Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,248 --> 00:00:08,949
♫ Ground floor: perfumery,
stationary, and leather goods
2
00:00:08,950 --> 00:00:13,117
♫ Wigs and haberdashery,
kitchenware, and food, going up
3
00:00:17,840 --> 00:00:20,879
♫ First floor: telephones,
gents ready made suits
4
00:00:20,880 --> 00:00:23,404
♫ Shirts, suits, ties,
hats, underwear, and shoes
5
00:00:23,405 --> 00:00:24,443
♫ Going up
6
00:00:25,278 --> 00:00:28,046
♫ What a foggy day in London town
7
00:00:28,047 --> 00:00:31,229
♫ He led me low, he led me down
8
00:00:31,230 --> 00:00:33,978
♫ And suddenly I saw him there
9
00:00:33,979 --> 00:00:35,319
Hello, Mr. Rumbold.
10
00:00:35,320 --> 00:00:36,341
Morning, Mr. Harman.
11
00:00:36,342 --> 00:00:37,421
What are you doing?
12
00:00:37,422 --> 00:00:38,709
I'm glad you asked me that.
13
00:00:38,710 --> 00:00:41,349
I'm running this tube
up and down this carpet.
14
00:00:41,350 --> 00:00:44,669
Due to the fact that
there is a motor in here,
15
00:00:44,670 --> 00:00:47,530
which causes a vacuum and
thus sucks up the dust
16
00:00:47,531 --> 00:00:50,250
off of the carpet, it goes
down that pipe into a bag.
17
00:00:50,251 --> 00:00:52,399
It's what is known as
hoovering up the dust,
18
00:00:52,400 --> 00:00:54,867
due to the fact that Hoover
was the first in the market.
19
00:00:54,868 --> 00:00:56,301
Now, if Goblin had been the first
20
00:00:56,302 --> 00:00:58,147
in the market, I'd be goblin up the dust.
21
00:00:59,949 --> 00:01:02,627
I merely meant why are you
doing it and not the cleaners?
22
00:01:02,628 --> 00:01:04,061
Well, seeing as how it's
the worst fog we've had
23
00:01:04,062 --> 00:01:07,109
since 1953, they phoned up
to say they wasn't coming.
24
00:01:07,110 --> 00:01:09,741
I'm beginning to wonder
if anyone's coming.
25
00:01:09,742 --> 00:01:11,301
Well, there's only
two on the ground floor.
26
00:01:11,302 --> 00:01:13,261
Mr. Akroyd's walking about with a candle
27
00:01:13,262 --> 00:01:14,359
stuck on his head, so they know
28
00:01:14,360 --> 00:01:16,101
where to go to get their bills signed.
29
00:01:16,830 --> 00:01:17,822
Well, how did the fog get in there?
30
00:01:17,823 --> 00:01:19,966
Some silly bloke left
the side door open.
31
00:01:19,967 --> 00:01:21,336
How very careless.
32
00:01:21,337 --> 00:01:22,844
I don't know who it
was, but rumor has it
33
00:01:22,845 --> 00:01:24,256
he's a bald-headed person with
34
00:01:24,257 --> 00:01:26,526
one or two other outstanding features.
35
00:01:31,687 --> 00:01:33,520
Enter, the demon king!
36
00:01:34,844 --> 00:01:36,686
Apparently some idiot
left the side door open
37
00:01:36,687 --> 00:01:38,286
and filled the place with fog.
38
00:01:38,287 --> 00:01:39,696
Yeah, well, the
culprit is described as--
39
00:01:39,697 --> 00:01:41,477
That will do, Mr. Harman.
40
00:01:41,478 --> 00:01:42,806
You should be down in the basement.
41
00:01:42,807 --> 00:01:45,998
Oh, very well, but first, I'm
going to the pets department
42
00:01:45,999 --> 00:01:48,284
to procure for myself a canary,
43
00:01:48,285 --> 00:01:49,886
which I will put in a cage and lower
44
00:01:49,887 --> 00:01:51,726
to see if the atmosphere down there
45
00:01:51,727 --> 00:01:54,015
is suitable for my respiratory organs.
46
00:01:55,318 --> 00:01:57,086
Come on, R2D2.
47
00:01:59,148 --> 00:02:01,046
Well, at least you're
here on time, Peacock.
48
00:02:01,047 --> 00:02:02,256
Congratulations.
49
00:02:02,257 --> 00:02:04,184
Quite by chance.
50
00:02:04,185 --> 00:02:06,326
I was coughing myself
to death at the bus stop
51
00:02:06,327 --> 00:02:09,046
when a vintage Rolls-Royce drew up.
52
00:02:09,047 --> 00:02:11,776
And inside was none other
than young Mr. Grace.
53
00:02:11,777 --> 00:02:13,344
Without winding down the window,
54
00:02:13,345 --> 00:02:15,915
he mouthed the words,
"Would you like a lift?"
55
00:02:15,916 --> 00:02:18,795
I don't suppose he wanted
the fog getting into his car.
56
00:02:18,796 --> 00:02:19,737
Indeed, he didn't.
57
00:02:19,738 --> 00:02:21,458
I traveled eight miles
on the running board.
58
00:02:23,487 --> 00:02:25,415
Oh, well, report to me
when the others do arrive.
59
00:02:25,416 --> 00:02:26,976
I have an important announcement to make.
60
00:02:26,977 --> 00:02:27,977
Certainly, sir.
61
00:02:37,359 --> 00:02:40,215
Mr. Lucas, what on earth
are you doing in that?
62
00:02:40,216 --> 00:02:41,159
Now that's charming, isn't it?
63
00:02:41,160 --> 00:02:42,510
First time I've been early in three weeks,
64
00:02:42,510 --> 00:02:44,295
and that's the welcome I get.
65
00:02:44,296 --> 00:02:46,776
You surely haven't hopped
all the way from Highgate?
66
00:02:46,777 --> 00:02:48,488
I couldn't get home last
night because of the fog,
67
00:02:48,489 --> 00:02:51,067
so I spent the night in
the camping department.
68
00:02:51,068 --> 00:02:52,688
Unfortunately, the zippy's stuck.
69
00:02:52,689 --> 00:02:54,048
Oh, here, get out of this thing.
70
00:02:54,883 --> 00:02:57,299
Look there, the store's open.
71
00:03:08,756 --> 00:03:11,878
Mr. Lucas, that just lost us a sale.
72
00:03:11,879 --> 00:03:12,987
Now, where are your clothes?
73
00:03:12,988 --> 00:03:14,158
They're still in the tent.
74
00:03:14,159 --> 00:03:15,387
Go and get them on.
