All language subtitles for Are.You.Being.Served.S05E04.The Old Order Changes.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,382 --> 00:00:07,589 ♫ Ground floor perfumery 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,979 ♫ Stationery and leather goods 3 00:00:08,980 --> 00:00:10,499 ♫ Wigs and haberdashery 4 00:00:10,500 --> 00:00:14,583 ♫ Kitchenware and food, going up 5 00:00:17,723 --> 00:00:19,277 ♫ First floor telephones 6 00:00:19,278 --> 00:00:20,266 ♫ Gents ready-made suits 7 00:00:20,267 --> 00:00:21,907 So, I went to see this new doctor, you see, 8 00:00:21,908 --> 00:00:25,008 and he said, "Do you know that two out of 10 people 9 00:00:25,009 --> 00:00:26,395 "are just like you?" 10 00:00:26,396 --> 00:00:27,229 I said, "Oh!" 11 00:00:27,230 --> 00:00:29,208 He said, "Oh yes, there's a lot of it about." 12 00:00:30,497 --> 00:00:32,027 I said, "Well, what are you going to do?" 13 00:00:32,028 --> 00:00:33,966 He said, "Well, what the trouble is, you see, 14 00:00:33,967 --> 00:00:36,328 "that you are under great strain due to your 15 00:00:36,329 --> 00:00:38,357 "superior intelligence." 16 00:00:38,358 --> 00:00:39,808 I said, "Well, what do you do about it?" 17 00:00:39,809 --> 00:00:43,037 He says, "Well you see, we sort of clear your brain." 18 00:00:43,038 --> 00:00:44,038 I said, "Oh really? 19 00:00:44,039 --> 00:00:45,088 "I'm all ears, tell me more." 20 00:00:45,089 --> 00:00:48,306 He said, "Well, we put you to sleep for a whole week." 21 00:00:48,307 --> 00:00:49,856 I said, "Well, with dreams like I have, 22 00:00:49,857 --> 00:00:51,128 "I'll be worn out." 23 00:00:53,130 --> 00:00:54,510 Apart from which, you can't afford to take 24 00:00:54,520 --> 00:00:56,257 the time off, can you? 25 00:00:56,258 --> 00:00:57,357 Well that's what I told him. 26 00:00:57,358 --> 00:00:59,147 He says, "What you'll have to do is have a cold shower 27 00:00:59,148 --> 00:01:02,025 "every morning, you see, and then a run around the park." 28 00:01:02,026 --> 00:01:04,037 Well, I had me first run this morning. 29 00:01:04,038 --> 00:01:06,659 I put me little shorts on, I just got as far 30 00:01:06,660 --> 00:01:10,797 as the road mending gang when I was under strain again. 31 00:01:10,798 --> 00:01:13,548 Put out your faggy, it's Peacock. 32 00:01:16,569 --> 00:01:18,488 I catch anybody on this counter smoking 33 00:01:18,489 --> 00:01:22,656 after the bill is gone, I shall take very severe measures. 34 00:01:27,678 --> 00:01:29,011 You're for it. 35 00:01:30,860 --> 00:01:31,838 I thought so. 36 00:01:31,839 --> 00:01:33,608 See me later, Mr. Lucas. 37 00:01:33,609 --> 00:01:35,427 He's in a foul mood, isn't he? 38 00:01:35,428 --> 00:01:37,499 His whole world has fallen apart, you know? 39 00:01:37,500 --> 00:01:38,808 Don't tell me, they've dropped him 40 00:01:38,809 --> 00:01:41,795 from the Grace Brothers table tennis team. 41 00:01:41,796 --> 00:01:44,707 He's been working on his chop all week. 42 00:01:44,708 --> 00:01:46,147 No, it's worse than that. 43 00:01:46,148 --> 00:01:47,670 When he went to the flower store this morning, 44 00:01:47,670 --> 00:01:49,648 they'd run out of carnations for his buttonhole. 45 00:01:49,649 --> 00:01:50,757 I saw the whole thing. 46 00:01:50,758 --> 00:01:51,808 Oh, do tell. 47 00:01:51,809 --> 00:01:53,387 They offered him a dahlia instead. 48 00:01:53,388 --> 00:01:54,600 He hit the roof. 49 00:01:54,610 --> 00:01:55,790 "What sort of fool do you think I'd look 50 00:01:55,790 --> 00:01:58,237 "walking around with a dahlia in me buttonhole," he said. 51 00:01:58,238 --> 00:01:59,517 And the bird behind the counter said, 52 00:01:59,518 --> 00:02:00,990 "The same sort of fool you look walking around 53 00:02:01,000 --> 00:02:03,557 "with a carnation in your buttonhole." 54 00:02:03,558 --> 00:02:05,099 So, he canceled his standing order 55 00:02:05,100 --> 00:02:06,854 and he sent Arbon round the corner to the 56 00:02:06,855 --> 00:02:08,772 Cozy Posy shop for one. 57 00:02:11,066 --> 00:02:12,233 Miss Brahms. 58 00:02:15,312 --> 00:02:16,824 I thought so. 59 00:02:16,825 --> 00:02:17,658 You're late. 60 00:02:17,659 --> 00:02:18,865 Yeah well, I'm sorry, but you see-- 61 00:02:18,866 --> 00:02:20,809 Don't make your excuses to me. 62 00:02:20,810 --> 00:02:22,763 Explain yourself to Mrs. Slocombe. 63 00:02:22,764 --> 00:02:25,763 If she's not satisfied, she will take the matter up with me. 64 00:02:25,764 --> 00:02:26,932 Mrs. Slocombe. 65 00:02:26,933 --> 00:02:28,123 Yes, Captain Peacock? 66 00:02:28,124 --> 00:02:30,603 Miss Brahms, as you can see, is late. 67 00:02:30,604 --> 00:02:32,825 I leave it to you to reprimand her. 68 00:02:32,826 --> 00:02:34,305 Very well, Captain Peacock. 69 00:02:34,306 --> 00:02:35,894 I, for my part, am reprimanding you 70 00:02:35,895 --> 00:02:37,793 for not telling me that she was late. 71 00:02:37,794 --> 00:02:39,642 But you knew she was late. 72 00:02:39,643 --> 00:02:41,203 That is not relevant. 73 00:02:41,204 --> 00:02:43,253 There is correct procedure in store management 74 00:02:43,254 --> 00:02:45,753 that must be followed at all times. 