All language subtitles for Aayirathil Oruvan 2010_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,710 --> 00:01:50,110 A small hamlet... Present Thanjavur... 2 00:01:52,010 --> 00:01:53,010 Lord! 3 00:01:53,080 --> 00:01:58,040 My clan is getting wiped out because of King of Pandia, 4 00:01:58,250 --> 00:02:00,410 you must raise my children, 5 00:02:00,620 --> 00:02:03,140 - I'm handing over him to you. - As you order, my lord. 6 00:02:04,320 --> 00:02:11,490 Oh my son! What am I to do now? 7 00:02:15,500 --> 00:02:18,930 Oh my son! 8 00:02:21,840 --> 00:02:23,100 Hey Chola! 9 00:02:23,310 --> 00:02:29,730 Will you dare go against me? Challenge me? 10 00:02:29,950 --> 00:02:32,780 - Hey Chola! - Hey Pandia! 11 00:02:32,990 --> 00:02:40,990 The people who challenged me are driven out of my region... 12 00:02:46,000 --> 00:02:50,970 Thanjavur 1879 AD Period of last King of Chola dynasty. 13 00:03:10,160 --> 00:03:12,100 Wait till the message comes. 14 00:03:12,260 --> 00:03:14,060 How many years may go past. 15 00:04:00,040 --> 00:04:02,600 The Chola prince who left in exile, 16 00:04:02,810 --> 00:04:05,410 reached an island after many days of travel, 17 00:04:06,380 --> 00:04:11,870 it's still a mystery about what happened to him and where did he go. 18 00:04:12,150 --> 00:04:16,240 Many Pandian Kings tried to find the Chola prince. 19 00:04:17,020 --> 00:04:22,620 Anyone who attempted was ambushed by well laid out traps of Cholas on the way. 20 00:04:23,130 --> 00:04:28,890 The dream of Pandian kings to wipe out Cholas and regain the lost Goddess idol, 21 00:04:29,100 --> 00:04:31,030 could never get fulfilled. 22 00:04:31,610 --> 00:04:35,100 Yet, they never gave up trying for it. 23 00:04:35,980 --> 00:04:43,980 They passed the tale about Choia prince and regaining the idol to next generation. 24 00:04:46,150 --> 00:04:50,350 Many Archeologists tried to locate his whereabouts. 25 00:04:50,790 --> 00:04:58,660 Few returned half way and advised others not to tread the dangerous path. 26 00:04:59,530 --> 00:05:02,660 Those who went without caring about it never returned home. 27 00:05:03,640 --> 00:05:08,910 The place where that Chola prince lived which is the dream of every archeologist, 28 00:05:09,110 --> 00:05:12,280 an archeologist found it facing umpteen dangers on the way. 29 00:05:14,050 --> 00:05:18,820 Today... Minghu Ha Island, near Vietnam... 30 00:05:56,360 --> 00:05:58,560 Acclaimed Archeologist missing! Feared dead! 31 00:06:18,510 --> 00:06:19,510 Sister! 32 00:06:48,240 --> 00:06:49,240 Hi! 33 00:06:49,880 --> 00:06:52,080 I'm Anitha, Archeology department. 34 00:06:55,520 --> 00:06:58,680 I got the last call from your father in Vietnam. 35 00:06:58,890 --> 00:07:01,690 He said his team has reached there safely. 36 00:07:01,890 --> 00:07:04,260 After that no information from him. 37 00:07:04,460 --> 00:07:09,260 Had he found the place of Cholas, it would've been a great achievement. 38 00:07:11,200 --> 00:07:14,100 We tried our level best to find your father. 39 00:07:15,040 --> 00:07:23,040 But... on inquiry we came to know the place he went is not easy to locate. 40 00:07:24,540 --> 00:07:27,840 I shouldn't be disturbing you at this time, 41 00:07:28,050 --> 00:07:31,920 but we are sending a team immediately to find your father, 42 00:07:32,290 --> 00:07:34,780 of course this time with a lot of protection. 43 00:07:36,160 --> 00:07:38,430 So, with your permission, 44 00:07:39,390 --> 00:07:41,910 can I take all the papers left by your father? 45 00:07:55,680 --> 00:07:56,680 One more thing. 46 00:07:57,440 --> 00:08:00,430 Minister made a personal request to you. 47 00:08:01,250 --> 00:08:04,550 If you're interested, you to can join us. 48 00:08:04,820 --> 00:08:08,090 I mean... only if you're interested. 49 00:08:09,660 --> 00:08:12,360 You know everything after your father. 50 00:08:13,690 --> 00:08:16,620 It would be of great help if you too join us. 51 00:08:18,730 --> 00:08:20,990 Of course, take your time. 52 00:08:22,170 --> 00:08:23,170 Take your time. 53 00:08:26,170 --> 00:08:28,100 We'll be leaving in two days. 54 00:08:28,680 --> 00:08:29,680 Okay? 55 00:09:02,540 --> 00:09:03,940 Let me make the introductions. 56 00:09:04,140 --> 00:09:07,870 Mr. Ravi, Dr. Lavanya, Archeologist, 57 00:09:08,380 --> 00:09:10,670 Dr. Ramanathan, Nalini and Sasi, 58 00:09:10,880 --> 00:09:14,040 Dr. Sivaram, Ramesh, Communications. 59 00:09:15,690 --> 00:09:18,390 Gentlemen, this is an Indian Government project, 60 00:09:18,590 --> 00:09:23,960 Union Minister Veerapandian took special interest and arranged everything. 61 00:09:24,160 --> 00:09:26,790 I'm leading the team on behalf of him. 62 00:09:27,330 --> 00:09:28,330 First thing, 63 00:09:29,000 --> 00:09:33,370 if anything untoward happens to you, Government is not responsible, 64 00:09:33,740 --> 00:09:34,740 Okay? 65 00:09:35,840 --> 00:09:37,400 Please sign these papers. 66 00:09:37,680 --> 00:09:40,980 You needn't worry, we have private security force. 67 00:09:51,120 --> 00:09:53,210 Acclaimed Archeologist missing! Feared dead! 68 00:09:55,830 --> 00:09:59,860 The island Chola prince reached was Minghu Ha island. 69 00:10:00,070 --> 00:10:01,940 We've travel further deep into it. 70 00:10:02,140 --> 00:10:03,400 It's very difficult terrain. 71 00:10:03,600 --> 00:10:06,120 There are many lurking dangers, my father told me. 72 00:10:06,340 --> 00:10:09,110 First we must find him. 73 00:10:14,680 --> 00:10:16,560 We must set up an office immediately in Vietnam. 74 00:10:16,620 --> 00:10:19,020 You stay there only, if I need anything, I'll call you. 75 00:10:19,220 --> 00:10:21,520 Be careful, ask everyone to be alert, okay? 76 00:10:22,320 --> 00:10:26,080 We are ready, you said about 30 helpers, where are they? 77 00:10:30,330 --> 00:10:33,250 They should've been here 2 hours earlier, don't know what happened, madam? 78 00:10:39,010 --> 00:10:40,770 Move... move 79 00:10:40,970 --> 00:10:45,130 is that dark cloud your tresses? 80 00:10:45,350 --> 00:10:49,950 Is my body a playground for your poetry? 81 00:10:50,150 --> 00:10:52,380 Blue colour... 82 00:10:52,590 --> 00:10:56,890 Sky and sea are blue colour... 83 00:10:57,090 --> 00:11:01,320 What's the reason, my dear? Is it your eyes? 84 00:11:01,860 --> 00:11:03,320 May I help you in scratching? 85 00:11:07,630 --> 00:11:10,890 What a lousy bunch of helpers! A herd of pigs! 86 00:11:11,100 --> 00:11:13,570 If we face any problem there, we are not responsible. 