκτική θέση. 135 00:22:20,950 --> 00:22:25,850 Σε νικάει επειδή του επιτρέπεις να ορίζει εκείνος τους όρους της μάχης. 136 00:22:26,870 --> 00:22:27,870 Θες να νικήσεις; 137 00:22:31,840 --> 00:22:33,860 Άλλαξε τους όρους! 138 00:22:35,420 --> 00:22:38,520 Αυτοσχεδίασε, προσαρμόσου, κλέψε. 139 00:22:39,340 --> 00:22:41,840 Χρησιμοποίησε τα δικά σου δυνατά σημεία. 140 00:22:42,640 --> 00:22:43,640 Όχι τα δικά του. 141 00:22:48,280 --> 00:22:49,710 Πολέμα σαν κορίτσι. 142 00:22:54,810 --> 00:22:55,810 Αρχίστε. 143 00:23:31,470 --> 00:23:32,590 Ωραία. 144 00:23:56,510 --> 00:23:57,510 Πού είναι; 145 00:23:59,230 --> 00:24:02,050 Τα πράγματα της Τατιάνα λείπουν. Της συνέβη κάτι; 147 00:24:06,300 --> 00:24:07,100 Κάθισε. 148 00:24:14,000 --> 00:24:18,540 Η Τατιάνα δεν είχε τα απαραίτητα προσόντα για να συνεχίσει με τους Ρούσκα Ρομά. 149 00:24:20,550 --> 00:24:21,680 Τι λες τώρα; 150 00:24:22,740 --> 00:24:25,260 Της έλειπε το ένστικτο του δολοφόνου που βλέπω σ' εσένα. 151 00:24:25,900 --> 00:24:27,400 Σου έκλεψαν την παιδική σου ηλικία. 152 00:24:28,560 --> 00:24:30,840 Αυτός ο πόνος είναι το κίνητρό σου. 153 00:24:31,920 --> 00:24:35,760 Η Τατιάνα έχει θλίψη, όχι πόνο. 154 00:24:36,620 --> 00:24:37,620 Υπάρχει διαφορά. 155 00:24:39,080 --> 00:24:40,980 Βρίσκεστε σε διαφορετικούς δρόμους πλέον. 156 00:24:42,020 --> 00:24:43,620 Τότε γιατί με κρατάς πίσω; 157 00:24:46,680 --> 00:24:47,780 Είμαι έτοιμη. 158 00:24:49,620 --> 00:24:51,040 Ίσως έχεις δίκιο. 159 00:24:55,760 --> 00:24:56,840 Ήρθε η ώρα. 160 00:25:04,220 --> 00:25:06,880 Αυτό είναι το τελικό στάδιο της εκπαίδευσής σου. 161 00:25:29,800 --> 00:25:31,260 Θεέ μου. 162 00:25:33,210 --> 00:25:34,900 Μου κάνεις πλάκα; 163 00:25:35,880 --> 00:25:37,420 Είμαι μια δοκιμασία, γαμώτο; 164 00:25:38,880 --> 00:25:40,720 Πώς ξέπεσαν οι ισχυροί. 165 00:25:48,200 --> 00:25:49,620 Ξέρεις ποια είμαι; 166 00:25:51,180 --> 00:25:52,180 Όχι. 167 00:25:53,680 --> 00:25:54,680 Είμαι εσύ. 168 00:25:55,960 --> 00:25:57,880 Σε δέκα γαμημένα χρόνια. 169 00:27:12,580 --> 00:27:14,460 Κάπως κατάφερες να ξεφύγεις. 170 00:27:15,260 --> 00:27:16,980 Κι όμως, να 'σαι πάλι εδώ. 171 00:27:20,420 --> 00:27:21,520 Όλα αυτά για τι; 172 00:27:22,480 --> 00:27:23,480 Για ένα κουτάβι; 173 00:27:27,040 --> 00:27:29,040 Δεν ήταν ένα απλό κουτάβι. 174 00:27:40,700 --> 00:27:42,540 Με αυτό το νόμισμα, 175 00:27:43,180 --> 00:27:45,360 πληρώθηκε το εισιτήριό σου. 176 00:27:51,560 --> 00:27:54,520 Δε θα μπορέσεις ποτέ να ξαναγυρίσεις σπίτι. 177 00:27:56,160 --> 00:27:58,540 [.....] 178 00:28:04,840 --> 00:28:05,840 Αντίο. 179 00:28:14,550 --> 00:28:15,810 Είσαι αυτός. 180 00:28:17,650 --> 00:28:19,150 Αυτός που αποκαλούν Μπάμπα Γιάγκα. 181 00:28:27,830 --> 00:28:29,990 Οι μαθητές θα μιλάνε για 'σένα. 182 00:28:34,400 --> 00:28:35,880 Πώς φεύγω από 'δώ; 183 00:28:37,860 --> 00:28:39,820 Η μπροστινή πόρτα είναι ξεκλείδωτη. 184 00:28:41,330 --> 00:28:45,960 Όχι, εννοώ... Πώς αρχίζω να κάνω αυτό που κάνεις εσύ; 185 00:28:49,180 --> 00:28:51,180 Φαίνεται πως το έχεις ήδη αρχίσει. 186 00:28:52,260 --> 00:28:54,540 Αυτή η πόρτα θα κλειδώσει πιο γρήγορα απ' όσο νομίζεις. 187 00:28:55,540 --> 00:28:56,740 Μπορείς ακόμη να φύγεις. 188 00:28:57,960 --> 00:28:59,560 Ακόμη έχεις επιλογή. 189 00:29:03,690 --> 00:29:04,830 Εσύ γιατί δεν έφυγες; 190 00:29:07,890 --> 00:29:09,650 Το δουλεύω ακόμη. 191 00:29:14,990 --> 00:29:19,300 Η Διευθύντρια πιστεύει ότι είσαι έτοιμη για το πρώτο σου συμβόλαιο. 192 00:29:21,460 --> 00:29:23,420 Θα προστατεύσεις αυτήν τη γυναίκα. 193 00:29:24,300 --> 00:29:25,300 Κέπλερ Παρκ. 194 00:29:25,620 --> 00:29:27,900 Ο πατέρας της είναι ο κορυφαίος μας πελάτης. 195 00:29:28,360 --> 00:29:34,481 Ανησυχεί ότι οι ανταγωνιστές του μπορεί να προ- σπαθήσουν να τον εκβιάσουν με την κόρη του. 196 00:29:34,900 --> 00:29:37,440 Η δουλειά σου είναι να σιγουρευτείς ότι δε θα 'χουν αυτήν την ευκαιρία. 