75 00:02:45,754 --> 00:02:47,672 Pompous twit. 76 00:02:49,394 --> 00:02:51,945 Miss Brahms, you are not to speak of your superiors 77 00:02:51,946 --> 00:02:53,196 in that manner. 78 00:02:54,893 --> 00:02:58,470 You've got that padded bra on again, haven't you? 79 00:02:58,471 --> 00:03:00,793 I've told you about that before. 80 00:03:00,794 --> 00:03:01,945 So what? 81 00:03:01,946 --> 00:03:05,029 It's very inflammatory for the men. 82 00:03:05,933 --> 00:03:09,793 And, well it's out of proportion with the rest of ya. 83 00:03:09,794 --> 00:03:12,992 You look like the hunchfront of Notre Dame. 84 00:03:14,394 --> 00:03:15,477 Satisified? 85 00:03:16,922 --> 00:03:20,743 I'm confiscating this until closing time. 86 00:03:20,744 --> 00:03:22,031 Where have you been? 87 00:03:22,032 --> 00:03:24,385 Well, I had to iron me nylon blouse this morning, 88 00:03:24,386 --> 00:03:26,825 you see, and I set the iron at number 10 and it went 89 00:03:26,826 --> 00:03:28,243 straight through. 90 00:03:28,244 --> 00:03:30,824 I had to stop off on the way to buy another one. 91 00:03:30,825 --> 00:03:32,692 Well why couldn't you come here and get one? 92 00:03:32,693 --> 00:03:34,393 I'm not buying this rubbish. 93 00:03:36,254 --> 00:03:39,025 Miss Brahms, I am responsible for the choice of 94 00:03:39,026 --> 00:03:40,694 merchandise in the store. 95 00:03:40,695 --> 00:03:43,492 It is top quality and I won't have it criticized 96 00:03:43,493 --> 00:03:44,665 by juniors. 97 00:03:44,666 --> 00:03:46,433 It comes from Hong Kong and you sew your own 98 00:03:46,434 --> 00:03:47,314 labels in. 99 00:03:47,314 --> 00:03:48,147 Look at that. 100 00:03:48,148 --> 00:03:49,761 One pound, 25. 101 00:03:49,762 --> 00:03:51,241 They're very hard wearing. 102 00:03:51,242 --> 00:03:53,123 Hard wearing, you'll be lucky if the elastic lasts 103 00:03:53,124 --> 00:03:55,673 til you get on the bus. 104 00:03:55,674 --> 00:03:58,893 Miss Brahms, I will not have you knocking my knickers. 105 00:03:58,894 --> 00:04:01,203 And I'm not, 106 00:04:01,204 --> 00:04:04,828 I'm not too keen on you knicking my knockers. 107 00:04:04,829 --> 00:04:05,869 Is that the blouse? 108 00:04:05,870 --> 00:04:07,088 Yes. 109 00:04:07,089 --> 00:04:08,659 How many frills has it got? 110 00:04:08,660 --> 00:04:10,989 I don't know, I haven't counted. 111 00:04:10,990 --> 00:04:12,407 Count them now. 112 00:04:13,508 --> 00:04:16,356 One, two, three, four, five, six. 113 00:04:16,357 --> 00:04:18,659 Miss Brahms, how long have you worked at 114 00:04:18,660 --> 00:04:19,819 Grace Brothers? 115 00:04:19,820 --> 00:04:20,729 Four years. 116 00:04:20,730 --> 00:04:22,549 Well, that's quite long enough to have learned 117 00:04:22,550 --> 00:04:24,259 that juniors are not permitted more frills 118 00:04:24,260 --> 00:04:26,760 on their blouses than seniors. 119 00:04:28,118 --> 00:04:30,459 If six frills is enough for me, then two is 120 00:04:30,460 --> 00:04:32,967 more than enough for you. 121 00:04:32,968 --> 00:04:34,709 Yes, Mrs. Slocombe. 122 00:04:34,710 --> 00:04:38,877 Until I was 30, I wasn't allowed any frills at all. 123 00:04:39,756 --> 00:04:42,436 Suppose after 30, it was too late. 124 00:04:47,230 --> 00:04:49,317 There's the scissors, cut four off. 125 00:04:49,318 --> 00:04:50,318 No. 126 00:04:51,820 --> 00:04:54,829 Right, I've had all the lip I'm taking. 127 00:04:54,830 --> 00:04:58,120 Captain Peacock will make you cut them off. 128 00:04:58,121 --> 00:04:58,954 Captain Peacock. 129 00:04:58,955 --> 00:05:00,189 Mrs. Slocombe, 130 00:05:00,190 --> 00:05:01,992 go back to your counter 131 00:05:01,993 --> 00:05:03,850 and stand behind it. 132 00:05:03,851 --> 00:05:05,781 When I happen to look in your direction, 133 00:05:05,782 --> 00:05:07,570 raise your hand a little. 134 00:05:07,571 --> 00:05:11,701 If I nod, say, "Captain Peacock, are you free?" 135 00:05:11,702 --> 00:05:15,962 If I am, I will beckon and you may then approach me. 136 00:05:15,963 --> 00:05:18,952 That is the correct procedure, do I make myself clear? 137 00:05:18,953 --> 00:05:20,870 Yes, Captain Peacock. 138 00:05:23,462 --> 00:05:25,442 That was quick. 139 00:05:25,443 --> 00:05:26,443 Shut up. 140 00:05:45,868 --> 00:05:48,368 Are you free, Captain Peacock? 141 00:05:53,851 --> 00:05:55,981 You wish to say something to me, Mrs. Slocombe? 142 00:05:55,982 --> 00:05:57,661 Yes, Captain Peacock. 143 00:05:57,662 --> 00:06:00,911 I'm going to see Mr. Rumbold, so get stuffed. 144 00:06:06,711 --> 00:06:08,962 Good morning, Mrs. Slocombe. 145 00:06:08,963 --> 00:06:09,963 Drop dead! 146 00:06:15,821 --> 00:06:17,272 Now, let's see if I've got this right. 147 00:06:17,273 --> 00:06:19,802 Miss Brahms made some disparaging remarks 148 00:06:19,803 --> 00:06:22,282 about Mrs. Slocombe's underwear, 149 00:06:22,283 --> 00:06:24,261 complaining it was not hard wearing, 150 00:06:24,262 --> 00:06:27,490 whereupon Mrs. Slocombe confiscated her knickers. 151 00:06:27,491 --> 00:06:28,491 No. 152 00:06:29,221 --> 00:06:31,392 She confiscated my knockers. 153 00:06:33,473 --> 00:06:35,552 Knockers, ah, I see yes. 154 00:06:35,553 --> 00:06:37,722 The knickers were not hard wearing. 