87 00:11:13,770 --> 00:11:14,790 I'm warning you. 88 00:11:15,780 --> 00:11:18,100 - Why is he saying like that? - Forget it, we'll see later. 89 00:11:21,610 --> 00:11:24,510 Load everything, buggers! Rascals! 90 00:11:28,460 --> 00:11:30,490 Go..go..go quickly. 91 00:11:30,720 --> 00:11:34,780 Brother is shouting, go fast, don't keep the customer waiting. 92 00:11:37,300 --> 00:11:40,470 Trying to tamper it, bloody! 93 00:11:40,630 --> 00:11:42,460 Bloody, buggers! I'm telling you, pick it up. 94 00:11:42,670 --> 00:11:46,200 Get going... don't talk... be on your job. 95 00:11:46,410 --> 00:11:47,740 Check if rope is correct. 96 00:11:50,010 --> 00:11:52,450 Delicate things, handle with care, boys! 97 00:11:52,650 --> 00:11:56,110 Don't act smart with me, crook, load it fast, ship is ready to leave. 98 00:11:56,950 --> 00:12:00,210 My dear! You're my sweethearts! You gave lot of money, my dear. 99 00:12:00,420 --> 00:12:03,010 My sweet lollipop! How handsome! 100 00:12:03,220 --> 00:12:06,210 You're great! Better than him. Bearded man! Don't shave it off. 101 00:12:06,430 --> 00:12:09,700 Get going... why are you ogling at me? Am I a girl? 102 00:12:09,900 --> 00:12:12,700 That's why I must wear shirt, you bloody creep... 103 00:12:12,900 --> 00:12:15,870 Give a little space and you take too much, come on get going. 104 00:12:16,370 --> 00:12:18,740 If you call us pigs again, I'll hack you, 105 00:12:18,940 --> 00:12:20,600 ask anyone here, we are the best here, 106 00:12:20,810 --> 00:12:22,940 our work will be clean, loading isn't an easy task, 107 00:12:23,140 --> 00:12:24,610 give respect take respect. 108 00:12:27,250 --> 00:12:28,010 Go... 109 00:12:28,180 --> 00:12:31,340 It's women who rule everywhere. 110 00:12:31,550 --> 00:12:33,510 Glad meet you. I know English madam. 111 00:12:34,250 --> 00:12:35,810 Okay madam... okay. 112 00:12:36,490 --> 00:12:39,230 Bevy of girls are boarding, if you ogle at them I'll kill you. 113 00:12:39,860 --> 00:12:43,600 Do you know me? I'm a happy-go-lucky admirer... 114 00:13:05,050 --> 00:13:07,070 Am I shaking or is the ship shaking? 115 00:13:17,060 --> 00:13:18,220 Is it your room? 116 00:13:20,870 --> 00:13:22,170 Are you alone? 117 00:13:23,000 --> 00:13:24,400 May I give you company? 118 00:13:27,410 --> 00:13:29,280 I've decided at first sight, 119 00:13:29,510 --> 00:13:30,950 if I ever marry, I'll marry only you. 120 00:13:31,010 --> 00:13:32,060 May I come in? 121 00:13:32,910 --> 00:13:35,040 Figure good, not decent... nonsense. 122 00:14:14,920 --> 00:14:16,910 I've decided at first sight, 123 00:14:17,120 --> 00:14:18,810 if I ever marry, I'll marry only you. 124 00:14:21,130 --> 00:14:23,600 Shall we continue it in your room? 125 00:14:27,900 --> 00:14:29,260 What's the meaning of your smirk? 126 00:14:29,540 --> 00:14:30,670 Is it okay? 127 00:14:32,870 --> 00:14:36,460 Don't worry about safety, always carry condoms with me. 128 00:14:36,810 --> 00:14:38,340 I always play it safe. 129 00:14:50,360 --> 00:14:52,130 Look down! 130 00:15:43,480 --> 00:15:48,890 Live free like the bird... 131 00:15:49,080 --> 00:15:53,510 Play like these waves... 132 00:15:53,720 --> 00:16:01,720 Under one sky... on one earth... 133 00:16:02,730 --> 00:16:07,400 Let's sing for our rights... 134 00:16:09,570 --> 00:16:14,010 Live free like the bird... 135 00:16:14,210 --> 00:16:18,450 Play like these waves... 136 00:16:18,650 --> 00:16:23,050 Under one sky... on one earth... 137 00:16:23,250 --> 00:16:28,250 Let's sing for our rights... 138 00:16:51,680 --> 00:16:56,090 Air didn't consider as untouchables because we are slaves... 139 00:16:56,280 --> 00:17:02,810 Just because we are slaves, sea water won't burn us... 140 00:17:03,020 --> 00:17:07,250 Time won't go ahead leaving us behind... 141 00:17:07,460 --> 00:17:12,150 Love and affection don't desert us... 142 00:17:12,370 --> 00:17:16,600 Under one sky... on one earth... 143 00:17:16,800 --> 00:17:21,790 Let's sing for our rights... 144 00:17:23,680 --> 00:17:28,050 Live free like the bird... 145 00:17:28,250 --> 00:17:32,490 Play like these waves... 146 00:17:32,690 --> 00:17:37,090 Under one sky... on one earth... 147 00:17:37,290 --> 00:17:42,310 Let's sing for our rights... 148 00:18:05,650 --> 00:18:10,020 Freedom must be enjoyed by everyone 149 00:18:10,220 --> 00:18:16,750 I want to see freedom like temples... 150 00:18:16,960 --> 00:18:21,230 We want freedom to sing and dance without any fear... 151 00:18:21,430 --> 00:18:26,060 We want a slave less world of freedom... 152 00:18:26,270 --> 00:18:30,570 Under one sky... on one earth... 153 00:18:30,780 --> 00:18:35,980 Let's sing for our rights... 154 00:18:38,180 --> 00:18:41,080 Few weeks later... 155 00:18:45,260 --> 00:18:49,220 Minghu Ha Island, Vietnam... 156 00:19:00,740 --> 00:19:02,900 Madam, he's our local guide. 157 00:19:04,110 --> 00:19:05,110 Greetings. 158 00:19:06,280 --> 00:19:08,150 - Do you know Tamil? - Yes. 159 00:19:11,980 --> 00:19:12,980 Give us a sec please... 160 00:19:16,990 --> 00:19:19,690 Talked to many but no one is ready to come. 161 00:19:20,590 --> 00:19:23,960 Boat will not land there... moreover... 162 00:19:25,030 --> 00:19:26,030 Tell me. 163 00:19:27,430 --> 00:19:29,560 They say the island is haunted by ghosts, madam. 164 00:19:33,010 --> 00:19:35,500 It seems nobody has ever returned from there. 165 00:19:37,510 --> 00:19:38,510 Shut up. 166 00:19:47,120 --> 00:19:52,650 Don't worry about the cost, tell him I need the boat. 167 00:19:53,860 --> 00:19:54,860 Yes madam. 168 00:20:35,970 --> 00:20:36,970 What? 169 00:20:37,000 --> 00:20:39,020 They are refusing to go beyond even for more money. 170 00:20:41,840 --> 00:20:43,170 Boys, take position. 171 00:20:53,190 --> 00:20:55,990 What's there that's scaring them so much? 172 00:20:56,660 --> 00:20:59,490 Hey! 173 00:21:00,460 --> 00:21:02,330 Can you handle these boats? 174 00:21:04,060 --> 00:21:05,860 Is there any boat we didn't handle? 175 00:21:06,200 --> 00:21:08,000 This is nothing for us. 176 00:21:10,070 --> 00:21:11,940 But we'll not do if you ask like this. 177 00:21:12,140 --> 00:21:13,910 Ask politely with a smile. 178 00:21:14,940 --> 00:21:18,300 If not leave it. Let's stay here only. 179 00:21:19,480 --> 00:21:24,250 Farmer is a labourer found by the industrialist God... 180 00:21:24,450 --> 00:21:26,810 Sir please, start the boat, sir. 181 00:21:30,390 --> 00:21:33,360 Am I any officer to call me as sir? 182 00:21:34,190 --> 00:21:37,120 Ask like a girl asking her lover. 