Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,382 --> 00:00:07,589
♫ Ground floor perfumery
2
00:00:07,590 --> 00:00:08,979
♫ Stationery and leather goods
3
00:00:08,980 --> 00:00:10,499
♫ Wigs and haberdashery
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,583
♫ Kitchenware and food, going up
5
00:00:17,723 --> 00:00:19,277
♫ First floor telephones
6
00:00:19,278 --> 00:00:20,266
♫ Gents ready-made suits
7
00:00:20,267 --> 00:00:21,907
So, I went to see this
new doctor, you see,
8
00:00:21,908 --> 00:00:25,008
and he said, "Do you know
that two out of 10 people
9
00:00:25,009 --> 00:00:26,395
"are just like you?"
10
00:00:26,396 --> 00:00:27,229
I said, "Oh!"
11
00:00:27,230 --> 00:00:29,208
He said, "Oh yes, there's
a lot of it about."
12
00:00:30,497 --> 00:00:32,027
I said, "Well, what are you going to do?"
13
00:00:32,028 --> 00:00:33,966
He said, "Well, what
the trouble is, you see,
14
00:00:33,967 --> 00:00:36,328
"that you are under
great strain due to your
15
00:00:36,329 --> 00:00:38,357
"superior intelligence."
16
00:00:38,358 --> 00:00:39,808
I said, "Well, what do you do about it?"
17
00:00:39,809 --> 00:00:43,037
He says, "Well you see, we
sort of clear your brain."
18
00:00:43,038 --> 00:00:44,038
I said, "Oh really?
19
00:00:44,039 --> 00:00:45,088
"I'm all ears, tell me more."
20
00:00:45,089 --> 00:00:48,306
He said, "Well, we put you
to sleep for a whole week."
21
00:00:48,307 --> 00:00:49,856
I said, "Well, with dreams like I have,
22
00:00:49,857 --> 00:00:51,128
"I'll be worn out."
23
00:00:53,130 --> 00:00:54,510
Apart from which, you
can't afford to take
24
00:00:54,520 --> 00:00:56,257
the time off, can you?
25
00:00:56,258 --> 00:00:57,357
Well that's what I told him.
26
00:00:57,358 --> 00:00:59,147
He says, "What you'll have
to do is have a cold shower
27
00:00:59,148 --> 00:01:02,025
"every morning, you see, and
then a run around the park."
28
00:01:02,026 --> 00:01:04,037
Well, I had me first run this morning.
29
00:01:04,038 --> 00:01:06,659
I put me little shorts
on, I just got as far
30
00:01:06,660 --> 00:01:10,797
as the road mending gang when
I was under strain again.
31
00:01:10,798 --> 00:01:13,548
Put out your faggy, it's Peacock.
32
00:01:16,569 --> 00:01:18,488
I catch anybody on this counter smoking
33
00:01:18,489 --> 00:01:22,656
after the bill is gone, I shall
take very severe measures.
34
00:01:27,678 --> 00:01:29,011
You're for it.
35
00:01:30,860 --> 00:01:31,838
I thought so.
36
00:01:31,839 --> 00:01:33,608
See me later, Mr. Lucas.
37
00:01:33,609 --> 00:01:35,427
He's in a foul mood, isn't he?
38
00:01:35,428 --> 00:01:37,499
His whole world has
fallen apart, you know?
39
00:01:37,500 --> 00:01:38,808
Don't tell me, they've dropped him
40
00:01:38,809 --> 00:01:41,795
from the Grace Brothers table tennis team.
41
00:01:41,796 --> 00:01:44,707
He's been working on his chop all week.
42
00:01:44,708 --> 00:01:46,147
No, it's worse than that.
43
00:01:46,148 --> 00:01:47,670
When he went to the
flower store this morning,
44
00:01:47,670 --> 00:01:49,648
they'd run out of carnations
for his buttonhole.
45
00:01:49,649 --> 00:01:50,757
I saw the whole thing.
46
00:01:50,758 --> 00:01:51,808
Oh, do tell.
47
00:01:51,809 --> 00:01:53,387
They offered him a dahlia instead.
48
00:01:53,388 --> 00:01:54,600
He hit the roof.
49
00:01:54,610 --> 00:01:55,790
"What sort of fool do you think I'd look
50
00:01:55,790 --> 00:01:58,237
"walking around with a dahlia
in me buttonhole," he said.
51
00:01:58,238 --> 00:01:59,517
And the bird behind the counter said,
52
00:01:59,518 --> 00:02:00,990
"The same sort of fool
you look walking around
53
00:02:01,000 --> 00:02:03,557
"with a carnation in your buttonhole."
54
00:02:03,558 --> 00:02:05,099
So, he canceled his standing order
55
00:02:05,100 --> 00:02:06,854
and he sent Arbon round the corner to the
56
00:02:06,855 --> 00:02:08,772
Cozy Posy shop for one.
57
00:02:11,066 --> 00:02:12,233
Miss Brahms.
58
00:02:15,312 --> 00:02:16,824
I thought so.
59
00:02:16,825 --> 00:02:17,658
You're late.
60
00:02:17,659 --> 00:02:18,865
Yeah well, I'm sorry, but you see--
61
00:02:18,866 --> 00:02:20,809
Don't make your excuses to me.
62
00:02:20,810 --> 00:02:22,763
Explain yourself to Mrs. Slocombe.
63
00:02:22,764 --> 00:02:25,763
If she's not satisfied, she
will take the matter up with me.
64
00:02:25,764 --> 00:02:26,932
Mrs. Slocombe.
65
00:02:26,933 --> 00:02:28,123
Yes, Captain Peacock?
66
00:02:28,124 --> 00:02:30,603
Miss Brahms, as you can see, is late.
67
00:02:30,604 --> 00:02:32,825
I leave it to you to reprimand her.
68
00:02:32,826 --> 00:02:34,305
Very well, Captain Peacock.
69
00:02:34,306 --> 00:02:35,894
I, for my part, am reprimanding you
70
00:02:35,895 --> 00:02:37,793
for not telling me that she was late.
71
00:02:37,794 --> 00:02:39,642
But you knew she was late.
72
00:02:39,643 --> 00:02:41,203
That is not relevant.
73
00:02:41,204 --> 00:02:43,253
There is correct procedure
in store management
74
00:02:43,254 --> 00:02:45,753
that must be followed at all times.
75
00:02:45,754 --> 00:02:47,672
Pompous twit.
76
00:02:49,394 --> 00:02:51,945
Miss Brahms, you are not
to speak of your superiors
77
00:02:51,946 --> 00:02:53,196
in that manner.