155 00:06:37,723 --> 00:06:41,200 The door knockers were from hardware. 156 00:06:41,201 --> 00:06:43,868 No, they were under my blouse. 157 00:06:44,792 --> 00:06:47,312 You were wearing door knockers from hardware 158 00:06:47,313 --> 00:06:48,813 under your blouse. 159 00:06:50,163 --> 00:06:52,701 You considered this to be inflammatory, Mrs. Slocombe? 160 00:06:52,702 --> 00:06:55,602 Well, I consider that you were pertinent. 161 00:06:55,603 --> 00:06:57,949 Don't wear door knockers under your blouse anymore, 162 00:06:57,950 --> 00:06:59,390 Miss Brahm. 163 00:06:59,391 --> 00:07:02,282 Mrs. Slocombe then became agitated because after the age of 164 00:07:02,283 --> 00:07:06,170 30, she hadn't had as many thrills as Miss Brahm. 165 00:07:08,643 --> 00:07:12,230 No sir, no sir, frills on her blouse. 166 00:07:12,231 --> 00:07:15,909 Ah yes, frills on blouse, which was being worn 167 00:07:15,910 --> 00:07:16,941 over the door knockers. 168 00:07:16,942 --> 00:07:18,970 Now it's all coming together, 169 00:07:18,971 --> 00:07:21,170 all coming clear to me, yes. 170 00:07:21,171 --> 00:07:23,221 She then approached you, Captain Peacock, 171 00:07:23,222 --> 00:07:27,139 intending to suggest that you had them cut off. 172 00:07:29,451 --> 00:07:32,192 I also have get stuffed written down here. 173 00:07:32,193 --> 00:07:34,310 Does that come in anywhere? 174 00:07:34,311 --> 00:07:37,394 I have a feeling it will very soon. 175 00:07:38,531 --> 00:07:39,909 What is this? 176 00:07:39,910 --> 00:07:42,077 It's a jumbo juno range. 177 00:07:44,891 --> 00:07:48,021 Miss Brahms, I suggest you wear this 178 00:07:48,022 --> 00:07:50,781 instead of door knockers. 179 00:07:50,782 --> 00:07:51,721 I wonder what's going on. 180 00:07:51,722 --> 00:07:53,794 They've been arguing in there for 10 minutes. 181 00:07:53,795 --> 00:07:56,794 Yeah well, perhaps Peacock will forget about me. 182 00:07:56,795 --> 00:07:57,933 Lucas. 183 00:07:57,934 --> 00:08:00,594 He hasn't forgotten about me. 184 00:08:00,595 --> 00:08:03,002 Over here, Mr. Lucas. 185 00:08:03,003 --> 00:08:04,510 You wish to see me about something or other, 186 00:08:04,510 --> 00:08:05,245 Captain Peacock? 187 00:08:05,245 --> 00:08:06,145 Yes I do. 188 00:08:06,146 --> 00:08:09,133 What, no carnations this morning, Stephen? 189 00:08:09,134 --> 00:08:10,134 Go away. 190 00:08:11,703 --> 00:08:13,264 Captain Peacock, 191 00:08:13,265 --> 00:08:16,742 if you speak to me like that in front of juniors, 192 00:08:16,743 --> 00:08:19,410 I shall complain to Mr. Rumbold. 193 00:08:20,283 --> 00:08:23,902 Do your waistcoat up properly and get back to your counter. 194 00:08:23,903 --> 00:08:25,274 Oh damn. 195 00:08:27,305 --> 00:08:29,104 You'll pay for that. 196 00:08:29,105 --> 00:08:31,688 It's me own, so tough cheese. 197 00:08:35,363 --> 00:08:36,852 Yes well, if that's all Captain Peacock, 198 00:08:36,853 --> 00:08:37,774 I'll go back to my counter. 199 00:08:37,775 --> 00:08:39,107 It is not all. 200 00:08:40,785 --> 00:08:44,202 On Wednesday last, I twice reprimanded you 201 00:08:44,203 --> 00:08:47,344 for standing around with your hands in your pockets. 202 00:08:47,345 --> 00:08:49,754 On Friday, you had no handkerchief in your top pocket 203 00:08:49,755 --> 00:08:52,013 and your hands in your trouser pockets again. 204 00:08:52,014 --> 00:08:53,573 Yes, my hands were in my trouser pockets then 205 00:08:53,574 --> 00:08:54,990 'cause they were looking for me handkerchief 206 00:08:55,000 --> 00:08:57,242 for me top pocket, you see? 207 00:08:57,243 --> 00:08:59,194 On Monday last, I reprimanded you for having 208 00:08:59,195 --> 00:09:00,904 hairs on your collar. 209 00:09:00,905 --> 00:09:02,943 Well, it started falling out, you see? 210 00:09:02,944 --> 00:09:04,610 On account of the worry because of the reprimand 211 00:09:04,610 --> 00:09:07,892 you'd given me on the Wednesday before. 212 00:09:07,893 --> 00:09:10,922 I do not want to see fallen hairs on your collar again. 213 00:09:10,923 --> 00:09:11,824 No sir. 214 00:09:11,825 --> 00:09:13,641 If I feel it falling, I'll jump out the way. 215 00:09:15,985 --> 00:09:18,093 Unless you measure up to the standard required at 216 00:09:18,094 --> 00:09:20,024 Grace Brothers, we shall have to dispense with 217 00:09:20,025 --> 00:09:21,003 your services. 218 00:09:21,004 --> 00:09:22,120 Now get back behind your counter 219 00:09:22,130 --> 00:09:24,424 and send Mr. Humphries over. 220 00:09:24,425 --> 00:09:25,425 Yes sir. 221 00:09:28,065 --> 00:09:29,583 Hey, he's had a go at Grainger, 222 00:09:29,584 --> 00:09:31,842 he's practically given me the sack, now it's your turn. 223 00:09:31,843 --> 00:09:32,722 He wouldn't dare. 224 00:09:32,723 --> 00:09:33,889 He wants ya. 225 00:09:37,350 --> 00:09:38,800 If you've got any complaints, will you get them 226 00:09:38,800 --> 00:09:39,442 over quickly? 227 00:09:39,443 --> 00:09:42,422 I've been under a lot of strain lately. 228 00:09:42,423 --> 00:09:43,337 Last Thursday-- 229 00:09:43,338 --> 00:09:46,336 No, don't talk to me about Thursday. 