183 00:21:39,600 --> 00:21:41,870 Start the boat, please. 184 00:21:45,000 --> 00:21:46,490 Hold on the paddles. 185 00:21:46,710 --> 00:21:48,610 Row like MGR in the film 'Padagotti'. 186 00:21:48,810 --> 00:21:50,650 Get going boys! 187 00:21:54,280 --> 00:21:57,340 I'm a hero in the epic. 188 00:21:58,220 --> 00:22:05,090 I'm a slave among the millions in this country... 189 00:22:05,360 --> 00:22:08,660 Her home is palatial bungalow... 190 00:22:08,860 --> 00:22:12,260 Branch of tree is my nest... 191 00:22:26,250 --> 00:22:28,220 What happened? 192 00:22:29,150 --> 00:22:30,420 Run into sand bed. 193 00:22:30,750 --> 00:22:33,540 Can't go any further, we have to walk from here. 194 00:22:33,750 --> 00:22:36,270 Carry all the boxes, don't leave any box behind. 195 00:22:36,490 --> 00:22:39,900 - Count the boxes. - Okay. Krishna, check the boxes. 196 00:22:40,090 --> 00:22:41,320 I'll check brother. 197 00:22:43,800 --> 00:22:46,960 Something is licking the feet. 198 00:22:47,170 --> 00:22:49,830 As soon you reach there, put fire and start cooking. 199 00:22:50,040 --> 00:22:52,980 Cook gravy and chutney, I'll come. 200 00:23:37,280 --> 00:23:43,740 Run fast! Save me... save me... 201 00:23:43,960 --> 00:23:46,790 Save me... 202 00:24:00,670 --> 00:24:05,040 Run... run... don't stop... run... 203 00:24:29,540 --> 00:24:30,910 - How many? - 10 men. 204 00:24:31,100 --> 00:24:32,220 We must be very careful. 205 00:24:32,440 --> 00:24:33,930 Fix positions of the sentries. 206 00:24:34,210 --> 00:24:36,740 - Our boys are fine, right? - Fine brother. 207 00:24:36,940 --> 00:24:39,500 Tell everyone to be alert, unknown territory.- Yes sir. 208 00:24:39,710 --> 00:24:41,430 Order them to fire anything that attacks us. 209 00:24:54,960 --> 00:24:56,580 Fall in line! 210 00:24:56,800 --> 00:24:57,530 Fall in line! 211 00:24:57,730 --> 00:25:00,960 Be careful, lot of leeches... go... go... 212 00:25:01,170 --> 00:25:02,480 Get going... don't stop to watch fun... go... 213 00:25:02,500 --> 00:25:03,540 Go in a line, you buffalo. 214 00:25:03,570 --> 00:25:04,850 Why are you calling me a buffalo? 215 00:25:04,870 --> 00:25:06,560 Hey black shirt, move fast. 216 00:25:06,770 --> 00:25:08,210 - You look new? - I'm going, ain't I? 217 00:25:08,370 --> 00:25:09,630 What are you applying on body? 218 00:25:11,840 --> 00:25:13,240 Insect repellent. 219 00:25:13,780 --> 00:25:16,980 You need who grow in AC comforts, it'll never come near me. 220 00:25:19,820 --> 00:25:23,690 Won't she talk to me? Why are you staring at me? 221 00:25:23,890 --> 00:25:26,160 Look at her! She looks like a white sow with a cap. 222 00:25:47,310 --> 00:25:50,110 Tell our boys to lead, these guys are useless. 223 00:25:50,320 --> 00:25:51,320 They are very slow. 224 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 By noon we must reach there. 225 00:25:59,890 --> 00:26:01,820 Guards! Take positions. 226 00:26:02,030 --> 00:26:06,200 Starting point of the path taken by Chola prince. 227 00:26:06,400 --> 00:26:08,030 We can go in only after crossing them. 228 00:26:08,230 --> 00:26:11,160 If we defy them, they may eat us. 229 00:26:20,410 --> 00:26:24,070 Come behind me, but don't look straight at their faces. 230 00:26:24,280 --> 00:26:25,280 Come... come... 231 00:26:32,830 --> 00:26:36,430 Don't look at their faces, stay silent whatever they may do. 232 00:26:36,630 --> 00:26:37,860 Bow down your heads. 233 00:26:38,060 --> 00:26:39,060 Come... come... 234 00:27:23,410 --> 00:27:26,010 It seems he has plenty of such things, he wants something else. 235 00:27:32,820 --> 00:27:36,990 It seems he likes her very much, he wants her to marry him. 236 00:27:50,340 --> 00:27:53,610 She's asking, what will you do marrying at this age? 237 00:28:24,370 --> 00:28:26,390 It seems the Professor is very good man. 238 00:28:31,010 --> 00:28:33,070 She's asking where is he now? 239 00:28:39,550 --> 00:28:41,450 Where is he now? 240 00:28:51,160 --> 00:28:53,180 Where is he now? 241 00:29:14,090 --> 00:29:15,090 Come 242 00:29:15,150 --> 00:29:17,590 I'm telling the same what I told the earlier expedition teams, 243 00:29:17,720 --> 00:29:18,910 please go back. 244 00:29:19,120 --> 00:29:21,420 This is not ordinary thing as you think. 245 00:29:22,560 --> 00:29:25,150 Just tell me, what problems we may face if we go in? 246 00:29:28,470 --> 00:29:32,570 Look, we believe our Gods are living inside. 247 00:29:33,070 --> 00:29:34,400 Now, it's your wish. 248 00:29:34,710 --> 00:29:36,370 Are you scaring us? 249 00:29:37,210 --> 00:29:39,580 No, I'm warning for your good only. 250 00:29:40,780 --> 00:29:44,910 Did you see this? Entire village will be wiped out in 5 seconds. 251 00:29:45,120 --> 00:29:48,650 Let me see your Gods answer to this. 252 00:29:59,260 --> 00:30:01,660 Excuse me... excuse me... 253 00:30:02,600 --> 00:30:03,830 Where are you taking us? 254 00:30:04,370 --> 00:30:08,280 They said about digging a ditch only, never said about the dangers. 255 00:30:08,470 --> 00:30:11,530 Boys are scared, tell me, where are we heading to? 256 00:30:13,180 --> 00:30:14,550 Are you a girl? 257 00:30:16,550 --> 00:30:18,150 If you're a man, shut up and follow me. 258 00:30:18,880 --> 00:30:21,850 If you're something else, shut your gob and go back. 259 00:30:24,520 --> 00:30:26,580 Girls are braver than men. 260 00:30:28,560 --> 00:30:30,220 Why are you so shell shocked? 261 00:30:30,430 --> 00:30:35,400 Girls are decent in appearance only, their speech stinks worse than Cooum. 262 00:30:50,680 --> 00:30:52,700 Get the ice pack. 263 00:30:53,190 --> 00:30:56,060 You don't eat first, let them eat first. 264 00:30:56,260 --> 00:30:59,060 I'm your uncle, don't scold me. 265 00:30:59,260 --> 00:31:02,030 - Go! - I'm leaving, do it yourself. 266 00:31:02,230 --> 00:31:04,220 Keep that light here. 267 00:31:07,470 --> 00:31:09,630 She's asking something. 268 00:31:17,310 --> 00:31:21,050 Go man! I asked you to serve her only. 269 00:31:21,250 --> 00:31:23,120 Give an inch and you'll take a feet. 270 00:31:33,030 --> 00:31:36,860 Hey... she never talks... And she talks too much. 271 00:31:46,410 --> 00:31:47,410 Eat! 272 00:31:52,340 --> 00:31:53,340 Okay. 273 00:31:58,450 --> 00:31:59,880 Hear man! 274 00:32:00,090 --> 00:32:03,220 Protector warrior of the long path... 275 00:32:03,960 --> 00:32:08,090 When the sea splits, everything will turn red 276 00:32:08,290 --> 00:32:13,250 I'll come angrily, encapsulating... 