All language subtitles for Are.You.Being.Served.S06E05.A Bliss Girl.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,248 --> 00:00:08,949 ♫ Ground floor: perfumery, stationary, and leather goods 2 00:00:08,950 --> 00:00:13,117 ♫ Wigs and haberdashery, kitchenware, and food, going up 3 00:00:17,840 --> 00:00:20,879 ♫ First floor: telephones, gents ready made suits 4 00:00:20,880 --> 00:00:23,404 ♫ Shirts, suits, ties, hats, underwear, and shoes 5 00:00:23,405 --> 00:00:24,443 ♫ Going up 6 00:00:25,278 --> 00:00:28,046 ♫ What a foggy day in London town 7 00:00:28,047 --> 00:00:31,229 ♫ He led me low, he led me down 8 00:00:31,230 --> 00:00:33,978 ♫ And suddenly I saw him there 9 00:00:33,979 --> 00:00:35,319 Hello, Mr. Rumbold. 10 00:00:35,320 --> 00:00:36,341 Morning, Mr. Harman. 11 00:00:36,342 --> 00:00:37,421 What are you doing? 12 00:00:37,422 --> 00:00:38,709 I'm glad you asked me that. 13 00:00:38,710 --> 00:00:41,349 I'm running this tube up and down this carpet. 14 00:00:41,350 --> 00:00:44,669 Due to the fact that there is a motor in here, 15 00:00:44,670 --> 00:00:47,530 which causes a vacuum and thus sucks up the dust 16 00:00:47,531 --> 00:00:50,250 off of the carpet, it goes down that pipe into a bag. 17 00:00:50,251 --> 00:00:52,399 It's what is known as hoovering up the dust, 18 00:00:52,400 --> 00:00:54,867 due to the fact that Hoover was the first in the market. 19 00:00:54,868 --> 00:00:56,301 Now, if Goblin had been the first 20 00:00:56,302 --> 00:00:58,147 in the market, I'd be goblin up the dust. 21 00:00:59,949 --> 00:01:02,627 I merely meant why are you doing it and not the cleaners? 22 00:01:02,628 --> 00:01:04,061 Well, seeing as how it's the worst fog we've had 23 00:01:04,062 --> 00:01:07,109 since 1953, they phoned up to say they wasn't coming. 24 00:01:07,110 --> 00:01:09,741 I'm beginning to wonder if anyone's coming. 25 00:01:09,742 --> 00:01:11,301 Well, there's only two on the ground floor. 26 00:01:11,302 --> 00:01:13,261 Mr. Akroyd's walking about with a candle 27 00:01:13,262 --> 00:01:14,359 stuck on his head, so they know 28 00:01:14,360 --> 00:01:16,101 where to go to get their bills signed. 29 00:01:16,830 --> 00:01:17,822 Well, how did the fog get in there? 30 00:01:17,823 --> 00:01:19,966 Some silly bloke left the side door open. 31 00:01:19,967 --> 00:01:21,336 How very careless. 32 00:01:21,337 --> 00:01:22,844 I don't know who it was, but rumor has it 33 00:01:22,845 --> 00:01:24,256 he's a bald-headed person with 34 00:01:24,257 --> 00:01:26,526 one or two other outstanding features. 35 00:01:31,687 --> 00:01:33,520 Enter, the demon king! 36 00:01:34,844 --> 00:01:36,686 Apparently some idiot left the side door open 37 00:01:36,687 --> 00:01:38,286 and filled the place with fog. 38 00:01:38,287 --> 00:01:39,696 Yeah, well, the culprit is described as-- 39 00:01:39,697 --> 00:01:41,477 That will do, Mr. Harman. 40 00:01:41,478 --> 00:01:42,806 You should be down in the basement. 41 00:01:42,807 --> 00:01:45,998 Oh, very well, but first, I'm going to the pets department 42 00:01:45,999 --> 00:01:48,284 to procure for myself a canary, 43 00:01:48,285 --> 00:01:49,886 which I will put in a cage and lower 44 00:01:49,887 --> 00:01:51,726 to see if the atmosphere down there 45 00:01:51,727 --> 00:01:54,015 is suitable for my respiratory organs. 46 00:01:55,318 --> 00:01:57,086 Come on, R2D2. 47 00:01:59,148 --> 00:02:01,046 Well, at least you're here on time, Peacock. 48 00:02:01,047 --> 00:02:02,256 Congratulations. 49 00:02:02,257 --> 00:02:04,184 Quite by chance. 50 00:02:04,185 --> 00:02:06,326 I was coughing myself to death at the bus stop 51 00:02:06,327 --> 00:02:09,046 when a vintage Rolls-Royce drew up. 52 00:02:09,047 --> 00:02:11,776 And inside was none other than young Mr. Grace. 53 00:02:11,777 --> 00:02:13,344 Without winding down the window, 54 00:02:13,345 --> 00:02:15,915 he mouthed the words, "Would you like a lift?" 55 00:02:15,916 --> 00:02:18,795 I don't suppose he wanted the fog getting into his car. 56 00:02:18,796 --> 00:02:19,737 Indeed, he didn't. 57 00:02:19,738 --> 00:02:21,458 I traveled eight miles on the running board. 58 00:02:23,487 --> 00:02:25,415 Oh, well, report to me when the others do arrive. 59 00:02:25,416 --> 00:02:26,976 I have an important announcement to make. 60 00:02:26,977 --> 00:02:27,977 Certainly, sir. 61 00:02:37,359 --> 00:02:40,215 Mr. Lucas, what on earth are you doing in that? 62 00:02:40,216 --> 00:02:41,159 Now that's charming, isn't it? 63 00:02:41,160 --> 00:02:42,510 First time I've been early in three weeks, 64 00:02:42,510 --> 00:02:44,295 and that's the welcome I get. 65 00:02:44,296 --> 00:02:46,776 You surely haven't hopped all the way from Highgate? 66 00:02:46,777 --> 00:02:48,488 I couldn't get home last night because of the fog, 67 00:02:48,489 --> 00:02:51,067 so I spent the night in the camping department. 68 00:02:51,068 --> 00:02:52,688 Unfortunately, the zippy's stuck. 69 00:02:52,689 --> 00:02:54,048 Oh, here, get out of this thing. 70 00:02:54,883 --> 00:02:57,299 Look there, the store's open. 71 00:03:08,756 --> 00:03:11,878 Mr. Lucas, that just lost us a sale. 72 00:03:11,879 --> 00:03:12,987 Now, where are your clothes? 