Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,700 --> 00:00:09,300
Ιπωτητλησμώς / ΑιπημαίλυαΓ Α Μ Α Μ 0 Υ Τ Ρ Α Σ
1
00:00:44,700 --> 00:00:46,280
Α, τι όμορφα.
2
00:00:46,440 --> 00:00:48,320
Ήταν φρικτό.
Δε μπορώ να το κάνω.
4
00:00:48,900 --> 00:00:49,900
Όχι ακόμη.
5
00:00:51,220 --> 00:00:52,220
Αλλά θα το κάνεις.
6
00:00:57,980 --> 00:00:59,410
Μεγαλώνεις τόσο γρήγορα.
7
00:00:59,885 --> 00:01:02,270
-Το λες συνέχεια αυτό.
-Ναι, γιατί ισχύει.
9
00:01:06,260 --> 00:01:07,710
Μοιάζεις πολύ στην αδελφή σου.
10
00:01:13,290 --> 00:01:14,850
Μακάρι να τη θυμόμουν.
11
00:01:23,260 --> 00:01:24,880
Φεύγω και γυρνάω
κι έχεις ψηλώσει 30 πόντους.
12
00:01:26,600 --> 00:01:27,600
Θα σε μαλώσω.
13
00:05:20,400 --> 00:05:23,560
Σου ανοίξαμε την καρδιά μας.
14
00:05:24,560 --> 00:05:26,360
Σε αγκαλιάσαμε.
15
00:05:26,900 --> 00:05:31,780
Επιτρέψαμε σ' εσένα, έναν ξένο,
να παντρευτείς κόρη της φατρίας μας.
16
00:05:32,640 --> 00:05:34,720
Κι εσύ πώς ανταπέδωσες την ευγένεια;
17
00:05:36,705 --> 00:05:39,860
Πήρες ό,τι δε σου ανήκε δικαιωματικά.
18
00:05:40,740 --> 00:05:45,940
Και τώρα η γυναίκα σου είναι νεκρή.
Για να εξιλεωθείς για τις αμαρτίες σου.
20
00:05:46,960 --> 00:05:50,020
Νόμιζες ότι μπορούσες απλά να φύγεις;
21
00:05:53,420 --> 00:05:54,840
Πού είναι;
22
00:05:55,740 --> 00:05:56,740
Πού είναι η Εύα;
23
00:06:01,600 --> 00:06:02,700
Γοητευτικό.
24
00:06:10,960 --> 00:06:12,500
Είσαι ένας σκατοδειλός.
25
00:06:14,060 --> 00:06:17,720
Προσπαθείς να πείσεις τον εαυτό σου
ότι η μοίρα σε απαλλάσσει απ' τις πράξεις σου.
26
00:06:18,180 --> 00:06:19,500
Δεν υπάρχουν επιλογές.
27
00:06:20,520 --> 00:06:22,620
Αυτό καθιστά πιο εύκολο αυτό που κάνεις;
28
00:06:23,440 --> 00:06:26,980
Το κάνει... απαραίτητο.
29
00:06:37,450 --> 00:06:45,450
Μια σφαίρα, σωστά τοποθετημένη...
μπορεί να είναι κάτι μαγικό.
30
00:06:46,430 --> 00:06:50,110
Δεν είναι ούτε καλή ούτε κακή.
31
00:06:51,770 --> 00:06:56,550
Αλλά ο τρόπος που τη χρησιμοποιεί κανείς
αποκαλύπτει τον αληθινό του χαρακτήρα.
32
00:07:00,980 --> 00:07:02,020
Ήθελες επιλογές.
33
00:07:03,580 --> 00:07:04,680
Ορίστε, λοιπόν.
34
00:07:05,500 --> 00:07:09,060
Σκοτώνεσαι εσύ και ζει η κόρη σου.
35
00:07:10,920 --> 00:07:14,960
Ή με σκοτώνεις,
και πεθαίνετε κι οι δυο σας.
36
00:07:18,570 --> 00:07:20,050
Η επιλογή είναι δική σου.
37
00:07:32,890 --> 00:07:33,990
Έχεις επιλογή.
38
00:07:34,890 --> 00:07:37,290
Έχεις τα κότσια να το κάνεις, όμως;
39
00:07:48,280 --> 00:07:49,280
Μπαμπά!
40
00:07:50,160 --> 00:07:51,160
Χαίρομαι που σε βλέπω!
41
00:10:07,050 --> 00:10:08,050
Μπαμπά!
42
00:10:10,290 --> 00:10:11,671
Συγγνώμη, αγάπη μου.
44
00:10:12,490 --> 00:10:14,610
Δεν το ήθελα ποτέ αυτό για 'σένα.
45
00:10:14,611 --> 00:10:15,611
Μπαμπά...
46
00:10:21,430 --> 00:10:22,430
Μπαμπά!
47
00:11:28,440 --> 00:11:29,640
Τσαϊκόφσκι.
48
00:11:30,500 --> 00:11:31,500
Τι όμορφο.
49
00:11:40,750 --> 00:11:43,770
Σε μια στιγμή απώλειας, τίποτα
δεν είναι ευκολότερο απ' τον οίκτο
50
00:11:44,550 --> 00:11:46,590
και δυσκολότερο απ' την αλήθεια,
51
00:11:46,670 --> 00:11:49,330
καθώς δεν υπάρχουν
εύκολες απαντήσεις στο πένθος.
52
00:11:50,510 --> 00:11:52,610
Θα ήθελα να είμαι ειλικρινής
μαζί σου.
53
00:11:54,040 --> 00:11:55,170
Εντάξει;
54
00:12:11,060 --> 00:12:12,620
Ο πατέρας σου ήταν καλός άνθρωπος.
55
00:12:16,100 --> 00:12:20,000
Ήθελε για 'σένα μια ζωή
ελεύθερη και ανοιχτή.
56
00:12:21,600 --> 00:12:24,720
Όχι σαν αυτή που αναγκάστηκε
να υπομείνει εκείνος.
57
00:12:27,650 --> 00:12:30,120
Αλλά όλοι ζούμε με τις αποφάσεις
που παίρνουμε.
58
00:12:33,220 --> 00:12:38,120
Τώρα σου τον στέρησαν.
Δε μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτό.
60
00:12:39,760 --> 00:12:44,460
Αυτό που μπορώ να κάνω, όμως,
είναι να σε πάω στην οικογένειά του.
61
00:12:45,720 --> 00:12:47,170
Θα σε φροντίσουν.
62
00:12:49,100 --> 00:12:53,880
Και... ελπίζω μια μέρα
να γίνουν κι αυτοί η οικογένειά σου.
63
00:14:11,240 --> 00:14:14,090
Η Διευθύντρια θα σε δεχτεί τώρα.
64
00:14:24,710 --> 00:14:27,030
Ξέρει ποιοι ήταν πραγματικά οι γονείς της;
65
00:14:42,030 --> 00:14:43,730
Έλα εδώ. Κάτσε.
67
00:14:48,830 --> 00:14:50,210
Κάνεις χορό, έτσι;
68
00:14:52,430 --> 00:14:54,451
Εγώ διευθύνω αυτό το θέατρο.
70
00:14:55,620 --> 00:14:58,070
Και πάντα ψάχνω για νέες προσλήψεις.
71
00:15:02,820 --> 00:15:03,820
Σε γνωρίζω.
72
00:15:05,120 --> 00:15:06,120
Γνωρίζω τον πόνο σου.
73
00:15:07,140 --> 00:15:10,000
Αυτό που καίει μέσα σου,
κάτω απ' την επιφάνεια.
74
00:15:12,750 --> 00:15:14,860
Μπορώ να σου δώσω κάποιο μέρος
να διοχετεύσεις αυτήν την οργή.
75
00:15:17,040 --> 00:15:18,760
Εκείνοι οι άνδρες σού πήραν το παρελθόν.
76
00:15:19,180 --> 00:15:20,820
Μην τους αφήσεις να σου κλέψουν
και το μέλλον.
77
00:15:35,250 --> 00:15:36,250
Λοιπόν;
78
00:15:37,070 --> 00:15:38,750
Λέει ότι ο δρόμος μου είναι εδώ πλέον.
79
00:15:39,090 --> 00:15:40,090
Με τους Ρούσκα Ρομά.
80
00:15:44,940 --> 00:15:46,060
Πολύ καλά,
81
00:15:47,100 --> 00:15:48,100
Εύα.