75
00:03:15,388 --> 00:03:17,587
And get a dressing gown out of stock.
76
00:03:19,879 --> 00:03:23,238
Oh, blimey, it's gonna be
one of them days, isn't it?
77
00:03:24,679 --> 00:03:26,707
Give us a hand, I've got
Mrs. Slocombe in here.
78
00:03:28,409 --> 00:03:29,518
Push that side, I'll push this.
79
00:03:29,519 --> 00:03:30,352
Now, push.
80
00:03:30,352 --> 00:03:31,185
Push.
81
00:03:31,186 --> 00:03:32,705
There we are.
82
00:03:35,929 --> 00:03:39,179
Alright, it's all clear
in here, Mrs. Slocombe.
83
00:03:39,180 --> 00:03:41,430
Ooh, what about this fog?
84
00:03:42,679 --> 00:03:44,838
Oh, my pussy's been gasping all night.
85
00:03:50,548 --> 00:03:53,131
Ooh, and as for me drunk hills.
86
00:03:53,999 --> 00:03:56,318
It's a good thing you had your gas mask.
87
00:03:56,319 --> 00:03:58,795
I had it during the war, you know.
88
00:03:58,796 --> 00:04:01,478
1418?
89
00:04:01,479 --> 00:04:02,480
If you're going to have one of
90
00:04:02,480 --> 00:04:04,396
your witty days, I'm going home.
91
00:04:13,089 --> 00:04:15,585
You'll never believe the
trouble I've had getting here.
92
00:04:17,249 --> 00:04:17,800
You haven't
93
00:04:17,800 --> 00:04:18,988
gone through the streets like that?
94
00:04:18,989 --> 00:04:20,859
Well, only as far as Tower Bridge.
95
00:04:20,860 --> 00:04:22,544
The buses aren't running.
96
00:04:22,545 --> 00:04:24,008
So I got into me gear, I went down
97
00:04:24,009 --> 00:04:25,698
to the bottom of the garden, waved bye-bye
98
00:04:25,699 --> 00:04:28,288
to me mother, and jumped in the canal.
99
00:04:28,289 --> 00:04:29,358
I thought I'll turn right at the
100
00:04:29,359 --> 00:04:31,979
sluice and come in with the tide.
101
00:04:31,980 --> 00:04:34,406
Apart from a bit of a fracka
with a boy at Battersea.
102
00:04:35,510 --> 00:04:37,438
B-U-O-Y.
103
00:04:37,438 --> 00:04:39,468
It was quite an uneventful trip.
104
00:04:39,469 --> 00:04:42,567
Til I got picked up by the
river police on their asdic.
105
00:04:42,568 --> 00:04:45,098
A-S-D-I-C, full stop.
106
00:04:46,200 --> 00:04:47,916
Apparently I was giving
a very strange reading,
107
00:04:47,917 --> 00:04:50,047
so they hauled me in, peeled me suit off,
108
00:04:50,048 --> 00:04:52,407
showed me to the sergeant,
who took one look at me
109
00:04:52,408 --> 00:04:54,635
and said, "We don't keep
tiddlers," and threw me back!
110
00:04:59,310 --> 00:05:00,469
What are you doing?
111
00:05:00,470 --> 00:05:03,597
I've just put new batteries
in your stress indicator.
112
00:05:03,598 --> 00:05:05,355
Have I worn out already?
113
00:05:05,356 --> 00:05:08,119
Yes, you must be getting very
114
00:05:08,120 --> 00:05:10,999
excited recently, you naughty boy.
115
00:05:11,000 --> 00:05:13,327
Well, it's that secretary of mine.
116
00:05:13,328 --> 00:05:16,647
Yes, well, let's see if your
equipment's working properly.
117
00:05:18,579 --> 00:05:20,309
Are you ready for the test?
118
00:05:20,310 --> 00:05:21,310
Yes.
119
00:05:24,848 --> 00:05:26,349
Funny, I should be flashing.
120
00:05:28,608 --> 00:05:30,025
Hold on a minute.
121
00:05:32,487 --> 00:05:34,109
Try again.
122
00:05:37,690 --> 00:05:38,722
I'm alright.
123
00:05:38,723 --> 00:05:40,122
Are you alright, Mr. Grace?
124
00:05:40,123 --> 00:05:41,722
I'm alright.
125
00:05:41,723 --> 00:05:43,500
Luckily they were only my reading glasses.
126
00:05:45,241 --> 00:05:47,760
Oh, Mr. Grace, you asked
me to get Mr. Rumbold.
127
00:05:47,761 --> 00:05:49,678
Well, he's on the line.
128
00:05:52,908 --> 00:05:56,181
You're looking very pretty this morning.
129
00:05:58,561 --> 00:05:59,978
Thank you very much, sir.
130
00:05:59,979 --> 00:06:01,840
How about dinner tonight?
131
00:06:01,841 --> 00:06:03,538
Oh, thank you very much, sir.
132
00:06:03,539 --> 00:06:05,520
Do you want my wife as well?
133
00:06:05,521 --> 00:06:07,573
What are you going on about, Runbold?
134
00:06:08,487 --> 00:06:11,216
I said, "Do you want my wife?"
135
00:06:11,217 --> 00:06:13,377
You'd do anything to get on
in this firm, wouldn't you?
136
00:06:16,705 --> 00:06:19,024
No, I have got a slight problem, sir.
137
00:06:19,025 --> 00:06:22,864
The perfume display from the
Bliss people has arrived,
138
00:06:22,865 --> 00:06:24,832
but the Bliss girl, who was supposed to
139
00:06:24,833 --> 00:06:27,150
serve behind the counter, hasn't.
140
00:06:27,151 --> 00:06:29,842
Well, uh, use your initiative.
141
00:06:29,843 --> 00:06:31,472
Oh, right, sir.
142
00:06:31,473 --> 00:06:32,522
What shall I do?
143
00:06:33,495 --> 00:06:35,333
Get somebody else.
144
00:06:35,334 --> 00:06:37,641
The Bliss people are
paying us 50 pounds a day.
145
00:06:37,642 --> 00:06:39,892
We don't want to lose that.
146
00:06:42,403 --> 00:06:43,834
You sent for me?
147
00:06:43,835 --> 00:06:47,144
Oh, yes, uh, unplug
my charger, will you?
148
00:06:47,145 --> 00:06:49,434
We don't want to waste electricity.
149
00:06:55,054 --> 00:06:56,544
Will there be anything else, sir?
150
00:06:56,545 --> 00:06:57,545
Yes, you're fired.