73 00:03:12,988 --> 00:03:14,158 They're still in the tent. 74 00:03:14,159 --> 00:03:15,387 Go and get them on. 75 00:03:15,388 --> 00:03:17,587 And get a dressing gown out of stock. 76 00:03:19,879 --> 00:03:23,238 Oh, blimey, it's gonna be one of them days, isn't it? 77 00:03:24,679 --> 00:03:26,707 Give us a hand, I've got Mrs. Slocombe in here. 78 00:03:28,409 --> 00:03:29,518 Push that side, I'll push this. 79 00:03:29,519 --> 00:03:30,352 Now, push. 80 00:03:30,352 --> 00:03:31,185 Push. 81 00:03:31,186 --> 00:03:32,705 There we are. 82 00:03:35,929 --> 00:03:39,179 Alright, it's all clear in here, Mrs. Slocombe. 83 00:03:39,180 --> 00:03:41,430 Ooh, what about this fog? 84 00:03:42,679 --> 00:03:44,838 Oh, my pussy's been gasping all night. 85 00:03:50,548 --> 00:03:53,131 Ooh, and as for me drunk hills. 86 00:03:53,999 --> 00:03:56,318 It's a good thing you had your gas mask. 87 00:03:56,319 --> 00:03:58,795 I had it during the war, you know. 88 00:03:58,796 --> 00:04:01,478 1418? 89 00:04:01,479 --> 00:04:02,480 If you're going to have one of 90 00:04:02,480 --> 00:04:04,396 your witty days, I'm going home. 91 00:04:13,089 --> 00:04:15,585 You'll never believe the trouble I've had getting here. 92 00:04:17,249 --> 00:04:17,800 You haven't 93 00:04:17,800 --> 00:04:18,988 gone through the streets like that? 94 00:04:18,989 --> 00:04:20,859 Well, only as far as Tower Bridge. 95 00:04:20,860 --> 00:04:22,544 The buses aren't running. 96 00:04:22,545 --> 00:04:24,008 So I got into me gear, I went down 97 00:04:24,009 --> 00:04:25,698 to the bottom of the garden, waved bye-bye 98 00:04:25,699 --> 00:04:28,288 to me mother, and jumped in the canal. 99 00:04:28,289 --> 00:04:29,358 I thought I'll turn right at the 100 00:04:29,359 --> 00:04:31,979 sluice and come in with the tide. 101 00:04:31,980 --> 00:04:34,406 Apart from a bit of a fracka with a boy at Battersea. 102 00:04:35,510 --> 00:04:37,438 B-U-O-Y. 103 00:04:37,438 --> 00:04:39,468 It was quite an uneventful trip. 104 00:04:39,469 --> 00:04:42,567 Til I got picked up by the river police on their asdic. 105 00:04:42,568 --> 00:04:45,098 A-S-D-I-C, full stop. 106 00:04:46,200 --> 00:04:47,916 Apparently I was giving a very strange reading, 107 00:04:47,917 --> 00:04:50,047 so they hauled me in, peeled me suit off, 108 00:04:50,048 --> 00:04:52,407 showed me to the sergeant, who took one look at me 109 00:04:52,408 --> 00:04:54,635 and said, "We don't keep tiddlers," and threw me back! 110 00:04:59,310 --> 00:05:00,469 What are you doing? 111 00:05:00,470 --> 00:05:03,597 I've just put new batteries in your stress indicator. 112 00:05:03,598 --> 00:05:05,355 Have I worn out already? 113 00:05:05,356 --> 00:05:08,119 Yes, you must be getting very 114 00:05:08,120 --> 00:05:10,999 excited recently, you naughty boy. 115 00:05:11,000 --> 00:05:13,327 Well, it's that secretary of mine. 116 00:05:13,328 --> 00:05:16,647 Yes, well, let's see if your equipment's working properly. 117 00:05:18,579 --> 00:05:20,309 Are you ready for the test? 118 00:05:20,310 --> 00:05:21,310 Yes. 119 00:05:24,848 --> 00:05:26,349 Funny, I should be flashing. 120 00:05:28,608 --> 00:05:30,025 Hold on a minute. 121 00:05:32,487 --> 00:05:34,109 Try again. 122 00:05:37,690 --> 00:05:38,722 I'm alright. 123 00:05:38,723 --> 00:05:40,122 Are you alright, Mr. Grace? 124 00:05:40,123 --> 00:05:41,722 I'm alright. 125 00:05:41,723 --> 00:05:43,500 Luckily they were only my reading glasses. 126 00:05:45,241 --> 00:05:47,760 Oh, Mr. Grace, you asked me to get Mr. Rumbold. 127 00:05:47,761 --> 00:05:49,678 Well, he's on the line. 128 00:05:52,908 --> 00:05:56,181 You're looking very pretty this morning. 129 00:05:58,561 --> 00:05:59,978 Thank you very much, sir. 130 00:05:59,979 --> 00:06:01,840 How about dinner tonight? 131 00:06:01,841 --> 00:06:03,538 Oh, thank you very much, sir. 132 00:06:03,539 --> 00:06:05,520 Do you want my wife as well? 133 00:06:05,521 --> 00:06:07,573 What are you going on about, Runbold? 134 00:06:08,487 --> 00:06:11,216 I said, "Do you want my wife?" 135 00:06:11,217 --> 00:06:13,377 You'd do anything to get on in this firm, wouldn't you? 136 00:06:16,705 --> 00:06:19,024 No, I have got a slight problem, sir. 137 00:06:19,025 --> 00:06:22,864 The perfume display from the Bliss people has arrived, 138 00:06:22,865 --> 00:06:24,832 but the Bliss girl, who was supposed to 139 00:06:24,833 --> 00:06:27,150 serve behind the counter, hasn't. 140 00:06:27,151 --> 00:06:29,842 Well, uh, use your initiative. 141 00:06:29,843 --> 00:06:31,472 Oh, right, sir. 142 00:06:31,473 --> 00:06:32,522 What shall I do? 143 00:06:33,495 --> 00:06:35,333 Get somebody else. 144 00:06:35,334 --> 00:06:37,641 The Bliss people are paying us 50 pounds a day. 145 00:06:37,642 --> 00:06:39,892 We don't want to lose that. 146 00:06:42,403 --> 00:06:43,834 You sent for me? 147 00:06:43,835 --> 00:06:47,144 Oh, yes, uh, unplug my charger, will you? 148 00:06:47,145 --> 00:06:49,434 We don't want to waste electricity. 149 00:06:55,054 --> 00:06:56,544 Will there be anything else, sir? 150 00:06:56,545 --> 00:06:57,545 Yes, you're fired. 