78
00:02:54,893 --> 00:02:58,470
You've got that padded
bra on again, haven't you?
79
00:02:58,471 --> 00:03:00,793
I've told you about that before.
80
00:03:00,794 --> 00:03:01,945
So what?
81
00:03:01,946 --> 00:03:05,029
It's very inflammatory for the men.
82
00:03:05,933 --> 00:03:09,793
And, well it's out of
proportion with the rest of ya.
83
00:03:09,794 --> 00:03:12,992
You look like the
hunchfront of Notre Dame.
84
00:03:14,394 --> 00:03:15,477
Satisified?
85
00:03:16,922 --> 00:03:20,743
I'm confiscating this
until closing time.
86
00:03:20,744 --> 00:03:22,031
Where have you been?
87
00:03:22,032 --> 00:03:24,385
Well, I had to iron me
nylon blouse this morning,
88
00:03:24,386 --> 00:03:26,825
you see, and I set the iron
at number 10 and it went
89
00:03:26,826 --> 00:03:28,243
straight through.
90
00:03:28,244 --> 00:03:30,824
I had to stop off on the
way to buy another one.
91
00:03:30,825 --> 00:03:32,692
Well why couldn't you
come here and get one?
92
00:03:32,693 --> 00:03:34,393
I'm not buying this rubbish.
93
00:03:36,254 --> 00:03:39,025
Miss Brahms, I am
responsible for the choice of
94
00:03:39,026 --> 00:03:40,694
merchandise in the store.
95
00:03:40,695 --> 00:03:43,492
It is top quality and I
won't have it criticized
96
00:03:43,493 --> 00:03:44,665
by juniors.
97
00:03:44,666 --> 00:03:46,433
It comes from Hong Kong
and you sew your own
98
00:03:46,434 --> 00:03:47,314
labels in.
99
00:03:47,314 --> 00:03:48,147
Look at that.
100
00:03:48,148 --> 00:03:49,761
One pound, 25.
101
00:03:49,762 --> 00:03:51,241
They're very hard wearing.
102
00:03:51,242 --> 00:03:53,123
Hard wearing, you'll be
lucky if the elastic lasts
103
00:03:53,124 --> 00:03:55,673
til you get on the bus.
104
00:03:55,674 --> 00:03:58,893
Miss Brahms, I will not
have you knocking my knickers.
105
00:03:58,894 --> 00:04:01,203
And I'm not,
106
00:04:01,204 --> 00:04:04,828
I'm not too keen on you
knicking my knockers.
107
00:04:04,829 --> 00:04:05,869
Is that the blouse?
108
00:04:05,870 --> 00:04:07,088
Yes.
109
00:04:07,089 --> 00:04:08,659
How many frills has it got?
110
00:04:08,660 --> 00:04:10,989
I don't know, I haven't counted.
111
00:04:10,990 --> 00:04:12,407
Count them now.
112
00:04:13,508 --> 00:04:16,356
One, two, three, four, five, six.
113
00:04:16,357 --> 00:04:18,659
Miss Brahms, how long have you worked at
114
00:04:18,660 --> 00:04:19,819
Grace Brothers?
115
00:04:19,820 --> 00:04:20,729
Four years.
116
00:04:20,730 --> 00:04:22,549
Well, that's quite long
enough to have learned
117
00:04:22,550 --> 00:04:24,259
that juniors are not permitted more frills
118
00:04:24,260 --> 00:04:26,760
on their blouses than seniors.
119
00:04:28,118 --> 00:04:30,459
If six frills is enough
for me, then two is
120
00:04:30,460 --> 00:04:32,967
more than enough for you.
121
00:04:32,968 --> 00:04:34,709
Yes, Mrs. Slocombe.
122
00:04:34,710 --> 00:04:38,877
Until I was 30, I wasn't
allowed any frills at all.
123
00:04:39,756 --> 00:04:42,436
Suppose after 30, it was too late.
124
00:04:47,230 --> 00:04:49,317
There's the scissors, cut four off.
125
00:04:49,318 --> 00:04:50,318
No.
126
00:04:51,820 --> 00:04:54,829
Right, I've had all the lip I'm taking.
127
00:04:54,830 --> 00:04:58,120
Captain Peacock will
make you cut them off.
128
00:04:58,121 --> 00:04:58,954
Captain Peacock.
129
00:04:58,955 --> 00:05:00,189
Mrs. Slocombe,
130
00:05:00,190 --> 00:05:01,992
go back to your counter
131
00:05:01,993 --> 00:05:03,850
and stand behind it.
132
00:05:03,851 --> 00:05:05,781
When I happen to look in your direction,
133
00:05:05,782 --> 00:05:07,570
raise your hand a little.
134
00:05:07,571 --> 00:05:11,701
If I nod, say, "Captain
Peacock, are you free?"
135
00:05:11,702 --> 00:05:15,962
If I am, I will beckon and
you may then approach me.
136
00:05:15,963 --> 00:05:18,952
That is the correct procedure,
do I make myself clear?
137
00:05:18,953 --> 00:05:20,870
Yes, Captain Peacock.
138
00:05:23,462 --> 00:05:25,442
That was quick.
139
00:05:25,443 --> 00:05:26,443
Shut up.
140
00:05:45,868 --> 00:05:48,368
Are you free, Captain Peacock?
141
00:05:53,851 --> 00:05:55,981
You wish to say something
to me, Mrs. Slocombe?
142
00:05:55,982 --> 00:05:57,661
Yes, Captain Peacock.
143
00:05:57,662 --> 00:06:00,911
I'm going to see Mr.
Rumbold, so get stuffed.
144
00:06:06,711 --> 00:06:08,962
Good morning, Mrs. Slocombe.
145
00:06:08,963 --> 00:06:09,963
Drop dead!
146
00:06:15,821 --> 00:06:17,272
Now, let's see if I've got this right.
147
00:06:17,273 --> 00:06:19,802
Miss Brahms made some disparaging remarks
148
00:06:19,803 --> 00:06:22,282
about Mrs. Slocombe's underwear,
149
00:06:22,283 --> 00:06:24,261
complaining it was not hard wearing,
150
00:06:24,262 --> 00:06:27,490
whereupon Mrs. Slocombe
confiscated her knickers.
151
00:06:27,491 --> 00:06:28,491
No.
152
00:06:29,221 --> 00:06:31,392
She confiscated my knockers.
153
00:06:33,473 --> 00:06:35,552
Knockers, ah, I see yes.
154
00:06:35,553 --> 00:06:37,722
The knickers were not hard wearing.