277 00:32:45,400 --> 00:32:46,930 Cease fire! 278 00:33:22,230 --> 00:33:23,320 Hold fire! 279 00:33:32,210 --> 00:33:33,260 Hold fire! 280 00:33:40,450 --> 00:33:42,180 Hold fire! 281 00:33:50,530 --> 00:33:51,530 Fire! 282 00:36:27,290 --> 00:36:30,490 Chola flag! 283 00:37:41,960 --> 00:37:43,180 Don't spare anyone alive. 284 00:37:57,580 --> 00:37:59,780 I can understand, it was my mistake, sir. 285 00:38:00,550 --> 00:38:01,550 I under estimated them. 286 00:38:01,610 --> 00:38:03,240 Yes, I can understand, sir. 287 00:38:03,450 --> 00:38:04,250 I'll inform Anitha. 288 00:38:04,450 --> 00:38:05,680 Yes sir... okay sir. 289 00:38:07,020 --> 00:38:08,180 I need 50 more men. 290 00:38:08,390 --> 00:38:11,490 Ex-military, mercenaries, private goons, I don't mind, 291 00:38:11,690 --> 00:38:13,280 2 doctors with medical supplies. 292 00:38:13,490 --> 00:38:16,580 Guns, knives, small and medium bombs, rocket launchers, 293 00:38:16,800 --> 00:38:18,960 Apt radio operators, proper communication... 294 00:38:23,340 --> 00:38:24,710 Are you here on a picnic? 295 00:38:25,670 --> 00:38:27,360 Why didn't you warn about such people here? 296 00:38:28,670 --> 00:38:29,860 Are you with us to have fun? 297 00:38:34,250 --> 00:38:39,810 Hello... we are going back, pay us the balance. 298 00:38:43,420 --> 00:38:47,850 I asked you so many times about where you're taking us fearing this. 299 00:38:49,060 --> 00:38:52,390 What rights do you've to get us killed here? 300 00:38:54,430 --> 00:38:58,800 He has three daughters, they'll ask where is he? 301 00:38:59,940 --> 00:39:01,410 What am I to tell them? 302 00:39:04,980 --> 00:39:07,420 Mani, Raja, Suresh, all are dead. 303 00:39:16,290 --> 00:39:18,590 Okay, we are leaving. 304 00:39:20,160 --> 00:39:21,960 Rest of us must be alive, right? 305 00:39:27,300 --> 00:39:30,740 Pay for the dead, their families must survive, mustn't they? 306 00:39:30,940 --> 00:39:32,240 We came trusting you, right? 307 00:39:33,410 --> 00:39:35,500 We are already neck deep in problems, 308 00:39:35,710 --> 00:39:38,110 go now, we'll settle things later. 309 00:39:38,310 --> 00:39:40,010 Forget about settle things later. 310 00:39:40,210 --> 00:39:42,270 Give cash, we are going back. 311 00:39:43,720 --> 00:39:46,490 Nobody is going from here. 312 00:39:46,680 --> 00:39:47,680 Got it? 313 00:39:48,190 --> 00:39:49,190 Go! 314 00:39:49,550 --> 00:39:52,990 Look, she's ordering me. 315 00:39:55,860 --> 00:39:58,220 I know who to squeeze out money from you. 316 00:39:59,560 --> 00:40:01,530 You'll come back to Madras, won't you? 317 00:40:03,330 --> 00:40:04,690 Boys, come. 318 00:40:04,900 --> 00:40:06,800 What a lousy woman we are caught up with! 319 00:40:11,410 --> 00:40:14,870 Pack the bodies in coffins, let's go boys. 320 00:40:43,210 --> 00:40:44,210 Come on! 321 00:41:09,000 --> 00:41:12,760 Mammy, Pushpa, Thiagu... 322 00:41:13,670 --> 00:41:14,860 Are the names correct? 323 00:41:17,180 --> 00:41:18,200 Your family. 324 00:41:18,440 --> 00:41:19,440 Right? 325 00:41:21,280 --> 00:41:25,150 If you create any problem here, they will be in trouble there. 326 00:41:26,650 --> 00:41:27,650 Think about it. 327 00:41:42,800 --> 00:41:43,800 It's paining, bloody... 328 00:41:47,140 --> 00:41:48,140 Out! 329 00:41:48,640 --> 00:41:49,640 All of you go out. 330 00:42:18,870 --> 00:42:20,030 Down your pant. 331 00:42:22,640 --> 00:42:23,830 Down your pant. 332 00:42:24,310 --> 00:42:25,870 I need to give you a shot of injection. 333 00:42:26,780 --> 00:42:30,050 Why? Give it on my hand. 334 00:42:31,650 --> 00:42:34,560 It's powerful injection, you may not be able to lift hand. 335 00:42:35,520 --> 00:42:37,280 Pants down, fast, I don't have time. 336 00:42:47,400 --> 00:42:50,200 How I inject there? Down it little further. 337 00:42:52,970 --> 00:42:53,970 Please! 338 00:43:00,110 --> 00:43:02,670 Turn that side. 339 00:43:03,310 --> 00:43:06,240 If I give the shot in wrong place, you'll be in trouble. 340 00:43:08,020 --> 00:43:09,020 Show me. 341 00:43:18,230 --> 00:43:19,830 Didn't see much, right? 342 00:43:33,750 --> 00:43:38,020 No cries can bring back the dead, sleep peacefully. 343 00:43:38,620 --> 00:43:39,620 You'll feel better. 344 00:44:13,120 --> 00:44:15,850 As search gets deeper... 345 00:44:17,590 --> 00:44:21,590 Heart is celebrating... 346 00:44:21,930 --> 00:44:24,700 It's you there... 347 00:44:26,430 --> 00:44:30,490 Love is stuttering... 348 00:44:42,180 --> 00:44:46,510 ...0 Siva! Ash smeared Siva... 349 00:45:59,890 --> 00:46:04,120 You're the leader, chief minister, playful artiste... 350 00:46:04,330 --> 00:46:08,930 Battle hero, young man, come on dance... 351 00:46:17,380 --> 00:46:21,480 Don't laugh at my get up... 352 00:46:21,680 --> 00:46:26,350 Don't rub the wrong side of me 353 00:46:26,550 --> 00:46:31,070 0 Siva! Ash smeared Siva... 354 00:47:37,690 --> 00:47:40,030 ...I 1 " make...! 1" break 355 00:47:40,220 --> 00:47:41,980 I'll make things like you 356 00:47:42,190 --> 00:47:46,790 I'll produce... I'll give... sacrifice... 357 00:47:55,240 --> 00:47:59,370 One day is just a speck hidden in me... 358 00:47:59,580 --> 00:48:04,920 Kill yourself to seek me... 359 00:49:03,140 --> 00:49:04,230 Set up camp here. 360 00:49:04,480 --> 00:49:05,610 Unload things. 361 00:49:21,130 --> 00:49:25,690 Ravi, she says this place is too dangerous, must leave at once. 362 00:49:27,430 --> 00:49:28,430 What danger? 363 00:49:28,870 --> 00:49:32,140 My guess is snakes. 364 00:49:38,740 --> 00:49:41,140 Did you come here with us to tell forest has snakes? 365 00:49:42,010 --> 00:49:46,810 What else is there? Lions, Tigers, Monkeys... 366 00:49:48,850 --> 00:49:49,850 ...I really got scared. 367 00:49:50,250 --> 00:49:51,250 Go! 368 00:49:51,660 --> 00:49:55,260 Says full of snakes, I'm going to slap her one day. 369 00:49:55,590 --> 00:49:57,060 Where did you find this mad woman? 370 00:50:03,200 --> 00:50:04,420 Hey snake! 371 00:50:07,070 --> 00:50:10,500 Not just one, there are many snakes. 372 00:50:23,690 --> 00:50:26,690 I attacked as group to scatter an army... 373 00:50:26,890 --> 00:50:27,890 Get out! 374 00:50:37,030 --> 00:50:39,050 They teased you. 375 00:50:41,840 --> 00:50:43,140 I didn't like it. 376 00:50:43,640 --> 00:50:46,200 You came to help me in trouble. 377 00:50:46,680 --> 00:50:47,740 That's why... 378 00:50:48,150 --> 00:50:50,410 Don't feel too much, leave it. 379 00:50:51,550 --> 00:50:52,550 Sit down. 380 00:51:10,470 --> 00:51:11,630 What are you reading? 