82
00:15:51,140 --> 00:15:52,240
Ευχαριστώ, κύριε Γουίνστον.
83
00:15:52,620 --> 00:15:55,720
Παρακαλώ πολύ, κυρία Μακάρο.
84
00:16:04,000 --> 00:16:07,140
Και να ξέρεις ότι θα είμαι
πάντα στη διάθεσή σου.
85
00:16:24,370 --> 00:16:25,650
Με λένε Νόγκι.
86
00:16:26,700 --> 00:16:28,110
Γνώριζες τον πατέρα μου;
87
00:16:29,370 --> 00:16:30,370
Ναι.
88
00:16:34,850 --> 00:16:37,510
Ο πατέρας σου ήταν Ρούσκα Ρομά,
όπως εγώ.
89
00:16:38,290 --> 00:16:39,730
Όπως θα γίνεις κι εσύ.
90
00:16:43,210 --> 00:16:45,350
Ήταν αυτό που λέμε "Κικιμάρα".
91
00:16:46,180 --> 00:16:47,180
Τι είναι αυτό;
92
00:16:47,820 --> 00:16:52,180
Στη σλαβική μυθολογία, η Κικιμάρα
είναι ένα είδος πνεύματος.
93
00:16:53,060 --> 00:16:59,280
Για όσους έχουν σκοτάδι στην καρδιά τους,
μπορεί να 'ναι εκδικητική και καταστροφική.
94
00:16:59,281 --> 00:17:01,400
Σαν τον Μπαμπούλα;
95
00:17:03,290 --> 00:17:04,290
Ναι.
96
00:17:06,100 --> 00:17:10,340
Αλλά για τους αθώους,
μπορεί να γίνει προστάτιδα.
97
00:17:16,630 --> 00:17:23,570
Είναι οι δύο όψεις του ίδιου νομίσματος.
98
00:17:24,750 --> 00:17:31,470
Σκοτώνεις ή σώζεις.
99
00:17:33,980 --> 00:17:37,410
Αλλά, στο τέλος της ημέρας,
100
00:17:42,185 --> 00:17:44,390
η επιλογή είναι δική σου.
101
00:18:48,480 --> 00:18:50,200
Τελείωσες;
102
00:18:52,680 --> 00:18:53,680
Όχι.
103
00:18:54,080 --> 00:18:55,080
Ωραία.
104
00:18:55,930 --> 00:18:57,440
Αυτά για σήμερα.
105
00:18:58,100 --> 00:19:02,060
Περιποιήσου τις πληγές σου πριν πάθεις σήψη
κι αναγκαστούμε να σου κόψουμε τα πόδια.
106
00:19:02,680 --> 00:19:04,380
Πες στην Τατιάνα ότι έχει σειρά.
107
00:19:33,850 --> 00:19:36,300
Η αυτού μεγαλειότης είπε ότι
είσαι η επόμενη.
108
00:19:37,380 --> 00:19:39,120
Μα η Λόρεν με μισεί.
109
00:19:40,240 --> 00:19:41,460
Αυτή τους μισεί όλους.
110
00:19:47,710 --> 00:19:48,770
Θεέ μου, Εύα.
111
00:19:49,650 --> 00:19:51,250
Γιατί πιέζεσαι τόσο πολύ;
112
00:19:52,450 --> 00:19:53,890
Θέλω να είμαι έτοιμη.
113
00:19:55,130 --> 00:19:56,130
Έτοιμη για τι;
114
00:19:59,310 --> 00:20:00,370
Ξέρεις τι είναι αστείο;
115
00:20:01,290 --> 00:20:01,930
Όταν ήμουν μικρή,
συνήθιζα να το κάνω αυτό.
116
00:20:01,931 --> 00:20:04,446
Όταν ήμουν μικρή, ήθελα
να γίνω αληθινή μπαλαρίνα.
117
00:20:04,470 --> 00:20:06,030
Είσαι αληθινή μπαλαρίνα.
118
00:20:07,270 --> 00:20:08,770
Είσαι η καλύτερη χορεύτρια εδώ μέσα.
119
00:20:09,330 --> 00:20:11,570
Αυτό το άλλο το μαθαίνεις με εκπαίδευση.
120
00:20:35,820 --> 00:20:40,740
Μια σφαίρα, σωστά τοποθετημένη,
μπορεί ν' αλλάξει τον κόσμο.
121
00:20:47,660 --> 00:20:51,360
Ο σκοπός της Κικιμάρα είναι
να σταματήσει αυτήν τη σφαίρα.
122
00:21:04,800 --> 00:21:10,580
Για να γίνεις Κικιμάρα,
πρέπει να γίνεις ο δολοφόνος.
123
00:21:10,900 --> 00:21:13,020
Πρέπει να μάθεις τους κανόνες του.
124
00:21:13,460 --> 00:21:14,940
Και να σκέφτεσαι σαν αυτόν.
125
00:21:18,640 --> 00:21:23,040
Για την επόμενη άσκηση,
θα χρησιμοποιήσουμε εικονικές σφαίρες.
126
00:21:23,600 --> 00:21:24,600
Ποιοι είναι οι κανόνες;
127
00:21:24,800 --> 00:21:28,140
Προστάτευσε τον προστατευόμενό σου
με κάθε κόστος.
128
00:21:29,340 --> 00:21:31,460
Αυτός είναι ο μόνος κανόνας.
130
00:22:04,511 --> 00:22:06,030
Γιατί απέτυχες;
131
00:22:06,630 --> 00:22:07,890
Είναι πολύ δυνατός.
132
00:22:08,270 --> 00:22:12,490
Πιστεύεις αλήθεια ότι η δύναμη
καθορίζει τη νίκη ή την ήττα;
133
00:22:12,890 --> 00:22:15,010
Πάντα θα είσαι πιο αδύναμη.
134
00:22:16,470 --> 00:22:18,930
Πάντα θα είσαι μικρότερη
και σε μειονεκτική θέση.
135
00:22:20,950 --> 00:22:25,850
Σε νικάει επειδή του επιτρέπεις
να ορίζει εκείνος τους όρους της μάχης.
136
00:22:26,870 --> 00:22:27,870
Θες να νικήσεις;
137
00:22:31,840 --> 00:22:33,860
Άλλαξε τους όρους!
138
00:22:35,420 --> 00:22:38,520
Αυτοσχεδίασε, προσαρμόσου, κλέψε.
139
00:22:39,340 --> 00:22:41,840
Χρησιμοποίησε τα δικά σου δυνατά σημεία.
140
00:22:42,640 --> 00:22:43,640
Όχι τα δικά του.
141
00:22:48,280 --> 00:22:49,710
Πολέμα σαν κορίτσι.
142
00:22:54,810 --> 00:22:55,810
Αρχίστε.
143
00:23:31,470 --> 00:23:32,590
Ωραία.
144
00:23:56,510 --> 00:23:57,510
Πού είναι;
145
00:23:59,230 --> 00:24:02,050
Τα πράγματα της Τατιάνα λείπουν.
Της συνέβη κάτι;
147
00:24:06,300 --> 00:24:07,100
Κάθισε.
148
00:24:14,000 --> 00:24:18,540
Η Τατιάνα δεν είχε τα απαραίτητα προσόντα
για να συνεχίσει με τους Ρούσκα Ρομά.
149
00:24:20,550 --> 00:24:21,680
Τι λες τώρα;
150
00:24:22,740 --> 00:24:25,260
Της έλειπε το ένστικτο του δολοφόνου
που βλέπω σ' εσένα.
151
00:24:25,900 --> 00:24:27,400
Σου έκλεψαν την παιδική σου ηλικία.
152
00:24:28,560 --> 00:24:30,840
Αυτός ο πόνος είναι το κίνητρό σου.
153
00:24:31,920 --> 00:24:35,760
Η Τατιάνα έχει θλίψη, όχι πόνο.
154
00:24:36,620 --> 00:24:37,620
Υπάρχει διαφορά.
155
00:24:39,080 --> 00:24:40,980
Βρίσκεστε σε διαφορετικούς
δρόμους πλέον.
156
00:24:42,020 --> 00:24:43,620
Τότε γιατί με κρατάς πίσω;
157
00:24:46,680 --> 00:24:47,780
Είμαι έτοιμη.
158
00:24:49,620 --> 00:24:51,040
Ίσως έχεις δίκιο.