151 00:07:00,235 --> 00:07:02,960 So, anyway, we both came out of the pictures, you see, 152 00:07:02,961 --> 00:07:05,232 and we got into her sports car, 153 00:07:05,233 --> 00:07:08,114 and she's sitting there, brushing her long blonde hair 154 00:07:08,115 --> 00:07:10,794 in the driving mirror, you know the way they do, 155 00:07:10,795 --> 00:07:12,026 and she turns to me and she said, 156 00:07:12,027 --> 00:07:14,713 "Um, should I drop you home?" 157 00:07:14,714 --> 00:07:16,034 You refused, of course. 158 00:07:16,035 --> 00:07:18,546 Well, no, she behaved herself quite well in the cinema. 159 00:07:19,715 --> 00:07:21,113 Apart from when she reached over to get 160 00:07:21,114 --> 00:07:23,466 a chocolate and I had the box on me lap. 161 00:07:24,900 --> 00:07:25,930 That was when she was looking for 162 00:07:25,931 --> 00:07:27,411 the one with the hard center, was it? 163 00:07:30,707 --> 00:07:31,606 Yeah, she wasn't best pleased 164 00:07:31,607 --> 00:07:33,472 when she had to make do with a marzipan. 165 00:07:36,094 --> 00:07:38,824 Anyway, you see, we get outside the front door, 166 00:07:38,825 --> 00:07:41,030 and she said, she looked at me, coy like, 167 00:07:41,031 --> 00:07:42,232 you know, and she said, "Uh, are you 168 00:07:42,233 --> 00:07:44,122 "going to invite me in for coffee?" 169 00:07:44,123 --> 00:07:45,083 And did you? 170 00:07:45,084 --> 00:07:46,950 No, I got a crack in me corner. 171 00:07:48,203 --> 00:07:50,181 So, anyway, she said, "Well, we'll have to say goodnight 172 00:07:50,182 --> 00:07:52,850 "here, then," and she flung her arms around me neck 173 00:07:52,851 --> 00:07:56,341 and she grappled with me like Mick McManus. 174 00:07:56,342 --> 00:07:58,382 You never told me you've been out with Mick McManus. 175 00:07:59,661 --> 00:08:00,860 If you're going to mock me, I shall not 176 00:08:00,860 --> 00:08:03,590 let you be privy to my confidences. 177 00:08:03,891 --> 00:08:05,269 So, anyway, she presses a button, 178 00:08:05,270 --> 00:08:08,180 and the seat flew back, and there I was, 179 00:08:08,181 --> 00:08:10,760 about to be washed away on a tidal wave of passion, 180 00:08:10,761 --> 00:08:12,549 when me mother banged on the bonnet 181 00:08:12,550 --> 00:08:14,108 with a rolling pin and gave her a minute 182 00:08:14,109 --> 00:08:16,370 to get out or make an honest man of me. 183 00:08:20,457 --> 00:08:21,457 Men's wear. 184 00:08:22,619 --> 00:08:24,538 Warick, shove it down about there. 185 00:08:24,539 --> 00:08:25,908 That's it, Warick, there we are. 186 00:08:25,909 --> 00:08:26,876 There. 187 00:08:26,877 --> 00:08:28,986 Presenting the Bliss Pong Shop. 188 00:08:28,987 --> 00:08:29,899 Where would you like it? 189 00:08:29,900 --> 00:08:31,098 It's to go over there. 190 00:08:31,099 --> 00:08:32,384 You and you, take that counter away. 191 00:08:32,385 --> 00:08:34,802 Um, don't move, stand fast. 192 00:08:35,710 --> 00:08:37,384 Captain Peacock, you do not tell 193 00:08:37,385 --> 00:08:39,563 my men to take that counter away. 194 00:08:39,564 --> 00:08:41,952 They are under my jurisprudence. 195 00:08:41,953 --> 00:08:43,623 You tell me to take that counter away 196 00:08:43,624 --> 00:08:45,912 and I tell them to take that counter away. 197 00:08:45,913 --> 00:08:48,053 Harman, take that counter away. 198 00:08:48,054 --> 00:08:49,603 It's Mr. Harman. 199 00:08:49,604 --> 00:08:51,672 Very well, Mr. Harman. 200 00:08:51,673 --> 00:08:52,673 What? 201 00:08:53,830 --> 00:08:56,083 Will you please take that counter away? 202 00:08:56,084 --> 00:08:58,624 Alright, you, you, counter, out. 203 00:09:01,825 --> 00:09:03,693 Just a minute. 204 00:09:03,694 --> 00:09:05,783 Put that counter down. 205 00:09:05,784 --> 00:09:07,117 Mrs. Slocombe. 206 00:09:08,614 --> 00:09:12,013 Captain Peacock, I do not respond to any man's finger. 207 00:09:17,402 --> 00:09:19,543 You know, I used to have an aunt that said that. 208 00:09:21,372 --> 00:09:22,372 Maiden aunt. 209 00:09:23,545 --> 00:09:26,830 Mrs. Slocombe, it is my understood prerogative 210 00:09:26,831 --> 00:09:29,029 as floor walker to summon any of my subordinates 211 00:09:29,030 --> 00:09:31,123 if I wish to give them my instructions. 212 00:09:31,124 --> 00:09:33,569 Now, will you please exceed to my request? 213 00:09:33,570 --> 00:09:36,763 In a word, not on your nelly. 214 00:09:36,764 --> 00:09:37,851 It's exciting, innit? 215 00:09:37,852 --> 00:09:39,893 You can feel the tension mounting. 216 00:09:40,728 --> 00:09:43,680 Mrs. Slocombe, I shall count to five, 217 00:09:43,681 --> 00:09:45,257 and if you have not complied, then I shall 218 00:09:45,258 --> 00:09:47,331 make an adverse entry in my book. 219 00:09:47,332 --> 00:09:50,301 The two of them should get sent off. 220 00:09:50,302 --> 00:09:51,360 One. 221 00:09:51,361 --> 00:09:52,541 Two. 222 00:09:52,542 --> 00:09:53,621 Three. 223 00:09:53,622 --> 00:09:54,949 Four. 224 00:09:54,950 --> 00:09:56,189 Four and a half. 225 00:09:57,429 --> 00:09:58,429 Five. 226 00:09:59,622 --> 00:10:03,039 Mrs. Slocombe, truculent and impertinent. 227 00:10:03,949 --> 00:10:05,869 Captain Peacock, I may have been truculent, 228 00:10:05,870 --> 00:10:08,200 but I was certainly not impertinent. 