151
00:07:00,235 --> 00:07:02,960
So, anyway, we both came
out of the pictures, you see,
152
00:07:02,961 --> 00:07:05,232
and we got into her sports car,
153
00:07:05,233 --> 00:07:08,114
and she's sitting there,
brushing her long blonde hair
154
00:07:08,115 --> 00:07:10,794
in the driving mirror,
you know the way they do,
155
00:07:10,795 --> 00:07:12,026
and she turns to me and she said,
156
00:07:12,027 --> 00:07:14,713
"Um, should I drop you home?"
157
00:07:14,714 --> 00:07:16,034
You refused, of course.
158
00:07:16,035 --> 00:07:18,546
Well, no, she behaved herself
quite well in the cinema.
159
00:07:19,715 --> 00:07:21,113
Apart from when she reached over to get
160
00:07:21,114 --> 00:07:23,466
a chocolate and I had the box on me lap.
161
00:07:24,900 --> 00:07:25,930
That was when she was looking for
162
00:07:25,931 --> 00:07:27,411
the one with the hard center, was it?
163
00:07:30,707 --> 00:07:31,606
Yeah, she wasn't best pleased
164
00:07:31,607 --> 00:07:33,472
when she had to make do with a marzipan.
165
00:07:36,094 --> 00:07:38,824
Anyway, you see, we get
outside the front door,
166
00:07:38,825 --> 00:07:41,030
and she said, she looked at me, coy like,
167
00:07:41,031 --> 00:07:42,232
you know, and she said, "Uh, are you
168
00:07:42,233 --> 00:07:44,122
"going to invite me in for coffee?"
169
00:07:44,123 --> 00:07:45,083
And did you?
170
00:07:45,084 --> 00:07:46,950
No, I got a crack in me corner.
171
00:07:48,203 --> 00:07:50,181
So, anyway, she said, "Well,
we'll have to say goodnight
172
00:07:50,182 --> 00:07:52,850
"here, then," and she flung
her arms around me neck
173
00:07:52,851 --> 00:07:56,341
and she grappled with
me like Mick McManus.
174
00:07:56,342 --> 00:07:58,382
You never told me you've
been out with Mick McManus.
175
00:07:59,661 --> 00:08:00,860
If you're going to mock me, I shall not
176
00:08:00,860 --> 00:08:03,590
let you be privy to my confidences.
177
00:08:03,891 --> 00:08:05,269
So, anyway, she presses a button,
178
00:08:05,270 --> 00:08:08,180
and the seat flew back, and there I was,
179
00:08:08,181 --> 00:08:10,760
about to be washed away on
a tidal wave of passion,
180
00:08:10,761 --> 00:08:12,549
when me mother banged on the bonnet
181
00:08:12,550 --> 00:08:14,108
with a rolling pin and gave her a minute
182
00:08:14,109 --> 00:08:16,370
to get out or make an honest man of me.
183
00:08:20,457 --> 00:08:21,457
Men's wear.
184
00:08:22,619 --> 00:08:24,538
Warick, shove it down about there.
185
00:08:24,539 --> 00:08:25,908
That's it, Warick, there we are.
186
00:08:25,909 --> 00:08:26,876
There.
187
00:08:26,877 --> 00:08:28,986
Presenting the Bliss Pong Shop.
188
00:08:28,987 --> 00:08:29,899
Where would you like it?
189
00:08:29,900 --> 00:08:31,098
It's to go over there.
190
00:08:31,099 --> 00:08:32,384
You and you, take that counter away.
191
00:08:32,385 --> 00:08:34,802
Um, don't move, stand fast.
192
00:08:35,710 --> 00:08:37,384
Captain Peacock, you do not tell
193
00:08:37,385 --> 00:08:39,563
my men to take that counter away.
194
00:08:39,564 --> 00:08:41,952
They are under my jurisprudence.
195
00:08:41,953 --> 00:08:43,623
You tell me to take that counter away
196
00:08:43,624 --> 00:08:45,912
and I tell them to take that counter away.
197
00:08:45,913 --> 00:08:48,053
Harman, take that counter away.
198
00:08:48,054 --> 00:08:49,603
It's Mr. Harman.
199
00:08:49,604 --> 00:08:51,672
Very well, Mr. Harman.
200
00:08:51,673 --> 00:08:52,673
What?
201
00:08:53,830 --> 00:08:56,083
Will you please take that counter away?
202
00:08:56,084 --> 00:08:58,624
Alright, you, you, counter, out.
203
00:09:01,825 --> 00:09:03,693
Just a minute.
204
00:09:03,694 --> 00:09:05,783
Put that counter down.
205
00:09:05,784 --> 00:09:07,117
Mrs. Slocombe.
206
00:09:08,614 --> 00:09:12,013
Captain Peacock, I do not
respond to any man's finger.
207
00:09:17,402 --> 00:09:19,543
You know, I used to have
an aunt that said that.
208
00:09:21,372 --> 00:09:22,372
Maiden aunt.
209
00:09:23,545 --> 00:09:26,830
Mrs. Slocombe, it is
my understood prerogative
210
00:09:26,831 --> 00:09:29,029
as floor walker to summon
any of my subordinates
211
00:09:29,030 --> 00:09:31,123
if I wish to give them my instructions.
212
00:09:31,124 --> 00:09:33,569
Now, will you please exceed to my request?
213
00:09:33,570 --> 00:09:36,763
In a word, not on your nelly.
214
00:09:36,764 --> 00:09:37,851
It's exciting, innit?
215
00:09:37,852 --> 00:09:39,893
You can feel the tension mounting.
216
00:09:40,728 --> 00:09:43,680
Mrs. Slocombe, I shall count to five,
217
00:09:43,681 --> 00:09:45,257
and if you have not complied, then I shall
218
00:09:45,258 --> 00:09:47,331
make an adverse entry in my book.
219
00:09:47,332 --> 00:09:50,301
The two of them should get sent off.
220
00:09:50,302 --> 00:09:51,360
One.
221
00:09:51,361 --> 00:09:52,541
Two.
222
00:09:52,542 --> 00:09:53,621
Three.
223
00:09:53,622 --> 00:09:54,949
Four.
224
00:09:54,950 --> 00:09:56,189
Four and a half.
225
00:09:57,429 --> 00:09:58,429
Five.
226
00:09:59,622 --> 00:10:03,039
Mrs. Slocombe, truculent and impertinent.
227
00:10:03,949 --> 00:10:05,869
Captain Peacock, I
may have been truculent,
228
00:10:05,870 --> 00:10:08,200
but I was certainly not impertinent.
229
00:10:08,201 --> 00:10:10,280
I've already entered
impertinent in my book.
230
00:10:10,281 --> 00:10:12,661
Oh, well, in that case.