155
00:06:37,723 --> 00:06:41,200
The door knockers were from hardware.
156
00:06:41,201 --> 00:06:43,868
No, they were under my blouse.
157
00:06:44,792 --> 00:06:47,312
You were wearing door
knockers from hardware
158
00:06:47,313 --> 00:06:48,813
under your blouse.
159
00:06:50,163 --> 00:06:52,701
You considered this to be
inflammatory, Mrs. Slocombe?
160
00:06:52,702 --> 00:06:55,602
Well, I consider that you were pertinent.
161
00:06:55,603 --> 00:06:57,949
Don't wear door knockers
under your blouse anymore,
162
00:06:57,950 --> 00:06:59,390
Miss Brahm.
163
00:06:59,391 --> 00:07:02,282
Mrs. Slocombe then became
agitated because after the age of
164
00:07:02,283 --> 00:07:06,170
30, she hadn't had as many
thrills as Miss Brahm.
165
00:07:08,643 --> 00:07:12,230
No sir, no sir, frills on her blouse.
166
00:07:12,231 --> 00:07:15,909
Ah yes, frills on blouse,
which was being worn
167
00:07:15,910 --> 00:07:16,941
over the door knockers.
168
00:07:16,942 --> 00:07:18,970
Now it's all coming together,
169
00:07:18,971 --> 00:07:21,170
all coming clear to me, yes.
170
00:07:21,171 --> 00:07:23,221
She then approached you, Captain Peacock,
171
00:07:23,222 --> 00:07:27,139
intending to suggest that
you had them cut off.
172
00:07:29,451 --> 00:07:32,192
I also have get stuffed written down here.
173
00:07:32,193 --> 00:07:34,310
Does that come in anywhere?
174
00:07:34,311 --> 00:07:37,394
I have a feeling it will very soon.
175
00:07:38,531 --> 00:07:39,909
What is this?
176
00:07:39,910 --> 00:07:42,077
It's a jumbo juno range.
177
00:07:44,891 --> 00:07:48,021
Miss Brahms, I suggest you wear this
178
00:07:48,022 --> 00:07:50,781
instead of door knockers.
179
00:07:50,782 --> 00:07:51,721
I wonder what's going on.
180
00:07:51,722 --> 00:07:53,794
They've been arguing in
there for 10 minutes.
181
00:07:53,795 --> 00:07:56,794
Yeah well, perhaps Peacock
will forget about me.
182
00:07:56,795 --> 00:07:57,933
Lucas.
183
00:07:57,934 --> 00:08:00,594
He hasn't forgotten about me.
184
00:08:00,595 --> 00:08:03,002
Over here, Mr. Lucas.
185
00:08:03,003 --> 00:08:04,510
You wish to see me
about something or other,
186
00:08:04,510 --> 00:08:05,245
Captain Peacock?
187
00:08:05,245 --> 00:08:06,145
Yes I do.
188
00:08:06,146 --> 00:08:09,133
What, no carnations
this morning, Stephen?
189
00:08:09,134 --> 00:08:10,134
Go away.
190
00:08:11,703 --> 00:08:13,264
Captain Peacock,
191
00:08:13,265 --> 00:08:16,742
if you speak to me like
that in front of juniors,
192
00:08:16,743 --> 00:08:19,410
I shall complain to Mr. Rumbold.
193
00:08:20,283 --> 00:08:23,902
Do your waistcoat up properly
and get back to your counter.
194
00:08:23,903 --> 00:08:25,274
Oh damn.
195
00:08:27,305 --> 00:08:29,104
You'll pay for that.
196
00:08:29,105 --> 00:08:31,688
It's me own, so tough cheese.
197
00:08:35,363 --> 00:08:36,852
Yes well, if that's all Captain Peacock,
198
00:08:36,853 --> 00:08:37,774
I'll go back to my counter.
199
00:08:37,775 --> 00:08:39,107
It is not all.
200
00:08:40,785 --> 00:08:44,202
On Wednesday last, I twice reprimanded you
201
00:08:44,203 --> 00:08:47,344
for standing around with
your hands in your pockets.
202
00:08:47,345 --> 00:08:49,754
On Friday, you had no
handkerchief in your top pocket
203
00:08:49,755 --> 00:08:52,013
and your hands in your
trouser pockets again.
204
00:08:52,014 --> 00:08:53,573
Yes, my hands were in
my trouser pockets then
205
00:08:53,574 --> 00:08:54,990
'cause they were looking
for me handkerchief
206
00:08:55,000 --> 00:08:57,242
for me top pocket, you see?
207
00:08:57,243 --> 00:08:59,194
On Monday last, I
reprimanded you for having
208
00:08:59,195 --> 00:09:00,904
hairs on your collar.
209
00:09:00,905 --> 00:09:02,943
Well, it started falling out, you see?
210
00:09:02,944 --> 00:09:04,610
On account of the worry
because of the reprimand
211
00:09:04,610 --> 00:09:07,892
you'd given me on the Wednesday before.
212
00:09:07,893 --> 00:09:10,922
I do not want to see fallen
hairs on your collar again.
213
00:09:10,923 --> 00:09:11,824
No sir.
214
00:09:11,825 --> 00:09:13,641
If I feel it falling,
I'll jump out the way.
215
00:09:15,985 --> 00:09:18,093
Unless you measure up to
the standard required at
216
00:09:18,094 --> 00:09:20,024
Grace Brothers, we shall
have to dispense with
217
00:09:20,025 --> 00:09:21,003
your services.
218
00:09:21,004 --> 00:09:22,120
Now get back behind your counter
219
00:09:22,130 --> 00:09:24,424
and send Mr. Humphries over.
220
00:09:24,425 --> 00:09:25,425
Yes sir.
221
00:09:28,065 --> 00:09:29,583
Hey, he's had a go at Grainger,
222
00:09:29,584 --> 00:09:31,842
he's practically given me
the sack, now it's your turn.
223
00:09:31,843 --> 00:09:32,722
He wouldn't dare.
224
00:09:32,723 --> 00:09:33,889
He wants ya.
225
00:09:37,350 --> 00:09:38,800
If you've got any
complaints, will you get them
226
00:09:38,800 --> 00:09:39,442
over quickly?
227
00:09:39,443 --> 00:09:42,422
I've been under a lot of strain lately.
228
00:09:42,423 --> 00:09:43,337
Last Thursday--
229
00:09:43,338 --> 00:09:46,336
No, don't talk to me about Thursday.
230
00:09:46,337 --> 00:09:48,045
I thought I'd never get through the day.