229 00:10:08,201 --> 00:10:10,280 I've already entered impertinent in my book. 230 00:10:10,281 --> 00:10:12,661 Oh, well, in that case. 231 00:10:19,098 --> 00:10:20,407 Now, let me get this clear, you 232 00:10:20,408 --> 00:10:23,239 wiggled your finger at Mrs. Slocombe? 233 00:10:23,240 --> 00:10:24,799 I did not wiggle it, sir. 234 00:10:24,800 --> 00:10:25,800 I did that. 235 00:10:27,909 --> 00:10:29,668 And Mrs. Slocombe took exception? 236 00:10:29,669 --> 00:10:30,897 Correct. 237 00:10:30,898 --> 00:10:34,297 What sort of exception did she take? 238 00:10:36,447 --> 00:10:37,280 How dare you, Peacock. 239 00:10:37,281 --> 00:10:39,046 I asked you a perfectly civil question. 240 00:10:40,749 --> 00:10:42,468 I was merely illustrating the gesture 241 00:10:42,469 --> 00:10:45,119 that Mrs. Slocombe made to me. 242 00:10:45,120 --> 00:10:48,365 Gestured with fingers, yes, I've got that written down. 243 00:10:48,366 --> 00:10:51,080 And were there any witnesses to this sign? 244 00:10:51,080 --> 00:10:52,217 Well, we only saw it from a distance. 245 00:10:52,218 --> 00:10:54,716 For all I know, she might have only used one finger. 246 00:10:54,717 --> 00:10:57,287 Mr. Humphries, did you see her raising two fingers? 247 00:10:57,288 --> 00:10:58,121 Oh, yes. 248 00:10:58,122 --> 00:10:59,816 As a matter of fact, I thought she was doing it to me. 249 00:10:59,817 --> 00:11:00,817 She often does. 250 00:11:02,189 --> 00:11:04,348 What, as an inflammatory sign? 251 00:11:04,349 --> 00:11:07,754 No, to save two seats for the canteen. 252 00:11:07,755 --> 00:11:08,807 So, Captain Peacock might have 253 00:11:08,808 --> 00:11:12,089 misinterpreted this gesture, yes. 254 00:11:12,090 --> 00:11:14,775 Are there any other complaints concerning Mrs. Slocombe? 255 00:11:14,776 --> 00:11:16,521 Well, the next complaint I have against her 256 00:11:16,522 --> 00:11:18,615 is that she made a noise I objected to. 257 00:11:18,616 --> 00:11:19,922 What sort of noise? 258 00:11:22,557 --> 00:11:24,305 Yes, that is an objectionable noise. 259 00:11:24,306 --> 00:11:27,162 Why did you do this, Mrs. Slocombe? 260 00:11:27,163 --> 00:11:29,967 Well, his wiggling finger got right up my nose. 261 00:11:32,509 --> 00:11:34,257 Peacock, Peacock, you didn't tell me this. 262 00:11:34,258 --> 00:11:36,674 You must give me all the facts. 263 00:11:36,675 --> 00:11:38,057 Now let's start again. 264 00:11:38,058 --> 00:11:40,407 You put your finger up Mrs. Slocombe's nose, 265 00:11:42,197 --> 00:11:46,257 causing her to snort in a sort of. 266 00:11:48,058 --> 00:11:50,434 Then, logically, she would put up two fingers 267 00:11:50,435 --> 00:11:54,516 to protect her nose from your probing digit. 268 00:11:58,109 --> 00:12:02,135 This in turn Mr. Humphries misinterpreted as a request 269 00:12:02,136 --> 00:12:05,886 for him to save her two seats in the canteen. 270 00:12:10,110 --> 00:12:11,660 Have you anything else written down in your book 271 00:12:11,660 --> 00:12:13,468 that you'd like me to clarify? 272 00:12:14,318 --> 00:12:15,984 Not on your nelly. 273 00:12:17,426 --> 00:12:20,175 Oh, well, if that's it, there's no more to be said. 274 00:12:20,176 --> 00:12:22,257 Rather a waste of time, really. 275 00:12:22,258 --> 00:12:24,127 Yes, indeed, sir. 276 00:12:24,128 --> 00:12:26,577 When am I going to get my counter back? 277 00:12:26,578 --> 00:12:27,488 Not for a week. 278 00:12:27,489 --> 00:12:28,993 The young Mr. Grace has done a deal 279 00:12:28,994 --> 00:12:30,567 with Bliss Perfume, so I'm afraid 280 00:12:30,568 --> 00:12:32,647 we'll just have to grin and bear it. 281 00:12:32,648 --> 00:12:34,588 I find the two very rarely go together. 282 00:12:36,368 --> 00:12:38,337 But, um, we do have a problem. 283 00:12:38,338 --> 00:12:40,154 Because the Bliss girl hasn't arrived, 284 00:12:40,155 --> 00:12:42,647 so I'm afraid you and Miss Brahms 285 00:12:42,648 --> 00:12:45,097 will have to handle the Bliss merchandise. 286 00:12:45,098 --> 00:12:46,867 I'm not sacrificing my commission 287 00:12:46,868 --> 00:12:50,325 to sell cheap scent, and I am unanimous in this. 288 00:12:51,869 --> 00:12:54,017 But the counter has to be manned. 289 00:12:54,018 --> 00:12:55,116 Well, there's only two of us. 290 00:12:55,117 --> 00:12:56,137 There's three of them. 291 00:12:56,138 --> 00:12:58,396 Why don't one of them do it? 292 00:12:58,397 --> 00:13:00,114 Ungrammatical, but logical. 293 00:13:00,990 --> 00:13:03,227 The question is, which one? 294 00:13:09,197 --> 00:13:10,780 Pew, what a pong. 295 00:13:11,666 --> 00:13:15,135 I have to test it if I'm going to sell it. 296 00:13:15,136 --> 00:13:16,998 Smell that, Secret Rendezvous. 297 00:13:16,999 --> 00:13:18,408 Ooh, it wouldn't be easy to have 298 00:13:18,409 --> 00:13:20,316 a secret rendezvous wearing that. 299 00:13:21,849 --> 00:13:24,682 Everybody'd know you'd been there. 300 00:13:25,989 --> 00:13:27,739 Lady and the Tramp. 301 00:13:28,743 --> 00:13:30,065 A bit more tramp than lady, eh. 302 00:13:33,319 --> 00:13:34,152 Here. 303 00:13:34,152 --> 00:13:35,020 What's that? 304 00:13:35,021 --> 00:13:36,265 Gay Divorce. 