231
00:10:19,098 --> 00:10:20,407
Now, let me get this clear, you
232
00:10:20,408 --> 00:10:23,239
wiggled your finger at Mrs. Slocombe?
233
00:10:23,240 --> 00:10:24,799
I did not wiggle it, sir.
234
00:10:24,800 --> 00:10:25,800
I did that.
235
00:10:27,909 --> 00:10:29,668
And Mrs. Slocombe took exception?
236
00:10:29,669 --> 00:10:30,897
Correct.
237
00:10:30,898 --> 00:10:34,297
What sort of exception did she take?
238
00:10:36,447 --> 00:10:37,280
How dare you, Peacock.
239
00:10:37,281 --> 00:10:39,046
I asked you a perfectly civil question.
240
00:10:40,749 --> 00:10:42,468
I was merely illustrating the gesture
241
00:10:42,469 --> 00:10:45,119
that Mrs. Slocombe made to me.
242
00:10:45,120 --> 00:10:48,365
Gestured with fingers, yes,
I've got that written down.
243
00:10:48,366 --> 00:10:51,080
And were there any witnesses to this sign?
244
00:10:51,080 --> 00:10:52,217
Well, we only saw it from a distance.
245
00:10:52,218 --> 00:10:54,716
For all I know, she might
have only used one finger.
246
00:10:54,717 --> 00:10:57,287
Mr. Humphries, did you
see her raising two fingers?
247
00:10:57,288 --> 00:10:58,121
Oh, yes.
248
00:10:58,122 --> 00:10:59,816
As a matter of fact, I thought
she was doing it to me.
249
00:10:59,817 --> 00:11:00,817
She often does.
250
00:11:02,189 --> 00:11:04,348
What, as an inflammatory sign?
251
00:11:04,349 --> 00:11:07,754
No, to save two seats for the canteen.
252
00:11:07,755 --> 00:11:08,807
So, Captain Peacock might have
253
00:11:08,808 --> 00:11:12,089
misinterpreted this gesture, yes.
254
00:11:12,090 --> 00:11:14,775
Are there any other complaints
concerning Mrs. Slocombe?
255
00:11:14,776 --> 00:11:16,521
Well, the next complaint
I have against her
256
00:11:16,522 --> 00:11:18,615
is that she made a noise I objected to.
257
00:11:18,616 --> 00:11:19,922
What sort of noise?
258
00:11:22,557 --> 00:11:24,305
Yes, that is an objectionable noise.
259
00:11:24,306 --> 00:11:27,162
Why did you do this, Mrs. Slocombe?
260
00:11:27,163 --> 00:11:29,967
Well, his wiggling finger
got right up my nose.
261
00:11:32,509 --> 00:11:34,257
Peacock, Peacock, you
didn't tell me this.
262
00:11:34,258 --> 00:11:36,674
You must give me all the facts.
263
00:11:36,675 --> 00:11:38,057
Now let's start again.
264
00:11:38,058 --> 00:11:40,407
You put your finger up
Mrs. Slocombe's nose,
265
00:11:42,197 --> 00:11:46,257
causing her to snort in a
sort of.
266
00:11:48,058 --> 00:11:50,434
Then, logically, she
would put up two fingers
267
00:11:50,435 --> 00:11:54,516
to protect her nose
from your probing digit.
268
00:11:58,109 --> 00:12:02,135
This in turn Mr. Humphries
misinterpreted as a request
269
00:12:02,136 --> 00:12:05,886
for him to save her two
seats in the canteen.
270
00:12:10,110 --> 00:12:11,660
Have you anything else
written down in your book
271
00:12:11,660 --> 00:12:13,468
that you'd like me to clarify?
272
00:12:14,318 --> 00:12:15,984
Not on your nelly.
273
00:12:17,426 --> 00:12:20,175
Oh, well, if that's it,
there's no more to be said.
274
00:12:20,176 --> 00:12:22,257
Rather a waste of time, really.
275
00:12:22,258 --> 00:12:24,127
Yes, indeed, sir.
276
00:12:24,128 --> 00:12:26,577
When am I going to get my counter back?
277
00:12:26,578 --> 00:12:27,488
Not for a week.
278
00:12:27,489 --> 00:12:28,993
The young Mr. Grace has done a deal
279
00:12:28,994 --> 00:12:30,567
with Bliss Perfume, so I'm afraid
280
00:12:30,568 --> 00:12:32,647
we'll just have to grin and bear it.
281
00:12:32,648 --> 00:12:34,588
I find the two very rarely go together.
282
00:12:36,368 --> 00:12:38,337
But, um, we do have a problem.
283
00:12:38,338 --> 00:12:40,154
Because the Bliss girl hasn't arrived,
284
00:12:40,155 --> 00:12:42,647
so I'm afraid you and Miss Brahms
285
00:12:42,648 --> 00:12:45,097
will have to handle the Bliss merchandise.
286
00:12:45,098 --> 00:12:46,867
I'm not sacrificing my commission
287
00:12:46,868 --> 00:12:50,325
to sell cheap scent, and
I am unanimous in this.
288
00:12:51,869 --> 00:12:54,017
But the counter has to be manned.
289
00:12:54,018 --> 00:12:55,116
Well, there's only two of us.
290
00:12:55,117 --> 00:12:56,137
There's three of them.
291
00:12:56,138 --> 00:12:58,396
Why don't one of them do it?
292
00:12:58,397 --> 00:13:00,114
Ungrammatical, but logical.
293
00:13:00,990 --> 00:13:03,227
The question is, which one?
294
00:13:09,197 --> 00:13:10,780
Pew, what a pong.
295
00:13:11,666 --> 00:13:15,135
I have to test it if
I'm going to sell it.
296
00:13:15,136 --> 00:13:16,998
Smell that, Secret Rendezvous.
297
00:13:16,999 --> 00:13:18,408
Ooh, it wouldn't be easy to have
298
00:13:18,409 --> 00:13:20,316
a secret rendezvous wearing that.
299
00:13:21,849 --> 00:13:24,682
Everybody'd know you'd been there.
300
00:13:25,989 --> 00:13:27,739
Lady and the Tramp.
301
00:13:28,743 --> 00:13:30,065
A bit more tramp than lady, eh.
302
00:13:33,319 --> 00:13:34,152
Here.
303
00:13:34,152 --> 00:13:35,020
What's that?
304
00:13:35,021 --> 00:13:36,265
Gay Divorce.
305
00:13:36,266 --> 00:13:38,307
Ooh, I don't like that.
306
00:13:38,308 --> 00:13:40,475
Oh, we'll cancel that out.
307
00:13:41,700 --> 00:13:43,144
Pew, what's that?