159
00:24:55,760 --> 00:24:56,840
Ήρθε η ώρα.
160
00:25:04,220 --> 00:25:06,880
Αυτό είναι το τελικό στάδιο
της εκπαίδευσής σου.
161
00:25:29,800 --> 00:25:31,260
Θεέ μου.
162
00:25:33,210 --> 00:25:34,900
Μου κάνεις πλάκα;
163
00:25:35,880 --> 00:25:37,420
Είμαι μια δοκιμασία, γαμώτο;
164
00:25:38,880 --> 00:25:40,720
Πώς ξέπεσαν οι ισχυροί.
165
00:25:48,200 --> 00:25:49,620
Ξέρεις ποια είμαι;
166
00:25:51,180 --> 00:25:52,180
Όχι.
167
00:25:53,680 --> 00:25:54,680
Είμαι εσύ.
168
00:25:55,960 --> 00:25:57,880
Σε δέκα γαμημένα χρόνια.
169
00:27:12,580 --> 00:27:14,460
Κάπως κατάφερες να ξεφύγεις.
170
00:27:15,260 --> 00:27:16,980
Κι όμως, να 'σαι πάλι εδώ.
171
00:27:20,420 --> 00:27:21,520
Όλα αυτά για τι;
172
00:27:22,480 --> 00:27:23,480
Για ένα κουτάβι;
173
00:27:27,040 --> 00:27:29,040
Δεν ήταν ένα απλό κουτάβι.
174
00:27:40,700 --> 00:27:42,540
Με αυτό το νόμισμα,
175
00:27:43,180 --> 00:27:45,360
πληρώθηκε το εισιτήριό σου.
176
00:27:51,560 --> 00:27:54,520
Δε θα μπορέσεις ποτέ
να ξαναγυρίσεις σπίτι.
177
00:27:56,160 --> 00:27:58,540
[.....]
178
00:28:04,840 --> 00:28:05,840
Αντίο.
179
00:28:14,550 --> 00:28:15,810
Είσαι αυτός.
180
00:28:17,650 --> 00:28:19,150
Αυτός που αποκαλούν Μπάμπα Γιάγκα.
181
00:28:27,830 --> 00:28:29,990
Οι μαθητές θα μιλάνε για 'σένα.
182
00:28:34,400 --> 00:28:35,880
Πώς φεύγω από 'δώ;
183
00:28:37,860 --> 00:28:39,820
Η μπροστινή πόρτα είναι ξεκλείδωτη.
184
00:28:41,330 --> 00:28:45,960
Όχι, εννοώ... Πώς αρχίζω
να κάνω αυτό που κάνεις εσύ;
185
00:28:49,180 --> 00:28:51,180
Φαίνεται πως το έχεις ήδη αρχίσει.
186
00:28:52,260 --> 00:28:54,540
Αυτή η πόρτα θα κλειδώσει
πιο γρήγορα απ' όσο νομίζεις.
187
00:28:55,540 --> 00:28:56,740
Μπορείς ακόμη να φύγεις.
188
00:28:57,960 --> 00:28:59,560
Ακόμη έχεις επιλογή.
189
00:29:03,690 --> 00:29:04,830
Εσύ γιατί δεν έφυγες;
190
00:29:07,890 --> 00:29:09,650
Το δουλεύω ακόμη.
191
00:29:14,990 --> 00:29:19,300
Η Διευθύντρια πιστεύει ότι είσαι έτοιμη
για το πρώτο σου συμβόλαιο.
192
00:29:21,460 --> 00:29:23,420
Θα προστατεύσεις αυτήν τη γυναίκα.
193
00:29:24,300 --> 00:29:25,300
Κέπλερ Παρκ.
194
00:29:25,620 --> 00:29:27,900
Ο πατέρας της είναι ο κορυφαίος μας πελάτης.
195
00:29:28,360 --> 00:29:34,481
Ανησυχεί ότι οι ανταγωνιστές του μπορεί να προ-
σπαθήσουν να τον εκβιάσουν με την κόρη του.
196
00:29:34,900 --> 00:29:37,440
Η δουλειά σου είναι να σιγουρευτείς
ότι δε θα 'χουν αυτήν την ευκαιρία.
197
00:29:38,290 --> 00:29:44,800
Για να περάσεις απαρατήρητη απ' την ασφάλεια,
θα χρησιμοποιήσεις ένα τροποποιημένο Glock 43A
198
00:29:44,801 --> 00:29:48,860
με ενισχυμένη κάννη από ανθρακόνήμα
και πολυμερείς σφαίρες.
199
00:29:52,990 --> 00:29:54,270
Πλαστικές σφαίρες;
200
00:29:55,210 --> 00:29:56,210
Πρόβλημα;
201
00:29:58,510 --> 00:30:01,850
-Όχι.
-Θα συναντήσεις την κυρία Παρκ στο -11.
202
00:31:18,740 --> 00:31:20,000
Σε θέση.
203
00:31:20,940 --> 00:31:21,940
Ελήφθη.
204
00:31:22,680 --> 00:31:24,060
Η Διευθύντρια είναι μέσα.
205
00:31:26,720 --> 00:31:28,140
Μείνε στη θέση σου.
206
00:31:30,100 --> 00:31:31,120
Το 'χει με τον χορό.
207
00:31:42,500 --> 00:31:44,260
Υπάρχει κίνηση, ώρα δέκα.
208
00:31:45,260 --> 00:31:47,180
Ακριβώς.
209
00:31:48,580 --> 00:31:50,660
Αναμένω.
210
00:31:58,260 --> 00:31:59,260
Σίγουρα απειλή.
211
00:32:17,880 --> 00:32:20,480
Πρέπει να φύγεις απ' τη μέση.
212
00:32:21,460 --> 00:32:22,460
Δε μπορώ.
213
00:32:24,480 --> 00:32:26,260
Καταλαβαίνω.
218
00:36:00,940 --> 00:36:02,780
Δε θέλω να μ' αγγίξει κανείς τώρα!
219
00:36:03,140 --> 00:36:04,140
Μη φοβάσαι.
220
00:36:05,140 --> 00:36:05,780
Είσαι ασφαλής τώρα.
221
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
Τι συμβαίνει;
222
00:36:07,100 --> 00:36:08,700
Θα σε βγάλω από 'δώ.
223
00:36:52,500 --> 00:36:56,069
ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
223
00:38:35,350 --> 00:38:36,590
Έμεινες κλεισμένη στο ασανσέρ;
224
00:38:38,050 --> 00:38:40,170
Ναι.
Ήταν πολύ τρομακτικό.
229
00:41:07,060 --> 00:41:08,460
Δεσποινίς, κάτι στάζει απ' την τσάντα σας.
230
00:41:11,820 --> 00:41:14,360
-Ναι, σας ευχαριστώ.
-Κανένα πρόβλημα.
232
00:41:21,440 --> 00:41:24,140
Υπάρχει λόγος που μου έφερες
ένα κομμένο χέρι;
233
00:41:24,440 --> 00:41:25,440
Κοίτα την ουλή.
234
00:41:28,585 --> 00:41:29,900
Την έχω ξαναδεί.
235
00:41:31,000 --> 00:41:33,400
Την ίδια ουλή είχε κι ο άνδρας
που δολοφόνησε τον πατέρα μου.
266
00:43:30,720 --> 00:43:31,720
Εύα.
267
00:43:32,080 --> 00:43:33,080
Εύα Μακάρο.
268
00:43:37,200 --> 00:43:38,450
Για να δω τι μπορώ να κάνω.
269
00:43:52,820 --> 00:43:55,220
Εύα Μακάρο, των Ρούσκα Ρομά.
270
00:43:55,860 --> 00:43:57,740
Τι χαρά που σε ξαναβλέπω.
271
00:44:00,720 --> 00:44:01,720
Παρακαλώ.
272
00:44:10,890 --> 00:44:12,500
Λοιπόν, τι σε φέρνει εδώ;
273
00:44:15,200 --> 00:44:17,420
Ψάχνω τη φατρία
που σκότωσε τον πατέρα μου.
274
00:44:18,020 --> 00:44:19,680
Κι αν σου πρότεινα να μην το κάνεις;
275
00:44:20,780 --> 00:44:24,300
Θα χαμογελούσα, θα κουνούσα
το κεφάλι μου και μετά θα σε αγνοούσα.
