All language subtitles for Are.You.Being.Served.S04E04.Fire Practice.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,830 --> 00:00:06,663 ♫ Ground floor: 2 00:00:06,664 --> 00:00:08,525 ♫ Perfumery, stationary, and leather goods 3 00:00:08,526 --> 00:00:09,917 ♫ Wigs and haberdashery 4 00:00:09,918 --> 00:00:11,277 ♫ Kitchenware and food 5 00:00:11,278 --> 00:00:13,528 ♫ Going up 6 00:00:22,212 --> 00:00:23,448 Rumbold here. 7 00:00:23,449 --> 00:00:24,647 I'm glad you're in early, 8 00:00:24,648 --> 00:00:26,477 we're gonna have a fire practice. 9 00:00:26,478 --> 00:00:28,455 I see, sir, I'll tell the staff. 10 00:00:28,456 --> 00:00:30,581 Oh no, no, you mustn't do that. 11 00:00:30,582 --> 00:00:34,741 We want to see how they behave in an emergency, 12 00:00:34,742 --> 00:00:37,477 you just stand by and take notes. 13 00:00:37,478 --> 00:00:40,393 Very well, sir, when will this occur? 14 00:00:40,394 --> 00:00:43,977 I'm not going to tell you, it's a secret. 15 00:00:46,542 --> 00:00:49,746 Mind you just keep on your toes that's all. 16 00:00:49,747 --> 00:00:51,321 ♫ Rolling down the bound 17 00:00:51,322 --> 00:00:53,121 ♫ Looking for the sunshine. 18 00:00:53,122 --> 00:00:55,522 Mr. Harman, the store is about to open, 19 00:00:55,523 --> 00:00:57,578 you're not supposed to be on the floor. 20 00:00:57,579 --> 00:01:00,026 I'm sorry, Captain Peacock but you might have twigged 21 00:01:00,027 --> 00:01:02,410 that none of the ladies and gentlemen dummies 22 00:01:02,411 --> 00:01:05,243 is wearing wigs, due to an oversight from display 23 00:01:05,244 --> 00:01:06,747 what I am going to rectify. 24 00:01:06,748 --> 00:01:07,830 Then be quick. 25 00:01:07,830 --> 00:01:08,990 I would've been a damn sight quick 26 00:01:08,990 --> 00:01:10,170 if you hadn't poked your nose in it 27 00:01:10,170 --> 00:01:11,410 in the first place. 28 00:01:11,411 --> 00:01:13,434 Don't procrastinate. 29 00:01:13,435 --> 00:01:15,474 I shall look that up. 30 00:01:15,475 --> 00:01:17,010 And if it ain't very polite, I shall probably 31 00:01:17,011 --> 00:01:18,489 come back and call you a very long word 32 00:01:18,490 --> 00:01:19,538 meaning twit. 33 00:01:21,617 --> 00:01:23,119 But I haven't called it to you yet. 34 00:01:23,120 --> 00:01:25,545 I just said I may come back and call you 35 00:01:25,546 --> 00:01:26,546 a twit. 36 00:01:32,658 --> 00:01:35,218 That doesn't look right. 37 00:01:35,219 --> 00:01:36,802 You're next, Daisy. 38 00:01:40,289 --> 00:01:42,872 Fire, fire, fire, fire, fire. 39 00:01:44,313 --> 00:01:45,664 Excuse me, sir. 40 00:01:45,665 --> 00:01:47,165 That was a bicycle bell. 41 00:01:47,166 --> 00:01:48,026 Oh, was it? 42 00:01:48,026 --> 00:01:48,915 Good morning, Peacock. 43 00:01:48,916 --> 00:01:51,153 Good morning, sir. 44 00:01:51,154 --> 00:01:53,016 We seem to be very short of staff today. 45 00:01:53,017 --> 00:01:54,104 Where is everybody? 46 00:01:54,105 --> 00:01:55,472 We're here. 47 00:01:57,205 --> 00:01:58,038 What are you doing? 48 00:01:58,039 --> 00:01:59,616 My drawers had gummy runners. 49 00:02:01,393 --> 00:02:03,273 I was just easing them for him. 50 00:02:03,274 --> 00:02:05,201 I know it sounds strange, but I assure you 51 00:02:05,202 --> 00:02:06,247 it was perfectly innocent. 52 00:02:06,248 --> 00:02:07,081 Yes. 53 00:02:07,915 --> 00:02:09,398 Fire, fire, come on, Peacock, move. 54 00:02:09,399 --> 00:02:11,639 That is the store opening bell, sir. 55 00:02:11,640 --> 00:02:12,473 Oh was it? 56 00:02:12,474 --> 00:02:14,424 Yes, so it was. 57 00:02:14,425 --> 00:02:16,102 Are you expecting a fire, sir? 58 00:02:16,103 --> 00:02:17,822 No, of course not. 59 00:02:17,823 --> 00:02:18,983 Where are the ladies? 60 00:02:18,984 --> 00:02:20,999 No, I gave them permission to pop down 61 00:02:21,000 --> 00:02:22,894 to the wedgie sale, sir. 62 00:02:22,895 --> 00:02:23,983 Wedgie, what's that? 63 00:02:23,984 --> 00:02:24,817 Golf? 64 00:02:24,817 --> 00:02:25,672 No no no, sir, shoes. 65 00:02:25,673 --> 00:02:29,158 It's a, they're a sort of chunky platform shoe. 66 00:02:29,159 --> 00:02:31,591 Their popularity is waning, hence the sale. 67 00:02:32,521 --> 00:02:34,853 That, sir, is the lift bell. 68 00:02:40,429 --> 00:02:43,126 Hold onto me, I think you're getting vertigo. 69 00:02:46,845 --> 00:02:48,700 What do they look like? 70 00:02:48,701 --> 00:02:50,588 A couple of Frankenstein rejects. 71 00:02:52,368 --> 00:02:54,152 It's time you're behind your counters, 72 00:02:54,153 --> 00:02:57,025 if you think you can make it. 73 00:02:57,026 --> 00:02:58,600 I'm sorry, ladies, it's really 74 00:02:58,601 --> 00:03:00,049 out of the question for you to wear those 75 00:03:00,050 --> 00:03:01,433 during working hours. 76 00:03:01,434 --> 00:03:02,553 I absolutely agree, sir. 77 00:03:02,554 --> 00:03:03,640 They're totally unsuitable. 78 00:03:03,640 --> 00:03:04,670 I don't know what you're making 79 00:03:04,670 --> 00:03:05,433 all the fuss about. 80 00:03:05,434 --> 00:03:06,808 I've had mine for a week. 81 00:03:10,257 --> 00:03:11,090 Come on, darling. 82 00:03:11,091 --> 00:03:13,121 Give us a kiss and I'll bring your mustache. 83 00:03:13,122 --> 00:03:14,864 Here, one for you, Kojack. 