308
00:13:43,145 --> 00:13:44,219
Butch Cassidy.
309
00:13:47,306 --> 00:13:50,825
Ooh, don't they smell awful
when they all get together?
310
00:13:50,826 --> 00:13:52,105
Do you know my old headmaster
311
00:13:52,106 --> 00:13:55,099
would give a fortune to smell me now?
312
00:13:55,100 --> 00:13:57,339
He'd say, "I knew, I told you."
313
00:13:58,906 --> 00:14:01,267
What sort of a school did
you go to, Mr. Humphries?
314
00:14:01,268 --> 00:14:02,298
Mixed.
315
00:14:02,299 --> 00:14:03,888
Oh, yeah, girls and boys.
316
00:14:03,889 --> 00:14:04,979
No, just boys.
317
00:14:08,186 --> 00:14:09,379
Uh, Mr. Lucas, I'm just going to
318
00:14:09,380 --> 00:14:11,208
have a word with Captain Peacock.
319
00:14:11,209 --> 00:14:12,707
Will you take over from me?
320
00:14:12,708 --> 00:14:14,507
Certainly, Mr. Tebbs.
321
00:14:14,508 --> 00:14:16,841
Ah, Stephen, are you free?
322
00:14:18,889 --> 00:14:20,438
At the moment, Mr. Tebbs.
323
00:14:20,439 --> 00:14:22,556
And may I remind you
that first names are used
324
00:14:22,557 --> 00:14:26,139
only in the canteen, or
after and before the bell.
325
00:14:26,140 --> 00:14:26,999
I see.
326
00:14:27,000 --> 00:14:28,985
In that case, I don't want to talk to you.
327
00:14:32,679 --> 00:14:34,745
Blimey, that was a short word.
328
00:14:34,746 --> 00:14:37,036
Tidy up that glove drawer, Mr. Lucas.
329
00:14:37,037 --> 00:14:38,454
But it is tidy.
330
00:14:40,828 --> 00:14:42,078
It isn't now.
331
00:14:43,588 --> 00:14:46,171
Peacock told you off, did he?
332
00:14:48,588 --> 00:14:51,295
Better do the tie drawer as well.
333
00:14:52,576 --> 00:14:54,878
Alright, alright, I give in, I give in.
334
00:14:54,879 --> 00:14:56,827
Ah, Mr. Lucas.
335
00:14:56,828 --> 00:14:58,168
I'm glad to see you usefully employed
336
00:14:58,169 --> 00:14:59,728
in tidying the drawers.
337
00:14:59,729 --> 00:15:01,238
Thank you, sir.
338
00:15:01,239 --> 00:15:03,518
The tie drawer is
also in a terrible mess.
339
00:15:03,519 --> 00:15:05,427
I suggest you tidy it up, Mr. Tebbs,
340
00:15:05,428 --> 00:15:08,216
instead of standing there,
twiddling your thumbs.
341
00:15:08,217 --> 00:15:10,368
I am not twiddling my thumbs.
342
00:15:10,369 --> 00:15:12,347
I'm in charge of this counter,
343
00:15:12,348 --> 00:15:15,339
and if I want my drawers untidied,
344
00:15:15,340 --> 00:15:17,147
I shall have them untidied.
345
00:15:23,748 --> 00:15:25,539
Now, let me get this clear, there's been
346
00:15:25,540 --> 00:15:27,619
yet another fracka on the floor?
347
00:15:27,620 --> 00:15:29,587
One thing I want to get
straight right away.
348
00:15:29,588 --> 00:15:32,187
Did Captain Peacock put
his finger up your nose?
349
00:15:34,059 --> 00:15:36,465
No, of course he didn't.
350
00:15:36,466 --> 00:15:38,027
Well, then what caused
you to lose your temper?
351
00:15:38,028 --> 00:15:40,038
He was sticking his
nose into my business.
352
00:15:41,487 --> 00:15:42,794
Ah, noses do come into it.
353
00:15:42,795 --> 00:15:43,628
I thought so.
354
00:15:43,629 --> 00:15:45,475
There's always a common factor, you know.
355
00:15:45,476 --> 00:15:48,574
This whole dispute is
caused by the perfume counter.
356
00:15:48,575 --> 00:15:50,422
And what's perfume associated with?
357
00:15:50,423 --> 00:15:51,854
Noses.
358
00:15:51,855 --> 00:15:53,024
Quite extraordinary.
359
00:15:53,025 --> 00:15:54,774
It's because Mr. Humphries is on the
360
00:15:54,775 --> 00:15:57,334
perfume counter and unable to exercise
361
00:15:57,335 --> 00:15:59,774
his tidy influence on Mr. Tebbs' counter.
362
00:15:59,775 --> 00:16:02,103
It's got nothing to do
with tidiness, Mr. Rumbold.
363
00:16:02,104 --> 00:16:03,771
It's because Mr. Humphries
isn't with us and we're
364
00:16:03,772 --> 00:16:05,701
undermanned, and that's
upset Mr. Tebbs, hasn't it?
365
00:16:05,702 --> 00:16:07,241
Right, there would be raised eyebrows
366
00:16:07,242 --> 00:16:09,152
in the trade if it were found out
367
00:16:09,153 --> 00:16:12,232
that I'd been alone in
the jets with a junior.
368
00:16:15,383 --> 00:16:17,672
Yes, I do take his
point, don't you, Peacock?
369
00:16:17,673 --> 00:16:18,752
Absolutely, sir.
370
00:16:18,753 --> 00:16:20,671
But I didn't take Mr. Humphries away.
371
00:16:20,672 --> 00:16:22,464
I would never allow Mr. Tebbs to have
372
00:16:22,465 --> 00:16:24,271
less than two assistant salesmen.
373
00:16:24,272 --> 00:16:25,632
You are quite right, Peacock.
374
00:16:25,633 --> 00:16:26,763
I was wrong.
375
00:16:26,764 --> 00:16:28,351
It's obviously causing bad feeling,
376
00:16:28,352 --> 00:16:30,294
and I shall rectify it immediately.
377
00:16:30,295 --> 00:16:31,128
Yes, sir.
378
00:16:31,129 --> 00:16:32,904
Shall I ask Mr. Humphries to return?
379
00:16:32,905 --> 00:16:34,784
No, no, you will take his place.
380
00:16:39,375 --> 00:16:41,664
I will take his place?
381
00:16:41,665 --> 00:16:42,564
That's what I said.
382
00:16:42,565 --> 00:16:43,952
I must protest.
383
00:16:43,953 --> 00:16:45,384
No, no, it's not a
matter for discussion.
384
00:16:45,385 --> 00:16:46,523
I've made a decision.