305 00:13:36,266 --> 00:13:38,307 Ooh, I don't like that. 306 00:13:38,308 --> 00:13:40,475 Oh, we'll cancel that out. 307 00:13:41,700 --> 00:13:43,144 Pew, what's that? 308 00:13:43,145 --> 00:13:44,219 Butch Cassidy. 309 00:13:47,306 --> 00:13:50,825 Ooh, don't they smell awful when they all get together? 310 00:13:50,826 --> 00:13:52,105 Do you know my old headmaster 311 00:13:52,106 --> 00:13:55,099 would give a fortune to smell me now? 312 00:13:55,100 --> 00:13:57,339 He'd say, "I knew, I told you." 313 00:13:58,906 --> 00:14:01,267 What sort of a school did you go to, Mr. Humphries? 314 00:14:01,268 --> 00:14:02,298 Mixed. 315 00:14:02,299 --> 00:14:03,888 Oh, yeah, girls and boys. 316 00:14:03,889 --> 00:14:04,979 No, just boys. 317 00:14:08,186 --> 00:14:09,379 Uh, Mr. Lucas, I'm just going to 318 00:14:09,380 --> 00:14:11,208 have a word with Captain Peacock. 319 00:14:11,209 --> 00:14:12,707 Will you take over from me? 320 00:14:12,708 --> 00:14:14,507 Certainly, Mr. Tebbs. 321 00:14:14,508 --> 00:14:16,841 Ah, Stephen, are you free? 322 00:14:18,889 --> 00:14:20,438 At the moment, Mr. Tebbs. 323 00:14:20,439 --> 00:14:22,556 And may I remind you that first names are used 324 00:14:22,557 --> 00:14:26,139 only in the canteen, or after and before the bell. 325 00:14:26,140 --> 00:14:26,999 I see. 326 00:14:27,000 --> 00:14:28,985 In that case, I don't want to talk to you. 327 00:14:32,679 --> 00:14:34,745 Blimey, that was a short word. 328 00:14:34,746 --> 00:14:37,036 Tidy up that glove drawer, Mr. Lucas. 329 00:14:37,037 --> 00:14:38,454 But it is tidy. 330 00:14:40,828 --> 00:14:42,078 It isn't now. 331 00:14:43,588 --> 00:14:46,171 Peacock told you off, did he? 332 00:14:48,588 --> 00:14:51,295 Better do the tie drawer as well. 333 00:14:52,576 --> 00:14:54,878 Alright, alright, I give in, I give in. 334 00:14:54,879 --> 00:14:56,827 Ah, Mr. Lucas. 335 00:14:56,828 --> 00:14:58,168 I'm glad to see you usefully employed 336 00:14:58,169 --> 00:14:59,728 in tidying the drawers. 337 00:14:59,729 --> 00:15:01,238 Thank you, sir. 338 00:15:01,239 --> 00:15:03,518 The tie drawer is also in a terrible mess. 339 00:15:03,519 --> 00:15:05,427 I suggest you tidy it up, Mr. Tebbs, 340 00:15:05,428 --> 00:15:08,216 instead of standing there, twiddling your thumbs. 341 00:15:08,217 --> 00:15:10,368 I am not twiddling my thumbs. 342 00:15:10,369 --> 00:15:12,347 I'm in charge of this counter, 343 00:15:12,348 --> 00:15:15,339 and if I want my drawers untidied, 344 00:15:15,340 --> 00:15:17,147 I shall have them untidied. 345 00:15:23,748 --> 00:15:25,539 Now, let me get this clear, there's been 346 00:15:25,540 --> 00:15:27,619 yet another fracka on the floor? 347 00:15:27,620 --> 00:15:29,587 One thing I want to get straight right away. 348 00:15:29,588 --> 00:15:32,187 Did Captain Peacock put his finger up your nose? 349 00:15:34,059 --> 00:15:36,465 No, of course he didn't. 350 00:15:36,466 --> 00:15:38,027 Well, then what caused you to lose your temper? 351 00:15:38,028 --> 00:15:40,038 He was sticking his nose into my business. 352 00:15:41,487 --> 00:15:42,794 Ah, noses do come into it. 353 00:15:42,795 --> 00:15:43,628 I thought so. 354 00:15:43,629 --> 00:15:45,475 There's always a common factor, you know. 355 00:15:45,476 --> 00:15:48,574 This whole dispute is caused by the perfume counter. 356 00:15:48,575 --> 00:15:50,422 And what's perfume associated with? 357 00:15:50,423 --> 00:15:51,854 Noses. 358 00:15:51,855 --> 00:15:53,024 Quite extraordinary. 359 00:15:53,025 --> 00:15:54,774 It's because Mr. Humphries is on the 360 00:15:54,775 --> 00:15:57,334 perfume counter and unable to exercise 361 00:15:57,335 --> 00:15:59,774 his tidy influence on Mr. Tebbs' counter. 362 00:15:59,775 --> 00:16:02,103 It's got nothing to do with tidiness, Mr. Rumbold. 363 00:16:02,104 --> 00:16:03,771 It's because Mr. Humphries isn't with us and we're 364 00:16:03,772 --> 00:16:05,701 undermanned, and that's upset Mr. Tebbs, hasn't it? 365 00:16:05,702 --> 00:16:07,241 Right, there would be raised eyebrows 366 00:16:07,242 --> 00:16:09,152 in the trade if it were found out 367 00:16:09,153 --> 00:16:12,232 that I'd been alone in the jets with a junior. 368 00:16:15,383 --> 00:16:17,672 Yes, I do take his point, don't you, Peacock? 369 00:16:17,673 --> 00:16:18,752 Absolutely, sir. 370 00:16:18,753 --> 00:16:20,671 But I didn't take Mr. Humphries away. 371 00:16:20,672 --> 00:16:22,464 I would never allow Mr. Tebbs to have 372 00:16:22,465 --> 00:16:24,271 less than two assistant salesmen. 373 00:16:24,272 --> 00:16:25,632 You are quite right, Peacock. 374 00:16:25,633 --> 00:16:26,763 I was wrong. 375 00:16:26,764 --> 00:16:28,351 It's obviously causing bad feeling, 376 00:16:28,352 --> 00:16:30,294 and I shall rectify it immediately. 377 00:16:30,295 --> 00:16:31,128 Yes, sir. 378 00:16:31,129 --> 00:16:32,904 Shall I ask Mr. Humphries to return? 379 00:16:32,905 --> 00:16:34,784 No, no, you will take his place. 380 00:16:39,375 --> 00:16:41,664 I will take his place? 381 00:16:41,665 --> 00:16:42,564 That's what I said. 382 00:16:42,565 --> 00:16:43,952 I must protest. 383 00:16:43,953 --> 00:16:45,384 No, no, it's not a matter for discussion. 384 00:16:45,385 --> 00:16:46,523 I've made a decision. 