277
00:44:26,260 --> 00:44:29,580
Η Διευθύντρια με έχει ήδη προειδοποιήσει
γι' αυτούς, και τους κανόνες.
278
00:44:30,630 --> 00:44:32,280
Οπότε, καταλαβαίνω τη διστακτικότητά σου.
279
00:44:32,800 --> 00:44:34,160
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
280
00:44:34,760 --> 00:44:37,240
Αλλά δυο λόγια συμβουλής,
αν μου επιτρέπεις, δεσποινίς Μακάρο.
281
00:44:38,260 --> 00:44:40,991
Όποια πληροφορία νομίζεις
ότι έχουν αυτοί οι άνθρωποι,
282
00:44:40,992 --> 00:44:44,700
ίσως να μη σε συμφέρει να τη μάθεις.
283
00:44:45,540 --> 00:44:46,640
Πρέπει να τη μάθω.
284
00:44:47,400 --> 00:44:50,580
Η ανάγκη για γνώση ήταν που μας εξόρισε
απ' τον Κήπο της Εδέμ.
285
00:44:51,960 --> 00:44:55,100
Είσαι έτοιμη να εξοριστείς ξανά, Εύα;
286
00:45:12,450 --> 00:45:13,450
Πολύ καλά.
287
00:45:16,210 --> 00:45:19,450
Θα σου πω αυτό.
Δεν είναι φατρία, είναι αίρεση.
290
00:45:19,500 --> 00:45:24,190
Οι φόνοι δεν είναι μόνο για δουλειά,
αλλά και για διασκέδαση.
291
00:45:25,170 --> 00:45:29,170
Ενώ εμείς ζούμε στη λεγόμενη
ευγενική κοινωνία, εκείνοι δεν...
292
00:45:29,430 --> 00:45:30,470
Πού μπορώ να τους βρω;
293
00:45:31,450 --> 00:45:33,950
Η ακριβής τοποθεσία είναι άγνωστη.
294
00:45:35,350 --> 00:45:38,190
Αλλά τους παρακολουθούμε
όταν μένουν στα ξενοδοχεία μας.
295
00:45:38,450 --> 00:45:40,110
Έχουν πρόσβαση στα Continental;
296
00:45:40,350 --> 00:45:40,950
Ναι.
297
00:45:41,130 --> 00:45:46,990
Καλύτερα να τους έχεις μέσα, να κατουράνε έξω,
παρά απ' έξω να κατουράνε μέσα.
298
00:45:47,090 --> 00:45:50,350
Και ναι, υπάρχει ένας άνδρας
που φέρει αυτήν την ουλή,
299
00:45:50,351 --> 00:45:53,090
και μένει σε ένα απ' τα ξενοδοχεία μας
αυτήν τη στιγμή.
300
00:45:53,630 --> 00:45:54,810
Στην Πράγα, νομίζω.
301
00:45:55,790 --> 00:45:56,790
Για δουλειά;
302
00:46:03,530 --> 00:46:04,530
Πάμε;
303
00:46:19,950 --> 00:46:20,970
Γεια σου, αγάπη μου.
304
00:46:21,530 --> 00:46:27,110
Γεια σου, γλυκιά μου. Φέρε μου
τα τελευταία νέα από κάποιον Ντάνιελ Πάιν.
306
00:46:30,050 --> 00:46:31,410
Ντάνιελ Πάιν.
307
00:46:31,930 --> 00:46:35,610
Το συμβόλαιο κατατέθηκε πριν τρεις μέρες.
Η αμοιβή είναι στα δύο εκατομμύρια.
309
00:46:35,950 --> 00:46:39,050
Αυτήν τη στιγμή κρύβεται
στο Continental της Πράγας, δωμάτιο 315.
310
00:46:41,970 --> 00:46:44,730
Δεν έχουν καταγραφεί εξωτερικές κλήσεις.
311
00:46:45,250 --> 00:46:48,590
Και έχει παραγγείλει πολύ φαγητό
απ' την υπηρεσία δωματίου.
312
00:46:49,350 --> 00:46:50,350
Κυρίως παγωτό.
313
00:46:51,350 --> 00:46:52,350
Λατρεύει τα γλυκά.
314
00:46:53,810 --> 00:46:54,810
Εκτύπωση, παρακαλώ.
316
00:47:08,040 --> 00:47:12,820
Λοιπόν, έχετε μια κλήση.
Απ' τη Διευθύντρια.
318
00:47:17,980 --> 00:47:19,760
Καλή τύχη, σενιορίτα.
319
00:48:24,900 --> 00:48:25,900
Θα ήθελα ένα δωμάτιο.
320
00:48:26,820 --> 00:48:27,820
Βεβαίως.
321
00:48:28,260 --> 00:48:30,400
Και πόσο καιρό θα μείνετε μαζί μας;
322
00:48:30,520 --> 00:48:31,600
Μόνο ένα βράδυ.
323
00:48:33,960 --> 00:48:36,040
Δωμάτιο 314, παρακαλώ.
324
00:48:59,520 --> 00:49:01,160
Καμία κίνηση απ' τον Πάιν ακόμη.
325
00:49:01,740 --> 00:49:02,740
Ποιες είναι οι εντολές μου;
326
00:49:03,340 --> 00:49:04,400
Έχε τον νου σου στον Πάιν.
327
00:49:05,020 --> 00:49:06,120
Μπορεί να έχουμε κελεπούρι.
328
00:49:22,720 --> 00:49:25,300
Έχεις δίκιο. Έχουμε κελεπούρι.
329
00:49:26,100 --> 00:49:27,100
Γυναίκα.
330
00:49:27,180 --> 00:49:27,560
Νεαρή.
331
00:49:28,120 --> 00:49:29,120
Σκουρά μαλλιά.
332
00:49:32,280 --> 00:49:33,280
Μπήκε μέσα.
333
00:49:59,840 --> 00:50:00,840
Ποια είσαι;
334
00:50:03,240 --> 00:50:04,240
Σκατά.
335
00:50:05,160 --> 00:50:08,100
Δε θα 'πρεπε να λες αυτήν τη λέξη.
336
00:50:09,280 --> 00:50:11,280
Σωστά.
Συγγνώμη.
338
00:50:11,920 --> 00:50:14,200
-Πώς σε λένε;
-Έλια.
340
00:50:14,680 --> 00:50:15,680
Εγώ είμαι η Εύα.
341
00:50:16,440 --> 00:50:18,760
Δεν ήρθες να κάνεις κακό
στον μπαμπά μου, έτσι;
342
00:50:21,200 --> 00:50:22,200
Τον πατέρα σου;
343
00:50:37,690 --> 00:50:38,690
Έλια, έλα 'δώ.
344
00:50:39,750 --> 00:50:42,450
Όλα θα πάνε καλά.
Κάτσε πίσω μου, σενιόρ.
346
00:50:47,100 --> 00:50:48,160
Τι θέλεις;
347
00:50:50,860 --> 00:50:54,600
Όταν ήμουν μικρή, ένας άνδρας με την ουλή σου
δολοφόνησε τον πατέρα μου.
348
00:50:55,980 --> 00:50:58,060
Θέλω μόνο να μάθω πού θα τον βρω.
349
00:51:01,160 --> 00:51:04,020
Δεν έχεις ιδέα πού έμπλεξες,
έτσι δεν είναι;
350
00:51:10,460 --> 00:51:11,920
Δε διεξάγεται καμία δουλειά.
351
00:51:13,000 --> 00:51:14,880
Απλά μιλάνε.
352
00:51:21,630 --> 00:51:22,630
Υπηρεσίες Συμβολαίων.
353
00:51:23,390 --> 00:51:24,490
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
354
00:51:24,730 --> 00:51:26,910
Λογαριασμός A651.
355
00:51:27,690 --> 00:51:28,690
Όνομα στο συμβόλαιο;
356
00:51:30,550 --> 00:51:31,590
Ντάνιελ Πάιν.
357
00:51:34,150 --> 00:51:35,150
Διπλασιασμός συμβολαίου.
358
00:52:05,670 --> 00:52:08,010
Μόλις χειροτέρεψες τα πράγματα.
359
00:52:08,790 --> 00:52:12,530
Αυτοί που ψάχνεις,
έχουν περικυκλώσει το ξενοδοχείο.
360
00:52:13,370 --> 00:52:15,570
Περιμένουν κάποιον να παραβεί τους κανόνες
και να τσιμπήσει το δόλωμα.