231
00:09:48,046 --> 00:09:51,314
To start with, I got me high
heels caught in the escalator
232
00:09:51,315 --> 00:09:53,633
and I had six pairs of
wire fronts returned
233
00:09:53,634 --> 00:09:55,801
with substandard openings.
234
00:09:56,747 --> 00:09:58,533
The coalman came round
to me mother and said
235
00:09:58,534 --> 00:10:00,256
that he hadn't had what was due to him.
236
00:10:00,257 --> 00:10:03,445
Do you know by 11:00, my
hand was shaking so much,
237
00:10:03,446 --> 00:10:07,065
it was more than my job was
worth to take an inside leg.
238
00:10:09,035 --> 00:10:10,893
Let's take Friday.
239
00:10:10,894 --> 00:10:13,813
You went off the floor
for 25 minutes in account.
240
00:10:13,814 --> 00:10:15,964
Oh yes, it's that
ledger clerk in sanctions.
241
00:10:15,965 --> 00:10:19,725
He will insist on
telling me about Ramadan.
242
00:10:19,726 --> 00:10:21,893
On Saturday, two
customers complained that
243
00:10:21,894 --> 00:10:24,523
they had difficulty
breathing because of your
244
00:10:24,524 --> 00:10:26,735
aftershave lotion.
245
00:10:26,736 --> 00:10:30,736
It's not aftershave,
it's my new skin tightener.
246
00:10:30,737 --> 00:10:31,665
Works wonders.
247
00:10:31,666 --> 00:10:33,354
You should see the
commercial they do for it.
248
00:10:33,355 --> 00:10:37,272
It shows a prune being
turned back into a plum.
249
00:10:38,115 --> 00:10:39,994
It is my experience after 30 years
250
00:10:39,995 --> 00:10:42,725
of the distributive trades,
that customers place
251
00:10:42,726 --> 00:10:46,175
more trust in an honest
prune than in someone
252
00:10:46,176 --> 00:10:48,523
desperately trying to
look like Donny Osmond.
253
00:10:48,524 --> 00:10:49,814
Now get back there.
254
00:10:54,547 --> 00:10:56,175
I've never been spoken to like that
255
00:10:56,176 --> 00:10:58,415
in the whole of my life.
256
00:10:58,416 --> 00:10:59,999
I quite enjoyed it.
257
00:11:05,387 --> 00:11:06,553
Here we are squire.
258
00:11:06,554 --> 00:11:10,375
One carnation for you to
tart yourself up with.
259
00:11:10,376 --> 00:11:12,394
They didn't have executive
red, so I had to settle
260
00:11:12,395 --> 00:11:14,193
for very gated.
261
00:11:14,194 --> 00:11:17,503
Well, that'll be all Herman.
262
00:11:17,504 --> 00:11:18,355
Leave the floor.
263
00:11:18,356 --> 00:11:19,703
Yes, your highness.
264
00:11:19,704 --> 00:11:23,335
Shall I grove off or
back away respectfully?
265
00:11:23,336 --> 00:11:24,623
Just go.
266
00:11:24,624 --> 00:11:26,541
Gather round everybody.
267
00:11:28,136 --> 00:11:28,969
Not you.
268
00:11:28,969 --> 00:11:29,969
Oh blimey.
269
00:11:30,936 --> 00:11:33,434
Now listen very carefully
to what I have to say.
270
00:11:33,435 --> 00:11:35,685
Ah Peacock, I'm glad
you got everyone together.
271
00:11:35,686 --> 00:11:38,223
Now, listen very carefully
to what I have to say.
272
00:11:38,224 --> 00:11:41,474
I have noticed a marked
decline in the appearance
273
00:11:41,475 --> 00:11:43,644
and efficiency of the
members of this department.
274
00:11:43,645 --> 00:11:46,183
That's just what I
was about to say, sir.
275
00:11:46,184 --> 00:11:48,514
What on earth is that?
276
00:11:48,515 --> 00:11:50,114
Are you referring to my carnation?
277
00:11:50,115 --> 00:11:52,303
Is that what you call it?
278
00:11:52,304 --> 00:11:53,994
How long have you been here Peacock?
279
00:11:53,995 --> 00:11:55,773
Over 20 years, sir.
280
00:11:55,774 --> 00:11:57,453
By now, you should know perfectly well
281
00:11:57,454 --> 00:12:00,023
that floor walkers are
permitted to wear only
282
00:12:00,024 --> 00:12:01,773
executive red carnations.
283
00:12:01,774 --> 00:12:05,211
Now, this is a typical example
of the sort of slackness
284
00:12:05,212 --> 00:12:07,173
and houliganism that I'm talking about.
285
00:12:09,115 --> 00:12:12,093
We all know how to behave and dress.
286
00:12:12,094 --> 00:12:14,783
For 50 years, young Mr.
Grace has shown us the way.
287
00:12:14,784 --> 00:12:18,452
He's appeared before us
every day polite, smiling,
288
00:12:18,453 --> 00:12:21,183
and elegantly attired as
a gentleman should be.
289
00:12:21,184 --> 00:12:22,514
Howdy folks.
290
00:12:26,144 --> 00:12:29,052
I've just stopped off from
my trip to the US early.
291
00:12:29,053 --> 00:12:31,388
We'd never have guessed.
292
00:12:31,389 --> 00:12:33,666
I brought back some great new ideas
293
00:12:33,667 --> 00:12:36,735
you all's going right into orbit.
294
00:12:36,736 --> 00:12:39,974
I'll spill the load down
to your bosses and no doubt
295
00:12:39,975 --> 00:12:42,975
they'll fill you guys right in.
296
00:12:42,976 --> 00:12:44,134
Well that's it folks.
297
00:12:44,135 --> 00:12:45,706
Thank you Mr. Grace.
298
00:12:45,707 --> 00:12:48,746
You've all done very swell.
299
00:12:48,747 --> 00:12:50,565
Well let's roll.
300
00:12:56,766 --> 00:13:00,045
I hope this isn't going to
take long Captain Peacock.
301
00:13:00,046 --> 00:13:02,855
The last time I was late,
a fireman had to climb
302
00:13:02,856 --> 00:13:05,874
out of my bedroom window and risk his life
303
00:13:05,875 --> 00:13:09,274
on a narrow ledge trying
to grab hold of my pussy.
304
00:13:12,507 --> 00:13:14,840
Very brave, these firemen.
305
00:13:16,136 --> 00:13:18,973
Poor animal was clutching the drain pipe
306
00:13:18,974 --> 00:13:23,668
with it's eyes glued on the
bus stop watching for me.