381 00:51:22,350 --> 00:51:25,410 Are you searching for people lost 800 years ago? 382 00:51:25,780 --> 00:51:27,680 Are we going to dig their place? 383 00:51:28,690 --> 00:51:31,250 Okay, but we are already facing so many problems. 384 00:51:33,660 --> 00:51:35,720 Cholas didn't go just like that, 385 00:51:36,430 --> 00:51:41,340 they laid 7 dangerous death traps, so nobody would dare follow them. 386 00:51:42,300 --> 00:51:43,790 I mean traps. 387 00:51:47,100 --> 00:51:54,600 Sea, forest tribals, security huntsmen, serpents, quicksand, hunger, thirst. 388 00:51:55,510 --> 00:51:56,510 And a village. 389 00:51:57,410 --> 00:51:59,040 We've crossed three dangerous traps. 390 00:52:00,020 --> 00:52:01,580 This place is fourth trap. 391 00:52:02,150 --> 00:52:03,150 Serpents. 392 00:52:03,820 --> 00:52:05,180 I mean snakes. 393 00:52:09,190 --> 00:52:14,850 This olden text on leaf is the only hope of our escape. 394 00:52:16,330 --> 00:52:20,630 It was written by a Pandian chieftain who went after the Chola prince. 395 00:53:50,690 --> 00:53:54,350 Take positions... hold fire. 396 00:54:56,090 --> 00:54:58,250 Get down... get down... 397 00:55:03,830 --> 00:55:06,890 Snake... snake... snake... 398 00:55:19,580 --> 00:55:21,070 Leave me! 399 00:55:21,290 --> 00:55:24,520 - Leave me... - Go... go... go... 400 00:55:24,720 --> 00:55:32,720 Run fast! Go... go... go... jump into the water... 401 00:55:34,870 --> 00:55:36,230 Tell me something I can understand. 402 00:55:52,450 --> 00:55:54,220 Snakes are better than this. 403 00:55:58,060 --> 00:55:59,650 Oh God! 404 00:56:50,440 --> 00:56:51,440 Let's go. 405 00:57:12,800 --> 00:57:14,060 Great figure, right? 406 00:57:30,210 --> 00:57:32,840 - How far have we come? - I don't know. 407 00:57:35,720 --> 00:57:39,290 You warned about serpents, we didn't listen to you. 408 00:57:40,820 --> 00:57:41,820 Sorry. 409 00:57:44,500 --> 00:57:46,970 How to go back to that far away place? 410 00:57:48,200 --> 00:57:50,070 I'm scared about those snakes. 411 00:57:51,140 --> 00:57:52,300 We'll proceed forward? 412 00:57:54,200 --> 00:57:55,200 Do you know the way? 413 00:57:59,610 --> 00:58:03,800 Hello! Wait! Why are you deciding yourselves? 414 00:58:04,010 --> 00:58:05,030 Won't you ask me? 415 00:58:06,150 --> 00:58:08,380 I can't come leaving my people behind. 416 00:58:09,550 --> 00:58:12,450 Already I'm afraid about their safety. 417 00:58:13,460 --> 00:58:15,900 Let's stay till they come here. 418 00:58:16,590 --> 00:58:18,220 We are going, you stay here. 419 00:58:19,900 --> 00:58:22,560 Who asked you to stay? I'm not talking to you. 420 00:58:29,270 --> 00:58:33,260 Excuse me... please don't trust her. 421 00:58:33,480 --> 00:58:34,180 She'll betray you. 422 00:58:34,380 --> 00:58:35,380 She's a cheap woman. 423 00:58:35,980 --> 00:58:36,980 Hands off me. 424 00:58:40,120 --> 00:58:41,120 Know your limits. 425 00:58:41,550 --> 00:58:42,010 Rascal! 426 00:58:42,220 --> 00:58:45,350 Hello, show some respect, if not... 427 00:58:49,460 --> 00:58:51,060 Rotten piece of shit. 428 00:58:54,600 --> 00:58:57,630 You've lit the fire, now you'll be happy. 429 00:58:59,270 --> 00:59:00,370 Why are you staring at me? 430 00:59:01,570 --> 00:59:03,830 Showing respect as a woman, if not I'll thrash you. 431 00:59:05,610 --> 00:59:10,640 I'm taking it easy, if not I'll blow up your head. 432 00:59:13,020 --> 00:59:15,720 Go... making empty threats. 433 00:59:15,920 --> 00:59:19,760 Come on, fire at me. 434 00:59:19,960 --> 00:59:22,730 - Shut up! - You don't talk to me. 435 00:59:22,990 --> 00:59:25,180 Yuck! Shut up, you scumbag. 436 00:59:25,400 --> 00:59:26,640 Why are you abusing me in English? 437 00:59:26,660 --> 00:59:27,740 Do you consider yourself to be a beauty? 438 00:59:27,760 --> 00:59:30,730 - If you don't shut up now... - What will you do? Let me see. 439 00:59:31,270 --> 00:59:32,270 Shut up Anitha. 440 00:59:32,600 --> 00:59:34,800 - You shut up, you bitch. - Who you are calling a bitch? 441 00:59:35,070 --> 00:59:36,740 You're the biggest fucking bitch I've ever seen. 442 00:59:36,770 --> 00:59:38,000 Yeah, right. 443 00:59:38,280 --> 00:59:40,080 At least I'm not romancing a scumbag here. 444 00:59:40,280 --> 00:59:41,080 Yeah right. 445 00:59:41,280 --> 00:59:43,180 You'd rather let him have a peek at your boobs. 446 00:59:43,380 --> 00:59:46,020 Shut up, you bloody bitch, otherwise I'll blow your fucking brains off. 447 00:59:46,050 --> 00:59:51,020 Oh! I'm so scared. Go ahead, but you can't. 448 00:59:51,220 --> 00:59:53,530 - Because you're a chicken. - Who you are calling a chicken? 449 00:59:53,560 --> 00:59:56,430 You, I'm calling you a fucking chicken. Chicken... chicken... 450 00:59:56,630 --> 00:59:59,600 Why are you both speaking in English? 451 01:00:00,030 --> 01:00:01,670 You're responsible for all this, bloody... 452 01:00:17,880 --> 01:00:19,110 Magazine was full, right? 453 01:00:35,100 --> 01:00:37,800 We've lost many men, sir. We need more weapons. 454 01:01:56,910 --> 01:02:03,540 Not with any bad intention as you think, you were shivering in cold. 455 01:02:04,420 --> 01:02:07,040 I wanted to cover you... trust me. 456 01:02:08,430 --> 01:02:11,660 Removing pant is wrong not the shirt. 457 01:02:12,160 --> 01:02:13,450 With good intention only... 458 01:02:28,510 --> 01:02:30,910 It'll smell bad, adjust. 459 01:02:43,960 --> 01:02:45,180 You're running high fever. 460 01:02:48,570 --> 01:02:54,700 There's only one remedy for it, but don't mistake me if I say... 461 01:02:57,140 --> 01:03:00,260 Hold me tight and sleep. 462 01:03:01,140 --> 01:03:02,660 Your body will warm up in few minutes. 463 01:03:04,650 --> 01:03:06,050 Think I'm your brother. 464 01:03:10,150 --> 01:03:15,380 Not a brother, think I'm your friend. 465 01:03:19,960 --> 01:03:23,520 Listen to me, if you sleep holding me tight, you'll not feel cold. 466 01:05:11,470 --> 01:05:12,660 Shall we go back? 467 01:05:16,680 --> 01:05:18,170 I can't bear this hunger. 468 01:05:43,740 --> 01:05:47,930 Hey lousy girls! No food or water, where are you going? 469 01:07:28,650 --> 01:07:30,210 Will there be any trap here? 470 01:07:31,080 --> 01:07:35,540 What can be here? Don't think too much. Come! 471 01:07:44,360 --> 01:07:47,050 Leave her... leave her, let's get rid of the trouble. 