385 00:16:46,524 --> 00:16:48,483 I'm not taking over as senior salesman 386 00:16:48,484 --> 00:16:50,192 serving behind the mens counter. 387 00:16:50,193 --> 00:16:51,193 Ooh, quite correct. 388 00:16:51,194 --> 00:16:52,832 You are taking over Mr. Humphries' position 389 00:16:52,833 --> 00:16:55,683 as assistant salesman under Mr. Tebbs. 390 00:16:58,193 --> 00:16:59,462 I'll show you the ropes. 391 00:17:02,023 --> 00:17:05,451 You better sign for your tape and chalk. 392 00:17:05,452 --> 00:17:06,963 If this gets into the Floor Walker's Gazette, 393 00:17:06,964 --> 00:17:09,723 he'll be ruined. 394 00:17:09,724 --> 00:17:10,713 Let me get one thing straight. 395 00:17:10,714 --> 00:17:13,782 Mr. Lucas will still be under me, will he not? 396 00:17:13,783 --> 00:17:14,783 Of course. 397 00:17:15,983 --> 00:17:17,163 Good. 398 00:17:20,640 --> 00:17:21,780 Will you just come this way, madam? 399 00:17:21,780 --> 00:17:24,168 We'll try it on in the fitting room. 400 00:17:24,169 --> 00:17:27,840 It's just behind that curtain there. 401 00:17:27,841 --> 00:17:30,167 Take over, Mr. Humphries. 402 00:17:30,168 --> 00:17:31,918 Yes, Mrs. Slocombe. 403 00:19:15,612 --> 00:19:19,010 So it is true, then, you have been demoted. 404 00:19:19,011 --> 00:19:21,273 I wouldn't be surprised to see a poppy 405 00:19:21,274 --> 00:19:25,524 growing over there in the spot where you used to stand. 406 00:19:25,525 --> 00:19:26,741 See, it's all over the building. 407 00:19:26,742 --> 00:19:27,713 I just couldn't believe it. 408 00:19:27,714 --> 00:19:30,993 Not Captain Peacock reduced to the ranks. 409 00:19:30,994 --> 00:19:32,052 That'll do, Harman. 410 00:19:32,053 --> 00:19:34,353 Excuse me, are you senior enough 411 00:19:34,354 --> 00:19:36,604 to sign for these sweaters? 412 00:19:37,853 --> 00:19:41,124 Oh, that's a swanky pen for a junior. 413 00:19:41,125 --> 00:19:42,364 I am not a junior. 414 00:19:42,365 --> 00:19:43,364 Now get about your business. 415 00:19:43,364 --> 00:19:44,290 Well, you want to be careful 416 00:19:44,290 --> 00:19:45,651 if you come down to the stock room. 417 00:19:45,652 --> 00:19:48,100 We always debag new boys. 418 00:19:56,949 --> 00:19:59,350 What are you doing, Steve? 419 00:19:59,351 --> 00:20:02,782 Lucas, you will continue to address me as Captain Peacock. 420 00:20:02,783 --> 00:20:04,380 And I would have thought that it was obvious 421 00:20:04,381 --> 00:20:05,951 even to a man of your poor intelligence 422 00:20:05,952 --> 00:20:08,412 that I am folding a sweater. 423 00:20:08,413 --> 00:20:12,411 Oh, no, no, no, no, no, no. 424 00:20:12,412 --> 00:20:15,177 No, no, no, Mr. Tebbs would never stand for that. 425 00:20:15,178 --> 00:20:16,292 Excuse me. 426 00:20:16,293 --> 00:20:17,858 Now he likes it like this, you see, face down 427 00:20:17,859 --> 00:20:19,429 and fold that side over there like that, 428 00:20:19,430 --> 00:20:21,321 bend the arm down there, fold that one in like that, 429 00:20:21,322 --> 00:20:23,091 bend that arm down there, then over there like that, 430 00:20:23,092 --> 00:20:25,121 and there you are, you've got it, you see. 431 00:20:25,122 --> 00:20:25,955 You'll soon learn. 432 00:20:25,956 --> 00:20:27,836 Couple of weeks, you'll soon get the hang of it. 433 00:20:28,196 --> 00:20:29,612 I shall not be here in a couple of weeks. 434 00:20:29,613 --> 00:20:31,178 Well, that's up to Mr. Rumbold, isn't it? 435 00:20:31,179 --> 00:20:33,258 I mean, he goes like that, and you jump. 436 00:20:33,259 --> 00:20:35,311 Do you know, I felt really sorry for you in there. 437 00:20:35,312 --> 00:20:36,312 I mean, I thought to myself, 438 00:20:36,313 --> 00:20:38,391 he made you look about that big. 439 00:20:38,392 --> 00:20:40,441 I thought to myself, what a comedown, I thought, 440 00:20:40,442 --> 00:20:43,041 after all those glorious years in the Pay Corps. 441 00:20:43,042 --> 00:20:44,309 The Royal Army Service Corps. 442 00:20:45,392 --> 00:20:46,641 Whatever it is. 443 00:20:46,642 --> 00:20:47,740 I mean, do you have to accept that 444 00:20:47,740 --> 00:20:49,121 sort of humiliation lying down, 445 00:20:49,122 --> 00:20:52,951 but I mean what else can you do at your time of life? 446 00:20:52,952 --> 00:20:54,241 I mean, even if you resign and go to 447 00:20:54,242 --> 00:20:56,961 the Labor Exchange, what's going to happen? 448 00:20:56,962 --> 00:20:58,871 Yes, I can see it all now. 449 00:20:58,872 --> 00:21:01,460 There you are in the queue, you get up to the counter, 450 00:21:01,461 --> 00:21:03,551 you put in your card, and a voice says, 451 00:21:03,552 --> 00:21:06,111 "Now, then, Peacock, what are we going to do with you, man? 452 00:21:08,789 --> 00:21:10,220 "What are your qualifications? 453 00:21:10,221 --> 00:21:11,601 "We don't have no jobs for nobody 454 00:21:11,602 --> 00:21:14,961 "standing around looking snooty all day. 455 00:21:14,962 --> 00:21:17,031 "You up to Monday, next week." 456 00:21:19,213 --> 00:21:22,841 Lucas, tidy the handkerchief drawer. 457 00:21:22,842 --> 00:21:24,259 But it is tidy. 458 00:21:27,238 --> 00:21:28,238 White trash. 459 00:21:31,667 --> 00:21:33,644 Blimey, she's got a right one in there. 460 00:21:33,645 --> 00:21:35,156 Oh, she should be so lucky. 