230 00:09:46,337 --> 00:09:48,045 I thought I'd never get through the day. 231 00:09:48,046 --> 00:09:51,314 To start with, I got me high heels caught in the escalator 232 00:09:51,315 --> 00:09:53,633 and I had six pairs of wire fronts returned 233 00:09:53,634 --> 00:09:55,801 with substandard openings. 234 00:09:56,747 --> 00:09:58,533 The coalman came round to me mother and said 235 00:09:58,534 --> 00:10:00,256 that he hadn't had what was due to him. 236 00:10:00,257 --> 00:10:03,445 Do you know by 11:00, my hand was shaking so much, 237 00:10:03,446 --> 00:10:07,065 it was more than my job was worth to take an inside leg. 238 00:10:09,035 --> 00:10:10,893 Let's take Friday. 239 00:10:10,894 --> 00:10:13,813 You went off the floor for 25 minutes in account. 240 00:10:13,814 --> 00:10:15,964 Oh yes, it's that ledger clerk in sanctions. 241 00:10:15,965 --> 00:10:19,725 He will insist on telling me about Ramadan. 242 00:10:19,726 --> 00:10:21,893 On Saturday, two customers complained that 243 00:10:21,894 --> 00:10:24,523 they had difficulty breathing because of your 244 00:10:24,524 --> 00:10:26,735 aftershave lotion. 245 00:10:26,736 --> 00:10:30,736 It's not aftershave, it's my new skin tightener. 246 00:10:30,737 --> 00:10:31,665 Works wonders. 247 00:10:31,666 --> 00:10:33,354 You should see the commercial they do for it. 248 00:10:33,355 --> 00:10:37,272 It shows a prune being turned back into a plum. 249 00:10:38,115 --> 00:10:39,994 It is my experience after 30 years 250 00:10:39,995 --> 00:10:42,725 of the distributive trades, that customers place 251 00:10:42,726 --> 00:10:46,175 more trust in an honest prune than in someone 252 00:10:46,176 --> 00:10:48,523 desperately trying to look like Donny Osmond. 253 00:10:48,524 --> 00:10:49,814 Now get back there. 254 00:10:54,547 --> 00:10:56,175 I've never been spoken to like that 255 00:10:56,176 --> 00:10:58,415 in the whole of my life. 256 00:10:58,416 --> 00:10:59,999 I quite enjoyed it. 257 00:11:05,387 --> 00:11:06,553 Here we are squire. 258 00:11:06,554 --> 00:11:10,375 One carnation for you to tart yourself up with. 259 00:11:10,376 --> 00:11:12,394 They didn't have executive red, so I had to settle 260 00:11:12,395 --> 00:11:14,193 for very gated. 261 00:11:14,194 --> 00:11:17,503 Well, that'll be all Herman. 262 00:11:17,504 --> 00:11:18,355 Leave the floor. 263 00:11:18,356 --> 00:11:19,703 Yes, your highness. 264 00:11:19,704 --> 00:11:23,335 Shall I grove off or back away respectfully? 265 00:11:23,336 --> 00:11:24,623 Just go. 266 00:11:24,624 --> 00:11:26,541 Gather round everybody. 267 00:11:28,136 --> 00:11:28,969 Not you. 268 00:11:28,969 --> 00:11:29,969 Oh blimey. 269 00:11:30,936 --> 00:11:33,434 Now listen very carefully to what I have to say. 270 00:11:33,435 --> 00:11:35,685 Ah Peacock, I'm glad you got everyone together. 271 00:11:35,686 --> 00:11:38,223 Now, listen very carefully to what I have to say. 272 00:11:38,224 --> 00:11:41,474 I have noticed a marked decline in the appearance 273 00:11:41,475 --> 00:11:43,644 and efficiency of the members of this department. 274 00:11:43,645 --> 00:11:46,183 That's just what I was about to say, sir. 275 00:11:46,184 --> 00:11:48,514 What on earth is that? 276 00:11:48,515 --> 00:11:50,114 Are you referring to my carnation? 277 00:11:50,115 --> 00:11:52,303 Is that what you call it? 278 00:11:52,304 --> 00:11:53,994 How long have you been here Peacock? 279 00:11:53,995 --> 00:11:55,773 Over 20 years, sir. 280 00:11:55,774 --> 00:11:57,453 By now, you should know perfectly well 281 00:11:57,454 --> 00:12:00,023 that floor walkers are permitted to wear only 282 00:12:00,024 --> 00:12:01,773 executive red carnations. 283 00:12:01,774 --> 00:12:05,211 Now, this is a typical example of the sort of slackness 284 00:12:05,212 --> 00:12:07,173 and houliganism that I'm talking about. 285 00:12:09,115 --> 00:12:12,093 We all know how to behave and dress. 286 00:12:12,094 --> 00:12:14,783 For 50 years, young Mr. Grace has shown us the way. 287 00:12:14,784 --> 00:12:18,452 He's appeared before us every day polite, smiling, 288 00:12:18,453 --> 00:12:21,183 and elegantly attired as a gentleman should be. 289 00:12:21,184 --> 00:12:22,514 Howdy folks. 290 00:12:26,144 --> 00:12:29,052 I've just stopped off from my trip to the US early. 291 00:12:29,053 --> 00:12:31,388 We'd never have guessed. 292 00:12:31,389 --> 00:12:33,666 I brought back some great new ideas 293 00:12:33,667 --> 00:12:36,735 you all's going right into orbit. 294 00:12:36,736 --> 00:12:39,974 I'll spill the load down to your bosses and no doubt 295 00:12:39,975 --> 00:12:42,975 they'll fill you guys right in. 296 00:12:42,976 --> 00:12:44,134 Well that's it folks. 297 00:12:44,135 --> 00:12:45,706 Thank you Mr. Grace. 298 00:12:45,707 --> 00:12:48,746 You've all done very swell. 299 00:12:48,747 --> 00:12:50,565 Well let's roll. 300 00:12:56,766 --> 00:13:00,045 I hope this isn't going to take long Captain Peacock. 301 00:13:00,046 --> 00:13:02,855 The last time I was late, a fireman had to climb 302 00:13:02,856 --> 00:13:05,874 out of my bedroom window and risk his life 303 00:13:05,875 --> 00:13:09,274 on a narrow ledge trying to grab hold of my pussy. 