472 01:07:47,430 --> 01:07:51,060 Leave her... leave her... go... go away you gun toting girl! 473 01:07:51,270 --> 01:07:54,400 Leave her...I'm telling you, leave her. 474 01:07:54,600 --> 01:08:00,400 Hold her! Hold her! Hold her! 475 01:08:03,010 --> 01:08:04,410 You never listen to me. 476 01:09:21,460 --> 01:09:23,830 Is this also a trap set up by the Cholas? 477 01:09:25,460 --> 01:09:27,150 Very cunning guys! 478 01:09:31,700 --> 01:09:38,600 Big rocks turn into small stones and then disintegrate into sand, 479 01:09:38,810 --> 01:09:44,510 The Sun light will show you the path like Lord Thillai Natarajan... the sun... 480 01:09:51,390 --> 01:09:53,360 Dusk sun... light... 481 01:09:53,890 --> 01:09:54,890 Shadow of light... 482 01:09:56,560 --> 01:09:58,190 Shadow of light... path of Natarajan... 483 01:09:58,460 --> 01:10:01,360 Path of Natarajan... 484 01:10:02,170 --> 01:10:03,970 Ready... get up! 485 01:10:25,020 --> 01:10:26,880 Run... run... 486 01:10:27,590 --> 01:10:28,710 Run in the shadow... 487 01:10:29,190 --> 01:10:30,550 Run in the shadow... 488 01:10:33,160 --> 01:10:35,990 Fast... fast... before the shadow vanishes. 489 01:10:37,370 --> 01:10:39,070 Run... run... 490 01:10:48,980 --> 01:10:51,350 Light is going away... fast... fast! 491 01:10:56,150 --> 01:11:03,080 Stop... stop... 492 01:11:15,470 --> 01:11:16,700 What next? 493 01:11:18,440 --> 01:11:20,370 Wait till the sunrise. 494 01:11:21,840 --> 01:11:22,840 Come here. 495 01:11:23,650 --> 01:11:27,110 Yeah... one step and we'll meet sandy death. 496 01:11:27,620 --> 01:11:28,620 Careful. 497 01:11:29,820 --> 01:11:32,380 Take the lights, be careful and be slow. 498 01:11:40,500 --> 01:11:43,130 Don't come... don't come. 499 01:11:43,330 --> 01:11:45,300 Hey don't come... don't come. 500 01:11:46,270 --> 01:11:51,140 Stop... stop... stop! No..no... no... 501 01:11:57,180 --> 01:12:03,310 ...Ravi, don't come. 502 01:12:06,960 --> 01:12:11,990 - How to cross this? - Wait till sunrise. 503 01:12:12,860 --> 01:12:16,320 You'll see shadow of Lord Natarajan, run in that shadow. 504 01:12:39,160 --> 01:12:42,460 Don't sleep, you may get sucked in. 505 01:12:49,570 --> 01:12:53,200 Were you born like this or you become like this on full and no moon days? 506 01:12:57,010 --> 01:12:58,010 Be free. 507 01:13:02,680 --> 01:13:06,210 Won't your people ask if you go out dressing so skimpily? 508 01:13:09,290 --> 01:13:12,890 - I don't have anyone. - Dead? 509 01:13:14,160 --> 01:13:18,720 No, father is there, we had a problem. 510 01:13:19,430 --> 01:13:20,630 I walked out on him. 511 01:13:22,300 --> 01:13:23,400 What's the problem? 512 01:13:24,600 --> 01:13:28,050 I fell in love with a man. My father didn't like him. 513 01:13:29,270 --> 01:13:33,300 He shouted at me, I left his home. 514 01:13:35,550 --> 01:13:37,310 Are you living with your lover now? 515 01:13:38,380 --> 01:13:41,970 Yuck! He's also not a worthy man. Rascal! 516 01:13:42,950 --> 01:13:46,980 He asked me to stop digging and be just a home maker after marriage. 517 01:13:47,620 --> 01:13:49,590 I left him also. 518 01:14:38,840 --> 01:14:45,470 Ready... ready.. Ready... ru n! Now... run... run... 519 01:14:49,520 --> 01:14:51,820 Shadow... run in the shadow. 520 01:15:07,440 --> 01:15:08,930 Run... faster... 521 01:15:33,230 --> 01:15:34,530 Run... run... Come faster! 522 01:15:52,680 --> 01:15:57,310 Stop... stop... stop wherever you are. 523 01:15:57,920 --> 01:15:58,920 Stop! 524 01:16:04,760 --> 01:16:06,220 What to do now? 525 01:16:07,100 --> 01:16:09,570 Wait till evening. 526 01:16:31,550 --> 01:16:33,240 We are on the right track, right? 527 01:16:33,790 --> 01:16:36,020 This is your father's, right? 528 01:16:46,200 --> 01:16:49,260 His handy cam, still working. 529 01:16:50,970 --> 01:16:52,700 Did he leave it behind for us? 530 01:16:53,480 --> 01:16:54,850 He must've camped here. 531 01:17:02,150 --> 01:17:06,710 He left behind so many things here, why not leave a chips packet too? 532 01:18:50,490 --> 01:18:51,490 Gold! 533 01:19:00,600 --> 01:19:03,230 - Oh my God! - Is he the missing Chola prince? 534 01:19:03,440 --> 01:19:06,240 May be. Face is similar to the painting. 535 01:19:08,510 --> 01:19:10,500 I can't believe this. 536 01:19:17,850 --> 01:19:18,850 What? 537 01:19:22,890 --> 01:19:24,080 What I can see... 538 01:19:25,290 --> 01:19:26,760 Let me go closer. 539 01:19:27,030 --> 01:19:28,030 What is that? 540 01:19:30,300 --> 01:19:33,170 Oh my God! That's a camel! 541 01:19:40,110 --> 01:19:42,450 I'll eat the whole thing. 542 01:19:43,310 --> 01:19:44,930 I hope you people don't mind. 543 01:19:45,310 --> 01:19:47,540 Go... go... come on... go... 544 01:19:48,980 --> 01:19:50,450 Don't let the camel get away. 545 01:19:51,050 --> 01:19:52,210 Pick up something to kill it. 546 01:19:52,320 --> 01:19:54,280 - Go slow... - Pick up something sharp to kill. 547 01:19:54,490 --> 01:19:55,650 Don't let the camel get away. 548 01:19:55,830 --> 01:19:57,030 Let's have a meal man. 549 01:20:02,800 --> 01:20:05,140 Tum it... tum it my side. 550 01:20:08,170 --> 01:20:09,460 Neck must be on my side. 551 01:21:01,360 --> 01:21:05,200 Finally, we've found the place Cholas lived. 552 01:21:06,230 --> 01:21:08,030 Thanks to Lavanya. 553 01:21:09,270 --> 01:21:11,710 We are now going in. 554 01:21:16,340 --> 01:21:18,870 Sukumaran for Sun TV news. 555 01:21:21,180 --> 01:21:23,150 I desire you... 556 01:21:23,350 --> 01:21:29,150 Come whatsoever... Let bygones be bygones... 557 01:21:29,350 --> 01:21:31,640 This is a land of dreams... 558 01:21:31,850 --> 01:21:37,250 Man of deeds... Man of challenges... 559 01:21:37,460 --> 01:21:42,830 My heart is bouncing like a kite... 560 01:21:43,130 --> 01:21:48,590 Two glass dolls are dancing in tandem... 561 01:22:11,660 --> 01:22:14,020 ...I desire you... 562 01:22:14,230 --> 01:22:20,040 Come whatsoever... Let bygones be bygones... 563 01:22:20,240 --> 01:22:22,710 This is a land of dreams... 564 01:22:22,910 --> 01:22:28,870 Man of deeds... Man of challenges... 565 01:22:39,990 --> 01:22:45,660 Two maidens before me... What's wrong if I flirt with them? 566 01:22:45,860 --> 01:22:48,330 This is right question... 567 01:22:48,530 --> 01:22:51,220 You are an energetic macho man... 568 01:22:51,430 --> 01:22:56,890 Ships sailing into sea... it has hit shore and got stuck... 569 01:22:57,110 --> 01:23:02,240 It'll rain if it hits hills... At mid noon, it'll turn dark... 570 01:23:02,440 --> 01:23:10,440 Friendship and shame will leave you like dust... 571 01:23:47,660 --> 01:23:53,070 It's a locked house... but many open entrances... 