84 00:03:18,106 --> 00:03:19,720 Don't take it off, it's my grandmother 85 00:03:19,721 --> 00:03:20,721 to a T. 86 00:03:22,762 --> 00:03:23,595 There you are, sir. 87 00:03:23,595 --> 00:03:24,428 There's your jacket. 88 00:03:24,428 --> 00:03:25,460 And if the sleeves are too long, 89 00:03:25,460 --> 00:03:28,250 don't worry, they'll ride up with wear. 90 00:03:28,456 --> 00:03:29,480 They were too short. 91 00:03:29,481 --> 00:03:30,609 Oh, in that case, they'll ride down 92 00:03:30,610 --> 00:03:31,860 with wear, sir. 93 00:03:33,200 --> 00:03:35,127 You mean to say you haven't been out all week? 94 00:03:35,128 --> 00:03:36,303 Oh, I've been out. 95 00:03:36,304 --> 00:03:37,815 I always come home alone, don't I? 96 00:03:37,816 --> 00:03:38,649 I mean, it's the birds. 97 00:03:38,649 --> 00:03:39,634 They just don't wanna know. 98 00:03:39,635 --> 00:03:41,133 Well, where have you been looking? 99 00:03:41,134 --> 00:03:42,940 Well, last night it was a Latin American dance class 100 00:03:42,940 --> 00:03:43,937 over the co-op. 101 00:03:43,938 --> 00:03:45,449 Oh, did you get your divvy? 102 00:03:46,650 --> 00:03:47,754 Did you know, all the women there 103 00:03:47,755 --> 00:03:49,080 look like Carmen Miranda. 104 00:03:49,186 --> 00:03:50,336 Well, from what I can remember, 105 00:03:50,337 --> 00:03:52,665 Carmen Miranda, she was quite attractive. 106 00:03:52,666 --> 00:03:56,168 Not, Carmen Miranda then, Carmen Miranda now. 107 00:03:56,169 --> 00:03:58,057 Anyway, then I went to the Garden of Allah disco. 108 00:03:58,058 --> 00:03:59,050 I don't know how you can stand 109 00:03:59,051 --> 00:04:00,121 all those flashing lights. 110 00:04:00,122 --> 00:04:01,450 No no, they get rid of all them now 111 00:04:01,451 --> 00:04:02,986 and it's all ultraviolet. 112 00:04:02,987 --> 00:04:04,456 Did you know the last time I stood 113 00:04:04,457 --> 00:04:06,217 under ultraviolet, it showed up 114 00:04:06,218 --> 00:04:07,561 all my jockey shorts. 115 00:04:09,890 --> 00:04:11,713 I didn't know where to look. 116 00:04:11,714 --> 00:04:14,529 Mind you, everybody else did. 117 00:04:14,530 --> 00:04:16,850 Well it showed up my two capped teeth. 118 00:04:16,851 --> 00:04:18,113 I was just about to kiss this bird 119 00:04:18,114 --> 00:04:19,248 on the neck when somebody shouted, 120 00:04:19,249 --> 00:04:20,569 "Dracula lives," and she shot off 121 00:04:20,570 --> 00:04:22,800 through the fire exit. 122 00:04:22,800 --> 00:04:23,738 But I mean it's all the same. 123 00:04:23,739 --> 00:04:25,873 They're only interested in the pop groups anyway. 124 00:04:25,874 --> 00:04:27,625 And half of them are dressed up as women. 125 00:04:27,626 --> 00:04:30,649 You can make some terrible mistakes. 126 00:04:30,650 --> 00:04:32,513 Anyway, then I went to the Pally. 127 00:04:32,514 --> 00:04:34,929 Well you should have been all right there. 128 00:04:34,930 --> 00:04:36,430 Have you been there lately? 129 00:04:36,431 --> 00:04:39,880 All the fellas stand around the wall like this. 130 00:04:39,890 --> 00:04:41,120 And all the birds have got the handbags 131 00:04:41,121 --> 00:04:42,610 in the middle of the floor and they're dancing, 132 00:04:42,610 --> 00:04:44,345 holding hands, going 'round in a circle. 133 00:04:44,346 --> 00:04:45,602 You can't separate them. 134 00:04:45,603 --> 00:04:48,802 I'll lend ya a handbag, you can join in. 135 00:04:48,803 --> 00:04:49,922 My mother's still staying with me, 136 00:04:49,923 --> 00:04:51,080 she's got lots. 137 00:05:00,274 --> 00:05:02,929 They hadn't got very much left. 138 00:05:02,930 --> 00:05:04,289 Mr. Lucas? 139 00:05:04,290 --> 00:05:05,785 Yes, Mr. Humphries? 140 00:05:05,786 --> 00:05:07,481 You didn't upset anybody at the 141 00:05:07,482 --> 00:05:11,271 Garden of Allah disco by any chance? 142 00:05:11,272 --> 00:05:12,216 Morning, sir. 143 00:05:12,217 --> 00:05:14,095 Have you been served? 144 00:05:14,096 --> 00:05:16,695 The Emir wishes to speak to chief-man. 145 00:05:16,696 --> 00:05:18,625 I am the chief man. 146 00:05:25,632 --> 00:05:27,882 Good morning, good morning. 147 00:05:29,024 --> 00:05:29,857 Thank you. 148 00:05:29,858 --> 00:05:31,105 Thank you, thank you. 149 00:05:31,106 --> 00:05:32,606 What's going on? 150 00:05:34,013 --> 00:05:35,126 I've worked it all out. 151 00:05:35,127 --> 00:05:36,388 When he was in the desert, he put 152 00:05:36,389 --> 00:05:38,308 this Arab bird in the club and now 153 00:05:38,309 --> 00:05:40,092 he's getting his comeuppance. 154 00:05:42,126 --> 00:05:43,959 Oh dear, they're here, Peacock. 155 00:05:43,960 --> 00:05:46,214 It's the Emir of city Bendabby. 156 00:05:46,215 --> 00:05:47,798 Dabies, actually. 157 00:05:48,686 --> 00:05:49,646 What's going on? 158 00:05:49,647 --> 00:05:51,025 I'm afraid it's you, sir. 159 00:05:51,026 --> 00:05:52,493 The sign they're giving is that 160 00:05:52,494 --> 00:05:54,577 to ward off the evil eye. 161 00:05:55,558 --> 00:05:56,590 Good heavens, surely I haven't 162 00:05:56,591 --> 00:05:57,733 got an evil eye, have I? 163 00:05:57,734 --> 00:05:59,813 No , you have an evil ear. 164 00:06:01,862 --> 00:06:03,469 Scarf for Mr. Rumbold. 