197 00:29:38,290 --> 00:29:44,800 Για να περάσεις απαρατήρητη απ' την ασφάλεια, θα χρησιμοποιήσεις ένα τροποποιημένο Glock 43A 198 00:29:44,801 --> 00:29:48,860 με ενισχυμένη κάννη από ανθρακόνήμα και πολυμερείς σφαίρες. 199 00:29:52,990 --> 00:29:54,270 Πλαστικές σφαίρες; 200 00:29:55,210 --> 00:29:56,210 Πρόβλημα; 201 00:29:58,510 --> 00:30:01,850 -Όχι. -Θα συναντήσεις την κυρία Παρκ στο -11. 202 00:31:18,740 --> 00:31:20,000 Σε θέση. 203 00:31:20,940 --> 00:31:21,940 Ελήφθη. 204 00:31:22,680 --> 00:31:24,060 Η Διευθύντρια είναι μέσα. 205 00:31:26,720 --> 00:31:28,140 Μείνε στη θέση σου. 206 00:31:30,100 --> 00:31:31,120 Το 'χει με τον χορό. 207 00:31:42,500 --> 00:31:44,260 Υπάρχει κίνηση, ώρα δέκα. 208 00:31:45,260 --> 00:31:47,180 Ακριβώς. 209 00:31:48,580 --> 00:31:50,660 Αναμένω. 210 00:31:58,260 --> 00:31:59,260 Σίγουρα απειλή. 211 00:32:17,880 --> 00:32:20,480 Πρέπει να φύγεις απ' τη μέση. 212 00:32:21,460 --> 00:32:22,460 Δε μπορώ. 213 00:32:24,480 --> 00:32:26,260 Καταλαβαίνω. 218 00:36:00,940 --> 00:36:02,780 Δε θέλω να μ' αγγίξει κανείς τώρα! 219 00:36:03,140 --> 00:36:04,140 Μη φοβάσαι. 220 00:36:05,140 --> 00:36:05,780 Είσαι ασφαλής τώρα. 221 00:36:05,920 --> 00:36:06,920 Τι συμβαίνει; 222 00:36:07,100 --> 00:36:08,700 Θα σε βγάλω από 'δώ. 223 00:36:52,500 --> 00:36:56,069 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 223 00:38:35,350 --> 00:38:36,590 Έμεινες κλεισμένη στο ασανσέρ; 224 00:38:38,050 --> 00:38:40,170 Ναι. Ήταν πολύ τρομακτικό. 229 00:41:07,060 --> 00:41:08,460 Δεσποινίς, κάτι στάζει απ' την τσάντα σας. 230 00:41:11,820 --> 00:41:14,360 -Ναι, σας ευχαριστώ. -Κανένα πρόβλημα. 232 00:41:21,440 --> 00:41:24,140 Υπάρχει λόγος που μου έφερες ένα κομμένο χέρι; 233 00:41:24,440 --> 00:41:25,440 Κοίτα την ουλή. 234 00:41:28,585 --> 00:41:29,900 Την έχω ξαναδεί. 235 00:41:31,000 --> 00:41:33,400 Την ίδια ουλή είχε κι ο άνδρας που δολοφόνησε τον πατέρα μου. 266 00:43:30,720 --> 00:43:31,720 Εύα. 267 00:43:32,080 --> 00:43:33,080 Εύα Μακάρο. 268 00:43:37,200 --> 00:43:38,450 Για να δω τι μπορώ να κάνω. 269 00:43:52,820 --> 00:43:55,220 Εύα Μακάρο, των Ρούσκα Ρομά. 270 00:43:55,860 --> 00:43:57,740 Τι χαρά που σε ξαναβλέπω. 271 00:44:00,720 --> 00:44:01,720 Παρακαλώ. 272 00:44:10,890 --> 00:44:12,500 Λοιπόν, τι σε φέρνει εδώ; 273 00:44:15,200 --> 00:44:17,420 Ψάχνω τη φατρία που σκότωσε τον πατέρα μου. 274 00:44:18,020 --> 00:44:19,680 Κι αν σου πρότεινα να μην το κάνεις; 275 00:44:20,780 --> 00:44:24,300 Θα χαμογελούσα, θα κουνούσα το κεφάλι μου και μετά θα σε αγνοούσα. 277 00:44:26,260 --> 00:44:29,580 Η Διευθύντρια με έχει ήδη προειδοποιήσει γι' αυτούς, και τους κανόνες. 278 00:44:30,630 --> 00:44:32,280 Οπότε, καταλαβαίνω τη διστακτικότητά σου. 279 00:44:32,800 --> 00:44:34,160 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 280 00:44:34,760 --> 00:44:37,240 Αλλά δυο λόγια συμβουλής, αν μου επιτρέπεις, δεσποινίς Μακάρο. 281 00:44:38,260 --> 00:44:40,991 Όποια πληροφορία νομίζεις ότι έχουν αυτοί οι άνθρωποι, 282 00:44:40,992 --> 00:44:44,700 ίσως να μη σε συμφέρει να τη μάθεις. 283 00:44:45,540 --> 00:44:46,640 Πρέπει να τη μάθω. 284 00:44:47,400 --> 00:44:50,580 Η ανάγκη για γνώση ήταν που μας εξόρισε απ' τον Κήπο της Εδέμ. 285 00:44:51,960 --> 00:44:55,100 Είσαι έτοιμη να εξοριστείς ξανά, Εύα; 286 00:45:12,450 --> 00:45:13,450 Πολύ καλά. 287 00:45:16,210 --> 00:45:19,450 Θα σου πω αυτό. Δεν είναι φατρία, είναι αίρεση. 290 00:45:19,500 --> 00:45:24,190 Οι φόνοι δεν είναι μόνο για δουλειά, αλλά και για διασκέδαση. 291 00:45:25,170 --> 00:45:29,170 Ενώ εμείς ζούμε στη λεγόμενη ευγενική κοινωνία, εκείνοι δεν... 292 00:45:29,430 --> 00:45:30,470 Πού μπορώ να τους βρω; 293 00:45:31,450 --> 00:45:33,950 Η ακριβής τοποθεσία είναι άγνωστη. 294 00:45:35,350 --> 00:45:38,190 Αλλά τους παρακολουθούμε όταν μένουν στα ξενοδοχεία μας. 295 00:45:38,450 --> 00:45:40,110 Έχουν πρόσβαση στα Continental; 296 00:45:40,350 --> 00:45:40,950 Ναι. 297 00:45:41,130 --> 00:45:46,990 Καλύτερα να τους έχεις μέσα, να κατουράνε έξω, παρά απ' έξω να κατουράνε μέσα. 298 00:45:47,090 --> 00:45:50,350 Και ναι, υπάρχει ένας άνδρας που φέρει αυτήν την ουλή, 299 00:45:50,351 --> 00:45:53,090 και μένει σε ένα απ' τα ξενοδοχεία μας αυτήν τη στιγμή. 