572 01:23:53,260 --> 01:23:58,860 Come out of your body and observe yourself... 573 01:23:59,070 --> 01:24:04,640 - My lovely rose... - Come, let's have it once 574 01:24:04,840 --> 01:24:07,130 I'm your man... 575 01:24:07,340 --> 01:24:10,140 Come, touch and lit fire of passion in me 576 01:24:10,350 --> 01:24:15,650 0 Siva! Ash smeared Siva... 577 01:24:15,850 --> 01:24:21,650 Fire will eat away hearts like fireflies... 578 01:24:32,700 --> 01:24:38,100 My heart is bouncing like a kite... 579 01:24:38,310 --> 01:24:43,680 Two glass dolls are dancing in tandem... 580 01:25:25,990 --> 01:25:28,460 What happened? Why is it dead silence? 581 01:25:29,120 --> 01:25:30,120 I don't know. 582 01:31:03,260 --> 01:31:05,560 I'm Krishnan, I'm an Archeologist. 583 01:31:13,200 --> 01:31:14,720 I'm an Archeologist... 584 01:32:23,840 --> 01:32:28,300 Catch it... catch it... 585 01:37:52,670 --> 01:37:54,470 From generations no change. 586 01:37:54,670 --> 01:37:55,800 No food, no water. 587 01:37:56,000 --> 01:37:57,690 What can people do, King? 588 01:37:58,240 --> 01:38:00,800 You live in the comforts of the palace, 589 01:38:01,010 --> 01:38:03,810 has anyone told you about difficulties we face? 590 01:38:04,510 --> 01:38:07,370 No water even to clean after passing faeces, King. 591 01:38:07,580 --> 01:38:12,570 Can't hold on for long, then don't complain about the stink. 592 01:39:31,400 --> 01:39:34,140 Set up a camp, send a team immediately to find those three. 593 01:39:34,500 --> 01:39:35,690 Go, don't stop. 594 01:40:16,040 --> 01:40:18,410 I saw tiger mascot on his back. 595 01:40:19,010 --> 01:40:21,670 I fear him to be a messenger. 596 01:40:51,310 --> 01:40:53,280 Are you a messenger of Cholas? 597 01:40:56,980 --> 01:40:59,110 Why a tiger tattoo on your back? 598 01:41:01,990 --> 01:41:04,460 I'm terribly hungry, man. 599 01:41:07,260 --> 01:41:11,280 I want mashed eggs, I want biryani. 600 01:41:12,930 --> 01:41:18,460 I haven't eaten for 10 days. My intestines are paining. 601 01:41:19,170 --> 01:41:22,800 I want water, I want biryani, I want chicken piece and beer. 602 01:41:24,510 --> 01:41:26,310 All because of those... 603 01:41:29,680 --> 01:41:30,680 No. 604 01:41:31,420 --> 01:41:35,660 My mother has told me not to abuse women. 605 01:41:40,030 --> 01:41:44,490 I wish to tie Anitha and rape her. 606 01:41:47,700 --> 01:41:52,760 Won't you cry then? Won't you cry saying you raped me? 607 01:41:57,610 --> 01:42:05,010 Why am I getting bad ideas? So, what if I get it? 608 01:42:05,220 --> 01:42:07,350 Sub-conscious thoughts are coming out. 609 01:42:08,560 --> 01:42:12,620 If Lavanya agrees, I'll marry her... 610 01:42:23,000 --> 01:42:26,030 She'll not agree. Lousy woman! 611 01:42:31,250 --> 01:42:32,550 Is he the messenger? 612 01:42:34,080 --> 01:42:36,200 Will he take us to our motherland? 613 01:42:36,850 --> 01:42:38,540 Will it pour down heavily? 614 01:42:40,020 --> 01:42:41,980 You've lost your balance, Dewar. 615 01:42:45,030 --> 01:42:46,330 Without dress... 616 01:42:54,270 --> 01:42:58,900 ...like power in it, warmth of humans... 617 01:44:40,140 --> 01:44:46,440 Hey leave us! Hey! Who the hell are you? 618 01:44:48,880 --> 01:44:51,780 Brother, I'm innocent, Anitha did everything. 619 01:46:06,790 --> 01:46:08,590 Hello! What's happening here? 620 01:46:10,130 --> 01:46:13,590 Where are we? Who are these people? 621 01:46:15,300 --> 01:46:16,300 Cholas! 622 01:46:17,140 --> 01:46:19,610 The Cholas whom we came searching here. They are Cholas. 623 01:46:24,180 --> 01:46:27,120 - You said they would be dead. - We thought like that. 624 01:46:27,480 --> 01:46:28,770 But they didn't perish. 625 01:46:29,650 --> 01:46:32,290 They have continued to live here for generations after generations. 626 01:48:50,120 --> 01:48:53,150 I'm coming from Chola kingdom. 627 01:48:53,560 --> 01:48:56,490 My name is Nambirattiar. 628 01:49:00,900 --> 01:49:07,430 Lord Siva of South of Meru, Protector of Thanjai, 629 01:49:07,640 --> 01:49:10,770 King of the Chola, Udaiyar Sri Rajendrasena's daughter. 630 01:49:15,250 --> 01:49:17,620 I've taken a vow. 631 01:49:18,190 --> 01:49:25,460 My wish is to make love with King and achieve fame. 632 01:49:37,270 --> 01:49:42,800 - Hey! Where are you taking me? - Leave me... Anitha, no... leave me. 633 01:50:59,890 --> 01:51:02,190 How long we have been waiting for this day? 634 01:51:02,460 --> 01:51:04,540 How many generations we have been waging this battle? 635 01:51:04,960 --> 01:51:06,760 My name is Anitha Pandian. 636 01:51:07,030 --> 01:51:10,940 I belong to the royal family. They are my ancestors. 637 01:51:12,070 --> 01:51:14,600 For generation to generation, we have only one dream, 638 01:51:14,900 --> 01:51:18,030 to find the place where the missing Chola prince lived, 639 01:51:18,240 --> 01:51:19,940 and bring back our family deity's idol. 640 01:51:20,110 --> 01:51:23,410 This revenge is fed to us with mother's milk and is part of our genes. 641 01:51:24,480 --> 01:51:27,680 Like Union Minister Veerapandian, Ex-Major Ravisekharan, 642 01:51:28,150 --> 01:51:34,390 eight of us remain in that clan, our parents raised us as royals. 643 01:51:34,590 --> 01:51:36,190 Taught us many arts. 644 01:51:36,660 --> 01:51:40,220 Though we live as ordinary citizens, the revenge hasn't died down. 645 01:51:40,430 --> 01:51:45,130 I didn't expect Cholas who stole our family deity would be alive. 646 01:51:45,930 --> 01:51:50,800 Good, the vow taken by our ancestors must get fulfilled. 647 01:51:51,000 --> 01:51:55,460 I must wipe out the Cholas who enslaved Pandians. 648 01:51:55,740 --> 01:51:59,140 I've only one weapon with me. My body! 649 01:51:59,350 --> 01:52:02,320 My mother has taught me how to use it to attack. 650 01:52:06,620 --> 01:52:09,640 We are well aware of all your terror acts against us. 651 01:52:56,570 --> 01:53:04,570 In the golden swing decorated with romance... 652 01:53:26,270 --> 01:53:29,570 Can you sing, Dewar? 653 01:53:31,510 --> 01:53:35,470 A ballad, free verse, a poem sung in praise of hero by 7 different aged women. 654 01:53:36,840 --> 01:53:37,970 At least any one? 655 01:53:40,950 --> 01:53:45,820 Okay. Can you at least sing medley of songs with the last word? 656 01:54:17,550 --> 01:54:22,420 Where's the [and with dancing pods of paddy? 657 01:54:22,820 --> 01:54:27,520 Where's the court where my word was rule? 658 01:54:28,000 --> 01:54:32,960 Where's the battlefield where bow and arrows played? 