165 00:06:03,470 --> 00:06:04,803 Oh, very well. 166 00:06:07,614 --> 00:06:08,447 How's that? 167 00:06:08,448 --> 00:06:11,237 It's my grandmother to a T again. 168 00:06:11,238 --> 00:06:12,333 Sir, I think you better let me 169 00:06:12,334 --> 00:06:13,167 deal with this. 170 00:06:13,167 --> 00:06:14,360 You see, having been in the desert, 171 00:06:14,360 --> 00:06:16,078 I'm used to the ways of the east. 172 00:06:16,079 --> 00:06:17,253 Yes. 173 00:06:17,254 --> 00:06:20,797 ♫ Sally Sally don't ever wonder 174 00:06:25,622 --> 00:06:27,288 Salaam. 175 00:06:27,289 --> 00:06:29,494 May the sun never cease to shine 176 00:06:29,495 --> 00:06:31,589 upon your children, your children's children, 177 00:06:31,590 --> 00:06:34,205 and your children's children's children. 178 00:06:40,694 --> 00:06:42,757 He say, "Are you mad, I'm only 25." 179 00:06:47,654 --> 00:06:49,565 These are some of Emir's wives. 180 00:06:49,566 --> 00:06:50,765 He wishes them to wear trousers 181 00:06:50,766 --> 00:06:51,869 in the harem. 182 00:06:51,870 --> 00:06:53,741 Trousers in the harem? 183 00:06:53,742 --> 00:06:55,365 I'd find that very confusing. 184 00:06:55,366 --> 00:06:58,285 How many wives does he wish to trouser? 185 00:06:58,286 --> 00:06:59,309 72. 186 00:06:59,310 --> 00:07:00,310 72. 187 00:07:01,062 --> 00:07:02,621 And three on Fridays. 188 00:07:02,622 --> 00:07:05,573 Just think about it, 72 wives. 189 00:07:05,574 --> 00:07:07,309 Why only three on Fridays? 190 00:07:07,310 --> 00:07:08,933 Perhaps their Roman Catholics. 191 00:07:10,774 --> 00:07:12,981 Please tell His Eminence, that I'm sure 192 00:07:12,982 --> 00:07:15,726 we can clothe these flowers of the desert 193 00:07:15,727 --> 00:07:17,853 in foliage worthy of their beauty. 194 00:07:17,854 --> 00:07:19,605 We are all your slaves. 195 00:07:19,606 --> 00:07:22,439 This is our unworthy Mr. Grainger. 196 00:07:25,557 --> 00:07:27,429 I'm the lowly Mr. Lucas. 197 00:07:27,430 --> 00:07:29,485 And I'm the humble Mr. Humphries. 198 00:07:31,318 --> 00:07:33,069 The Emir wishes his wives to look like 199 00:07:33,070 --> 00:07:34,328 European women. 200 00:07:34,329 --> 00:07:35,813 Can you show us models? 201 00:07:35,814 --> 00:07:37,701 Well, I'm afraid we don't have models here. 202 00:07:37,702 --> 00:07:40,885 But I can show you two typical European women. 203 00:07:40,886 --> 00:07:44,783 Mrs. Slocombe, Ms. Brahms, forward please. 204 00:07:46,453 --> 00:07:48,006 Salaam. 205 00:07:48,007 --> 00:07:49,007 Salami. 206 00:07:54,510 --> 00:07:56,413 He say, "What crime have they committed 207 00:07:56,414 --> 00:07:58,101 "to be punished with these terrible things 208 00:07:58,102 --> 00:07:59,503 "on their feet?" 209 00:07:59,504 --> 00:08:02,149 The torture is self-imposed. 210 00:08:02,150 --> 00:08:04,150 We will talk business. 211 00:08:14,557 --> 00:08:16,307 Do help me, please. 212 00:08:17,884 --> 00:08:19,827 Mr. Grainger a very wise man, 213 00:08:19,828 --> 00:08:21,328 but jointy creaky. 214 00:08:22,308 --> 00:08:26,141 - Mrs. Slocombe, Ms. Brahms, forward and down. 215 00:08:27,220 --> 00:08:29,363 First, show us sample of trousers. 216 00:08:29,364 --> 00:08:31,187 Mr. Grainger, samples. 217 00:08:31,188 --> 00:08:32,394 Well he might have asked that 218 00:08:32,395 --> 00:08:34,970 before I got down here. 219 00:08:34,971 --> 00:08:36,194 I'll get 'em, Mr. Grainger. 220 00:08:36,195 --> 00:08:37,528 Oh, thank you. 221 00:08:38,488 --> 00:08:40,501 The summer worsted. 222 00:08:40,502 --> 00:08:44,045 Yeah, one summer worsted coming up. 223 00:08:44,046 --> 00:08:46,525 Yes, the close weave keeps out 224 00:08:46,526 --> 00:08:47,637 the sand. 225 00:08:47,638 --> 00:08:50,388 They've been tested at Margate. 226 00:08:58,686 --> 00:09:00,822 Excuse me asking, but do they get 227 00:09:00,823 --> 00:09:02,605 a lot of that sort of wear? 228 00:09:07,636 --> 00:09:10,269 He say he buy one pair for Head Wife. 229 00:09:10,270 --> 00:09:11,589 Sale, Mr. Grainger. 230 00:09:11,590 --> 00:09:13,821 What size, Captain Peacock? 231 00:09:13,822 --> 00:09:14,926 Ah yes, the size. 232 00:09:14,927 --> 00:09:16,190 What size? 233 00:09:16,191 --> 00:09:17,079 I don't know. 234 00:09:17,079 --> 00:09:17,912 I see. 235 00:09:17,913 --> 00:09:20,412 Mrs. Slocombe, forward please. 236 00:09:22,655 --> 00:09:23,821 Stop, stop. 237 00:09:23,822 --> 00:09:24,998 Everybody up. 238 00:09:28,119 --> 00:09:30,273 Excuse me, sir, but what have we done wrong? 239 00:09:30,274 --> 00:09:32,293 In my country we are all believers. 240 00:09:32,294 --> 00:09:33,582 It is not permitted that women 241 00:09:33,583 --> 00:09:34,661 touch women. 242 00:09:34,662 --> 00:09:36,764 Man may touch man, but woman may not 243 00:09:36,765 --> 00:09:37,958 touch woman. 244 00:09:37,959 --> 00:09:39,646 Where did they say they came from? 245 00:09:41,575 --> 00:09:45,006 Excuse me, but may man touch a woman? 246 00:09:45,007 --> 00:09:45,740 Of course. 247 00:09:45,740 --> 00:09:46,750 Oh, well that's all right then. 248 00:09:46,750 --> 00:09:48,517 Then they kill him. 249 00:09:48,518 --> 00:09:50,292 Hardly worth the commission, is it? 250 00:09:51,989 --> 00:09:55,572 How then are we to take the measurements? 251 00:10:04,477 --> 00:10:07,133 He may take the measurements. 