361
00:52:16,530 --> 00:52:19,090
Και μάλλον ελπίζουν
να είσαι εσύ αυτός ο κάποιος.
362
00:52:23,020 --> 00:52:25,020
Τώρα μόλις τα έκανες μαντάρα.
363
00:52:30,960 --> 00:52:32,200
Γιατί να 'ναι στο ξενοδοχείο;
364
00:52:32,780 --> 00:52:34,640
Με θέλουν νεκρό
για να φτάσουν σ' εκείνη.
365
00:53:20,340 --> 00:53:21,020
Κινείται.
366
00:53:21,360 --> 00:53:22,360
Μέχρι τέλους.
367
00:54:08,660 --> 00:54:09,400
Πίσω, πίσω, πίσω!
368
00:54:09,420 --> 00:54:10,420
Πάμε!
369
00:54:12,140 --> 00:54:13,520
Με κυνηγάνε.
370
00:54:57,180 --> 00:54:58,180
Έλα, γλυκιά μου.
371
00:54:59,780 --> 00:55:00,780
Πάμε.
372
00:55:07,370 --> 00:55:08,530
Γιατί τη θέλουν;
373
00:55:09,610 --> 00:55:10,730
Είναι αίρεση.
374
00:55:11,750 --> 00:55:12,790
Καμία γυναίκα δε φεύγει από κει.
375
00:55:13,490 --> 00:55:14,490
Ποτέ.
376
00:55:20,150 --> 00:55:21,710
Πρέπει να με βοηθήσεις
να βγάλω την Έλα από δω.
377
00:55:22,430 --> 00:55:24,090
Της αξίζει μια καλύτερη ζωή.
378
00:55:24,370 --> 00:55:24,770
Δε μπορώ.
379
00:55:24,810 --> 00:55:26,030
Δεν ξέρεις γιατί είμαι εδώ.
380
00:55:26,650 --> 00:55:27,650
Μπορείς να έρθεις.
381
00:55:28,290 --> 00:55:30,210
Βοήθησέ με να την προστατέψω.
382
00:55:32,990 --> 00:55:34,730
Θα σου πω πού να τους βρεις.
383
00:55:36,850 --> 00:55:37,850
Σε παρακαλώ.
384
00:55:39,470 --> 00:55:40,470
Μπαμπά;
385
00:55:41,650 --> 00:55:42,950
Θα πεθάνουμε;
386
00:55:43,410 --> 00:55:44,410
Όχι.
387
00:55:44,790 --> 00:55:45,790
Όχι, γλυκιά μου.
388
00:55:46,430 --> 00:55:47,430
Όχι, σήμερα.
389
00:55:50,370 --> 00:55:51,390
Μπορείς να την εμπιστευτείς.
390
00:56:45,930 --> 00:56:47,770
Δύο, ίσως και δέκα.
391
00:56:48,290 --> 00:56:49,290
Γαμώτο.
392
00:57:16,030 --> 00:57:20,030
...αυτό.
393
00:58:12,200 --> 00:58:13,200
Ναι;
394
00:58:13,830 --> 00:58:15,000
Πήραμε το κορίτσι.
395
00:58:16,160 --> 00:58:17,160
Ωραία.
396
00:58:17,740 --> 00:58:19,500
Κύριε, υπήρχε κι άλλος εκεί.
397
00:58:20,940 --> 00:58:21,940
Ποιος;
398
00:58:22,180 --> 00:58:23,180
Μια γυναίκα.
399
00:58:24,120 --> 00:58:24,200
Δεν ξέρω.
400
00:58:24,201 --> 00:58:25,201
Για το συμβόλαιο;
401
00:58:25,980 --> 00:58:26,720
Δε νομίζω.
402
00:58:26,960 --> 00:58:28,520
Νομίζω ότι ήθελε την Έλα.
403
00:58:29,200 --> 00:58:30,200
Αλήθεια;
404
00:58:32,990 --> 00:58:35,440
Εμείς... Ξέρουμε ποια είναι;
405
00:58:35,920 --> 00:58:36,920
Όχι ακόμα.
406
00:58:37,360 --> 00:58:39,100
Την άφησα στην ασφάλεια του Continental.
407
00:58:50,820 --> 00:58:51,900
Αυτοί το άρχισαν.
408
00:58:52,540 --> 00:58:53,540
Αυτά είναι μαλακίες.
409
00:58:55,100 --> 00:58:56,720
Δεν παραβίασα κανέναν κανόνα.
410
00:58:58,240 --> 00:58:59,720
Μου έσπασες το σαγόνι.
411
00:58:59,721 --> 00:59:01,060
Ακόμα το φοράς αυτό;
412
00:59:02,580 --> 00:59:04,800
Δεν σκότωσα κανέναν.
413
00:59:05,580 --> 00:59:07,800
Θα πρέπει να φύγεις.
414
00:59:19,290 --> 00:59:20,290
Ελήφθη.
415
00:59:43,250 --> 00:59:44,900
Και τι θα είναι σήμερα, κυρία;
416
00:59:48,580 --> 00:59:49,780
Θα ήθελα να πάω για κυνήγι.
417
00:59:52,680 --> 00:59:54,680
Έχετε ξανακάνει δουλειές
μ' αυτούς τους ανθρώπους;
418
00:59:58,050 --> 00:59:59,050
Εγώ όχι.
419
01:00:00,435 --> 01:00:01,680
Αλλά τους ξέρετε.
420
01:00:02,780 --> 01:00:03,780
Ξέρετε περισσότερα από μένα.
421
01:00:04,380 --> 01:00:05,980
Αλλά σας διαβεβαιώνω...
422
01:00:07,060 --> 01:00:08,060
Μπορώ να μιλήσω ελεύθερα;
423
01:00:12,480 --> 01:00:15,400
Προτιμώ να μείνουμε σ' αυτό.
424
01:00:16,560 --> 01:00:17,920
Χαζεύουμε τις βιτρίνες σήμερα;
425
01:00:18,560 --> 01:00:20,040
Ή θα θέλατε να κάνετε μια αγορά;
426
01:00:21,180 --> 01:00:22,500
Εξαρτάται απ' το εμπόρευμα.
427
01:00:35,380 --> 01:00:36,380
Από εδώ, κυρία.
428
01:00:48,310 --> 01:00:49,310
Ακολουθήστε με.
429
01:00:55,050 --> 01:00:57,610
Λοιπόν... Θα είναι
μεγάλο ή μικρό το κυνήγι;
430
01:01:00,630 --> 01:01:01,630
Μεγάλο.
431
01:01:03,350 --> 01:01:05,270
Το V7 Harbinger TTI.
432
01:01:05,810 --> 01:01:07,190
30 φυσίγγια .308.
433
01:01:07,650 --> 01:01:10,590
Έχει σκοπευτικό Trijicon Accupoint 1-6
στο πάνω μέρος.
434
01:01:10,890 --> 01:01:13,050
Σε περίπτωση που θέλετε να πλησιάσετε
και να το κάνετε προσωπικό.
435
01:01:13,570 --> 01:01:16,570
Και έχει ένα πλευρικό RMR για τις
πιο γρήγορες και βρόμικες δουλειές.
436
01:01:17,110 --> 01:01:20,130
TTI Custom Benelli M221H FemRip.
437
01:01:20,131 --> 01:01:21,890
Μεγάλος μοχλός όπλισης.
438
01:01:22,330 --> 01:01:23,330
Μεγάλο κουμπί απελευθέρωσης κλείστρου.
439
01:01:24,070 --> 01:01:25,550
Αυτό ξεκεφαλιάζει αρκούδα.
440
01:01:27,070 --> 01:01:28,070
Άνετα.
441
01:04:38,160 --> 01:04:39,160
Μαλάκες.
442
01:04:43,100 --> 01:04:44,100
Εντάξει.
443
01:04:44,960 --> 01:04:46,160
Αυτό δεν το άκουσες από μένα.
444
01:04:51,570 --> 01:04:53,880
Η ακριβής τους τοποθεσία
δεν επιβεβαιώθηκε ποτέ.
445
01:04:54,300 --> 01:04:55,700
Όποιος πήγε να ψάξει...
446
01:04:55,980 --> 01:04:56,980
...εξαφανίστηκε.
447
01:04:58,000 --> 01:04:59,000
Κακή φήμη.
448
01:04:59,920 --> 01:05:00,920
Ωστόσο...