300 00:45:53,630 --> 00:45:54,810 Στην Πράγα, νομίζω. 301 00:45:55,790 --> 00:45:56,790 Για δουλειά; 302 00:46:03,530 --> 00:46:04,530 Πάμε; 303 00:46:19,950 --> 00:46:20,970 Γεια σου, αγάπη μου. 304 00:46:21,530 --> 00:46:27,110 Γεια σου, γλυκιά μου. Φέρε μου τα τελευταία νέα από κάποιον Ντάνιελ Πάιν. 306 00:46:30,050 --> 00:46:31,410 Ντάνιελ Πάιν. 307 00:46:31,930 --> 00:46:35,610 Το συμβόλαιο κατατέθηκε πριν τρεις μέρες. Η αμοιβή είναι στα δύο εκατομμύρια. 309 00:46:35,950 --> 00:46:39,050 Αυτήν τη στιγμή κρύβεται στο Continental της Πράγας, δωμάτιο 315. 310 00:46:41,970 --> 00:46:44,730 Δεν έχουν καταγραφεί εξωτερικές κλήσεις. 311 00:46:45,250 --> 00:46:48,590 Και έχει παραγγείλει πολύ φαγητό απ' την υπηρεσία δωματίου. 312 00:46:49,350 --> 00:46:50,350 Κυρίως παγωτό. 313 00:46:51,350 --> 00:46:52,350 Λατρεύει τα γλυκά. 314 00:46:53,810 --> 00:46:54,810 Εκτύπωση, παρακαλώ. 316 00:47:08,040 --> 00:47:12,820 Λοιπόν, έχετε μια κλήση. Απ' τη Διευθύντρια. 318 00:47:17,980 --> 00:47:19,760 Καλή τύχη, σενιορίτα. 319 00:48:24,900 --> 00:48:25,900 Θα ήθελα ένα δωμάτιο. 320 00:48:26,820 --> 00:48:27,820 Βεβαίως. 321 00:48:28,260 --> 00:48:30,400 Και πόσο καιρό θα μείνετε μαζί μας; 322 00:48:30,520 --> 00:48:31,600 Μόνο ένα βράδυ. 323 00:48:33,960 --> 00:48:36,040 Δωμάτιο 314, παρακαλώ. 324 00:48:59,520 --> 00:49:01,160 Καμία κίνηση απ' τον Πάιν ακόμη. 325 00:49:01,740 --> 00:49:02,740 Ποιες είναι οι εντολές μου; 326 00:49:03,340 --> 00:49:04,400 Έχε τον νου σου στον Πάιν. 327 00:49:05,020 --> 00:49:06,120 Μπορεί να έχουμε κελεπούρι. 328 00:49:22,720 --> 00:49:25,300 Έχεις δίκιο. Έχουμε κελεπούρι. 329 00:49:26,100 --> 00:49:27,100 Γυναίκα. 330 00:49:27,180 --> 00:49:27,560 Νεαρή. 331 00:49:28,120 --> 00:49:29,120 Σκουρά μαλλιά. 332 00:49:32,280 --> 00:49:33,280 Μπήκε μέσα. 333 00:49:59,840 --> 00:50:00,840 Ποια είσαι; 334 00:50:03,240 --> 00:50:04,240 Σκατά. 335 00:50:05,160 --> 00:50:08,100 Δε θα 'πρεπε να λες αυτήν τη λέξη. 336 00:50:09,280 --> 00:50:11,280 Σωστά. Συγγνώμη. 338 00:50:11,920 --> 00:50:14,200 -Πώς σε λένε; -Έλια. 340 00:50:14,680 --> 00:50:15,680 Εγώ είμαι η Εύα. 341 00:50:16,440 --> 00:50:18,760 Δεν ήρθες να κάνεις κακό στον μπαμπά μου, έτσι; 342 00:50:21,200 --> 00:50:22,200 Τον πατέρα σου; 343 00:50:37,690 --> 00:50:38,690 Έλια, έλα 'δώ. 344 00:50:39,750 --> 00:50:42,450 Όλα θα πάνε καλά. Κάτσε πίσω μου, σενιόρ. 346 00:50:47,100 --> 00:50:48,160 Τι θέλεις; 347 00:50:50,860 --> 00:50:54,600 Όταν ήμουν μικρή, ένας άνδρας με την ουλή σου δολοφόνησε τον πατέρα μου. 348 00:50:55,980 --> 00:50:58,060 Θέλω μόνο να μάθω πού θα τον βρω. 349 00:51:01,160 --> 00:51:04,020 Δεν έχεις ιδέα πού έμπλεξες, έτσι δεν είναι; 350 00:51:10,460 --> 00:51:11,920 Δε διεξάγεται καμία δουλειά. 351 00:51:13,000 --> 00:51:14,880 Απλά μιλάνε. 352 00:51:21,630 --> 00:51:22,630 Υπηρεσίες Συμβολαίων. 353 00:51:23,390 --> 00:51:24,490 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 354 00:51:24,730 --> 00:51:26,910 Λογαριασμός A651. 355 00:51:27,690 --> 00:51:28,690 Όνομα στο συμβόλαιο; 356 00:51:30,550 --> 00:51:31,590 Ντάνιελ Πάιν. 357 00:51:34,150 --> 00:51:35,150 Διπλασιασμός συμβολαίου. 358 00:52:05,670 --> 00:52:08,010 Μόλις χειροτέρεψες τα πράγματα. 359 00:52:08,790 --> 00:52:12,530 Αυτοί που ψάχνεις, έχουν περικυκλώσει το ξενοδοχείο. 360 00:52:13,370 --> 00:52:15,570 Περιμένουν κάποιον να παραβεί τους κανόνες και να τσιμπήσει το δόλωμα. 361 00:52:16,530 --> 00:52:19,090 Και μάλλον ελπίζουν να είσαι εσύ αυτός ο κάποιος. 362 00:52:23,020 --> 00:52:25,020 Τώρα μόλις τα έκανες μαντάρα. 363 00:52:30,960 --> 00:52:32,200 Γιατί να 'ναι στο ξενοδοχείο; 364 00:52:32,780 --> 00:52:34,640 Με θέλουν νεκρό για να φτάσουν σ' εκείνη. 365 00:53:20,340 --> 00:53:21,020 Κινείται. 