304 00:13:12,507 --> 00:13:14,840 Very brave, these firemen. 305 00:13:16,136 --> 00:13:18,973 Poor animal was clutching the drain pipe 306 00:13:18,974 --> 00:13:23,668 with it's eyes glued on the bus stop watching for me. 307 00:13:23,669 --> 00:13:26,564 I want to get home, that Uri Geller's on. 308 00:13:26,565 --> 00:13:27,965 Oh, I like him. 309 00:13:27,966 --> 00:13:29,565 I think he's ever so handsome. 310 00:13:29,566 --> 00:13:31,074 Well, he must have something. 311 00:13:31,075 --> 00:13:32,375 Do you know, the last time that he was on, 312 00:13:32,376 --> 00:13:34,826 I was watching it and I was really concentrating. 313 00:13:34,827 --> 00:13:35,866 You know how you do? 314 00:13:35,867 --> 00:13:38,285 And I distinctly felt something move. 315 00:13:40,715 --> 00:13:41,684 I did! 316 00:13:41,685 --> 00:13:43,175 So I plunged my hand in me trouser pocket 317 00:13:43,176 --> 00:13:44,509 and do you know, 318 00:13:45,711 --> 00:13:48,211 my door keys were bent double? 319 00:13:49,846 --> 00:13:52,855 Very kind of you all to stay behind. 320 00:13:52,856 --> 00:13:55,312 Now, settle down everyone. 321 00:13:55,313 --> 00:13:57,605 Well, I hope I shall get home in time 322 00:13:57,606 --> 00:13:59,606 to see the bionic woman. 323 00:14:01,020 --> 00:14:02,420 I wouldn't have thought that was your sort of 324 00:14:02,420 --> 00:14:04,146 program, Mr. Grainger. 325 00:14:04,147 --> 00:14:07,394 Well, I want Mrs. Grainger to see it. 326 00:14:07,395 --> 00:14:11,815 I'm trying to persuade her to buy a hearing aid. 327 00:14:11,816 --> 00:14:14,385 She's never been quite right ever since she had that 328 00:14:14,386 --> 00:14:16,636 fall off her bus in Turkey. 329 00:14:17,576 --> 00:14:20,085 That must be quite a program in itself. 330 00:14:20,086 --> 00:14:21,564 I can see it all. 331 00:14:21,565 --> 00:14:25,055 She fell off a bus, but she can be mended. 332 00:14:25,056 --> 00:14:27,586 We have the means, we have the technology. 333 00:14:27,587 --> 00:14:30,525 She'll be faster, stronger, better, with new arms, 334 00:14:30,526 --> 00:14:34,433 new legs, new teeth, and new varicose veins. 335 00:14:34,434 --> 00:14:37,024 That is very unfeeling. 336 00:14:37,025 --> 00:14:39,044 Mr. Lucas, I absolutely forbid you to speak to 337 00:14:39,045 --> 00:14:40,554 your superiors like that. 338 00:14:40,555 --> 00:14:42,146 I'm sorry Captain Peacock, I thought once the bell 339 00:14:42,147 --> 00:14:44,946 had gone, we were allowed to become human beings again. 340 00:14:44,947 --> 00:14:46,924 This does bring me to the first point. 341 00:14:46,925 --> 00:14:50,674 Nay, to the very nub of our discussion here tonight. 342 00:14:50,675 --> 00:14:51,974 My word, we've never got to the nub 343 00:14:51,975 --> 00:14:53,975 as quick as that before. 344 00:14:55,014 --> 00:14:58,114 Young Mr. Grace has been studying the sales techniques 345 00:14:58,115 --> 00:15:00,633 of stores such as ours in the U.S.A. 346 00:15:00,634 --> 00:15:02,034 And he feels that we could benefit 347 00:15:02,035 --> 00:15:03,855 from some of their methods. 348 00:15:03,856 --> 00:15:06,685 Well let me say categorically that if I'm to be expected 349 00:15:06,686 --> 00:15:10,666 to wear a Stetson hat and lasso the customers 350 00:15:10,667 --> 00:15:12,605 as they get out of the lift, 351 00:15:12,606 --> 00:15:15,393 I am leaving here and now. 352 00:15:15,394 --> 00:15:17,055 I've heard they have a very interesting position 353 00:15:17,056 --> 00:15:18,754 at Austin Reed's. 354 00:15:18,755 --> 00:15:22,711 That rumor's been going around for some time. 355 00:15:22,712 --> 00:15:25,634 There's no intention of us yankee-fying ourselves. 356 00:15:25,635 --> 00:15:28,725 What we're striving for is the American informality, 357 00:15:28,726 --> 00:15:31,154 their easygoing approach to customers and indeed 358 00:15:31,155 --> 00:15:31,988 to each other. 359 00:15:31,989 --> 00:15:35,426 For example, all the staff are on first name terms 360 00:15:35,427 --> 00:15:37,085 with the management. 361 00:15:37,086 --> 00:15:39,215 Is that effect, Cuthbert? 362 00:15:42,216 --> 00:15:44,599 Normally, I would be annoyed with you calling me Cuthbert, 363 00:15:44,600 --> 00:15:48,333 Stephen, but of course, you're quite right to do so. 364 00:15:48,334 --> 00:15:51,624 And Mr. Lucas' battonage with Ernest 365 00:15:51,625 --> 00:15:54,295 sets exactly the right tone of friendly 366 00:15:54,296 --> 00:15:56,005 inter-staff relations, which young 367 00:15:56,006 --> 00:15:58,005 Mr. Grace is trying to achieve. 368 00:15:58,006 --> 00:16:00,594 What about his first name? 369 00:16:00,595 --> 00:16:04,125 Yes, Mr. Lucas, what is your first name? 370 00:16:04,126 --> 00:16:06,209 Just call me Mr. Lucas. 371 00:16:07,315 --> 00:16:09,094 Oh dear, no no, we can't have that. 372 00:16:09,095 --> 00:16:11,262 Come along, let's have it. 373 00:16:13,395 --> 00:16:14,326 Dick. 374 00:16:17,456 --> 00:16:18,794 Good! 375 00:16:18,795 --> 00:16:22,455 Gets more informal every minute! 