307
00:13:23,669 --> 00:13:26,564
I want to get home,
that Uri Geller's on.
308
00:13:26,565 --> 00:13:27,965
Oh, I like him.
309
00:13:27,966 --> 00:13:29,565
I think he's ever so handsome.
310
00:13:29,566 --> 00:13:31,074
Well, he must have something.
311
00:13:31,075 --> 00:13:32,375
Do you know, the last time that he was on,
312
00:13:32,376 --> 00:13:34,826
I was watching it and I
was really concentrating.
313
00:13:34,827 --> 00:13:35,866
You know how you do?
314
00:13:35,867 --> 00:13:38,285
And I distinctly felt something move.
315
00:13:40,715 --> 00:13:41,684
I did!
316
00:13:41,685 --> 00:13:43,175
So I plunged my hand in me trouser pocket
317
00:13:43,176 --> 00:13:44,509
and do you know,
318
00:13:45,711 --> 00:13:48,211
my door keys were bent double?
319
00:13:49,846 --> 00:13:52,855
Very kind of you all to stay behind.
320
00:13:52,856 --> 00:13:55,312
Now, settle down everyone.
321
00:13:55,313 --> 00:13:57,605
Well, I hope I shall get home in time
322
00:13:57,606 --> 00:13:59,606
to see the bionic woman.
323
00:14:01,020 --> 00:14:02,420
I wouldn't have thought
that was your sort of
324
00:14:02,420 --> 00:14:04,146
program, Mr. Grainger.
325
00:14:04,147 --> 00:14:07,394
Well, I want Mrs. Grainger to see it.
326
00:14:07,395 --> 00:14:11,815
I'm trying to persuade
her to buy a hearing aid.
327
00:14:11,816 --> 00:14:14,385
She's never been quite right
ever since she had that
328
00:14:14,386 --> 00:14:16,636
fall off her bus in Turkey.
329
00:14:17,576 --> 00:14:20,085
That must be quite a program in itself.
330
00:14:20,086 --> 00:14:21,564
I can see it all.
331
00:14:21,565 --> 00:14:25,055
She fell off a bus, but she can be mended.
332
00:14:25,056 --> 00:14:27,586
We have the means, we have the technology.
333
00:14:27,587 --> 00:14:30,525
She'll be faster, stronger,
better, with new arms,
334
00:14:30,526 --> 00:14:34,433
new legs, new teeth,
and new varicose veins.
335
00:14:34,434 --> 00:14:37,024
That is very unfeeling.
336
00:14:37,025 --> 00:14:39,044
Mr. Lucas, I absolutely
forbid you to speak to
337
00:14:39,045 --> 00:14:40,554
your superiors like that.
338
00:14:40,555 --> 00:14:42,146
I'm sorry Captain Peacock,
I thought once the bell
339
00:14:42,147 --> 00:14:44,946
had gone, we were allowed to
become human beings again.
340
00:14:44,947 --> 00:14:46,924
This does bring me to the first point.
341
00:14:46,925 --> 00:14:50,674
Nay, to the very nub of our
discussion here tonight.
342
00:14:50,675 --> 00:14:51,974
My word, we've never got to the nub
343
00:14:51,975 --> 00:14:53,975
as quick as that before.
344
00:14:55,014 --> 00:14:58,114
Young Mr. Grace has been
studying the sales techniques
345
00:14:58,115 --> 00:15:00,633
of stores such as ours in the U.S.A.
346
00:15:00,634 --> 00:15:02,034
And he feels that we could benefit
347
00:15:02,035 --> 00:15:03,855
from some of their methods.
348
00:15:03,856 --> 00:15:06,685
Well let me say categorically
that if I'm to be expected
349
00:15:06,686 --> 00:15:10,666
to wear a Stetson hat
and lasso the customers
350
00:15:10,667 --> 00:15:12,605
as they get out of the lift,
351
00:15:12,606 --> 00:15:15,393
I am leaving here and now.
352
00:15:15,394 --> 00:15:17,055
I've heard they have a
very interesting position
353
00:15:17,056 --> 00:15:18,754
at Austin Reed's.
354
00:15:18,755 --> 00:15:22,711
That rumor's been going
around for some time.
355
00:15:22,712 --> 00:15:25,634
There's no intention of
us yankee-fying ourselves.
356
00:15:25,635 --> 00:15:28,725
What we're striving for is
the American informality,
357
00:15:28,726 --> 00:15:31,154
their easygoing approach
to customers and indeed
358
00:15:31,155 --> 00:15:31,988
to each other.
359
00:15:31,989 --> 00:15:35,426
For example, all the staff
are on first name terms
360
00:15:35,427 --> 00:15:37,085
with the management.
361
00:15:37,086 --> 00:15:39,215
Is that effect, Cuthbert?
362
00:15:42,216 --> 00:15:44,599
Normally, I would be annoyed
with you calling me Cuthbert,
363
00:15:44,600 --> 00:15:48,333
Stephen, but of course,
you're quite right to do so.
364
00:15:48,334 --> 00:15:51,624
And Mr. Lucas' battonage with Ernest
365
00:15:51,625 --> 00:15:54,295
sets exactly the right tone of friendly
366
00:15:54,296 --> 00:15:56,005
inter-staff relations, which young
367
00:15:56,006 --> 00:15:58,005
Mr. Grace is trying to achieve.
368
00:15:58,006 --> 00:16:00,594
What about his first name?
369
00:16:00,595 --> 00:16:04,125
Yes, Mr. Lucas, what is your first name?
370
00:16:04,126 --> 00:16:06,209
Just call me Mr. Lucas.
371
00:16:07,315 --> 00:16:09,094
Oh dear, no no, we can't have that.
372
00:16:09,095 --> 00:16:11,262
Come along, let's have it.
373
00:16:13,395 --> 00:16:14,326
Dick.
374
00:16:17,456 --> 00:16:18,794
Good!
375
00:16:18,795 --> 00:16:22,455
Gets more informal every minute!
376
00:16:22,456 --> 00:16:24,104
Well now, I have a list of points here
377
00:16:24,105 --> 00:16:26,053
from young Mr. Grace,
so let's go through them
378
00:16:26,054 --> 00:16:26,887
one by one, hmm?
379
00:16:26,888 --> 00:16:28,626
First, dress.
380
00:16:28,627 --> 00:16:31,066
We must henceforth
dispense with the formality
381
00:16:31,067 --> 00:16:33,066
of our dress and all this rubbish about
382
00:16:33,067 --> 00:16:37,274
two inches of white handkerchief
at the top pocket and--
383
00:16:37,275 --> 00:16:38,358
Carnations?