449
01:05:01,180 --> 01:05:03,960
Οι φήμες λένε ότι τους είδαν
κάπου σ' αυτές τις κορυφές.
450
01:05:04,220 --> 01:05:05,100
Βαθιά μέσα στα βουνά.
451
01:05:05,160 --> 01:05:07,120
Πέρα απ' το Άμπερσι και το Φέλντκιρχ.
452
01:05:08,480 --> 01:05:09,060
Αυτά.
453
01:05:09,460 --> 01:05:10,600
Είναι παραπάνω απ' όσα είχα.
454
01:05:11,800 --> 01:05:12,800
Ευχαριστώ.
455
01:05:15,660 --> 01:05:16,720
Λυπάμαι για το μαγαζί σου.
456
01:05:20,890 --> 01:05:21,890
Χρειάζομαι αμάξι.
457
01:06:18,840 --> 01:06:21,120
Νόμιζες ότι δε θα το μάθαινα;
458
01:06:21,420 --> 01:06:23,660
Ότι παράκουσες ρητά
τις διαταγές μου;
459
01:06:24,040 --> 01:06:25,200
Τότε πες μου ποιοι είναι.
460
01:06:25,300 --> 01:06:27,580
Είπα να μην ανακατευόμαστε μαζί τους.
461
01:06:27,860 --> 01:06:29,900
Κινδυνεύεις να καταστρέψεις την οικογένειά μας.
462
01:06:30,040 --> 01:06:30,640
Και γιατί;
463
01:06:30,900 --> 01:06:32,220
Για τους εγωιστικούς σου λόγους.
464
01:06:32,640 --> 01:06:33,780
Γύρνα πίσω αμέσως.
465
01:06:33,900 --> 01:06:35,100
Αλλιώς δε θα 'χω άλλη επιλογή.
466
01:07:57,480 --> 01:07:58,610
Θες κάτι;
467
01:08:04,100 --> 01:08:05,100
Έναν καφέ.
468
01:09:34,600 --> 01:09:35,680
Είναι γράμμα.
469
01:09:36,120 --> 01:09:37,400
Στείλτε κάποιον στο εστιατόριο.
470
01:09:38,200 --> 01:09:39,200
Γρήγορα!
471
01:09:57,320 --> 01:09:58,320
Όχι!
472
01:10:48,375 --> 01:10:49,940
Δε θα σε πειράξω.
473
01:11:40,540 --> 01:11:41,540
Γαμώτο!
474
01:11:47,400 --> 01:11:48,960
Τι διάολο;
475
01:12:46,320 --> 01:12:47,320
Γαμώτο!
476
01:13:51,280 --> 01:13:53,000
Καγκελάριε, ο Ι. στην γραμμή.
477
01:13:54,520 --> 01:13:55,580
Τι έγινε;
478
01:13:56,540 --> 01:13:58,980
Η ξένη δεν αναχαιτίστηκε.
479
01:14:00,880 --> 01:14:02,260
Ακολουθήστε πλήρες πρωτόκολλο.
480
01:15:36,830 --> 01:15:37,830
Τι;
481
01:16:39,330 --> 01:16:41,020
Πίνεις το τσαγάκι σου.
482
01:16:45,020 --> 01:16:46,980
Δε θα χαιρετήσεις
τον παππού σου;
483
01:16:48,520 --> 01:16:49,520
Πού είναι ο μπαμπάς;
484
01:16:49,880 --> 01:16:50,880
Είναι καλά;
485
01:16:54,300 --> 01:16:57,980
Δεν έχεις ιδέα πόσο ανησύχησα.
486
01:16:58,340 --> 01:16:59,480
Όλοι μας.
487
01:17:04,930 --> 01:17:09,660
Ο πατέρας σου... Λοιπόν,
παραβίασε τα έθιμά μας.
488
01:17:10,760 --> 01:17:12,480
Προσπαθούσε να σε πάρει μακριά.
489
01:17:13,480 --> 01:17:14,740
Μακριά από μένα.
490
01:17:15,550 --> 01:17:16,680
Μακριά απ' την οικογένειά σου.
491
01:17:17,670 --> 01:17:19,240
Σε μισώ.
492
01:17:21,460 --> 01:17:23,820
Αυτό το μίσος θα σε κάνει πιο δυνατή.
493
01:17:24,635 --> 01:17:26,240
Σε μισώ.
494
01:17:29,480 --> 01:17:30,480
Καγκελάριε.
495
01:17:35,990 --> 01:17:37,070
Την πιάσαμε.
496
01:17:38,330 --> 01:17:39,330
Είναι νεκρή;
497
01:17:40,980 --> 01:17:41,980
Είναι Ρούσκα Ρομά.
498
01:17:43,100 --> 01:17:44,370
Έχει το σημάδι σας.
499
01:18:15,610 --> 01:18:18,210
Ξέρεις, συνάντησα τη Διευθύντριά σου μια φορά.
500
01:18:19,175 --> 01:18:20,930
Πριν πολλά χρόνια, στη Μόσχα.
501
01:18:22,770 --> 01:18:24,150
Όχι και πολύ ευχάριστη γυναίка.
502
01:18:24,890 --> 01:18:28,270
Αλλά είχαμε μια συζήτηση
με αμοιβαίο σεβασμό.
503
01:18:29,620 --> 01:18:33,170
Μια κοινή κατανόηση των ρόλων
που παίζουμε κι οι δύο.
504
01:18:34,470 --> 01:18:37,030
Και κυρίως, των ρόλων
που δε παίζουμε.
505
01:18:37,550 --> 01:18:39,190
Η Διευθύντρια δε με έστειλε εδώ.
506
01:18:39,570 --> 01:18:41,650
Οι Ρούσκα Ρομά δεν έχουν
καμία σχέση μ' αυτό.
507
01:18:42,710 --> 01:18:44,550
Ε, τώρα έχουν.
508
01:18:52,410 --> 01:18:53,410
Γιατί είσαι εδώ;
509
01:18:55,180 --> 01:18:57,880
Αν ήρθες για το κορίτσι,
είσαι εντελώς λάθος.
510
01:18:58,820 --> 01:18:59,900
Η Γέλοου είναι εγγονή μου.
511
01:19:01,040 --> 01:19:04,020
Μια μέρα, όλα αυτά θα είναι δικά της.
512
01:19:05,900 --> 01:19:07,020
Ο γιος μου...
513
01:19:08,020 --> 01:19:10,940
...προσπάθησε να της στερήσει
την αληθινή της κληρονομιά.
514
01:19:12,715 --> 01:19:14,660
Έβγαλες συμβόλαιο για τον ίδιο σου τον γιο;
515
01:19:16,730 --> 01:19:20,620
Θα 'χεις προσέξει ότι δεν ανεχόμαστε
ξένους να ανακατεύονται στα μέρη μας.
516
01:19:22,300 --> 01:19:26,320
Εδώ έρχονται άνθρωποι σαν εσένα
για να ζήσουν.
517
01:19:27,300 --> 01:19:29,140
Για να έχουν μια αληθινή ζωή.
518
01:19:30,080 --> 01:19:32,180
Για να δημιουργήσουν οικογένεια.
519
01:19:34,940 --> 01:19:40,340
Δε θα ήθελες μια μέρα
να έχεις οικογένεια;
520
01:19:40,780 --> 01:19:42,020
Είχα οικογένεια.
521
01:19:42,520 --> 01:19:43,880
Ήμουν παιδί.
522
01:19:44,460 --> 01:19:47,240
Άντρες μπήκαν στο σπίτι μου,
άντρες της φατρίας σου.
523
01:19:47,660 --> 01:19:49,420
Α, κατάλαβα.
524
01:19:50,820 --> 01:19:52,680
Αυτό είναι για εκδίκηση.
525
01:19:53,340 --> 01:19:56,560
Σκότωσαν τον πατέρα μου
και προσπάθησαν να με πάρουν.
526
01:19:59,700 --> 01:20:02,600
Προσπάθησαν να πάρουν εσένα.
527
01:20:11,120 --> 01:20:13,340
Η μοίρα είναι πολύ ταπεινωτικό πράγμα.
528
01:20:33,960 --> 01:20:34,960
Τι είναι;
529
01:20:35,440 --> 01:20:38,500
Λοιπόν, αυτή...
Δε δούλευε για μένα.
530
01:20:40,700 --> 01:20:44,600
Είναι εδώ επειδή σκότωσα τον πατέρα της
όταν ήταν παιδί.