376 00:16:22,456 --> 00:16:24,104 Well now, I have a list of points here 377 00:16:24,105 --> 00:16:26,053 from young Mr. Grace, so let's go through them 378 00:16:26,054 --> 00:16:26,887 one by one, hmm? 379 00:16:26,888 --> 00:16:28,626 First, dress. 380 00:16:28,627 --> 00:16:31,066 We must henceforth dispense with the formality 381 00:16:31,067 --> 00:16:33,066 of our dress and all this rubbish about 382 00:16:33,067 --> 00:16:37,274 two inches of white handkerchief at the top pocket and-- 383 00:16:37,275 --> 00:16:38,358 Carnations? 384 00:16:39,387 --> 00:16:40,792 Carnations and-- 385 00:16:40,793 --> 00:16:43,005 Frills on blouses? 386 00:16:43,006 --> 00:16:45,114 Exactly, it's all out of text. 387 00:16:45,115 --> 00:16:46,426 All out of date. 388 00:16:46,427 --> 00:16:48,474 Dress to express your personalities. 389 00:16:48,475 --> 00:16:52,565 Don't look like salesmen, look like people. 390 00:16:52,566 --> 00:16:55,375 Second, the approach to the customer. 391 00:16:55,376 --> 00:16:57,473 Don't strut up to the customer and say, 392 00:16:57,474 --> 00:16:58,826 "Are you being served?" 393 00:16:58,827 --> 00:17:01,045 No no, make contact with them. 394 00:17:01,046 --> 00:17:03,885 Say, "Hello there, my name's Stephen 395 00:17:03,886 --> 00:17:05,445 "and this is--" 396 00:17:05,446 --> 00:17:06,279 Dick. 397 00:17:10,235 --> 00:17:12,914 Yes, Dick, and you'll see if he's got 398 00:17:12,915 --> 00:17:14,045 something your size. 399 00:17:20,706 --> 00:17:22,735 Thirdly, atmosphere. 400 00:17:22,736 --> 00:17:26,586 Atmosphere, we must get rid of this museum like hush. 401 00:17:26,587 --> 00:17:29,005 We must have background music. 402 00:17:29,006 --> 00:17:30,775 Oh, I should look forward to that. 403 00:17:30,776 --> 00:17:32,565 Betty here leaning over the counter, chewing gum, 404 00:17:32,566 --> 00:17:36,015 singing Hey Big Spender, Spend A Little Time On Me. 405 00:17:36,016 --> 00:17:37,849 Watch it, Mr. Lucas. 406 00:17:38,735 --> 00:17:39,686 Dick. 407 00:17:42,747 --> 00:17:44,664 Thank you, Clayborne. 408 00:17:48,496 --> 00:17:51,602 Lastly, I have noticed a little tension 409 00:17:51,603 --> 00:17:53,405 between various members of the staff. 410 00:17:53,406 --> 00:17:55,975 This can communicate itself to customers. 411 00:17:55,976 --> 00:17:58,274 Mr. Grace has ordered that we should start each day 412 00:17:58,275 --> 00:18:00,815 as we mean to go on by declaring our friendship 413 00:18:00,816 --> 00:18:01,787 for each other. 414 00:18:01,788 --> 00:18:03,466 Friendship? 415 00:18:03,467 --> 00:18:04,474 Yes. 416 00:18:04,475 --> 00:18:07,135 Yes, we should start each day by gripping our fellow 417 00:18:07,136 --> 00:18:09,645 workers by the hand, looking into their eyes 418 00:18:09,646 --> 00:18:11,634 and saying, "I like you." 419 00:18:14,435 --> 00:18:17,602 Let's try it now, I'll set an example. 420 00:18:23,425 --> 00:18:25,092 I like you, Stephen. 421 00:18:27,006 --> 00:18:29,589 And I like you too, Cuthbert. 422 00:18:30,926 --> 00:18:33,802 From now on, we're going to be great friends. 423 00:18:33,803 --> 00:18:35,136 Oh yes indeed. 424 00:18:36,366 --> 00:18:38,366 Yes, good, good, good. 425 00:18:39,747 --> 00:18:44,274 I can feel the tears of joy welling up inside me. 426 00:18:44,275 --> 00:18:46,386 Now well, Betty and Shirley, 427 00:18:46,387 --> 00:18:48,325 let's see there's no ill will between you. 428 00:18:48,326 --> 00:18:50,076 Grip her hand, Betty. 429 00:18:56,646 --> 00:18:57,646 Smile. 430 00:19:00,416 --> 00:19:02,906 Now say, "I like you Shirley." 431 00:19:02,907 --> 00:19:04,740 I like you, Shirley. 432 00:19:06,136 --> 00:19:07,027 Excellent, excellent. 433 00:19:07,028 --> 00:19:08,034 Now, Clayborne-- 434 00:19:08,035 --> 00:19:09,734 Hang on a minute, I'm not having this. 435 00:19:09,735 --> 00:19:11,495 She hadn't said she liked me. 436 00:19:13,406 --> 00:19:14,495 I didn't get a chance, did I? 437 00:19:14,496 --> 00:19:17,079 Old jug ears jumps straight in. 438 00:19:18,456 --> 00:19:21,123 Old jug ears, yes I like that. 439 00:19:24,126 --> 00:19:25,993 Very well Shirley, off you go then. 440 00:19:25,994 --> 00:19:29,373 No, it's too late now, the moment's passed. 441 00:19:29,374 --> 00:19:30,207 Well, nevermind. 442 00:19:30,208 --> 00:19:31,455 Let's all do it together. 443 00:19:31,456 --> 00:19:33,644 Ready, steady, go. 444 00:19:33,645 --> 00:19:35,615 I like you Ernest. 445 00:19:39,465 --> 00:19:40,954 Yes, excellent, marvelous. 446 00:19:40,955 --> 00:19:45,394 Now, I think this overtime has been very well spent. 447 00:19:45,395 --> 00:19:47,154 I have a question, Cuthbert. 448 00:19:47,155 --> 00:19:48,226 Yes Stephen? 449 00:19:48,227 --> 00:19:49,614 May we go home? 450 00:19:49,615 --> 00:19:50,946 Well, you may. 451 00:19:50,947 --> 00:19:54,255 What a shame, we were just becoming good friends. 452 00:19:54,256 --> 00:19:56,965 Now remember, when you come in on Monday morning, 453 00:19:56,966 --> 00:19:58,765 it's informal attire. 454 00:19:58,766 --> 00:20:00,845 We're all on first name terms 455 00:20:00,846 --> 00:20:04,093 and friendship and banter are the order of the day. 456 00:20:04,094 --> 00:20:05,923 Well, goodnight Ernest. 457 00:20:05,924 --> 00:20:07,274 Goodnight Clayborne. 