366 00:53:21,360 --> 00:53:22,360 Μέχρι τέλους. 367 00:54:08,660 --> 00:54:09,400 Πίσω, πίσω, πίσω! 368 00:54:09,420 --> 00:54:10,420 Πάμε! 369 00:54:12,140 --> 00:54:13,520 Με κυνηγάνε. 370 00:54:57,180 --> 00:54:58,180 Έλα, γλυκιά μου. 371 00:54:59,780 --> 00:55:00,780 Πάμε. 372 00:55:07,370 --> 00:55:08,530 Γιατί τη θέλουν; 373 00:55:09,610 --> 00:55:10,730 Είναι αίρεση. 374 00:55:11,750 --> 00:55:12,790 Καμία γυναίκα δε φεύγει από κει. 375 00:55:13,490 --> 00:55:14,490 Ποτέ. 376 00:55:20,150 --> 00:55:21,710 Πρέπει να με βοηθήσεις να βγάλω την Έλα από δω. 377 00:55:22,430 --> 00:55:24,090 Της αξίζει μια καλύτερη ζωή. 378 00:55:24,370 --> 00:55:24,770 Δε μπορώ. 379 00:55:24,810 --> 00:55:26,030 Δεν ξέρεις γιατί είμαι εδώ. 380 00:55:26,650 --> 00:55:27,650 Μπορείς να έρθεις. 381 00:55:28,290 --> 00:55:30,210 Βοήθησέ με να την προστατέψω. 382 00:55:32,990 --> 00:55:34,730 Θα σου πω πού να τους βρεις. 383 00:55:36,850 --> 00:55:37,850 Σε παρακαλώ. 384 00:55:39,470 --> 00:55:40,470 Μπαμπά; 385 00:55:41,650 --> 00:55:42,950 Θα πεθάνουμε; 386 00:55:43,410 --> 00:55:44,410 Όχι. 387 00:55:44,790 --> 00:55:45,790 Όχι, γλυκιά μου. 388 00:55:46,430 --> 00:55:47,430 Όχι, σήμερα. 389 00:55:50,370 --> 00:55:51,390 Μπορείς να την εμπιστευτείς. 390 00:56:45,930 --> 00:56:47,770 Δύο, ίσως και δέκα. 391 00:56:48,290 --> 00:56:49,290 Γαμώτο. 392 00:57:16,030 --> 00:57:20,030 ...αυτό. 393 00:58:12,200 --> 00:58:13,200 Ναι; 394 00:58:13,830 --> 00:58:15,000 Πήραμε το κορίτσι. 395 00:58:16,160 --> 00:58:17,160 Ωραία. 396 00:58:17,740 --> 00:58:19,500 Κύριε, υπήρχε κι άλλος εκεί. 397 00:58:20,940 --> 00:58:21,940 Ποιος; 398 00:58:22,180 --> 00:58:23,180 Μια γυναίκα. 399 00:58:24,120 --> 00:58:24,200 Δεν ξέρω. 400 00:58:24,201 --> 00:58:25,201 Για το συμβόλαιο; 401 00:58:25,980 --> 00:58:26,720 Δε νομίζω. 402 00:58:26,960 --> 00:58:28,520 Νομίζω ότι ήθελε την Έλα. 403 00:58:29,200 --> 00:58:30,200 Αλήθεια; 404 00:58:32,990 --> 00:58:35,440 Εμείς... Ξέρουμε ποια είναι; 405 00:58:35,920 --> 00:58:36,920 Όχι ακόμα. 406 00:58:37,360 --> 00:58:39,100 Την άφησα στην ασφάλεια του Continental. 407 00:58:50,820 --> 00:58:51,900 Αυτοί το άρχισαν. 408 00:58:52,540 --> 00:58:53,540 Αυτά είναι μαλακίες. 409 00:58:55,100 --> 00:58:56,720 Δεν παραβίασα κανέναν κανόνα. 410 00:58:58,240 --> 00:58:59,720 Μου έσπασες το σαγόνι. 411 00:58:59,721 --> 00:59:01,060 Ακόμα το φοράς αυτό; 412 00:59:02,580 --> 00:59:04,800 Δεν σκότωσα κανέναν. 413 00:59:05,580 --> 00:59:07,800 Θα πρέπει να φύγεις. 414 00:59:19,290 --> 00:59:20,290 Ελήφθη. 415 00:59:43,250 --> 00:59:44,900 Και τι θα είναι σήμερα, κυρία; 416 00:59:48,580 --> 00:59:49,780 Θα ήθελα να πάω για κυνήγι. 417 00:59:52,680 --> 00:59:54,680 Έχετε ξανακάνει δουλειές μ' αυτούς τους ανθρώπους; 418 00:59:58,050 --> 00:59:59,050 Εγώ όχι. 419 01:00:00,435 --> 01:00:01,680 Αλλά τους ξέρετε. 420 01:00:02,780 --> 01:00:03,780 Ξέρετε περισσότερα από μένα. 421 01:00:04,380 --> 01:00:05,980 Αλλά σας διαβεβαιώνω... 422 01:00:07,060 --> 01:00:08,060 Μπορώ να μιλήσω ελεύθερα; 423 01:00:12,480 --> 01:00:15,400 Προτιμώ να μείνουμε σ' αυτό. 424 01:00:16,560 --> 01:00:17,920 Χαζεύουμε τις βιτρίνες σήμερα; 425 01:00:18,560 --> 01:00:20,040 Ή θα θέλατε να κάνετε μια αγορά; 426 01:00:21,180 --> 01:00:22,500 Εξαρτάται απ' το εμπόρευμα. 427 01:00:35,380 --> 01:00:36,380 Από εδώ, κυρία. 428 01:00:48,310 --> 01:00:49,310 Ακολουθήστε με. 429 01:00:55,050 --> 01:00:57,610 Λοιπόν... Θα είναι μεγάλο ή μικρό το κυνήγι; 430 01:01:00,630 --> 01:01:01,630 Μεγάλο. 431 01:01:03,350 --> 01:01:05,270 Το V7 Harbinger TTI. 432 01:01:05,810 --> 01:01:07,190 30 φυσίγγια .308. 433 01:01:07,650 --> 01:01:10,590 Έχει σκοπευτικό Trijicon Accupoint 1-6 στο πάνω μέρος. 434 01:01:10,890 --> 01:01:13,050 Σε περίπτωση που θέλετε να πλησιάσετε και να το κάνετε προσωπικό. 435 01:01:13,570 --> 01:01:16,570 Και έχει ένα πλευρικό RMR για τις πιο γρήγορες και βρόμικες δουλειές. 