531
01:20:47,310 --> 01:20:48,520
Είναι η αδελφή σου.
532
01:20:50,680 --> 01:20:52,080
Όχι.
533
01:20:53,980 --> 01:20:55,780
Ο Θεός να τη φυλάει.
534
01:21:02,340 --> 01:21:04,220
Τι κάνεις;
535
01:21:08,480 --> 01:21:09,480
Χάνα!
536
01:22:00,820 --> 01:22:02,880
Όλον αυτόν τον καιρό νόμιζα ότι ήσουν νεκρή.
537
01:22:04,500 --> 01:22:05,600
Τι λες τώρα;
538
01:22:10,330 --> 01:22:12,150
Δε με θυμάσαι, έτσι;
539
01:22:15,920 --> 01:22:17,090
Γεννήθηκες εδώ, Εύα.
540
01:22:18,695 --> 01:22:19,810
Και οι δύο γεννηθήκαμε εδώ.
541
01:22:21,930 --> 01:22:24,030
Η μικρή μου αδελφή γύρισε σπίτι.
542
01:22:28,040 --> 01:22:33,710
Όταν ήμουν νεότερη, αναρωτιόμουν
γιατί πήρε εσένα κι όχι εμένα.
543
01:22:34,710 --> 01:22:37,850
Μετά συνειδητοποίησα ότι ήταν
πολύ αργά για μένα.
544
01:22:38,270 --> 01:22:39,590
Είχα ήδη αφαιρέσει ζωή.
545
01:22:44,310 --> 01:22:45,270
Αλλά εσύ...
546
01:22:45,271 --> 01:22:50,250
Νόμιζα ότι μπορούσα να σε μεγαλώσω
χωρίς καμία ανάμνηση από αυτό το μέρος,
το αληθινό σου σπίτι.
547
01:22:52,070 --> 01:22:54,150
Αλλά υποθέτω ότι αυτό
δε φεύγει ποτέ απ' το αίμα σου, ε;
548
01:22:54,610 --> 01:22:57,650
Στο τέλος, είμαστε αυτό που είμαστε.
549
01:22:57,690 --> 01:22:59,430
Δεν είμαστε το ίδιο.
550
01:23:01,350 --> 01:23:04,690
Οι δικοί σου σκότωσαν τον πατέρα μου.
551
01:23:04,870 --> 01:23:07,630
Τον πατέρα μας, ναι, επειδή μας πρόδωσε.
552
01:23:07,990 --> 01:23:09,910
Και μετά η μητέρα μας
πλήρωσε το τίμημα.
553
01:23:11,310 --> 01:23:13,290
Ο Καγκελάριος προσπαθούσε
να σε σώσει απόψε.
554
01:23:14,710 --> 01:23:17,270
Προσπαθούσε να σε φέρει σπίτι,
όπως θα έκανε...
555
01:23:17,350 --> 01:23:20,050
...για να σου δώσει μια ζωή!
556
01:23:21,650 --> 01:23:23,110
Λοιπόν, θα ήταν πολύ περήφανος.
557
01:23:23,111 --> 01:23:25,230
Αναγκάζεις παιδιά να ζουν έτσι.
558
01:23:25,350 --> 01:23:26,630
Όπως οι Ρούσκα Ρομά σε σένα.
559
01:23:26,770 --> 01:23:27,770
Όχι!
560
01:23:28,290 --> 01:23:29,390
Εκείνη μου έδωσε επιλογή!
561
01:23:29,650 --> 01:23:30,510
Εγώ το επέλεξα αυτό!
562
01:23:30,670 --> 01:23:31,670
Δε το 'κανες κι εσύ;
563
01:23:33,650 --> 01:23:36,050
Ή μήπως η μοίρα βρήκε
άλλο δρόμο για σένα;
564
01:23:43,450 --> 01:23:45,950
Τουλάχιστον εδώ είμαστε ειλικρινείς
για το ποιοι είμαστε.
565
01:23:46,930 --> 01:23:48,390
Όχι τα ψέματα της Κικιμόρα.
566
01:23:52,890 --> 01:23:54,350
Την παρακολουθούμε.
567
01:23:56,590 --> 01:23:57,590
Καμπίνα 83.
568
01:24:00,040 --> 01:24:01,890
Είναι μέσα με τη Χάνα, κύριε.
569
01:24:02,050 --> 01:24:03,050
Μιλάνε.
570
01:24:05,930 --> 01:24:06,930
Σκοτώστε τις.
571
01:24:08,130 --> 01:24:09,130
Κύριε;
572
01:24:12,370 --> 01:24:13,370
Σκοτώστε τις και τις δύο.
573
01:24:19,150 --> 01:24:20,150
Άκουσες τον Καγκελάριο.
574
01:24:20,790 --> 01:24:21,790
Τινάξ' την στον αέρα.
575
01:24:44,060 --> 01:24:45,180
Σκοτώστε τις.
576
01:25:02,950 --> 01:25:06,230
Ήμουν μόλις 9 χρονών
όταν μας είπαν ότι πέθανες.
577
01:25:07,190 --> 01:25:08,190
Μη κουράζεσαι.
578
01:25:11,290 --> 01:25:12,690
Μου έλειψες.
579
01:25:31,560 --> 01:25:32,820
Όλοι κοντά.
580
01:26:18,940 --> 01:26:19,940
Πυροβολισμοί.
581
01:26:20,060 --> 01:26:21,060
Ακούς;
582
01:26:25,860 --> 01:26:26,860
Τελείωσε;
583
01:26:36,420 --> 01:26:39,260
Αυτό δε θα τελειώσει αν δε πεθάνεις.
584
01:26:53,060 --> 01:26:54,060
Ναι;
585
01:26:54,500 --> 01:26:57,300
Έχουμε ένα πρόβλημα, εσύ κι εγώ.
586
01:26:59,220 --> 01:27:01,060
Και τι πρόβλημα θα ήταν αυτό;
587
01:27:01,460 --> 01:27:05,800
Ότι ένα μέλος της φατρίας σου
παραβίασε μια εκεχειρία αιώνων.
588
01:27:06,160 --> 01:27:08,960
Οι Ρούσκα Ρομά δε επιθυμούν πόλεμο.
589
01:27:11,200 --> 01:27:12,820
Ειδικά με σένα.
590
01:27:13,200 --> 01:27:15,300
Η κοπέλα δε με ενδιαφέρει.
591
01:27:16,340 --> 01:27:19,140
Θα αποδεχτείς όλες τις συνέπειες
των πράξεών της.
592
01:27:19,460 --> 01:27:20,460
Ποιες είναι αυτές;
593
01:27:20,980 --> 01:27:22,420
Το τέλος της φατρίας σου.
594
01:27:22,900 --> 01:27:24,800
Οι μαθητές σου,
τα γαμημένα κατοικίδιά σου.
595
01:27:25,180 --> 01:27:26,180
Τα πάντα.
596
01:27:26,740 --> 01:27:28,300
Πες της να σταματήσει.
597
01:27:29,100 --> 01:27:32,600
Καγκελάριε, δρα εναντίον
των Ρούσκα Ρομά.
598
01:27:33,600 --> 01:27:36,280
Δε θα μπορούσα να την κάνω
να σταματήσει ούτε αν προσπαθούσα.
599
01:27:37,660 --> 01:27:40,040
Τότε, πόλεμος.
600
01:27:41,720 --> 01:27:43,820
Ίσως μπορεί να γίνει μια συμφωνία.
601
01:27:44,960 --> 01:27:47,360
Μπορώ να στείλω κάποιον
να λύσει το πρόβλημα.
602
01:27:48,880 --> 01:27:49,880
Κάποιον ικανό.
603
01:27:50,500 --> 01:27:51,660
Τέρμα η αιματοχυσία.
604
01:27:52,860 --> 01:27:57,460
Αν συμφωνείς σ' αυτό, πρέπει να συμφωνήσεις
ότι οι άντρες σου δε θα εμπλακούν.
605
01:27:57,461 --> 01:28:01,280
Αν έρθουν μεσάνυχτα
και αυτή ακόμα αναπνέει...
606
01:28:01,440 --> 01:28:03,320
...τα αντίποινα θα είναι αναπόφευκτα.
607
01:28:04,020 --> 01:28:05,020
Και ολοκληρωτικά.