384
00:16:39,387 --> 00:16:40,792
Carnations and--
385
00:16:40,793 --> 00:16:43,005
Frills on blouses?
386
00:16:43,006 --> 00:16:45,114
Exactly, it's all out of text.
387
00:16:45,115 --> 00:16:46,426
All out of date.
388
00:16:46,427 --> 00:16:48,474
Dress to express your personalities.
389
00:16:48,475 --> 00:16:52,565
Don't look like salesmen,
look like people.
390
00:16:52,566 --> 00:16:55,375
Second, the approach to the customer.
391
00:16:55,376 --> 00:16:57,473
Don't strut up to the customer and say,
392
00:16:57,474 --> 00:16:58,826
"Are you being served?"
393
00:16:58,827 --> 00:17:01,045
No no, make contact with them.
394
00:17:01,046 --> 00:17:03,885
Say, "Hello there, my name's Stephen
395
00:17:03,886 --> 00:17:05,445
"and this is--"
396
00:17:05,446 --> 00:17:06,279
Dick.
397
00:17:10,235 --> 00:17:12,914
Yes, Dick, and you'll see if he's got
398
00:17:12,915 --> 00:17:14,045
something your size.
399
00:17:20,706 --> 00:17:22,735
Thirdly, atmosphere.
400
00:17:22,736 --> 00:17:26,586
Atmosphere, we must get rid
of this museum like hush.
401
00:17:26,587 --> 00:17:29,005
We must have background music.
402
00:17:29,006 --> 00:17:30,775
Oh, I should look forward to that.
403
00:17:30,776 --> 00:17:32,565
Betty here leaning over
the counter, chewing gum,
404
00:17:32,566 --> 00:17:36,015
singing Hey Big Spender,
Spend A Little Time On Me.
405
00:17:36,016 --> 00:17:37,849
Watch it, Mr. Lucas.
406
00:17:38,735 --> 00:17:39,686
Dick.
407
00:17:42,747 --> 00:17:44,664
Thank you, Clayborne.
408
00:17:48,496 --> 00:17:51,602
Lastly, I have noticed a little tension
409
00:17:51,603 --> 00:17:53,405
between various members of the staff.
410
00:17:53,406 --> 00:17:55,975
This can communicate itself to customers.
411
00:17:55,976 --> 00:17:58,274
Mr. Grace has ordered that
we should start each day
412
00:17:58,275 --> 00:18:00,815
as we mean to go on by
declaring our friendship
413
00:18:00,816 --> 00:18:01,787
for each other.
414
00:18:01,788 --> 00:18:03,466
Friendship?
415
00:18:03,467 --> 00:18:04,474
Yes.
416
00:18:04,475 --> 00:18:07,135
Yes, we should start each
day by gripping our fellow
417
00:18:07,136 --> 00:18:09,645
workers by the hand,
looking into their eyes
418
00:18:09,646 --> 00:18:11,634
and saying, "I like you."
419
00:18:14,435 --> 00:18:17,602
Let's try it now, I'll set an example.
420
00:18:23,425 --> 00:18:25,092
I like you, Stephen.
421
00:18:27,006 --> 00:18:29,589
And I like you too, Cuthbert.
422
00:18:30,926 --> 00:18:33,802
From now on, we're
going to be great friends.
423
00:18:33,803 --> 00:18:35,136
Oh yes indeed.
424
00:18:36,366 --> 00:18:38,366
Yes, good, good, good.
425
00:18:39,747 --> 00:18:44,274
I can feel the tears of
joy welling up inside me.
426
00:18:44,275 --> 00:18:46,386
Now well, Betty and Shirley,
427
00:18:46,387 --> 00:18:48,325
let's see there's no ill will between you.
428
00:18:48,326 --> 00:18:50,076
Grip her hand, Betty.
429
00:18:56,646 --> 00:18:57,646
Smile.
430
00:19:00,416 --> 00:19:02,906
Now say, "I like you Shirley."
431
00:19:02,907 --> 00:19:04,740
I like you, Shirley.
432
00:19:06,136 --> 00:19:07,027
Excellent, excellent.
433
00:19:07,028 --> 00:19:08,034
Now, Clayborne--
434
00:19:08,035 --> 00:19:09,734
Hang on a minute, I'm not having this.
435
00:19:09,735 --> 00:19:11,495
She hadn't said she liked me.
436
00:19:13,406 --> 00:19:14,495
I didn't get a chance, did I?
437
00:19:14,496 --> 00:19:17,079
Old jug ears jumps straight in.
438
00:19:18,456 --> 00:19:21,123
Old jug ears, yes I like that.
439
00:19:24,126 --> 00:19:25,993
Very well Shirley, off you go then.
440
00:19:25,994 --> 00:19:29,373
No, it's too late now,
the moment's passed.
441
00:19:29,374 --> 00:19:30,207
Well, nevermind.
442
00:19:30,208 --> 00:19:31,455
Let's all do it together.
443
00:19:31,456 --> 00:19:33,644
Ready, steady, go.
444
00:19:33,645 --> 00:19:35,615
I like you Ernest.
445
00:19:39,465 --> 00:19:40,954
Yes, excellent, marvelous.
446
00:19:40,955 --> 00:19:45,394
Now, I think this overtime
has been very well spent.
447
00:19:45,395 --> 00:19:47,154
I have a question, Cuthbert.
448
00:19:47,155 --> 00:19:48,226
Yes Stephen?
449
00:19:48,227 --> 00:19:49,614
May we go home?
450
00:19:49,615 --> 00:19:50,946
Well, you may.
451
00:19:50,947 --> 00:19:54,255
What a shame, we were
just becoming good friends.
452
00:19:54,256 --> 00:19:56,965
Now remember, when you
come in on Monday morning,
453
00:19:56,966 --> 00:19:58,765
it's informal attire.
454
00:19:58,766 --> 00:20:00,845
We're all on first name terms
455
00:20:00,846 --> 00:20:04,093
and friendship and banter
are the order of the day.
456
00:20:04,094 --> 00:20:05,923
Well, goodnight Ernest.
457
00:20:05,924 --> 00:20:07,274
Goodnight Clayborne.
458
00:20:07,275 --> 00:20:08,674
Sweet dreams, Cuth.
459
00:20:11,813 --> 00:20:13,685
Goodnight Dick.
460
00:20:13,686 --> 00:20:15,686
See you around, Baldy.