252 00:10:07,134 --> 00:10:09,604 I'm not even a believer. 253 00:10:09,605 --> 00:10:11,688 Forward, Mr. Humphries. 254 00:10:19,070 --> 00:10:21,541 What did Horace say, Winnie? 255 00:10:21,542 --> 00:10:23,588 You may take measurement, but you 256 00:10:23,589 --> 00:10:24,844 may not touch woman. 257 00:10:24,845 --> 00:10:26,429 I see. 258 00:10:26,430 --> 00:10:29,847 You mind if I have a word with my friend? 259 00:10:37,709 --> 00:10:40,042 Would you follow us, please? 260 00:10:48,526 --> 00:10:50,116 Turn 'round, dear. 261 00:10:51,869 --> 00:10:52,989 Touch your toes. 262 00:10:55,165 --> 00:10:57,028 I must remember that one. 263 00:10:57,029 --> 00:10:58,228 Any minute now he's gonna get 264 00:10:58,229 --> 00:11:00,380 his head chopped off. 265 00:11:00,381 --> 00:11:01,214 Mr. Lucas? 266 00:11:01,215 --> 00:11:03,165 Ready, Mr. Humphries, just say the magic word. 267 00:11:03,166 --> 00:11:04,583 Chopped sesame. 268 00:11:05,856 --> 00:11:06,689 18. 269 00:11:06,689 --> 00:11:07,522 Two 18s... 270 00:11:16,861 --> 00:11:19,516 Mr. Humphries, aren't we forgetting something? 271 00:11:19,517 --> 00:11:20,868 What's that, Captain Peacock? 272 00:11:20,869 --> 00:11:22,684 We need the inside leg. 273 00:11:22,685 --> 00:11:25,284 Oh yes, the inside leg. 274 00:11:25,285 --> 00:11:28,952 Do you mind if I have a word with my friend? 275 00:11:32,357 --> 00:11:33,372 One false move, they'll turn him 276 00:11:33,373 --> 00:11:34,711 into an e-knock. 277 00:11:38,061 --> 00:11:40,561 Will you excuse us a minute? 278 00:11:43,373 --> 00:11:44,456 Comprehend? 279 00:11:45,766 --> 00:11:47,849 On your marks, Mr. Lucas. 280 00:11:49,165 --> 00:11:50,142 Get set. 281 00:11:53,677 --> 00:11:54,533 Go. 282 00:11:58,093 --> 00:12:00,844 58, half 58, 29 inside leg, Mr. Grainger. 283 00:12:05,686 --> 00:12:07,429 That will be 10 pounds. 284 00:12:16,900 --> 00:12:18,195 We bargain. 285 00:12:18,196 --> 00:12:20,029 One goat, one trouser. 286 00:12:21,627 --> 00:12:23,703 We do not take goats. 287 00:12:23,704 --> 00:12:24,767 Very good goat. 288 00:12:24,768 --> 00:12:25,919 Give very good milk. 289 00:12:25,920 --> 00:12:28,383 Oh, it'll come in handy in a canteen. 290 00:12:28,384 --> 00:12:30,416 It's wonderful for your complexion. 291 00:12:30,417 --> 00:12:31,250 No goat? 292 00:12:31,250 --> 00:12:32,250 No goat. 293 00:12:39,280 --> 00:12:40,903 Beautiful rug. 294 00:12:40,904 --> 00:12:42,111 All handmade. 295 00:12:42,112 --> 00:12:42,969 Good for floor. 296 00:12:42,970 --> 00:12:45,249 We have our own rugs. 297 00:12:45,250 --> 00:12:46,327 One rug. 298 00:12:46,328 --> 00:12:47,201 One trouser. 299 00:12:47,202 --> 00:12:48,223 Very good deal. 300 00:12:48,224 --> 00:12:49,807 Sorry, no can do. 301 00:13:02,296 --> 00:13:05,609 The Emir offers wife to the old one. 302 00:13:05,610 --> 00:13:07,263 I can't... 303 00:13:07,264 --> 00:13:09,264 I can't believe my ears. 304 00:13:10,738 --> 00:13:12,713 Now he can't believe his eyes. 305 00:13:12,714 --> 00:13:14,464 It could be a sale. 306 00:13:15,521 --> 00:13:18,015 No no, stop, please, stop. 307 00:13:18,016 --> 00:13:20,935 We cannot exchange wife for trousers. 308 00:13:20,936 --> 00:13:22,607 She very good. 309 00:13:22,608 --> 00:13:24,191 Give much pleasure. 310 00:13:46,240 --> 00:13:47,463 I vote we chip in the 10 quid 311 00:13:47,464 --> 00:13:50,311 and keep her in the recreation room. 312 00:13:50,312 --> 00:13:51,420 You know, I've got some curtains 313 00:13:51,420 --> 00:13:52,161 that color. 314 00:13:58,232 --> 00:13:59,927 Captain Peacock, aren't you going 315 00:13:59,928 --> 00:14:02,023 to put a stop to this? 316 00:14:02,024 --> 00:14:04,031 All in good time, Mrs. Slocombe. 317 00:14:14,096 --> 00:14:15,871 Do you like? 318 00:14:15,872 --> 00:14:16,872 Yes, no. 319 00:14:17,824 --> 00:14:19,847 I'm sorry, we must have money. 320 00:14:19,848 --> 00:14:24,159 You see, we cannot trade girl for trousers. 321 00:14:24,160 --> 00:14:27,807 You trade this girl for that girl 322 00:14:27,808 --> 00:14:29,736 and also give us the old one with a face 323 00:14:29,737 --> 00:14:30,584 like a lemon. 324 00:14:33,433 --> 00:14:35,937 Captain Peacock, what is he saying? 325 00:14:35,938 --> 00:14:38,615 He's improving the offer, Mrs. Slocombe. 326 00:14:38,616 --> 00:14:41,927 No, I'm sorry, as I said, we must have money. 327 00:14:52,703 --> 00:14:53,591 No, I'm sorry. 328 00:14:53,592 --> 00:14:54,645 Stop stop stop. 329 00:14:54,646 --> 00:14:55,669 Please. 330 00:14:55,670 --> 00:14:57,168 One of these a hundred pound notes 331 00:14:57,169 --> 00:14:59,015 would be sufficient. 332 00:14:59,016 --> 00:15:00,983 Fire, fire, fire. 333 00:15:04,946 --> 00:15:08,301 Never mind the till, where's me season tickets? 334 00:15:08,302 --> 00:15:10,597 Help me with the till, someone. 335 00:15:10,598 --> 00:15:12,412 Never mind the till, get that case. 336 00:15:12,413 --> 00:15:13,523 Now keep calm. 337 00:15:13,524 --> 00:15:14,357 Everybody out. 338 00:15:14,358 --> 00:15:16,491 Captain Peacock, help us with the till. 339 00:15:16,492 --> 00:15:19,659 I'm sorry, the customers come first. 