385
00:16:46,524 --> 00:16:48,483
I'm not taking over as senior salesman
386
00:16:48,484 --> 00:16:50,192
serving behind the mens counter.
387
00:16:50,193 --> 00:16:51,193
Ooh, quite correct.
388
00:16:51,194 --> 00:16:52,832
You are taking over
Mr. Humphries' position
389
00:16:52,833 --> 00:16:55,683
as assistant salesman under Mr. Tebbs.
390
00:16:58,193 --> 00:16:59,462
I'll show you the ropes.
391
00:17:02,023 --> 00:17:05,451
You better sign for your tape and chalk.
392
00:17:05,452 --> 00:17:06,963
If this gets into the
Floor Walker's Gazette,
393
00:17:06,964 --> 00:17:09,723
he'll be ruined.
394
00:17:09,724 --> 00:17:10,713
Let me get one thing straight.
395
00:17:10,714 --> 00:17:13,782
Mr. Lucas will still be
under me, will he not?
396
00:17:13,783 --> 00:17:14,783
Of course.
397
00:17:15,983 --> 00:17:17,163
Good.
398
00:17:20,640 --> 00:17:21,780
Will you just come this way, madam?
399
00:17:21,780 --> 00:17:24,168
We'll try it on in the fitting room.
400
00:17:24,169 --> 00:17:27,840
It's just behind that curtain there.
401
00:17:27,841 --> 00:17:30,167
Take over, Mr. Humphries.
402
00:17:30,168 --> 00:17:31,918
Yes, Mrs. Slocombe.
403
00:19:15,612 --> 00:19:19,010
So it is true, then,
you have been demoted.
404
00:19:19,011 --> 00:19:21,273
I wouldn't be surprised to see a poppy
405
00:19:21,274 --> 00:19:25,524
growing over there in the
spot where you used to stand.
406
00:19:25,525 --> 00:19:26,741
See, it's all over the building.
407
00:19:26,742 --> 00:19:27,713
I just couldn't believe it.
408
00:19:27,714 --> 00:19:30,993
Not Captain Peacock reduced to the ranks.
409
00:19:30,994 --> 00:19:32,052
That'll do, Harman.
410
00:19:32,053 --> 00:19:34,353
Excuse me, are you senior enough
411
00:19:34,354 --> 00:19:36,604
to sign for these sweaters?
412
00:19:37,853 --> 00:19:41,124
Oh, that's a swanky pen for a junior.
413
00:19:41,125 --> 00:19:42,364
I am not a junior.
414
00:19:42,365 --> 00:19:43,364
Now get about your business.
415
00:19:43,364 --> 00:19:44,290
Well, you want to be careful
416
00:19:44,290 --> 00:19:45,651
if you come down to the stock room.
417
00:19:45,652 --> 00:19:48,100
We always debag new boys.
418
00:19:56,949 --> 00:19:59,350
What are you doing, Steve?
419
00:19:59,351 --> 00:20:02,782
Lucas, you will continue to
address me as Captain Peacock.
420
00:20:02,783 --> 00:20:04,380
And I would have thought
that it was obvious
421
00:20:04,381 --> 00:20:05,951
even to a man of your poor intelligence
422
00:20:05,952 --> 00:20:08,412
that I am folding a sweater.
423
00:20:08,413 --> 00:20:12,411
Oh, no, no, no, no, no, no.
424
00:20:12,412 --> 00:20:15,177
No, no, no, Mr. Tebbs
would never stand for that.
425
00:20:15,178 --> 00:20:16,292
Excuse me.
426
00:20:16,293 --> 00:20:17,858
Now he likes it like
this, you see, face down
427
00:20:17,859 --> 00:20:19,429
and fold that side over there like that,
428
00:20:19,430 --> 00:20:21,321
bend the arm down there,
fold that one in like that,
429
00:20:21,322 --> 00:20:23,091
bend that arm down there,
then over there like that,
430
00:20:23,092 --> 00:20:25,121
and there you are, you've got it, you see.
431
00:20:25,122 --> 00:20:25,955
You'll soon learn.
432
00:20:25,956 --> 00:20:27,836
Couple of weeks, you'll
soon get the hang of it.
433
00:20:28,196 --> 00:20:29,612
I shall not be here
in a couple of weeks.
434
00:20:29,613 --> 00:20:31,178
Well, that's up to
Mr. Rumbold, isn't it?
435
00:20:31,179 --> 00:20:33,258
I mean, he goes like that, and you jump.
436
00:20:33,259 --> 00:20:35,311
Do you know, I felt really
sorry for you in there.
437
00:20:35,312 --> 00:20:36,312
I mean, I thought to myself,
438
00:20:36,313 --> 00:20:38,391
he made you look about that big.
439
00:20:38,392 --> 00:20:40,441
I thought to myself, what
a comedown, I thought,
440
00:20:40,442 --> 00:20:43,041
after all those glorious
years in the Pay Corps.
441
00:20:43,042 --> 00:20:44,309
The Royal Army Service Corps.
442
00:20:45,392 --> 00:20:46,641
Whatever it is.
443
00:20:46,642 --> 00:20:47,740
I mean, do you have to accept that
444
00:20:47,740 --> 00:20:49,121
sort of humiliation lying down,
445
00:20:49,122 --> 00:20:52,951
but I mean what else can
you do at your time of life?
446
00:20:52,952 --> 00:20:54,241
I mean, even if you resign and go to
447
00:20:54,242 --> 00:20:56,961
the Labor Exchange,
what's going to happen?
448
00:20:56,962 --> 00:20:58,871
Yes, I can see it all now.
449
00:20:58,872 --> 00:21:01,460
There you are in the queue,
you get up to the counter,
450
00:21:01,461 --> 00:21:03,551
you put in your card, and a voice says,
451
00:21:03,552 --> 00:21:06,111
"Now, then, Peacock, what are
we going to do with you, man?
452
00:21:08,789 --> 00:21:10,220
"What are your qualifications?
453
00:21:10,221 --> 00:21:11,601
"We don't have no jobs for nobody
454
00:21:11,602 --> 00:21:14,961
"standing around looking snooty all day.
455
00:21:14,962 --> 00:21:17,031
"You up to Monday, next week."
456
00:21:19,213 --> 00:21:22,841
Lucas, tidy the handkerchief drawer.
457
00:21:22,842 --> 00:21:24,259
But it is tidy.
458
00:21:27,238 --> 00:21:28,238
White trash.
459
00:21:31,667 --> 00:21:33,644
Blimey, she's got a right one in there.
460
00:21:33,645 --> 00:21:35,156
Oh, she should be so lucky.
461
00:21:35,157 --> 00:21:37,676
Four o'clock and not a drop sold.