461
00:20:18,469 --> 00:20:20,437
Goodnight Shirley and Betty.
462
00:20:20,438 --> 00:20:23,418
Yeah, we don't have to kiss ya, do we?
463
00:20:23,419 --> 00:20:24,336
No.
464
00:20:24,337 --> 00:20:27,035
Thank Heaven for that.
465
00:20:27,036 --> 00:20:28,167
Night Stephen.
466
00:20:28,168 --> 00:20:29,595
Goodnight Cuthbert.
467
00:20:29,596 --> 00:20:31,263
What do you think?
468
00:20:32,787 --> 00:20:36,046
I was dubious at first
but, I can see the advantage
469
00:20:36,047 --> 00:20:38,955
of being able to speak
one's mind and get things
470
00:20:38,956 --> 00:20:42,266
off one's chest without
fear of upsetting anybody.
471
00:20:42,267 --> 00:20:44,006
Oh, I'm so glad you feel that Stephen
472
00:20:44,007 --> 00:20:46,055
because there's something I've
been wanting to say to you
473
00:20:46,056 --> 00:20:47,154
all day.
474
00:20:47,155 --> 00:20:48,637
Oh really Cuthbert, what's that?
475
00:20:48,638 --> 00:20:49,767
Get stuffed.
476
00:20:57,107 --> 00:20:57,940
Morning.
477
00:20:57,940 --> 00:20:58,773
Hello.
478
00:20:58,774 --> 00:21:00,606
How's it going, Harry?
479
00:21:01,566 --> 00:21:03,316
Mr. Harmond to you.
480
00:21:05,427 --> 00:21:07,357
In accordance with the
new policy of the store,
481
00:21:07,358 --> 00:21:09,573
we are all on first name terms now.
482
00:21:09,574 --> 00:21:12,873
Not me, not until my convene
has ratified the agreement
483
00:21:12,874 --> 00:21:14,995
with a properly constituted committee.
484
00:21:14,996 --> 00:21:17,957
Until then, it's Mr. Harmond.
485
00:21:17,958 --> 00:21:20,687
Alright, how's it going Mr. Harmond?
486
00:21:20,688 --> 00:21:21,917
Not bad, Cuthbert.
487
00:21:23,920 --> 00:21:25,280
Yeah, I thought you were supposed to wear
488
00:21:25,280 --> 00:21:26,426
casual things.
489
00:21:26,427 --> 00:21:28,058
Oh, that is for the
members of the department
490
00:21:28,059 --> 00:21:29,008
who meet the public.
491
00:21:29,009 --> 00:21:30,786
It doesn't apply to executive staff.
492
00:21:43,235 --> 00:21:45,818
Mick Jagger and Twiggy's mom.
493
00:21:47,527 --> 00:21:49,777
Morning Shirley and Dick.
494
00:21:50,876 --> 00:21:54,096
I must say, I think you both
made a marvelous effort.
495
00:21:54,097 --> 00:21:57,014
Where's the signing in book, man?
496
00:21:58,347 --> 00:22:01,418
We've dispensed with
all that sort of red tape.
497
00:22:01,419 --> 00:22:05,002
Just stand there now
and press this button.
498
00:22:09,427 --> 00:22:12,297
See, that's taken a picture
of you and the clock.
499
00:22:12,298 --> 00:22:14,138
It has done away with
the red tape, hasn't it?
500
00:22:14,139 --> 00:22:14,972
Where's Peacock?
501
00:22:14,973 --> 00:22:16,178
I mean, sorry, Stephen.
502
00:22:16,179 --> 00:22:18,466
Well, contrary to
instructions, he arrived
503
00:22:18,467 --> 00:22:20,298
formal dressed as usual.
504
00:22:20,299 --> 00:22:22,546
So I've sent him off
to our way out boutique
505
00:22:22,547 --> 00:22:25,186
to be made to look a little more trendy.
506
00:22:25,187 --> 00:22:27,477
Hey, I never new you had a hairy chest.
507
00:22:27,478 --> 00:22:29,645
I've had it for years,
why don't you try it?
508
00:22:39,438 --> 00:22:41,286
Good morning Ernest.
509
00:22:41,287 --> 00:22:43,978
It isn't good at all.
510
00:22:43,979 --> 00:22:48,026
Mrs. Grainger doesn't
believe I've gone to work.
511
00:22:48,027 --> 00:22:50,226
She thinks that I've pulled somebody
512
00:22:50,227 --> 00:22:52,060
in the mix bowls team.
513
00:22:55,539 --> 00:22:56,872
Morning Betty.
514
00:22:58,107 --> 00:22:59,857
Good morning, Dick.
515
00:23:01,539 --> 00:23:06,186
Let's see what you've got
under the coat, Mrs. Slocombe.
516
00:23:06,187 --> 00:23:08,607
Oh come now, you can do better than that.
517
00:23:08,608 --> 00:23:12,597
Mr. Rumbold, I have
worked in stores for nay on
518
00:23:12,598 --> 00:23:15,356
more years than I care to remember.
519
00:23:15,357 --> 00:23:18,138
And I have always dressed
to suit the dignified
520
00:23:18,139 --> 00:23:20,186
side of my personality.
521
00:23:20,187 --> 00:23:24,018
But Mrs. Slocombe, it's
the warm, uninhibited side
522
00:23:24,019 --> 00:23:27,386
of your personality that
we're hoping to see.
523
00:23:27,387 --> 00:23:28,387
Very well.
524
00:23:41,627 --> 00:23:43,305
I don't know about
the front, but it's very
525
00:23:43,306 --> 00:23:45,306
uninhibited at the back.
526
00:23:46,488 --> 00:23:49,567
You asked for it and you've got it.
527
00:23:49,568 --> 00:23:53,237
And a double helping
too, if I may say so.
528
00:23:53,238 --> 00:23:55,155
You'll get a fat lip!
529
00:24:06,139 --> 00:24:08,946
Cuthbert, Ernest, Shirley, Dick.
530
00:24:08,947 --> 00:24:11,780
And if I'm not mistaken, May West.
531
00:24:13,457 --> 00:24:14,765
Magnificent.
532
00:24:14,766 --> 00:24:17,210
You shouldn't have taken all that trouble.
533
00:24:17,250 --> 00:24:18,190
What are you talking about?
534
00:24:18,200 --> 00:24:20,917
I haven't been home since last night.
535
00:24:20,918 --> 00:24:22,425
Where's Stephen?
536
00:24:22,426 --> 00:24:26,457
Oh, he's being modernized
in the way out boutique.
537
00:24:37,664 --> 00:24:39,581
Get me Austin Reed's.