340 00:15:20,532 --> 00:15:26,443 One for them and one for us. 341 00:15:26,444 --> 00:15:28,444 One for them and for us. 342 00:15:29,796 --> 00:15:32,083 All for them and none for us. 343 00:15:39,716 --> 00:15:40,908 Gather 'round, everybody. 344 00:15:40,909 --> 00:15:42,875 Mr. Rumbold would like a word. 345 00:15:42,876 --> 00:15:44,827 Well I hope this isn't going to take long. 346 00:15:44,828 --> 00:15:48,489 Mrs. Axleby and I are going to the ice rink tonight. 347 00:15:48,490 --> 00:15:50,201 I didn't know you could skate, Mrs. Slocombe. 348 00:15:50,202 --> 00:15:51,689 Well, we haven't tried yet. 349 00:15:51,690 --> 00:15:53,155 But we thought that if we fell down, 350 00:15:53,156 --> 00:15:55,962 somebody's bound to pick us up. 351 00:15:55,963 --> 00:15:57,097 Well I hope we're not delayed, 352 00:15:57,098 --> 00:15:58,713 I've got a friend dancing in Swan Lake. 353 00:15:58,714 --> 00:15:59,873 Oh yeah, what's his name? 354 00:15:59,874 --> 00:16:01,441 It's a she. 355 00:16:01,442 --> 00:16:02,953 I go every night, you know, when she's not 356 00:16:02,954 --> 00:16:05,777 looking, I pinch a feather out of her tail. 357 00:16:05,778 --> 00:16:06,865 What for, to keep as a memento 358 00:16:06,866 --> 00:16:07,910 of your affection? 359 00:16:07,911 --> 00:16:09,672 No, I'm re-stuffing a cushion. 360 00:16:11,055 --> 00:16:12,438 Are you paying attention, Mr. Humphries? 361 00:16:12,439 --> 00:16:14,090 Of course I was paying attention, Captain Peacock. 362 00:16:14,090 --> 00:16:15,600 And my friend Mr. Lucas was paying attention 363 00:16:15,600 --> 00:16:16,638 as well, weren't you, Mr. Lucas? 364 00:16:16,639 --> 00:16:18,055 Oh I was, I was, Mr. Humphries. 365 00:16:18,056 --> 00:16:19,174 Yes I was paying attention. 366 00:16:19,175 --> 00:16:21,574 I was hanging on to Mr. Rumbold's every word. 367 00:16:21,575 --> 00:16:22,854 I haven't spoken yet. 368 00:16:22,855 --> 00:16:25,655 That's why I'm hanging on. 369 00:16:25,656 --> 00:16:27,022 Well now, the practice fire drill 370 00:16:27,023 --> 00:16:29,454 this morning was in complete shambles. 371 00:16:29,455 --> 00:16:30,680 We can't let another day go by 372 00:16:30,681 --> 00:16:32,400 without doing something about it. 373 00:16:32,401 --> 00:16:36,097 To which end, we're holding an emergency refresher course. 374 00:16:36,098 --> 00:16:38,369 Captain Peacock is our fire expert 375 00:16:38,370 --> 00:16:39,912 and he will take over. 376 00:16:39,913 --> 00:16:40,996 Thank you, sir. 377 00:16:40,997 --> 00:16:44,024 Now, the exits are the main staircase 378 00:16:44,025 --> 00:16:46,664 and the two fire stairs at the back. 379 00:16:46,665 --> 00:16:49,672 Now, on no account may the lift be used. 380 00:16:49,673 --> 00:16:51,168 In the event of anybody being overcome 381 00:16:51,169 --> 00:16:53,624 by fumes, it is essential to understand 382 00:16:53,625 --> 00:16:55,200 the use of the fireman's lift. 383 00:16:55,201 --> 00:16:58,168 Just a minute, you just said we couldn't use the lift. 384 00:16:58,169 --> 00:16:59,808 Ms. Brahms, the fireman's lift 385 00:16:59,809 --> 00:17:02,544 is a method of carrying an unconscious person. 386 00:17:02,545 --> 00:17:03,642 Speaking of the unconscious, 387 00:17:03,643 --> 00:17:05,049 where's Mr. Grainger? 388 00:17:11,521 --> 00:17:14,799 Mr. Grainger, are you free for a fire? 389 00:17:14,800 --> 00:17:16,480 Yes I am free. 390 00:17:16,481 --> 00:17:18,121 What size? 391 00:17:18,122 --> 00:17:20,456 Pay attention, Mr. Grainger. 392 00:17:20,457 --> 00:17:22,912 Now, the fireman's lift, as I understand it, 393 00:17:22,913 --> 00:17:24,144 is something like this. 394 00:17:24,145 --> 00:17:25,337 Now Mr. Humphries, would you mind 395 00:17:25,338 --> 00:17:26,344 being unconscious? 396 00:17:26,345 --> 00:17:29,480 Have I been overcome by fumes or smoke? 397 00:17:29,481 --> 00:17:30,497 A combination of both. 398 00:17:30,498 --> 00:17:31,331 Right. 399 00:17:31,332 --> 00:17:32,793 Let me get in the mood. 400 00:17:42,449 --> 00:17:43,297 Thank you. 401 00:17:43,297 --> 00:17:44,145 Thank you very much. 402 00:17:44,145 --> 00:17:45,137 I did that at school, you know, 403 00:17:45,137 --> 00:17:45,970 in a play. 404 00:17:45,971 --> 00:17:47,792 I was Lady Hamilton and I fainted 405 00:17:47,793 --> 00:17:50,576 when I heard the dreaded news from Waterloo. 406 00:17:50,577 --> 00:17:52,913 Mr. Humphries, Nelson wasn't at Waterloo. 407 00:17:52,914 --> 00:17:54,938 No, but me mother was, she missed the train. 408 00:17:56,305 --> 00:17:57,624 Can we get on with it? 409 00:17:57,625 --> 00:17:59,848 I can't bear the sight of my pussy 410 00:17:59,849 --> 00:18:01,640 standing at the door with a tin opener 411 00:18:01,641 --> 00:18:02,601 in his mouth. 412 00:18:04,338 --> 00:18:05,800 If you'll all pay attention. 413 00:18:05,801 --> 00:18:06,944 Are you ready, Mr. Humphries? 414 00:18:06,945 --> 00:18:08,288 I'm too overcome to reply. 415 00:18:08,289 --> 00:18:09,936 Come on, get on with it. 416 00:18:09,937 --> 00:18:12,138 Now then, what you do is this. 417 00:18:12,139 --> 00:18:14,904 You lie down at the side of the victim. 