436 01:01:17,110 --> 01:01:20,130 TTI Custom Benelli M221H FemRip. 437 01:01:20,131 --> 01:01:21,890 Μεγάλος μοχλός όπλισης. 438 01:01:22,330 --> 01:01:23,330 Μεγάλο κουμπί απελευθέρωσης κλείστρου. 439 01:01:24,070 --> 01:01:25,550 Αυτό ξεκεφαλιάζει αρκούδα. 440 01:01:27,070 --> 01:01:28,070 Άνετα. 441 01:04:38,160 --> 01:04:39,160 Μαλάκες. 442 01:04:43,100 --> 01:04:44,100 Εντάξει. 443 01:04:44,960 --> 01:04:46,160 Αυτό δεν το άκουσες από μένα. 444 01:04:51,570 --> 01:04:53,880 Η ακριβής τους τοποθεσία δεν επιβεβαιώθηκε ποτέ. 445 01:04:54,300 --> 01:04:55,700 Όποιος πήγε να ψάξει... 446 01:04:55,980 --> 01:04:56,980 ...εξαφανίστηκε. 447 01:04:58,000 --> 01:04:59,000 Κακή φήμη. 448 01:04:59,920 --> 01:05:00,920 Ωστόσο... 449 01:05:01,180 --> 01:05:03,960 Οι φήμες λένε ότι τους είδαν κάπου σ' αυτές τις κορυφές. 450 01:05:04,220 --> 01:05:05,100 Βαθιά μέσα στα βουνά. 451 01:05:05,160 --> 01:05:07,120 Πέρα απ' το Άμπερσι και το Φέλντκιρχ. 452 01:05:08,480 --> 01:05:09,060 Αυτά. 453 01:05:09,460 --> 01:05:10,600 Είναι παραπάνω απ' όσα είχα. 454 01:05:11,800 --> 01:05:12,800 Ευχαριστώ. 455 01:05:15,660 --> 01:05:16,720 Λυπάμαι για το μαγαζί σου. 456 01:05:20,890 --> 01:05:21,890 Χρειάζομαι αμάξι. 457 01:06:18,840 --> 01:06:21,120 Νόμιζες ότι δε θα το μάθαινα; 458 01:06:21,420 --> 01:06:23,660 Ότι παράκουσες ρητά τις διαταγές μου; 459 01:06:24,040 --> 01:06:25,200 Τότε πες μου ποιοι είναι. 460 01:06:25,300 --> 01:06:27,580 Είπα να μην ανακατευόμαστε μαζί τους. 461 01:06:27,860 --> 01:06:29,900 Κινδυνεύεις να καταστρέψεις την οικογένειά μας. 462 01:06:30,040 --> 01:06:30,640 Και γιατί; 463 01:06:30,900 --> 01:06:32,220 Για τους εγωιστικούς σου λόγους. 464 01:06:32,640 --> 01:06:33,780 Γύρνα πίσω αμέσως. 465 01:06:33,900 --> 01:06:35,100 Αλλιώς δε θα 'χω άλλη επιλογή. 466 01:07:57,480 --> 01:07:58,610 Θες κάτι; 467 01:08:04,100 --> 01:08:05,100 Έναν καφέ. 468 01:09:34,600 --> 01:09:35,680 Είναι γράμμα. 469 01:09:36,120 --> 01:09:37,400 Στείλτε κάποιον στο εστιατόριο. 470 01:09:38,200 --> 01:09:39,200 Γρήγορα! 471 01:09:57,320 --> 01:09:58,320 Όχι! 472 01:10:48,375 --> 01:10:49,940 Δε θα σε πειράξω. 473 01:11:40,540 --> 01:11:41,540 Γαμώτο! 474 01:11:47,400 --> 01:11:48,960 Τι διάολο; 475 01:12:46,320 --> 01:12:47,320 Γαμώτο! 476 01:13:51,280 --> 01:13:53,000 Καγκελάριε, ο Ι. στην γραμμή. 477 01:13:54,520 --> 01:13:55,580 Τι έγινε; 478 01:13:56,540 --> 01:13:58,980 Η ξένη δεν αναχαιτίστηκε. 479 01:14:00,880 --> 01:14:02,260 Ακολουθήστε πλήρες πρωτόκολλο. 480 01:15:36,830 --> 01:15:37,830 Τι; 481 01:16:39,330 --> 01:16:41,020 Πίνεις το τσαγάκι σου. 482 01:16:45,020 --> 01:16:46,980 Δε θα χαιρετήσεις τον παππού σου; 483 01:16:48,520 --> 01:16:49,520 Πού είναι ο μπαμπάς; 484 01:16:49,880 --> 01:16:50,880 Είναι καλά; 485 01:16:54,300 --> 01:16:57,980 Δεν έχεις ιδέα πόσο ανησύχησα. 486 01:16:58,340 --> 01:16:59,480 Όλοι μας. 487 01:17:04,930 --> 01:17:09,660 Ο πατέρας σου... Λοιπόν, παραβίασε τα έθιμά μας. 488 01:17:10,760 --> 01:17:12,480 Προσπαθούσε να σε πάρει μακριά. 489 01:17:13,480 --> 01:17:14,740 Μακριά από μένα. 490 01:17:15,550 --> 01:17:16,680 Μακριά απ' την οικογένειά σου. 491 01:17:17,670 --> 01:17:19,240 Σε μισώ. 492 01:17:21,460 --> 01:17:23,820 Αυτό το μίσος θα σε κάνει πιο δυνατή. 493 01:17:24,635 --> 01:17:26,240 Σε μισώ. 494 01:17:29,480 --> 01:17:30,480 Καγκελάριε. 495 01:17:35,990 --> 01:17:37,070 Την πιάσαμε. 496 01:17:38,330 --> 01:17:39,330 Είναι νεκρή; 497 01:17:40,980 --> 01:17:41,980 Είναι Ρούσκα Ρομά. 498 01:17:43,100 --> 01:17:44,370 Έχει το σημάδι σας. 499 01:18:15,610 --> 01:18:18,210 Ξέρεις, συνάντησα τη Διευθύντριά σου μια φορά. 500 01:18:19,175 --> 01:18:20,930 Πριν πολλά χρόνια, στη Μόσχα. 501 01:18:22,770 --> 01:18:24,150 Όχι και πολύ ευχάριστη γυναίка. 502 01:18:24,890 --> 01:18:28,270 Αλλά είχαμε μια συζήτηση με αμοιβαίο σεβασμό. 503 01:18:29,620 --> 01:18:33,170 Μια κοινή κατανόηση των ρόλων που παίζουμε κι οι δύο. 504 01:18:34,470 --> 01:18:37,030 Και κυρίως, των ρόλων που δε παίζουμε. 