608
01:28:05,580 --> 01:28:08,160
Κι αν το πρόβλημα λυθεί;
609
01:28:09,040 --> 01:28:13,040
Τότε θα επανεξετάσω την απάντησή μου.
610
01:28:14,740 --> 01:28:15,740
Πολύ καλά.
611
01:28:16,900 --> 01:28:19,240
Φυσικά, θα χρειαστώ την τοποθεσία σας.
612
01:28:21,980 --> 01:28:24,560
Το μυστικό, σε διαβεβαιώ,
θα πεθάνει μαζί μου.
613
01:28:26,360 --> 01:28:27,360
Όχι!
614
01:28:32,160 --> 01:28:34,640
Κυρία μου, είναι οικογένεια.
615
01:28:34,960 --> 01:28:36,500
Έκανε την επιλογή της.
616
01:29:50,330 --> 01:29:52,490
Πολίτες του Χάλστατ.
617
01:29:53,070 --> 01:29:56,010
Η εντολή παραμένει σε ισχύ μέχρι...
618
01:30:06,690 --> 01:30:07,570
...το τέλος.
619
01:30:07,571 --> 01:30:10,190
Αφήστε τον λύκο με τη λεία του.
620
01:31:09,090 --> 01:31:10,760
Σε έστειλε να με σκοτώσεις;
621
01:31:12,500 --> 01:31:14,620
Αυτό εξαρτάται από σένα.
622
01:31:15,780 --> 01:31:17,100
Ή μπορείς να φύγεις.
623
01:31:19,220 --> 01:31:20,260
Η επιλογή είναι δική σου.
624
01:31:25,640 --> 01:31:27,080
Με θυμάσαι;
625
01:31:28,675 --> 01:31:29,675
Απ' το θέατρο;
626
01:31:33,360 --> 01:31:34,860
Θυμάσαι τι μου είπες;
627
01:31:36,645 --> 01:31:38,040
Μου είπες ότι μπορούσα να φύγω.
628
01:31:38,660 --> 01:31:39,720
Ότι ήταν δική μου επιλογή.
629
01:31:42,930 --> 01:31:44,420
Και ακόμα είναι.
630
01:31:54,380 --> 01:31:57,580
Δε φεύγω.
631
01:32:11,940 --> 01:32:16,580
Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
632
01:32:34,690 --> 01:32:36,090
Φύγε.
633
01:32:36,730 --> 01:32:37,730
Φύγε.
634
01:32:53,060 --> 01:32:54,060
Φύγε.
635
01:33:29,780 --> 01:33:30,890
Φύγε.
636
01:33:30,891 --> 01:33:32,410
Φύγε.
637
01:33:38,370 --> 01:33:39,800
Σκότωσε τον πατέρα μου.
638
01:33:41,505 --> 01:33:42,600
Το ξέρω.
639
01:33:50,190 --> 01:33:51,830
Άσε με να το τελειώσω.
640
01:34:04,300 --> 01:34:05,300
Μεσάνυχτα.
641
01:34:06,060 --> 01:34:07,640
Αν δε γίνει...
642
01:34:10,600 --> 01:34:11,600
Χέστηκα για τους κανόνες.
643
01:34:13,720 --> 01:34:15,360
Και τις συνέπειες.
644
01:35:52,860 --> 01:35:53,860
Προσοχή.
645
01:35:54,620 --> 01:35:58,040
Κάθε πολίτης καλείται τώρα
να αντιμετωπίσει την ξένη.
646
01:37:54,820 --> 01:37:57,060
Σήκω!
647
01:39:08,810 --> 01:39:10,190
Θέλει εμένα.
648
01:39:11,830 --> 01:39:13,030
Και θέλει την Έλα.
649
01:39:14,370 --> 01:39:14,630
Διαταγές.
650
01:39:15,330 --> 01:39:16,770
Βρες την.
651
01:39:18,030 --> 01:39:20,150
Και κατέστρεψέ την.
652
01:39:22,330 --> 01:39:23,330
Πάμε.
653
01:39:29,290 --> 01:39:30,290
Εκεί!
654
01:40:16,260 --> 01:40:17,660
Εκεί!
655
01:40:17,661 --> 01:40:19,200
Α, γαμώτο.
656
01:44:09,270 --> 01:44:11,370
Σ' έπιασα.
657
01:44:59,380 --> 01:45:00,380
Κύριε.
658
01:45:02,060 --> 01:45:04,240
Για την επιβίωση του Χάλστατ.
659
01:45:05,560 --> 01:45:07,420
Θα ήταν καλύτερα να σας μεταφέρουμε.
660
01:45:08,040 --> 01:45:15,041
Εδώ και 200 χρόνια, κανένας ηγέτης του Χάλστατ
δεν εγκατέλειψε την έδρα της εξουσίας για να σωθεί.
661
01:45:16,460 --> 01:45:17,460
Καταλαβαίνω.
662
01:45:18,500 --> 01:45:20,840
Αλλά, κύριε, χάσαμε επίσης τα ίχνη
του Τζον Γουίκ.
663
01:48:57,680 --> 01:49:02,940
Κόψ' το εδώ.
664
01:49:52,470 --> 01:49:54,250
Δε νομίζεις ότι φτάνει;
665
01:49:57,800 --> 01:50:01,080
Πιστεύεις αλήθεια ότι θα τη σώσεις
από μένα;
666
01:50:01,500 --> 01:50:03,280
Απ' όλα αυτά;
667
01:50:06,220 --> 01:50:11,380
Ό,τι κι αν γίνει εδώ,
τίποτα δε θα αλλάξει.
668
01:50:13,730 --> 01:50:15,160
Το χωριό θα παραμείνει.
669
01:50:15,620 --> 01:50:16,940
Τα παιδιά θα μεγαλώσουν.
670
01:50:17,340 --> 01:50:21,700
Και το σύστημα θα συνεχιστεί,
όπως τα τελευταία χίλια χρόνια.
671
01:50:22,920 --> 01:50:23,920
Κοίτα τον εαυτό σου.
672
01:50:24,980 --> 01:50:27,320
Ξέρεις ότι δεν επέλεξες
να γίνεις δολοφόνος.
673
01:50:27,400 --> 01:50:28,580
Σε επέλεξαν.
674
01:50:30,000 --> 01:50:32,020
Όπως επέλεξαν την αδελφή σου.
675
01:50:33,120 --> 01:50:35,340
Όπως επέλεξαν την Έλα.
676
01:50:36,800 --> 01:50:38,460
Είναι το πεπρωμένο σου.
677
01:50:39,260 --> 01:50:41,620
Δεν είμαστε τίποτα παραπάνω
από δολοφόνοι.
678
01:50:42,200 --> 01:50:45,460
Και τίποτα λιγότερο.
679
01:51:57,010 --> 01:51:58,010
Όχι.
680
01:52:05,370 --> 01:52:06,370
Όχι.
681
01:52:13,830 --> 01:52:14,830
Ωραία.
682
01:52:47,670 --> 01:52:48,190
Μπαμπά.
683
01:52:48,191 --> 01:52:58,780
Έι, γλυκιά μου.
684
01:53:00,720 --> 01:53:01,720
Έλα εδώ.
685
01:53:02,860 --> 01:53:04,240
Έλα πάνω.
686
01:53:11,250 --> 01:53:12,370
Δωμάτιο 814.
687
01:53:14,050 --> 01:53:16,450
Ελπίζω η συζήτηση να πήγε καλά.
688
01:53:18,610 --> 01:53:19,610
Για check-in;
689
01:53:20,570 --> 01:53:21,570
Ναι.
690
01:53:22,730 --> 01:53:25,350
Ασφαλές λιμάνι, κα Μακάρο.
691
01:53:27,040 --> 01:53:32,250
Μπορεί να έκοψες το κεφάλι του φιδιού,
αλλά το σώμα του είναι ακόμα ζωντανό.
692
01:53:34,050 --> 01:53:35,790
Θα σε ψάχνουν.
693
01:54:14,520 --> 01:54:15,620
Υπηρεσίες Συμβολαίων, Χάμι.
694
01:54:15,780 --> 01:54:16,780
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
695
01:54:17,220 --> 01:54:18,760
Όνομα στο συμβόλαιο.
696
01:54:21,940 --> 01:54:25,940
Ιπωτητλησμώς / ΑιπημαίλυαΓ Α Μ Α Μ 0 Υ Τ Ρ Α Σ
57035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.