458 00:20:07,275 --> 00:20:08,674 Sweet dreams, Cuth. 459 00:20:11,813 --> 00:20:13,685 Goodnight Dick. 460 00:20:13,686 --> 00:20:15,686 See you around, Baldy. 461 00:20:18,469 --> 00:20:20,437 Goodnight Shirley and Betty. 462 00:20:20,438 --> 00:20:23,418 Yeah, we don't have to kiss ya, do we? 463 00:20:23,419 --> 00:20:24,336 No. 464 00:20:24,337 --> 00:20:27,035 Thank Heaven for that. 465 00:20:27,036 --> 00:20:28,167 Night Stephen. 466 00:20:28,168 --> 00:20:29,595 Goodnight Cuthbert. 467 00:20:29,596 --> 00:20:31,263 What do you think? 468 00:20:32,787 --> 00:20:36,046 I was dubious at first but, I can see the advantage 469 00:20:36,047 --> 00:20:38,955 of being able to speak one's mind and get things 470 00:20:38,956 --> 00:20:42,266 off one's chest without fear of upsetting anybody. 471 00:20:42,267 --> 00:20:44,006 Oh, I'm so glad you feel that Stephen 472 00:20:44,007 --> 00:20:46,055 because there's something I've been wanting to say to you 473 00:20:46,056 --> 00:20:47,154 all day. 474 00:20:47,155 --> 00:20:48,637 Oh really Cuthbert, what's that? 475 00:20:48,638 --> 00:20:49,767 Get stuffed. 476 00:20:57,107 --> 00:20:57,940 Morning. 477 00:20:57,940 --> 00:20:58,773 Hello. 478 00:20:58,774 --> 00:21:00,606 How's it going, Harry? 479 00:21:01,566 --> 00:21:03,316 Mr. Harmond to you. 480 00:21:05,427 --> 00:21:07,357 In accordance with the new policy of the store, 481 00:21:07,358 --> 00:21:09,573 we are all on first name terms now. 482 00:21:09,574 --> 00:21:12,873 Not me, not until my convene has ratified the agreement 483 00:21:12,874 --> 00:21:14,995 with a properly constituted committee. 484 00:21:14,996 --> 00:21:17,957 Until then, it's Mr. Harmond. 485 00:21:17,958 --> 00:21:20,687 Alright, how's it going Mr. Harmond? 486 00:21:20,688 --> 00:21:21,917 Not bad, Cuthbert. 487 00:21:23,920 --> 00:21:25,280 Yeah, I thought you were supposed to wear 488 00:21:25,280 --> 00:21:26,426 casual things. 489 00:21:26,427 --> 00:21:28,058 Oh, that is for the members of the department 490 00:21:28,059 --> 00:21:29,008 who meet the public. 491 00:21:29,009 --> 00:21:30,786 It doesn't apply to executive staff. 492 00:21:43,235 --> 00:21:45,818 Mick Jagger and Twiggy's mom. 493 00:21:47,527 --> 00:21:49,777 Morning Shirley and Dick. 494 00:21:50,876 --> 00:21:54,096 I must say, I think you both made a marvelous effort. 495 00:21:54,097 --> 00:21:57,014 Where's the signing in book, man? 496 00:21:58,347 --> 00:22:01,418 We've dispensed with all that sort of red tape. 497 00:22:01,419 --> 00:22:05,002 Just stand there now and press this button. 498 00:22:09,427 --> 00:22:12,297 See, that's taken a picture of you and the clock. 499 00:22:12,298 --> 00:22:14,138 It has done away with the red tape, hasn't it? 500 00:22:14,139 --> 00:22:14,972 Where's Peacock? 501 00:22:14,973 --> 00:22:16,178 I mean, sorry, Stephen. 502 00:22:16,179 --> 00:22:18,466 Well, contrary to instructions, he arrived 503 00:22:18,467 --> 00:22:20,298 formal dressed as usual. 504 00:22:20,299 --> 00:22:22,546 So I've sent him off to our way out boutique 505 00:22:22,547 --> 00:22:25,186 to be made to look a little more trendy. 506 00:22:25,187 --> 00:22:27,477 Hey, I never new you had a hairy chest. 507 00:22:27,478 --> 00:22:29,645 I've had it for years, why don't you try it? 508 00:22:39,438 --> 00:22:41,286 Good morning Ernest. 509 00:22:41,287 --> 00:22:43,978 It isn't good at all. 510 00:22:43,979 --> 00:22:48,026 Mrs. Grainger doesn't believe I've gone to work. 511 00:22:48,027 --> 00:22:50,226 She thinks that I've pulled somebody 512 00:22:50,227 --> 00:22:52,060 in the mix bowls team. 513 00:22:55,539 --> 00:22:56,872 Morning Betty. 514 00:22:58,107 --> 00:22:59,857 Good morning, Dick. 515 00:23:01,539 --> 00:23:06,186 Let's see what you've got under the coat, Mrs. Slocombe. 516 00:23:06,187 --> 00:23:08,607 Oh come now, you can do better than that. 517 00:23:08,608 --> 00:23:12,597 Mr. Rumbold, I have worked in stores for nay on 518 00:23:12,598 --> 00:23:15,356 more years than I care to remember. 519 00:23:15,357 --> 00:23:18,138 And I have always dressed to suit the dignified 520 00:23:18,139 --> 00:23:20,186 side of my personality. 521 00:23:20,187 --> 00:23:24,018 But Mrs. Slocombe, it's the warm, uninhibited side 522 00:23:24,019 --> 00:23:27,386 of your personality that we're hoping to see. 523 00:23:27,387 --> 00:23:28,387 Very well. 524 00:23:41,627 --> 00:23:43,305 I don't know about the front, but it's very 525 00:23:43,306 --> 00:23:45,306 uninhibited at the back. 526 00:23:46,488 --> 00:23:49,567 You asked for it and you've got it. 527 00:23:49,568 --> 00:23:53,237 And a double helping too, if I may say so. 528 00:23:53,238 --> 00:23:55,155 You'll get a fat lip! 529 00:24:06,139 --> 00:24:08,946 Cuthbert, Ernest, Shirley, Dick. 530 00:24:08,947 --> 00:24:11,780 And if I'm not mistaken, May West. 531 00:24:13,457 --> 00:24:14,765 Magnificent. 532 00:24:14,766 --> 00:24:17,210 You shouldn't have taken all that trouble. 533 00:24:17,250 --> 00:24:18,190 What are you talking about? 534 00:24:18,200 --> 00:24:20,917 I haven't been home since last night. 535 00:24:20,918 --> 00:24:22,425 Where's Stephen? 