505 01:18:37,550 --> 01:18:39,190 Η Διευθύντρια δε με έστειλε εδώ. 506 01:18:39,570 --> 01:18:41,650 Οι Ρούσκα Ρομά δεν έχουν καμία σχέση μ' αυτό. 507 01:18:42,710 --> 01:18:44,550 Ε, τώρα έχουν. 508 01:18:52,410 --> 01:18:53,410 Γιατί είσαι εδώ; 509 01:18:55,180 --> 01:18:57,880 Αν ήρθες για το κορίτσι, είσαι εντελώς λάθος. 510 01:18:58,820 --> 01:18:59,900 Η Γέλοου είναι εγγονή μου. 511 01:19:01,040 --> 01:19:04,020 Μια μέρα, όλα αυτά θα είναι δικά της. 512 01:19:05,900 --> 01:19:07,020 Ο γιος μου... 513 01:19:08,020 --> 01:19:10,940 ...προσπάθησε να της στερήσει την αληθινή της κληρονομιά. 514 01:19:12,715 --> 01:19:14,660 Έβγαλες συμβόλαιο για τον ίδιο σου τον γιο; 515 01:19:16,730 --> 01:19:20,620 Θα 'χεις προσέξει ότι δεν ανεχόμαστε ξένους να ανακατεύονται στα μέρη μας. 516 01:19:22,300 --> 01:19:26,320 Εδώ έρχονται άνθρωποι σαν εσένα για να ζήσουν. 517 01:19:27,300 --> 01:19:29,140 Για να έχουν μια αληθινή ζωή. 518 01:19:30,080 --> 01:19:32,180 Για να δημιουργήσουν οικογένεια. 519 01:19:34,940 --> 01:19:40,340 Δε θα ήθελες μια μέρα να έχεις οικογένεια; 520 01:19:40,780 --> 01:19:42,020 Είχα οικογένεια. 521 01:19:42,520 --> 01:19:43,880 Ήμουν παιδί. 522 01:19:44,460 --> 01:19:47,240 Άντρες μπήκαν στο σπίτι μου, άντρες της φατρίας σου. 523 01:19:47,660 --> 01:19:49,420 Α, κατάλαβα. 524 01:19:50,820 --> 01:19:52,680 Αυτό είναι για εκδίκηση. 525 01:19:53,340 --> 01:19:56,560 Σκότωσαν τον πατέρα μου και προσπάθησαν να με πάρουν. 526 01:19:59,700 --> 01:20:02,600 Προσπάθησαν να πάρουν εσένα. 527 01:20:11,120 --> 01:20:13,340 Η μοίρα είναι πολύ ταπεινωτικό πράγμα. 528 01:20:33,960 --> 01:20:34,960 Τι είναι; 529 01:20:35,440 --> 01:20:38,500 Λοιπόν, αυτή... Δε δούλευε για μένα. 530 01:20:40,700 --> 01:20:44,600 Είναι εδώ επειδή σκότωσα τον πατέρα της όταν ήταν παιδί. 531 01:20:47,310 --> 01:20:48,520 Είναι η αδελφή σου. 532 01:20:50,680 --> 01:20:52,080 Όχι. 533 01:20:53,980 --> 01:20:55,780 Ο Θεός να τη φυλάει. 534 01:21:02,340 --> 01:21:04,220 Τι κάνεις; 535 01:21:08,480 --> 01:21:09,480 Χάνα! 536 01:22:00,820 --> 01:22:02,880 Όλον αυτόν τον καιρό νόμιζα ότι ήσουν νεκρή. 537 01:22:04,500 --> 01:22:05,600 Τι λες τώρα; 538 01:22:10,330 --> 01:22:12,150 Δε με θυμάσαι, έτσι; 539 01:22:15,920 --> 01:22:17,090 Γεννήθηκες εδώ, Εύα. 540 01:22:18,695 --> 01:22:19,810 Και οι δύο γεννηθήκαμε εδώ. 541 01:22:21,930 --> 01:22:24,030 Η μικρή μου αδελφή γύρισε σπίτι. 542 01:22:28,040 --> 01:22:33,710 Όταν ήμουν νεότερη, αναρωτιόμουν γιατί πήρε εσένα κι όχι εμένα. 543 01:22:34,710 --> 01:22:37,850 Μετά συνειδητοποίησα ότι ήταν πολύ αργά για μένα. 544 01:22:38,270 --> 01:22:39,590 Είχα ήδη αφαιρέσει ζωή. 545 01:22:44,310 --> 01:22:45,270 Αλλά εσύ... 546 01:22:45,271 --> 01:22:50,250 Νόμιζα ότι μπορούσα να σε μεγαλώσω χωρίς καμία ανάμνηση από αυτό το μέρος, το αληθινό σου σπίτι. 547 01:22:52,070 --> 01:22:54,150 Αλλά υποθέτω ότι αυτό δε φεύγει ποτέ απ' το αίμα σου, ε; 548 01:22:54,610 --> 01:22:57,650 Στο τέλος, είμαστε αυτό που είμαστε. 549 01:22:57,690 --> 01:22:59,430 Δεν είμαστε το ίδιο. 550 01:23:01,350 --> 01:23:04,690 Οι δικοί σου σκότωσαν τον πατέρα μου. 551 01:23:04,870 --> 01:23:07,630 Τον πατέρα μας, ναι, επειδή μας πρόδωσε. 552 01:23:07,990 --> 01:23:09,910 Και μετά η μητέρα μας πλήρωσε το τίμημα. 553 01:23:11,310 --> 01:23:13,290 Ο Καγκελάριος προσπαθούσε να σε σώσει απόψε. 554 01:23:14,710 --> 01:23:17,270 Προσπαθούσε να σε φέρει σπίτι, όπως θα έκανε... 555 01:23:17,350 --> 01:23:20,050 ...για να σου δώσει μια ζωή! 556 01:23:21,650 --> 01:23:23,110 Λοιπόν, θα ήταν πολύ περήφανος. 557 01:23:23,111 --> 01:23:25,230 Αναγκάζεις παιδιά να ζουν έτσι. 558 01:23:25,350 --> 01:23:26,630 Όπως οι Ρούσκα Ρομά σε σένα. 559 01:23:26,770 --> 01:23:27,770 Όχι! 560 01:23:28,290 --> 01:23:29,390 Εκείνη μου έδωσε επιλογή! 561 01:23:29,650 --> 01:23:30,510 Εγώ το επέλεξα αυτό! 562 01:23:30,670 --> 01:23:31,670 Δε το 'κανες κι εσύ; 563 01:23:33,650 --> 01:23:36,050 Ή μήπως η μοίρα βρήκε άλλο δρόμο για σένα; 564 01:23:43,450 --> 01:23:45,950 Τουλάχιστον εδώ είμαστε ειλικρινείς για το ποιοι είμαστε. 