418 00:18:14,905 --> 00:18:17,689 You grasp the right wrist in the right hand 419 00:18:17,690 --> 00:18:20,048 and then you roll over like so. 420 00:18:24,721 --> 00:18:26,472 If you don't mind me saying so, Captain Peacock, 421 00:18:26,473 --> 00:18:29,816 you're making a right mess up of that. 422 00:18:29,817 --> 00:18:31,576 I thought he was doing rather well. 423 00:18:33,471 --> 00:18:35,086 Can I show you how we used to do it 424 00:18:35,087 --> 00:18:38,367 when I was in the artillery fire service. 425 00:18:38,368 --> 00:18:39,359 There you are, then you can do 426 00:18:39,360 --> 00:18:41,086 anything you like with him. 427 00:18:41,087 --> 00:18:42,699 You wait 'til you're asked. 428 00:18:45,155 --> 00:18:47,034 Can you let me finish, Mr. Harman? 429 00:18:47,035 --> 00:18:49,034 I was about to show them the lift 430 00:18:49,035 --> 00:18:50,331 from the prone position. 431 00:18:50,332 --> 00:18:51,562 Yes, well I think we should all 432 00:18:51,563 --> 00:18:52,658 have a go at that. 433 00:18:52,659 --> 00:18:54,898 Mrs. Slocombe, you can be the victim. 434 00:18:54,899 --> 00:18:57,735 I'm not getting down on the mucky floor. 435 00:18:57,736 --> 00:18:59,490 Ms. Brahms, get me a chair. 436 00:18:59,491 --> 00:19:01,930 Now who shall we have to rescue her? 437 00:19:01,931 --> 00:19:04,127 Ah, Mr. Lucas, how would you like to rescue 438 00:19:04,128 --> 00:19:05,274 Mrs. Slocombe? 439 00:19:09,155 --> 00:19:10,103 Is that an order? 440 00:19:10,103 --> 00:19:11,103 Yes. 441 00:19:12,924 --> 00:19:14,810 Now, Mrs. Slocombe, remember to relax 442 00:19:14,811 --> 00:19:16,531 and let your body go. 443 00:19:16,532 --> 00:19:18,101 From the look of it, she already has. 444 00:19:19,635 --> 00:19:21,210 I'm not having him put a finger on me 445 00:19:21,211 --> 00:19:22,460 if he's going to be cheeky. 446 00:19:22,461 --> 00:19:23,618 Do you want rescuing or not? 447 00:19:23,619 --> 00:19:25,962 I just don't want any of your lip. 448 00:19:25,963 --> 00:19:27,714 Mr. Lucas, are you ready? 449 00:19:27,715 --> 00:19:28,622 Ready. 450 00:19:28,622 --> 00:19:29,611 Right. 451 00:19:29,611 --> 00:19:30,611 Go. 452 00:19:37,260 --> 00:19:38,874 Ms. Brahms, remove that chair. 453 00:19:49,684 --> 00:19:51,706 What do I do with her now? 454 00:19:51,707 --> 00:19:54,790 Put her down or put the chair back. 455 00:19:57,428 --> 00:19:58,928 How humiliating. 456 00:20:01,739 --> 00:20:06,188 Yes, well, I think one thing is pretty clear from that. 457 00:20:06,189 --> 00:20:07,022 I hope not. 458 00:20:09,908 --> 00:20:11,442 Well, I'm sure we've all got the principle 459 00:20:11,443 --> 00:20:12,276 of the thing. 460 00:20:12,276 --> 00:20:13,275 Now, 461 00:20:13,276 --> 00:20:14,674 Mr. Harman, perhaps you'd like to take 462 00:20:14,675 --> 00:20:15,692 the next point. 463 00:20:15,693 --> 00:20:16,526 Oh thank you, sir. 464 00:20:16,526 --> 00:20:17,359 Well now, 465 00:20:17,360 --> 00:20:21,050 in a actual fire, our biggest enemy is smoke, 466 00:20:21,051 --> 00:20:22,794 but we must not panic. 467 00:20:22,795 --> 00:20:24,612 Now, I would like you to assume 468 00:20:24,613 --> 00:20:26,938 that the whole building is full of smoke 469 00:20:26,939 --> 00:20:28,836 and we cannot see the exits. 470 00:20:28,837 --> 00:20:30,570 What do we do? 471 00:20:30,571 --> 00:20:32,060 Phone my mother, tell her to put my mints 472 00:20:32,061 --> 00:20:33,164 on a low-light. 473 00:20:34,652 --> 00:20:35,868 We get on our hands and knees 474 00:20:35,869 --> 00:20:37,756 on the floor and place our noses 475 00:20:37,757 --> 00:20:39,563 to the floor where you will find 476 00:20:39,564 --> 00:20:41,058 some breathable air. 477 00:20:41,059 --> 00:20:42,746 Everybody down. 478 00:20:42,747 --> 00:20:45,074 This way, you can keep breathing, 479 00:20:45,075 --> 00:20:47,242 as you head for the exits. 480 00:20:48,996 --> 00:20:51,051 Oh blimey, I can still smell that goat. 481 00:20:53,524 --> 00:20:55,146 There can be no question of my 482 00:20:55,147 --> 00:20:56,964 getting down there. 483 00:20:56,965 --> 00:20:57,986 Well, in your case, Mr. Grainger, 484 00:20:57,987 --> 00:21:01,378 get yourself a snorkel and use it upside down. 485 00:21:01,379 --> 00:21:02,323 That's the general idea. 486 00:21:02,324 --> 00:21:04,150 Now, see if we remember the rudiments 487 00:21:04,151 --> 00:21:05,722 the first time. 488 00:21:05,723 --> 00:21:07,307 Well, I hope we can, I strained my back 489 00:21:07,308 --> 00:21:08,779 carrying Mrs. Slocombe. 490 00:21:08,780 --> 00:21:13,050 And I shall strain my wrist butting your ear. 491 00:21:13,051 --> 00:21:15,562 In the event of the victim being overcome 492 00:21:15,563 --> 00:21:18,450 by smoke, there is a favorite method 493 00:21:18,451 --> 00:21:20,234 of bringing them 'round, 494 00:21:20,235 --> 00:21:22,090 mouth-to-mouth resuscitation, 495 00:21:22,091 --> 00:21:24,340 alias, the kiss of life. 496 00:21:24,341 --> 00:21:26,522 Oh, kissing, that's it, I'm going home. 497 00:21:26,523 --> 00:21:30,035 Just a minute, don't be too hasty. 498 00:21:30,036 --> 00:21:32,258 We don't practice on the ladies. 499 00:21:32,259 --> 00:21:33,196 No, we certainly don't 500 00:21:33,196 --> 00:21:34,290 practice on the men. 501 00:21:34,979 --> 00:21:36,306 I can't go on. 502 00:21:36,307 --> 00:21:39,541 I can't work under these conditions. 