462
00:21:37,677 --> 00:21:40,346
Miss Brahms, while you're at
it, bring me another corset.
463
00:21:40,347 --> 00:21:43,783
The size 40 Multi-hold Jumbo Expander.
464
00:21:46,125 --> 00:21:47,674
The last time I saw something like that,
465
00:21:47,675 --> 00:21:50,514
it was being used to restrain King Kong.
466
00:21:50,515 --> 00:21:54,098
You haven't seen what
she's got in there.
467
00:21:55,144 --> 00:21:56,055
Excuse me.
468
00:21:56,056 --> 00:21:58,054
Oh, you gave me quite a start.
469
00:21:58,055 --> 00:21:59,901
I wonder if you could help me.
470
00:21:59,902 --> 00:22:01,335
Well, I'm just standing in for someone
471
00:22:01,336 --> 00:22:02,783
at the moment, but I'll do my best.
472
00:22:02,784 --> 00:22:06,314
Well, I'm not very happy
with these stockings.
473
00:22:06,315 --> 00:22:07,554
What seems to be the complaint?
474
00:22:07,555 --> 00:22:09,554
Well, they ran as soon as I put them on.
475
00:22:09,555 --> 00:22:11,103
Well, yes, I think I'd do the same.
476
00:22:12,805 --> 00:22:14,383
Well, what are you going to do about it?
477
00:22:14,384 --> 00:22:16,942
Well, at the moment,
I'm riveted to the spot.
478
00:22:16,943 --> 00:22:18,182
Well, I think the least you could do
479
00:22:18,183 --> 00:22:19,583
is to give me another pair.
480
00:22:19,584 --> 00:22:21,314
Oh, yes, of course.
481
00:22:21,315 --> 00:22:24,404
As a matter of fact,
I'll give you two pairs.
482
00:22:24,405 --> 00:22:25,238
There we are.
483
00:22:25,239 --> 00:22:26,581
And if these should run, don't hesitate
484
00:22:26,582 --> 00:22:28,862
to bring them back and show them to me.
485
00:22:28,863 --> 00:22:30,503
I could start a whole new way of life.
486
00:22:31,755 --> 00:22:33,884
Thank you, that's
really very sweet of you.
487
00:22:33,885 --> 00:22:35,101
Oh, not at all.
488
00:22:35,102 --> 00:22:37,444
How could I resist such a lovely smile?
489
00:22:37,445 --> 00:22:40,394
You're a very charming young man.
490
00:22:40,395 --> 00:22:43,054
I'm quite sure you're
going to go a long way.
491
00:22:43,055 --> 00:22:45,394
Do you know, the last
time anyone said that to me,
492
00:22:45,395 --> 00:22:47,183
I was standing in a white circle
493
00:22:47,184 --> 00:22:48,903
singing All Things Bright and Beautiful?
494
00:22:50,256 --> 00:22:52,862
Men are so aggressive
these days, aren't they?
495
00:22:52,863 --> 00:22:54,775
Isn't that the truth?
496
00:22:54,776 --> 00:22:57,295
They only want one thing.
497
00:22:57,296 --> 00:22:59,463
They don't have much choice, do they?
498
00:23:00,475 --> 00:23:02,194
Why don't you buy a hat?
499
00:23:02,195 --> 00:23:03,821
Oh, why do you say that?
500
00:23:03,822 --> 00:23:06,815
I've got the very hat that
will go with those lovely eyes.
501
00:23:06,816 --> 00:23:08,394
Not many people can wear hats.
502
00:23:08,395 --> 00:23:09,954
You've got a hat face.
503
00:23:09,955 --> 00:23:11,372
Hang on a minute.
504
00:23:23,422 --> 00:23:25,844
Oh, I love it, I love it.
505
00:23:25,845 --> 00:23:30,012
It's Dr. Zhivago, it's
Garbo, it's Orient Express.
506
00:23:31,143 --> 00:23:32,560
And it's reduced.
507
00:23:33,597 --> 00:23:35,586
I like it. I'll have it.
508
00:23:35,587 --> 00:23:37,767
It's all on my husband's account, anyway.
509
00:23:37,768 --> 00:23:38,700
Oh, in that case, why don't you
510
00:23:38,700 --> 00:23:41,190
treat yourself to a coat?
511
00:23:41,494 --> 00:23:43,426
I don't suppose you'll
be able to afford it,
512
00:23:43,427 --> 00:23:45,573
but let's just slip it on for fun.
513
00:23:47,693 --> 00:23:50,895
Oh, just the feel of
it does something for me.
514
00:23:50,896 --> 00:23:52,706
Oh, yes, I find that the same.
515
00:23:54,054 --> 00:23:55,664
3,000 pounds?
516
00:23:55,665 --> 00:23:56,836
He'll have a heart attack.
517
00:23:56,837 --> 00:23:58,247
Well, fortunately it is black.
518
00:24:02,797 --> 00:24:04,367
Have you got a long mirror?
519
00:24:04,368 --> 00:24:06,636
Well, I'm afraid it's
engaged at the moment.
520
00:24:06,637 --> 00:24:08,058
Oh, well, would you mind trying it on?
521
00:24:08,059 --> 00:24:09,714
Then I can stand back and look.
522
00:24:09,715 --> 00:24:10,798
Not at all.
523
00:24:14,316 --> 00:24:16,533
As you can see, it's got
the lovely high collar.
524
00:24:16,534 --> 00:24:17,963
Very haute couture.
525
00:24:17,964 --> 00:24:20,784
Deep pockets, a nice full back.
526
00:24:20,785 --> 00:24:22,795
Note the swirl.
527
00:24:24,670 --> 00:24:25,766
And of course with the high heels,
528
00:24:25,767 --> 00:24:27,064
you get that lovely bounce.
529
00:24:30,646 --> 00:24:33,893
Do you know, I'm really very tempted.
530
00:24:33,894 --> 00:24:35,227
Mr. Humphries.
531
00:24:36,836 --> 00:24:38,144
What do you think you're doing?
532
00:24:38,145 --> 00:24:40,973
Madam has practically
decided to take this with her.
533
00:24:40,974 --> 00:24:42,813
But it's 3,000 pounds.
534
00:24:42,814 --> 00:24:44,805
I know, and I'm earning the commission.
535
00:24:44,806 --> 00:24:45,686
Not if I can persuade her to
536
00:24:45,687 --> 00:24:47,235
have something else, you're not.
537
00:24:47,236 --> 00:24:49,252
Good afternoon, madam.
538
00:24:49,253 --> 00:24:51,253
Are you being served, madam?
539
00:24:51,254 --> 00:24:52,254
Oh, blimey!