565 01:23:46,930 --> 01:23:48,390 Όχι τα ψέματα της Κικιμόρα. 566 01:23:52,890 --> 01:23:54,350 Την παρακολουθούμε. 567 01:23:56,590 --> 01:23:57,590 Καμπίνα 83. 568 01:24:00,040 --> 01:24:01,890 Είναι μέσα με τη Χάνα, κύριε. 569 01:24:02,050 --> 01:24:03,050 Μιλάνε. 570 01:24:05,930 --> 01:24:06,930 Σκοτώστε τις. 571 01:24:08,130 --> 01:24:09,130 Κύριε; 572 01:24:12,370 --> 01:24:13,370 Σκοτώστε τις και τις δύο. 573 01:24:19,150 --> 01:24:20,150 Άκουσες τον Καγκελάριο. 574 01:24:20,790 --> 01:24:21,790 Τινάξ' την στον αέρα. 575 01:24:44,060 --> 01:24:45,180 Σκοτώστε τις. 576 01:25:02,950 --> 01:25:06,230 Ήμουν μόλις 9 χρονών όταν μας είπαν ότι πέθανες. 577 01:25:07,190 --> 01:25:08,190 Μη κουράζεσαι. 578 01:25:11,290 --> 01:25:12,690 Μου έλειψες. 579 01:25:31,560 --> 01:25:32,820 Όλοι κοντά. 580 01:26:18,940 --> 01:26:19,940 Πυροβολισμοί. 581 01:26:20,060 --> 01:26:21,060 Ακούς; 582 01:26:25,860 --> 01:26:26,860 Τελείωσε; 583 01:26:36,420 --> 01:26:39,260 Αυτό δε θα τελειώσει αν δε πεθάνεις. 584 01:26:53,060 --> 01:26:54,060 Ναι; 585 01:26:54,500 --> 01:26:57,300 Έχουμε ένα πρόβλημα, εσύ κι εγώ. 586 01:26:59,220 --> 01:27:01,060 Και τι πρόβλημα θα ήταν αυτό; 587 01:27:01,460 --> 01:27:05,800 Ότι ένα μέλος της φατρίας σου παραβίασε μια εκεχειρία αιώνων. 588 01:27:06,160 --> 01:27:08,960 Οι Ρούσκα Ρομά δε επιθυμούν πόλεμο. 589 01:27:11,200 --> 01:27:12,820 Ειδικά με σένα. 590 01:27:13,200 --> 01:27:15,300 Η κοπέλα δε με ενδιαφέρει. 591 01:27:16,340 --> 01:27:19,140 Θα αποδεχτείς όλες τις συνέπειες των πράξεών της. 592 01:27:19,460 --> 01:27:20,460 Ποιες είναι αυτές; 593 01:27:20,980 --> 01:27:22,420 Το τέλος της φατρίας σου. 594 01:27:22,900 --> 01:27:24,800 Οι μαθητές σου, τα γαμημένα κατοικίδιά σου. 595 01:27:25,180 --> 01:27:26,180 Τα πάντα. 596 01:27:26,740 --> 01:27:28,300 Πες της να σταματήσει. 597 01:27:29,100 --> 01:27:32,600 Καγκελάριε, δρα εναντίον των Ρούσκα Ρομά. 598 01:27:33,600 --> 01:27:36,280 Δε θα μπορούσα να την κάνω να σταματήσει ούτε αν προσπαθούσα. 599 01:27:37,660 --> 01:27:40,040 Τότε, πόλεμος. 600 01:27:41,720 --> 01:27:43,820 Ίσως μπορεί να γίνει μια συμφωνία. 601 01:27:44,960 --> 01:27:47,360 Μπορώ να στείλω κάποιον να λύσει το πρόβλημα. 602 01:27:48,880 --> 01:27:49,880 Κάποιον ικανό. 603 01:27:50,500 --> 01:27:51,660 Τέρμα η αιματοχυσία. 604 01:27:52,860 --> 01:27:57,460 Αν συμφωνείς σ' αυτό, πρέπει να συμφωνήσεις ότι οι άντρες σου δε θα εμπλακούν. 605 01:27:57,461 --> 01:28:01,280 Αν έρθουν μεσάνυχτα και αυτή ακόμα αναπνέει... 606 01:28:01,440 --> 01:28:03,320 ...τα αντίποινα θα είναι αναπόφευκτα. 607 01:28:04,020 --> 01:28:05,020 Και ολοκληρωτικά. 608 01:28:05,580 --> 01:28:08,160 Κι αν το πρόβλημα λυθεί; 609 01:28:09,040 --> 01:28:13,040 Τότε θα επανεξετάσω την απάντησή μου. 610 01:28:14,740 --> 01:28:15,740 Πολύ καλά. 611 01:28:16,900 --> 01:28:19,240 Φυσικά, θα χρειαστώ την τοποθεσία σας. 612 01:28:21,980 --> 01:28:24,560 Το μυστικό, σε διαβεβαιώ, θα πεθάνει μαζί μου. 613 01:28:26,360 --> 01:28:27,360 Όχι! 614 01:28:32,160 --> 01:28:34,640 Κυρία μου, είναι οικογένεια. 615 01:28:34,960 --> 01:28:36,500 Έκανε την επιλογή της. 616 01:29:50,330 --> 01:29:52,490 Πολίτες του Χάλστατ. 617 01:29:53,070 --> 01:29:56,010 Η εντολή παραμένει σε ισχύ μέχρι... 618 01:30:06,690 --> 01:30:07,570 ...το τέλος. 619 01:30:07,571 --> 01:30:10,190 Αφήστε τον λύκο με τη λεία του. 620 01:31:09,090 --> 01:31:10,760 Σε έστειλε να με σκοτώσεις; 621 01:31:12,500 --> 01:31:14,620 Αυτό εξαρτάται από σένα. 622 01:31:15,780 --> 01:31:17,100 Ή μπορείς να φύγεις. 623 01:31:19,220 --> 01:31:20,260 Η επιλογή είναι δική σου. 624 01:31:25,640 --> 01:31:27,080 Με θυμάσαι; 625 01:31:28,675 --> 01:31:29,675 Απ' το θέατρο; 626 01:31:33,360 --> 01:31:34,860 Θυμάσαι τι μου είπες; 627 01:31:36,645 --> 01:31:38,040 Μου είπες ότι μπορούσα να φύγω. 628 01:31:38,660 --> 01:31:39,720 Ότι ήταν δική μου επιλογή. 