461 00:21:35,157 --> 00:21:37,676 Four o'clock and not a drop sold. 462 00:21:37,677 --> 00:21:40,346 Miss Brahms, while you're at it, bring me another corset. 463 00:21:40,347 --> 00:21:43,783 The size 40 Multi-hold Jumbo Expander. 464 00:21:46,125 --> 00:21:47,674 The last time I saw something like that, 465 00:21:47,675 --> 00:21:50,514 it was being used to restrain King Kong. 466 00:21:50,515 --> 00:21:54,098 You haven't seen what she's got in there. 467 00:21:55,144 --> 00:21:56,055 Excuse me. 468 00:21:56,056 --> 00:21:58,054 Oh, you gave me quite a start. 469 00:21:58,055 --> 00:21:59,901 I wonder if you could help me. 470 00:21:59,902 --> 00:22:01,335 Well, I'm just standing in for someone 471 00:22:01,336 --> 00:22:02,783 at the moment, but I'll do my best. 472 00:22:02,784 --> 00:22:06,314 Well, I'm not very happy with these stockings. 473 00:22:06,315 --> 00:22:07,554 What seems to be the complaint? 474 00:22:07,555 --> 00:22:09,554 Well, they ran as soon as I put them on. 475 00:22:09,555 --> 00:22:11,103 Well, yes, I think I'd do the same. 476 00:22:12,805 --> 00:22:14,383 Well, what are you going to do about it? 477 00:22:14,384 --> 00:22:16,942 Well, at the moment, I'm riveted to the spot. 478 00:22:16,943 --> 00:22:18,182 Well, I think the least you could do 479 00:22:18,183 --> 00:22:19,583 is to give me another pair. 480 00:22:19,584 --> 00:22:21,314 Oh, yes, of course. 481 00:22:21,315 --> 00:22:24,404 As a matter of fact, I'll give you two pairs. 482 00:22:24,405 --> 00:22:25,238 There we are. 483 00:22:25,239 --> 00:22:26,581 And if these should run, don't hesitate 484 00:22:26,582 --> 00:22:28,862 to bring them back and show them to me. 485 00:22:28,863 --> 00:22:30,503 I could start a whole new way of life. 486 00:22:31,755 --> 00:22:33,884 Thank you, that's really very sweet of you. 487 00:22:33,885 --> 00:22:35,101 Oh, not at all. 488 00:22:35,102 --> 00:22:37,444 How could I resist such a lovely smile? 489 00:22:37,445 --> 00:22:40,394 You're a very charming young man. 490 00:22:40,395 --> 00:22:43,054 I'm quite sure you're going to go a long way. 491 00:22:43,055 --> 00:22:45,394 Do you know, the last time anyone said that to me, 492 00:22:45,395 --> 00:22:47,183 I was standing in a white circle 493 00:22:47,184 --> 00:22:48,903 singing All Things Bright and Beautiful? 494 00:22:50,256 --> 00:22:52,862 Men are so aggressive these days, aren't they? 495 00:22:52,863 --> 00:22:54,775 Isn't that the truth? 496 00:22:54,776 --> 00:22:57,295 They only want one thing. 497 00:22:57,296 --> 00:22:59,463 They don't have much choice, do they? 498 00:23:00,475 --> 00:23:02,194 Why don't you buy a hat? 499 00:23:02,195 --> 00:23:03,821 Oh, why do you say that? 500 00:23:03,822 --> 00:23:06,815 I've got the very hat that will go with those lovely eyes. 501 00:23:06,816 --> 00:23:08,394 Not many people can wear hats. 502 00:23:08,395 --> 00:23:09,954 You've got a hat face. 503 00:23:09,955 --> 00:23:11,372 Hang on a minute. 504 00:23:23,422 --> 00:23:25,844 Oh, I love it, I love it. 505 00:23:25,845 --> 00:23:30,012 It's Dr. Zhivago, it's Garbo, it's Orient Express. 506 00:23:31,143 --> 00:23:32,560 And it's reduced. 507 00:23:33,597 --> 00:23:35,586 I like it. I'll have it. 508 00:23:35,587 --> 00:23:37,767 It's all on my husband's account, anyway. 509 00:23:37,768 --> 00:23:38,700 Oh, in that case, why don't you 510 00:23:38,700 --> 00:23:41,190 treat yourself to a coat? 511 00:23:41,494 --> 00:23:43,426 I don't suppose you'll be able to afford it, 512 00:23:43,427 --> 00:23:45,573 but let's just slip it on for fun. 513 00:23:47,693 --> 00:23:50,895 Oh, just the feel of it does something for me. 514 00:23:50,896 --> 00:23:52,706 Oh, yes, I find that the same. 515 00:23:54,054 --> 00:23:55,664 3,000 pounds? 516 00:23:55,665 --> 00:23:56,836 He'll have a heart attack. 517 00:23:56,837 --> 00:23:58,247 Well, fortunately it is black. 518 00:24:02,797 --> 00:24:04,367 Have you got a long mirror? 519 00:24:04,368 --> 00:24:06,636 Well, I'm afraid it's engaged at the moment. 520 00:24:06,637 --> 00:24:08,058 Oh, well, would you mind trying it on? 521 00:24:08,059 --> 00:24:09,714 Then I can stand back and look. 522 00:24:09,715 --> 00:24:10,798 Not at all. 523 00:24:14,316 --> 00:24:16,533 As you can see, it's got the lovely high collar. 524 00:24:16,534 --> 00:24:17,963 Very haute couture. 525 00:24:17,964 --> 00:24:20,784 Deep pockets, a nice full back. 526 00:24:20,785 --> 00:24:22,795 Note the swirl. 527 00:24:24,670 --> 00:24:25,766 And of course with the high heels, 528 00:24:25,767 --> 00:24:27,064 you get that lovely bounce. 529 00:24:30,646 --> 00:24:33,893 Do you know, I'm really very tempted. 530 00:24:33,894 --> 00:24:35,227 Mr. Humphries. 531 00:24:36,836 --> 00:24:38,144 What do you think you're doing? 532 00:24:38,145 --> 00:24:40,973 Madam has practically decided to take this with her. 533 00:24:40,974 --> 00:24:42,813 But it's 3,000 pounds. 534 00:24:42,814 --> 00:24:44,805 I know, and I'm earning the commission. 535 00:24:44,806 --> 00:24:45,686 Not if I can persuade her to 536 00:24:45,687 --> 00:24:47,235 have something else, you're not. 537 00:24:47,236 --> 00:24:49,252 Good afternoon, madam. 