540
00:24:53,966 --> 00:24:56,355
Miss Brahms, bring the fox.
541
00:24:56,356 --> 00:24:57,624
Which one?
542
00:24:57,625 --> 00:24:59,723
The 3,000 nicker one.
543
00:25:01,284 --> 00:25:03,803
I am the senior saleslady.
544
00:25:03,804 --> 00:25:05,954
I'm so sorry I wasn't here to help you.
545
00:25:05,955 --> 00:25:06,788
Oh, no, that's quite alright.
546
00:25:06,789 --> 00:25:09,470
I've been very well looked after.
547
00:25:09,471 --> 00:25:12,561
Yes, now, how about this, madam?
548
00:25:12,562 --> 00:25:15,413
Why don't you try this on
before you make up your mind?
549
00:25:15,414 --> 00:25:16,563
Well, do you mind trying it on?
550
00:25:16,564 --> 00:25:18,300
It gives me a better idea.
551
00:25:18,301 --> 00:25:19,443
Well, certainly, madam.
552
00:25:19,444 --> 00:25:21,181
Give me a hand, Miss Brahms.
553
00:25:21,182 --> 00:25:23,923
Oh, drat, the lining's gone.
554
00:25:23,924 --> 00:25:24,757
Come here.
555
00:25:24,758 --> 00:25:28,424
You see, this is a
casual, wraparound style.
556
00:25:29,284 --> 00:25:30,981
Very easy to get on and off.
557
00:25:35,536 --> 00:25:37,451
Where's me arm gone?
558
00:25:37,452 --> 00:25:39,832
It's in the lining.
559
00:25:39,833 --> 00:25:41,811
What do you think?
560
00:25:41,812 --> 00:25:44,251
You look like a cross
between Nelson and Basil Brush.
561
00:25:46,964 --> 00:25:48,952
Well, I'm not really
sure about the color.
562
00:25:48,953 --> 00:25:51,723
Do you know, I'm rather sold on the black.
563
00:25:51,724 --> 00:25:54,891
Get me that one, the one at the end.
564
00:25:59,473 --> 00:26:02,483
That's what happens
when you buy a cheap coat.
565
00:26:02,484 --> 00:26:05,501
Now this one is suitable
for almost any occasion.
566
00:26:05,502 --> 00:26:06,741
It's Persian lamb.
567
00:26:06,742 --> 00:26:09,581
And it's 1,000 pound cheaper
than the one he's wearing.
568
00:26:09,582 --> 00:26:13,211
Suitable for day wear,
or a night at the opera.
569
00:26:13,212 --> 00:26:15,051
I remember Groucho Marx wearing it.
570
00:26:16,132 --> 00:26:17,649
Do you know, that really is rather nice.
571
00:26:17,650 --> 00:26:19,632
Would you mind modeling it for me?
572
00:26:19,633 --> 00:26:21,163
Well, certainly, madam.
573
00:26:21,164 --> 00:26:22,581
Ignore the shoes.
574
00:26:32,089 --> 00:26:34,101
Uh, could I see yours again?
575
00:26:34,102 --> 00:26:35,211
Certainly.
576
00:26:49,740 --> 00:26:51,531
It's so difficult to decide.
577
00:26:51,532 --> 00:26:56,129
It's very distracting seeing
those trousers and that hair.
578
00:26:56,130 --> 00:26:57,331
Hang on a minute.
579
00:27:00,291 --> 00:27:03,682
♫ All things bright and beautiful
580
00:27:31,793 --> 00:27:33,043
I love it.
581
00:27:33,044 --> 00:27:35,163
Look, here's my card.
582
00:27:35,164 --> 00:27:37,497
Charge it and send it round.
583
00:27:38,414 --> 00:27:41,984
Good afternoon.
584
00:27:41,985 --> 00:27:42,985
Drat.
585
00:27:43,705 --> 00:27:45,775
Come, everybody, young Mr. Grace.
586
00:27:45,776 --> 00:27:49,455
Oh, good afternoon, Mr. Grace.
587
00:27:49,456 --> 00:27:50,585
Good afternoon, Peacock.
588
00:27:50,586 --> 00:27:52,847
You've been demoted, I see.
589
00:27:52,848 --> 00:27:55,173
Purely a temporary measure, sir.
590
00:27:55,174 --> 00:27:57,527
Has he been scribbling
on the walls again?
591
00:27:58,746 --> 00:28:01,694
That humorous cartoon,
sir, was 15 years ago.
592
00:28:01,695 --> 00:28:05,012
I thought he got your ears very well.
593
00:28:05,013 --> 00:28:06,772
Oh, is that the new girl from Bliss?
594
00:28:06,773 --> 00:28:08,206
Oh, no, no, sir, that's
not the Bliss girl.
595
00:28:08,207 --> 00:28:11,135
She couldn't get here because of the fog.
596
00:28:11,136 --> 00:28:13,167
They sent a very attractive substitute.
597
00:28:16,288 --> 00:28:17,556
Have you got a boyfriend?
598
00:28:17,557 --> 00:28:18,695
Not at the moment.
599
00:28:21,786 --> 00:28:24,286
I've got a table at Romano's
600
00:28:25,456 --> 00:28:28,956
with caviar and a step-up dinner.
601
00:28:28,957 --> 00:28:30,505
Would you care to join me?
602
00:28:30,506 --> 00:28:33,133
Well, it is Monday, me
mother's only got cottage pie.
603
00:28:34,517 --> 00:28:35,756
That's settled then.
604
00:28:39,250 --> 00:28:41,350
corrected by 7kozlov
- www.myfbs.ru -
605
00:28:42,525 --> 00:28:45,265
♫ Ground floor: perfumery,
stationary, and leather goods
606
00:28:45,266 --> 00:28:49,433
♫ Wigs and haberdashery,
kitchenware, and food, going up
607
00:28:54,061 --> 00:28:56,684
♫ First floor: telephones,
gents ready made suits
608
00:28:56,685 --> 00:29:00,852
♫ Shirts, suits, ties, hats,
underwear, and shoes, going up
609
00:29:05,525 --> 00:29:08,295
♫ Second floor: carpets,
travel goods, and bedding
610
00:29:08,296 --> 00:29:11,484
♫ Materials, soft furnishings,
restaurants, and ties
611
00:29:11,485 --> 00:29:13,902
♫ Going down
612
00:29:17,314 --> 00:29:20,083
♫ First floor: telephones,
gents ready made suits
613
00:29:20,084 --> 00:29:22,644
♫ Shirts, suits, ties,
hats, underwear, and shoes
614
00:29:22,645 --> 00:29:24,978
♫ Going up
44946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.