538
00:24:42,497 --> 00:24:44,567
Been a very good week, Mr. Grace.
539
00:24:44,568 --> 00:24:46,906
May I say how glad we
are that you've returned
540
00:24:46,907 --> 00:24:49,218
safely from your trip to the east?
541
00:24:49,219 --> 00:24:50,618
We've got all the idea running.
542
00:24:50,619 --> 00:24:52,945
Everything's running very smoothly.
543
00:25:08,328 --> 00:25:09,877
Peace man.
544
00:25:09,878 --> 00:25:10,878
Love.
545
00:25:13,777 --> 00:25:15,027
That as well.
546
00:25:15,968 --> 00:25:17,327
You have trousers?
547
00:25:17,328 --> 00:25:18,818
Far as the eye can see.
548
00:25:18,819 --> 00:25:20,402
Then pant me man.
549
00:25:21,768 --> 00:25:22,917
Clayborne?
550
00:25:22,918 --> 00:25:25,026
You call, Stevie, baby?
551
00:25:27,128 --> 00:25:30,225
Strides for the old me with an afria.
552
00:25:31,408 --> 00:25:32,856
Wish me luck Dick.
553
00:25:32,857 --> 00:25:35,190
Hit em with the tape Clay!
554
00:25:37,792 --> 00:25:41,959
I haven't understood a
single word for seven days.
555
00:25:43,298 --> 00:25:47,465
Stay with it Ernest or it
could be goodbye as well.
556
00:25:49,128 --> 00:25:51,236
Are you serving?
557
00:25:51,237 --> 00:25:52,654
Are you buyin'?
558
00:25:53,866 --> 00:25:55,458
Of course I'm buying.
559
00:25:55,459 --> 00:25:57,042
Then I'm serving.
560
00:25:58,718 --> 00:26:02,018
I'm looking for a pair of tan pantyhose.
561
00:26:02,019 --> 00:26:03,519
My name's Betty.
562
00:26:04,848 --> 00:26:09,437
Good, I'm looking for
a pair of tan pantyhose.
563
00:26:09,438 --> 00:26:10,771
Call me Betty.
564
00:26:12,499 --> 00:26:16,247
I'm looking for a pair
of tan pantyhose, Betty.
565
00:26:16,248 --> 00:26:17,831
What's your name?
566
00:26:18,888 --> 00:26:20,407
Cynthia Randall.
567
00:26:20,408 --> 00:26:24,157
Oh Cynthia, what a beautiful name.
568
00:26:24,158 --> 00:26:26,206
Oh and it does suit ya.
569
00:26:26,207 --> 00:26:28,167
I like you Cynthia.
570
00:26:28,168 --> 00:26:30,585
I really do like you Cynthia.
571
00:26:34,878 --> 00:26:36,386
No, really.
572
00:26:45,474 --> 00:26:49,637
I've been trying all week and
I still can't get it right.
573
00:26:49,638 --> 00:26:52,388
Nevermind, let it all hang out.
574
00:26:53,779 --> 00:26:56,047
Don't you mean hang in?
575
00:26:56,048 --> 00:26:59,548
Not from where I'm standing, Betty baby.
576
00:27:01,157 --> 00:27:01,990
Hurry up, hurry up.
577
00:27:01,991 --> 00:27:05,555
This display unit was supposed
to be ready a week ago.
578
00:27:05,556 --> 00:27:07,538
All the other floors have got theirs.
579
00:27:07,539 --> 00:27:11,066
I'm afraid we've had
certain teething problems.
580
00:27:11,067 --> 00:27:13,376
The teeth kept falling out.
581
00:27:13,377 --> 00:27:17,206
Gather round everybody,
the display unit has arrived.
582
00:27:17,207 --> 00:27:19,866
Now, this will stand outside your lift
583
00:27:19,867 --> 00:27:22,586
and every time the doors
open, it will raise it's hat
584
00:27:22,587 --> 00:27:25,666
and say, "Welcome to my
store, welcome to my store."
585
00:27:25,667 --> 00:27:28,795
Oh it's so lifelike,
it gives me the shivers.
586
00:27:28,796 --> 00:27:30,327
Shall I activate it?
587
00:27:30,328 --> 00:27:32,626
Yes Mr. Harmond.
588
00:27:32,627 --> 00:27:39,258
Welcome to my store.
589
00:27:39,259 --> 00:27:42,546
Oh, switch it off Mr. Harmond.
590
00:27:42,547 --> 00:27:45,117
I thought it was
supposed to raise it's hat.
591
00:27:45,118 --> 00:27:46,996
Yes, what's wrong with it, Harmond?
592
00:27:46,997 --> 00:27:48,847
I told ya, we've been
having troubles with it.
593
00:27:48,848 --> 00:27:50,117
Hang on.
594
00:27:50,118 --> 00:27:51,146
Shall I give it one more try?
595
00:27:51,147 --> 00:27:52,147
Yes, yes.
596
00:27:52,916 --> 00:27:59,334
Welcome to my store.
597
00:28:00,299 --> 00:28:05,016
Welcome to my store.
598
00:28:10,379 --> 00:28:12,046
Welcome to my store.
599
00:28:13,168 --> 00:28:15,287
Oh, remove it Mr. Harmond.
600
00:28:15,288 --> 00:28:18,385
Bring it back when it's working properly.
601
00:28:18,386 --> 00:28:20,577
How many more of these duft ideas
602
00:28:20,578 --> 00:28:22,208
have we got to put up with?
603
00:28:23,043 --> 00:28:26,548
That'll be Mr. Grace,
positions everybody.
604
00:28:28,698 --> 00:28:30,325
Afternoon everybody.
605
00:28:30,326 --> 00:28:31,326
Hi Daddy.
606
00:28:33,499 --> 00:28:35,657
Welcome back from Peking, Sir.
607
00:28:35,658 --> 00:28:37,439
I hope your trip was a success.
608
00:28:37,440 --> 00:28:39,199
Oh yes, a very great success, yes.
609
00:28:39,200 --> 00:28:42,146
I've given up the idea of
this American approach,
610
00:28:42,147 --> 00:28:45,807
but I've got some great new ideas now.
611
00:28:45,808 --> 00:28:48,285
You'll find them all
in my little red book.
612
00:28:48,286 --> 00:28:50,203
Thank you, Mr. Grace.
613
00:28:52,408 --> 00:28:55,241
You've all done very welly, huh?
614
00:28:58,240 --> 00:29:00,340
corrected by 7kozlov
- www.myfbs.ru -
44453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.