538 00:24:49,253 --> 00:24:51,253 Are you being served, madam? 539 00:24:51,254 --> 00:24:52,254 Oh, blimey! 540 00:24:53,966 --> 00:24:56,355 Miss Brahms, bring the fox. 541 00:24:56,356 --> 00:24:57,624 Which one? 542 00:24:57,625 --> 00:24:59,723 The 3,000 nicker one. 543 00:25:01,284 --> 00:25:03,803 I am the senior saleslady. 544 00:25:03,804 --> 00:25:05,954 I'm so sorry I wasn't here to help you. 545 00:25:05,955 --> 00:25:06,788 Oh, no, that's quite alright. 546 00:25:06,789 --> 00:25:09,470 I've been very well looked after. 547 00:25:09,471 --> 00:25:12,561 Yes, now, how about this, madam? 548 00:25:12,562 --> 00:25:15,413 Why don't you try this on before you make up your mind? 549 00:25:15,414 --> 00:25:16,563 Well, do you mind trying it on? 550 00:25:16,564 --> 00:25:18,300 It gives me a better idea. 551 00:25:18,301 --> 00:25:19,443 Well, certainly, madam. 552 00:25:19,444 --> 00:25:21,181 Give me a hand, Miss Brahms. 553 00:25:21,182 --> 00:25:23,923 Oh, drat, the lining's gone. 554 00:25:23,924 --> 00:25:24,757 Come here. 555 00:25:24,758 --> 00:25:28,424 You see, this is a casual, wraparound style. 556 00:25:29,284 --> 00:25:30,981 Very easy to get on and off. 557 00:25:35,536 --> 00:25:37,451 Where's me arm gone? 558 00:25:37,452 --> 00:25:39,832 It's in the lining. 559 00:25:39,833 --> 00:25:41,811 What do you think? 560 00:25:41,812 --> 00:25:44,251 You look like a cross between Nelson and Basil Brush. 561 00:25:46,964 --> 00:25:48,952 Well, I'm not really sure about the color. 562 00:25:48,953 --> 00:25:51,723 Do you know, I'm rather sold on the black. 563 00:25:51,724 --> 00:25:54,891 Get me that one, the one at the end. 564 00:25:59,473 --> 00:26:02,483 That's what happens when you buy a cheap coat. 565 00:26:02,484 --> 00:26:05,501 Now this one is suitable for almost any occasion. 566 00:26:05,502 --> 00:26:06,741 It's Persian lamb. 567 00:26:06,742 --> 00:26:09,581 And it's 1,000 pound cheaper than the one he's wearing. 568 00:26:09,582 --> 00:26:13,211 Suitable for day wear, or a night at the opera. 569 00:26:13,212 --> 00:26:15,051 I remember Groucho Marx wearing it. 570 00:26:16,132 --> 00:26:17,649 Do you know, that really is rather nice. 571 00:26:17,650 --> 00:26:19,632 Would you mind modeling it for me? 572 00:26:19,633 --> 00:26:21,163 Well, certainly, madam. 573 00:26:21,164 --> 00:26:22,581 Ignore the shoes. 574 00:26:32,089 --> 00:26:34,101 Uh, could I see yours again? 575 00:26:34,102 --> 00:26:35,211 Certainly. 576 00:26:49,740 --> 00:26:51,531 It's so difficult to decide. 577 00:26:51,532 --> 00:26:56,129 It's very distracting seeing those trousers and that hair. 578 00:26:56,130 --> 00:26:57,331 Hang on a minute. 579 00:27:00,291 --> 00:27:03,682 ♫ All things bright and beautiful 580 00:27:31,793 --> 00:27:33,043 I love it. 581 00:27:33,044 --> 00:27:35,163 Look, here's my card. 582 00:27:35,164 --> 00:27:37,497 Charge it and send it round. 583 00:27:38,414 --> 00:27:41,984 Good afternoon. 584 00:27:41,985 --> 00:27:42,985 Drat. 585 00:27:43,705 --> 00:27:45,775 Come, everybody, young Mr. Grace. 586 00:27:45,776 --> 00:27:49,455 Oh, good afternoon, Mr. Grace. 587 00:27:49,456 --> 00:27:50,585 Good afternoon, Peacock. 588 00:27:50,586 --> 00:27:52,847 You've been demoted, I see. 589 00:27:52,848 --> 00:27:55,173 Purely a temporary measure, sir. 590 00:27:55,174 --> 00:27:57,527 Has he been scribbling on the walls again? 591 00:27:58,746 --> 00:28:01,694 That humorous cartoon, sir, was 15 years ago. 592 00:28:01,695 --> 00:28:05,012 I thought he got your ears very well. 593 00:28:05,013 --> 00:28:06,772 Oh, is that the new girl from Bliss? 594 00:28:06,773 --> 00:28:08,206 Oh, no, no, sir, that's not the Bliss girl. 595 00:28:08,207 --> 00:28:11,135 She couldn't get here because of the fog. 596 00:28:11,136 --> 00:28:13,167 They sent a very attractive substitute. 597 00:28:16,288 --> 00:28:17,556 Have you got a boyfriend? 598 00:28:17,557 --> 00:28:18,695 Not at the moment. 599 00:28:21,786 --> 00:28:24,286 I've got a table at Romano's 600 00:28:25,456 --> 00:28:28,956 with caviar and a step-up dinner. 601 00:28:28,957 --> 00:28:30,505 Would you care to join me? 602 00:28:30,506 --> 00:28:33,133 Well, it is Monday, me mother's only got cottage pie. 603 00:28:34,517 --> 00:28:35,756 That's settled then. 604 00:28:39,250 --> 00:28:41,350 corrected by 7kozlov - www.myfbs.ru - 605 00:28:42,525 --> 00:28:45,265 ♫ Ground floor: perfumery, stationary, and leather goods 606 00:28:45,266 --> 00:28:49,433 ♫ Wigs and haberdashery, kitchenware, and food, going up 607 00:28:54,061 --> 00:28:56,684 ♫ First floor: telephones, gents ready made suits 608 00:28:56,685 --> 00:29:00,852 ♫ Shirts, suits, ties, hats, underwear, and shoes, going up 609 00:29:05,525 --> 00:29:08,295 ♫ Second floor: carpets, travel goods, and bedding 610 00:29:08,296 --> 00:29:11,484 ♫ Materials, soft furnishings, restaurants, and ties 611 00:29:11,485 --> 00:29:13,902 ♫ Going down 612 00:29:17,314 --> 00:29:20,083 ♫ First floor: telephones, gents ready made suits 613 00:29:20,084 --> 00:29:22,644 ♫ Shirts, suits, ties, hats, underwear, and shoes 614 00:29:22,645 --> 00:29:24,978 ♫ Going up 44946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.