629 01:31:42,930 --> 01:31:44,420 Και ακόμα είναι. 630 01:31:54,380 --> 01:31:57,580 Δε φεύγω. 631 01:32:11,940 --> 01:32:16,580 Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 632 01:32:34,690 --> 01:32:36,090 Φύγε. 633 01:32:36,730 --> 01:32:37,730 Φύγε. 634 01:32:53,060 --> 01:32:54,060 Φύγε. 635 01:33:29,780 --> 01:33:30,890 Φύγε. 636 01:33:30,891 --> 01:33:32,410 Φύγε. 637 01:33:38,370 --> 01:33:39,800 Σκότωσε τον πατέρα μου. 638 01:33:41,505 --> 01:33:42,600 Το ξέρω. 639 01:33:50,190 --> 01:33:51,830 Άσε με να το τελειώσω. 640 01:34:04,300 --> 01:34:05,300 Μεσάνυχτα. 641 01:34:06,060 --> 01:34:07,640 Αν δε γίνει... 642 01:34:10,600 --> 01:34:11,600 Χέστηκα για τους κανόνες. 643 01:34:13,720 --> 01:34:15,360 Και τις συνέπειες. 644 01:35:52,860 --> 01:35:53,860 Προσοχή. 645 01:35:54,620 --> 01:35:58,040 Κάθε πολίτης καλείται τώρα να αντιμετωπίσει την ξένη. 646 01:37:54,820 --> 01:37:57,060 Σήκω! 647 01:39:08,810 --> 01:39:10,190 Θέλει εμένα. 648 01:39:11,830 --> 01:39:13,030 Και θέλει την Έλα. 649 01:39:14,370 --> 01:39:14,630 Διαταγές. 650 01:39:15,330 --> 01:39:16,770 Βρες την. 651 01:39:18,030 --> 01:39:20,150 Και κατέστρεψέ την. 652 01:39:22,330 --> 01:39:23,330 Πάμε. 653 01:39:29,290 --> 01:39:30,290 Εκεί! 654 01:40:16,260 --> 01:40:17,660 Εκεί! 655 01:40:17,661 --> 01:40:19,200 Α, γαμώτο. 656 01:44:09,270 --> 01:44:11,370 Σ' έπιασα. 657 01:44:59,380 --> 01:45:00,380 Κύριε. 658 01:45:02,060 --> 01:45:04,240 Για την επιβίωση του Χάλστατ. 659 01:45:05,560 --> 01:45:07,420 Θα ήταν καλύτερα να σας μεταφέρουμε. 660 01:45:08,040 --> 01:45:15,041 Εδώ και 200 χρόνια, κανένας ηγέτης του Χάλστατ δεν εγκατέλειψε την έδρα της εξουσίας για να σωθεί. 661 01:45:16,460 --> 01:45:17,460 Καταλαβαίνω. 662 01:45:18,500 --> 01:45:20,840 Αλλά, κύριε, χάσαμε επίσης τα ίχνη του Τζον Γουίκ. 663 01:48:57,680 --> 01:49:02,940 Κόψ' το εδώ. 664 01:49:52,470 --> 01:49:54,250 Δε νομίζεις ότι φτάνει; 665 01:49:57,800 --> 01:50:01,080 Πιστεύεις αλήθεια ότι θα τη σώσεις από μένα; 666 01:50:01,500 --> 01:50:03,280 Απ' όλα αυτά; 667 01:50:06,220 --> 01:50:11,380 Ό,τι κι αν γίνει εδώ, τίποτα δε θα αλλάξει. 668 01:50:13,730 --> 01:50:15,160 Το χωριό θα παραμείνει. 669 01:50:15,620 --> 01:50:16,940 Τα παιδιά θα μεγαλώσουν. 670 01:50:17,340 --> 01:50:21,700 Και το σύστημα θα συνεχιστεί, όπως τα τελευταία χίλια χρόνια. 671 01:50:22,920 --> 01:50:23,920 Κοίτα τον εαυτό σου. 672 01:50:24,980 --> 01:50:27,320 Ξέρεις ότι δεν επέλεξες να γίνεις δολοφόνος. 673 01:50:27,400 --> 01:50:28,580 Σε επέλεξαν. 674 01:50:30,000 --> 01:50:32,020 Όπως επέλεξαν την αδελφή σου. 675 01:50:33,120 --> 01:50:35,340 Όπως επέλεξαν την Έλα. 676 01:50:36,800 --> 01:50:38,460 Είναι το πεπρωμένο σου. 677 01:50:39,260 --> 01:50:41,620 Δεν είμαστε τίποτα παραπάνω από δολοφόνοι. 678 01:50:42,200 --> 01:50:45,460 Και τίποτα λιγότερο. 679 01:51:57,010 --> 01:51:58,010 Όχι. 680 01:52:05,370 --> 01:52:06,370 Όχι. 681 01:52:13,830 --> 01:52:14,830 Ωραία. 682 01:52:47,670 --> 01:52:48,190 Μπαμπά. 683 01:52:48,191 --> 01:52:58,780 Έι, γλυκιά μου. 684 01:53:00,720 --> 01:53:01,720 Έλα εδώ. 685 01:53:02,860 --> 01:53:04,240 Έλα πάνω. 686 01:53:11,250 --> 01:53:12,370 Δωμάτιο 814. 687 01:53:14,050 --> 01:53:16,450 Ελπίζω η συζήτηση να πήγε καλά. 688 01:53:18,610 --> 01:53:19,610 Για check-in; 689 01:53:20,570 --> 01:53:21,570 Ναι. 690 01:53:22,730 --> 01:53:25,350 Ασφαλές λιμάνι, κα Μακάρο. 691 01:53:27,040 --> 01:53:32,250 Μπορεί να έκοψες το κεφάλι του φιδιού, αλλά το σώμα του είναι ακόμα ζωντανό. 692 01:53:34,050 --> 01:53:35,790 Θα σε ψάχνουν. 693 01:54:14,520 --> 01:54:15,620 Υπηρεσίες Συμβολαίων, Χάμι. 694 01:54:15,780 --> 01:54:16,780 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 695 01:54:17,220 --> 01:54:18,760 Όνομα στο συμβόλαιο. 696 01:54:21,940 --> 01:54:25,940 Ιπωτητλησμώς / Αιπημαίλυα Γ Α Μ Α Μ 0 Υ Τ Ρ Α Σ 57035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.