503 00:21:39,542 --> 00:21:41,245 I'm not getting paid for this, you know. 504 00:21:41,246 --> 00:21:43,576 I'm just getting ordinary overtime. 505 00:21:43,577 --> 00:21:45,327 Well, it's insulting. 506 00:21:46,905 --> 00:21:49,409 Did you think I wanna go around kissing this lot? 507 00:21:49,410 --> 00:21:53,096 Oh god in hell, sakes no, I don't even kiss him. 508 00:21:53,097 --> 00:21:55,301 I'm sure you mustn't take this personally. 509 00:21:55,302 --> 00:21:57,013 It's just that we British have a 510 00:21:57,014 --> 00:21:59,301 natural resistance to kissing each other. 511 00:21:59,302 --> 00:22:00,429 Unless somebody scores a goal 512 00:22:00,430 --> 00:22:01,965 and then it's every man for himself. 513 00:22:03,360 --> 00:22:04,910 If you just let me finish what I was saying, 514 00:22:04,910 --> 00:22:06,429 we've always got Myrtle, don't we? 515 00:22:06,430 --> 00:22:07,525 Who's Myrtle? 516 00:22:07,526 --> 00:22:09,917 She's the one all the firemen practice on. 517 00:22:09,918 --> 00:22:10,862 That sounds good for you. 518 00:22:10,863 --> 00:22:12,813 You ought to join the fire brigade. 519 00:22:12,814 --> 00:22:15,534 Myrtle is a rubberized simulated lady, 520 00:22:15,535 --> 00:22:19,149 what the firemen practice the kiss of life on. 521 00:22:19,150 --> 00:22:20,617 Put your clothes down, darling, 522 00:22:20,618 --> 00:22:22,982 you're a big girl now. 523 00:22:22,983 --> 00:22:24,238 That's typical, isn't it? 524 00:22:24,239 --> 00:22:25,678 It has to be a woman. 525 00:22:25,679 --> 00:22:26,806 They can't have a man. 526 00:22:26,807 --> 00:22:29,174 It's sexual discrimination. 527 00:22:29,175 --> 00:22:32,230 You try getting 45 burly firemen 528 00:22:32,231 --> 00:22:35,686 to kiss a facsimile of Steve McQueen. 529 00:22:35,687 --> 00:22:37,678 Now, the object is to blow down here 530 00:22:37,679 --> 00:22:39,574 and you get enough wind and air 531 00:22:39,575 --> 00:22:41,718 to expand the lungs, therefore 532 00:22:41,719 --> 00:22:44,126 bringing body life again. 533 00:22:44,127 --> 00:22:45,422 Or bringing life back into the body. 534 00:22:45,423 --> 00:22:46,841 Whichever way you blows down it, 535 00:22:46,842 --> 00:22:49,686 now, if you are blowing correctly, 536 00:22:49,687 --> 00:22:51,602 if you are blowing correctly, 537 00:22:51,603 --> 00:22:54,906 this will be indicated by the built-in mechanism. 538 00:22:54,907 --> 00:22:56,954 I will now give you a demonstration. 539 00:22:56,955 --> 00:22:58,029 It's very very difficult. 540 00:22:58,030 --> 00:22:58,863 Excuse me. 541 00:23:11,110 --> 00:23:14,104 Well it's the first time I've seen that happen. 542 00:23:14,105 --> 00:23:15,543 I hope nobody thinks that I'm 543 00:23:15,544 --> 00:23:17,135 going to blow into that thing after 544 00:23:17,136 --> 00:23:18,136 45 firemen. 545 00:23:18,936 --> 00:23:20,599 Anybody that uses a dummy will be 546 00:23:20,600 --> 00:23:23,683 issued with disposable hygienic lips. 547 00:23:31,730 --> 00:23:33,665 Do we have to wear these if there's a fire? 548 00:23:33,666 --> 00:23:36,713 Only if you have to kiss Mrs. Slocombe. 549 00:23:36,714 --> 00:23:38,537 That's it, I am going. 550 00:23:38,538 --> 00:23:40,061 Oh, Mrs. Slocombe, please. 551 00:23:40,062 --> 00:23:41,560 I'm sure Mr. Lucas will apologize 552 00:23:41,561 --> 00:23:43,033 for that unnecessary remark. 553 00:23:43,034 --> 00:23:44,393 Lucas? 554 00:23:48,265 --> 00:23:50,562 The boy's a buffoon. 555 00:23:50,563 --> 00:23:53,309 More like a baboon with them lips. 556 00:23:53,310 --> 00:23:54,574 Peacock, you first. 557 00:23:54,575 --> 00:23:55,992 Very well, sir. 558 00:24:07,798 --> 00:24:10,469 You aren't lighting her up. 559 00:24:10,470 --> 00:24:12,589 I'm not surprised, he couldn't light me up either 560 00:24:12,590 --> 00:24:14,519 in the stockroom last Christmas. 561 00:24:16,689 --> 00:24:18,282 You too? 562 00:24:18,283 --> 00:24:19,616 Not going yet. 563 00:24:20,678 --> 00:24:22,045 Come on, Peacock, put some more 564 00:24:22,046 --> 00:24:23,129 puff into it. 565 00:24:24,022 --> 00:24:25,781 I'm doing my best, sir. 566 00:24:25,782 --> 00:24:29,517 That's what he said in the stockroom. 567 00:24:29,518 --> 00:24:30,518 Harder. 568 00:24:31,294 --> 00:24:34,158 Harder. 569 00:24:34,966 --> 00:24:35,966 Harder. 570 00:24:36,654 --> 00:24:37,781 Harder. 571 00:24:43,050 --> 00:24:44,130 Well, I hope that didn't happen 572 00:24:44,130 --> 00:24:46,029 in the stockroom. 573 00:24:46,030 --> 00:24:47,421 That's interesting. 574 00:24:47,422 --> 00:24:49,246 You know, the same thing happens 575 00:24:49,247 --> 00:24:52,421 to Mrs. Grainger when she eats meringues. 576 00:24:54,822 --> 00:24:58,021 No wonder she's banned from all the tea rooms. 577 00:24:58,022 --> 00:24:59,501 Well I think in the circumstances, 578 00:24:59,502 --> 00:25:02,293 we'd better leave this and go on to the escape. 579 00:25:02,294 --> 00:25:03,422 Oh, very good, sir. 580 00:25:03,423 --> 00:25:05,782 Well now, here we have the mock-up 581 00:25:05,783 --> 00:25:07,957 of the emergency escape kit. 582 00:25:07,958 --> 00:25:09,597 Now in the event of all the passages 583 00:25:09,598 --> 00:25:11,853 becoming impassable with smoke, 584 00:25:11,854 --> 00:25:14,079 we simply lower this out the window 585 00:25:14,080 --> 00:25:16,357 and slide down the chute. 