536 00:24:22,426 --> 00:24:26,457 Oh, he's being modernized in the way out boutique. 537 00:24:37,664 --> 00:24:39,581 Get me Austin Reed's. 538 00:24:42,497 --> 00:24:44,567 Been a very good week, Mr. Grace. 539 00:24:44,568 --> 00:24:46,906 May I say how glad we are that you've returned 540 00:24:46,907 --> 00:24:49,218 safely from your trip to the east? 541 00:24:49,219 --> 00:24:50,618 We've got all the idea running. 542 00:24:50,619 --> 00:24:52,945 Everything's running very smoothly. 543 00:25:08,328 --> 00:25:09,877 Peace man. 544 00:25:09,878 --> 00:25:10,878 Love. 545 00:25:13,777 --> 00:25:15,027 That as well. 546 00:25:15,968 --> 00:25:17,327 You have trousers? 547 00:25:17,328 --> 00:25:18,818 Far as the eye can see. 548 00:25:18,819 --> 00:25:20,402 Then pant me man. 549 00:25:21,768 --> 00:25:22,917 Clayborne? 550 00:25:22,918 --> 00:25:25,026 You call, Stevie, baby? 551 00:25:27,128 --> 00:25:30,225 Strides for the old me with an afria. 552 00:25:31,408 --> 00:25:32,856 Wish me luck Dick. 553 00:25:32,857 --> 00:25:35,190 Hit em with the tape Clay! 554 00:25:37,792 --> 00:25:41,959 I haven't understood a single word for seven days. 555 00:25:43,298 --> 00:25:47,465 Stay with it Ernest or it could be goodbye as well. 556 00:25:49,128 --> 00:25:51,236 Are you serving? 557 00:25:51,237 --> 00:25:52,654 Are you buyin'? 558 00:25:53,866 --> 00:25:55,458 Of course I'm buying. 559 00:25:55,459 --> 00:25:57,042 Then I'm serving. 560 00:25:58,718 --> 00:26:02,018 I'm looking for a pair of tan pantyhose. 561 00:26:02,019 --> 00:26:03,519 My name's Betty. 562 00:26:04,848 --> 00:26:09,437 Good, I'm looking for a pair of tan pantyhose. 563 00:26:09,438 --> 00:26:10,771 Call me Betty. 564 00:26:12,499 --> 00:26:16,247 I'm looking for a pair of tan pantyhose, Betty. 565 00:26:16,248 --> 00:26:17,831 What's your name? 566 00:26:18,888 --> 00:26:20,407 Cynthia Randall. 567 00:26:20,408 --> 00:26:24,157 Oh Cynthia, what a beautiful name. 568 00:26:24,158 --> 00:26:26,206 Oh and it does suit ya. 569 00:26:26,207 --> 00:26:28,167 I like you Cynthia. 570 00:26:28,168 --> 00:26:30,585 I really do like you Cynthia. 571 00:26:34,878 --> 00:26:36,386 No, really. 572 00:26:45,474 --> 00:26:49,637 I've been trying all week and I still can't get it right. 573 00:26:49,638 --> 00:26:52,388 Nevermind, let it all hang out. 574 00:26:53,779 --> 00:26:56,047 Don't you mean hang in? 575 00:26:56,048 --> 00:26:59,548 Not from where I'm standing, Betty baby. 576 00:27:01,157 --> 00:27:01,990 Hurry up, hurry up. 577 00:27:01,991 --> 00:27:05,555 This display unit was supposed to be ready a week ago. 578 00:27:05,556 --> 00:27:07,538 All the other floors have got theirs. 579 00:27:07,539 --> 00:27:11,066 I'm afraid we've had certain teething problems. 580 00:27:11,067 --> 00:27:13,376 The teeth kept falling out. 581 00:27:13,377 --> 00:27:17,206 Gather round everybody, the display unit has arrived. 582 00:27:17,207 --> 00:27:19,866 Now, this will stand outside your lift 583 00:27:19,867 --> 00:27:22,586 and every time the doors open, it will raise it's hat 584 00:27:22,587 --> 00:27:25,666 and say, "Welcome to my store, welcome to my store." 585 00:27:25,667 --> 00:27:28,795 Oh it's so lifelike, it gives me the shivers. 586 00:27:28,796 --> 00:27:30,327 Shall I activate it? 587 00:27:30,328 --> 00:27:32,626 Yes Mr. Harmond. 588 00:27:32,627 --> 00:27:39,258 Welcome to my store. 589 00:27:39,259 --> 00:27:42,546 Oh, switch it off Mr. Harmond. 590 00:27:42,547 --> 00:27:45,117 I thought it was supposed to raise it's hat. 591 00:27:45,118 --> 00:27:46,996 Yes, what's wrong with it, Harmond? 592 00:27:46,997 --> 00:27:48,847 I told ya, we've been having troubles with it. 593 00:27:48,848 --> 00:27:50,117 Hang on. 594 00:27:50,118 --> 00:27:51,146 Shall I give it one more try? 595 00:27:51,147 --> 00:27:52,147 Yes, yes. 596 00:27:52,916 --> 00:27:59,334 Welcome to my store. 597 00:28:00,299 --> 00:28:05,016 Welcome to my store. 598 00:28:10,379 --> 00:28:12,046 Welcome to my store. 599 00:28:13,168 --> 00:28:15,287 Oh, remove it Mr. Harmond. 600 00:28:15,288 --> 00:28:18,385 Bring it back when it's working properly. 601 00:28:18,386 --> 00:28:20,577 How many more of these duft ideas 602 00:28:20,578 --> 00:28:22,208 have we got to put up with? 603 00:28:23,043 --> 00:28:26,548 That'll be Mr. Grace, positions everybody. 604 00:28:28,698 --> 00:28:30,325 Afternoon everybody. 605 00:28:30,326 --> 00:28:31,326 Hi Daddy. 606 00:28:33,499 --> 00:28:35,657 Welcome back from Peking, Sir. 607 00:28:35,658 --> 00:28:37,439 I hope your trip was a success. 608 00:28:37,440 --> 00:28:39,199 Oh yes, a very great success, yes. 609 00:28:39,200 --> 00:28:42,146 I've given up the idea of this American approach, 610 00:28:42,147 --> 00:28:45,807 but I've got some great new ideas now. 611 00:28:45,808 --> 00:28:48,285 You'll find them all in my little red book. 612 00:28:48,286 --> 00:28:50,203 Thank you, Mr. Grace. 613 00:28:52,408 --> 00:28:55,241 You've all done very welly, huh? 614 00:28:58,240 --> 00:29:00,340 corrected by 7kozlov - www.myfbs.ru - 44453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.