586 00:25:16,358 --> 00:25:18,125 You don't realize how dangerous 587 00:25:18,126 --> 00:25:19,530 a fire is until you've got one of your own, 588 00:25:19,530 --> 00:25:20,765 do you? 589 00:25:20,766 --> 00:25:22,173 I'm going to have a private fire alarm 590 00:25:22,174 --> 00:25:23,493 fitted on my flat. 591 00:25:23,494 --> 00:25:25,023 Oh, they're ever so ugly. 592 00:25:25,024 --> 00:25:25,998 I'll keep it on the sideboard 593 00:25:25,999 --> 00:25:28,581 behind my Paddington bear. 594 00:25:28,582 --> 00:25:30,845 Oh, I don't need a fire alarm. 595 00:25:30,846 --> 00:25:32,685 At the first sign of smoke, 596 00:25:32,686 --> 00:25:35,245 my pussy rushes into the garden 597 00:25:35,246 --> 00:25:38,062 and it sits on the concrete tortoise 598 00:25:38,063 --> 00:25:40,205 in the middle of the goldfish bowl. 599 00:25:40,206 --> 00:25:41,885 One Sunday, I burnt me Yorkshire. 600 00:25:41,886 --> 00:25:44,361 It was there for a whole week. 601 00:25:44,362 --> 00:25:45,905 May we return to the matter in hand 602 00:25:45,906 --> 00:25:48,547 and familiarize ourselves with the escape apparatus? 603 00:25:48,548 --> 00:25:49,381 Yes, sir. 604 00:25:49,382 --> 00:25:50,619 Well now, all we do here is to jump 605 00:25:50,620 --> 00:25:51,467 into the chute. 606 00:25:51,468 --> 00:25:53,946 Now, to slow down our descent, you simply 607 00:25:53,947 --> 00:25:55,954 spread out your legs. 608 00:25:55,955 --> 00:25:56,955 Yes well, 609 00:25:57,819 --> 00:25:59,122 we're all gonna have a go at this. 610 00:25:59,123 --> 00:26:01,218 I'm sure it's not as frightening as it looks. 611 00:26:01,219 --> 00:26:03,354 And then after each person has been through, 612 00:26:03,355 --> 00:26:05,252 he or she may go home. 613 00:26:05,253 --> 00:26:07,086 Perhaps me go first. 614 00:26:08,595 --> 00:26:11,845 ♫ Climb every mountain 615 00:26:13,203 --> 00:26:14,394 Oh, you get quite a nice view 616 00:26:14,395 --> 00:26:15,522 from up here. 617 00:26:15,523 --> 00:26:16,554 Probably better than the one 618 00:26:16,555 --> 00:26:19,090 we're getting from down here. 619 00:26:19,091 --> 00:26:20,091 You've seen Evel Knievel. 620 00:26:20,092 --> 00:26:21,346 You're about to see Hokum Slocombe 621 00:26:21,347 --> 00:26:22,331 in a death-defying dive... 622 00:26:24,851 --> 00:26:25,906 Mrs. Slocombe, 623 00:26:25,907 --> 00:26:27,626 you don't dive down it, you slither 624 00:26:27,627 --> 00:26:29,754 down it feet first. 625 00:26:29,755 --> 00:26:32,666 Just sit off the edge, love. 626 00:26:32,667 --> 00:26:33,821 Right, I think at this point 627 00:26:33,822 --> 00:26:36,074 we should all turn the other way. 628 00:26:36,075 --> 00:26:37,035 I quite agree, I can't stand 629 00:26:37,036 --> 00:26:38,074 the sight of accidents. 630 00:26:39,555 --> 00:26:40,403 Are you ready? 631 00:26:40,403 --> 00:26:41,236 Yes. 632 00:26:42,420 --> 00:26:43,876 Isn't that the fire bell? 633 00:26:43,877 --> 00:26:45,977 Yes, I expect they're just testing it. 634 00:26:45,978 --> 00:26:47,978 Carry on, Mrs. Slocombe. 635 00:26:51,152 --> 00:26:53,275 Well done, Mrs. Slocombe, well done. 636 00:26:53,276 --> 00:26:54,891 Where is the way out? 637 00:26:57,060 --> 00:26:58,547 It's under your feet. 638 00:26:58,548 --> 00:26:59,459 Don't be daft. 639 00:26:59,460 --> 00:27:01,227 The floor is under me feet. 640 00:27:01,228 --> 00:27:02,435 You're supposed to come out here. 641 00:27:06,486 --> 00:27:08,114 I can't see. 642 00:27:08,115 --> 00:27:09,754 How do we get her out? 643 00:27:09,755 --> 00:27:11,618 Well, when I go rabbiting, 644 00:27:11,619 --> 00:27:13,487 I usually shove a ferret down there. 645 00:27:15,201 --> 00:27:16,647 It gives it a quick bite and the rabbit 646 00:27:16,648 --> 00:27:18,231 comes out the other end like a cork 647 00:27:18,232 --> 00:27:20,066 out of a bottle. 648 00:27:20,067 --> 00:27:21,482 Hands up for a volunteer to pop in there 649 00:27:21,483 --> 00:27:23,930 and bite Mrs. Slocombe's bottom. 650 00:27:23,931 --> 00:27:25,434 Wait 'til I get out of here, 651 00:27:25,435 --> 00:27:27,594 you cheeky monkey. 652 00:27:27,595 --> 00:27:28,978 Oh, smoke, look. 653 00:27:28,979 --> 00:27:30,114 Good heavens, so there is. 654 00:27:30,115 --> 00:27:33,283 Hey, that must be the real alarm. 655 00:27:33,284 --> 00:27:34,522 Listen, listen. 656 00:27:34,523 --> 00:27:36,458 What are you lot doing here? 657 00:27:36,459 --> 00:27:37,954 Get downstairs quick. 658 00:27:37,955 --> 00:27:39,658 We've got a fire in the place. 659 00:27:39,659 --> 00:27:41,266 Officer, one of our colleagues 660 00:27:41,267 --> 00:27:42,558 is tangled up in this thing. 661 00:27:42,559 --> 00:27:43,558 Oh, forget him. 662 00:27:43,558 --> 00:27:44,414 You beat it. 663 00:27:44,414 --> 00:27:45,263 Come on, come on. 664 00:27:45,264 --> 00:27:47,231 Move it. 665 00:27:47,232 --> 00:27:48,598 Never mind that, Mr. Grainger. 666 00:27:52,680 --> 00:27:54,414 Come on, now, what are you waiting for? 667 00:27:54,415 --> 00:27:56,262 Oh, it's the chief himself. 668 00:27:59,260 --> 00:28:01,360 corrected by 7kozlov - www.myfbs.ru - 45248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.