659 01:54:33,230 --> 01:54:37,690 Where's the statue chiseled out from rocks? 660 01:54:37,910 --> 01:54:45,910 Men without a motherland... 661 01:54:48,350 --> 01:54:56,350 O my supreme lord! Adorned with moon... 662 01:54:57,990 --> 01:55:05,990 Revenge has brought me here... 663 01:55:35,560 --> 01:55:40,590 In search of [and filled with greenery... 664 01:55:40,800 --> 01:55:45,600 Eyes got tired in that eternal search... 665 01:55:46,070 --> 01:55:51,030 Searching for the eluding flower of prosperity... 666 01:55:51,280 --> 01:55:56,280 My life has been spent... 667 01:55:56,480 --> 01:56:04,480 In search of the music of chisels on rocks ears got melted away... 668 01:56:06,930 --> 01:56:14,930 My tongue has lost it's sense in search of a meal... 669 01:56:17,440 --> 01:56:22,470 Kings of Choias who ruled with tiger mascot on their flag... 670 01:56:22,680 --> 01:56:27,640 Now have to eat rats to survive... 671 01:56:27,850 --> 01:56:35,850 Now have to live like plants surviving on air... 672 01:56:38,360 --> 01:56:46,360 Am I a king who rules over a country of skulls? 673 01:57:26,870 --> 01:57:34,870 How am I to continue? Praising him to the hilt... 674 01:57:51,900 --> 01:57:53,030 What's the message? 675 01:57:56,940 --> 01:57:58,310 Where's the letter? 676 01:58:00,070 --> 01:58:02,370 Ordered to be delivered when alone. 677 01:58:09,620 --> 01:58:14,990 My wish is to make love with King and achieve fame. 678 01:58:46,720 --> 01:58:47,840 Message? 679 01:58:50,190 --> 01:58:57,920 Let our legs entwine, lips unite, bodies merge, 680 01:58:58,830 --> 01:59:02,760 eyes closed, sleep together, 681 01:59:03,670 --> 01:59:05,530 and I hesitatingly... 682 01:59:12,850 --> 01:59:14,620 Your eyes don't mean it. 683 01:59:15,250 --> 01:59:17,810 Your touch says something different. 684 01:59:18,220 --> 01:59:20,850 Your gestures mean something else. 685 01:59:22,990 --> 01:59:25,290 Your panting chest is not good. 686 01:59:25,490 --> 01:59:28,080 Nothing is right with your womanhood. 687 01:59:30,960 --> 01:59:33,790 I know your cunningness. 688 01:59:34,000 --> 01:59:40,530 Your praise of the enemy is pure chicanery. 689 01:59:42,380 --> 01:59:43,380 Tell me! 690 01:59:45,110 --> 01:59:46,110 Cry! 691 02:00:13,340 --> 02:00:15,600 This is not blood of a Chola! 692 02:00:17,040 --> 02:00:23,140 This is blood of an coward, frightened and panic stricken wretched man. 693 02:00:25,220 --> 02:00:26,750 Are you a Chola? 694 02:00:27,620 --> 02:00:29,780 Is this your Chola kingdom? 695 02:00:35,600 --> 02:00:39,800 Even the worst of my Thanjavur dress better than you. 696 02:00:40,670 --> 02:00:47,200 Living like pigs in sty rolling over in your own urine and faeces. 697 02:00:50,240 --> 02:00:54,700 Think of my Thanjavur. 698 02:00:55,620 --> 02:01:00,290 If you don't respect, you'll not get any message. 699 02:01:01,450 --> 02:01:07,550 For what you've been waiting for 1000 years, it'll not happen. 700 02:01:09,430 --> 02:01:12,800 I won't tell the message even if you torture me. 701 02:01:13,970 --> 02:01:17,640 Make love with me, let our blood mix, 702 02:01:18,610 --> 02:01:24,140 let your shoulder get tired and take rest on my chest, 703 02:01:25,210 --> 02:01:28,400 I'll tell you the message then. 704 02:01:32,590 --> 02:01:34,460 Aren't you a king? 705 02:01:35,120 --> 02:01:37,980 Your queens are sleeping with you only, right? 706 02:01:40,490 --> 02:01:46,590 Or else are they sleeping with other men to satisfy their urges? 707 02:05:19,650 --> 02:05:21,210 You want more? 708 02:05:23,020 --> 02:05:24,220 Tell me the message. 709 02:05:36,430 --> 02:05:37,490 Tell me! 710 02:05:47,640 --> 02:05:51,770 Third day from now, let's travel towards Chola kingdom, 711 02:05:52,810 --> 02:05:56,840 you'll be coronated in Chola kingdom. 712 02:05:58,380 --> 02:06:03,410 People of Chola are waiting for you. 713 02:06:03,620 --> 02:06:07,080 This is the message I have brought for you. 714 02:06:09,700 --> 02:06:10,930 Is it enough? 715 02:06:15,130 --> 02:06:16,690 Don't tell lies! 716 02:06:21,640 --> 02:06:22,900 Tell me the truth! 717 02:06:23,580 --> 02:06:26,450 Truth! Trust me. 718 02:06:26,650 --> 02:06:28,950 You'll see Chola kingdom in two weeks. 719 02:06:40,590 --> 02:06:44,460 Men without a motherland... 720 02:06:45,230 --> 02:06:49,860 This is cry of your son... 721 02:06:50,370 --> 02:06:55,500 A King's lament... 722 02:07:04,020 --> 02:07:08,860 Where's the [and with dancing pods of paddy? 723 02:07:09,120 --> 02:07:13,920 Where's the court where my word was rule? 724 02:07:14,130 --> 02:07:19,130 Where's the battlefield where bow and arrows played? 725 02:07:19,330 --> 02:07:23,420 Where's the statue chiseled out from rocks? 726 02:07:23,640 --> 02:07:28,910 Are you the messenger? Is it really you? 727 02:07:31,610 --> 02:07:34,440 Messenger will come, get killed, 728 02:07:34,650 --> 02:07:36,680 and wipe tears of the destitute, 729 02:07:36,880 --> 02:07:40,470 and it will pour down heavily, nothing has come true, 730 02:07:41,190 --> 02:07:43,790 are the paintings of my ancestors lies? 731 02:07:45,020 --> 02:07:48,790 Everything will come true, shouldn't time be favourable? 732 02:07:49,000 --> 02:07:51,590 Chola kingdom is just gaining strength. 733 02:07:52,330 --> 02:07:54,960 Trust me. Your bad days are over. 734 02:07:55,170 --> 02:08:00,040 We have established water houses and rest homes in the way. 735 02:08:00,240 --> 02:08:03,080 No need to worry or fear. 736 02:08:03,280 --> 02:08:04,980 Everything will go on smoothly. 737 02:08:52,830 --> 02:08:56,030 0 King! Why are you hesitating? 738 02:08:56,230 --> 02:08:57,860 Why don't you tell us what you know? 739 02:09:00,430 --> 02:09:03,230 We know about the messenger's arrival, 740 02:09:03,440 --> 02:09:07,900 we have been sitting tight holding our breathe since last night. 741 02:09:08,240 --> 02:09:11,140 What's the message? Is it good news? 742 02:09:11,340 --> 02:09:14,500 Will it end our years of travails and make our dreams come true? 743 02:09:15,720 --> 02:09:17,150 My people! 744 02:09:18,020 --> 02:09:26,020 The days of you fearing me and I fearing you is over. 745 02:09:34,870 --> 02:09:42,870 Two days from now we are travelling towards our motherland. 746 02:10:04,100 --> 02:10:08,040 Silence please... silence! 747 02:10:10,970 --> 02:10:13,330 Are we leaving for good? 748 02:10:14,540 --> 02:10:17,560 Has the king become a groom again? 749 02:10:19,180 --> 02:10:22,310 The prediction was messenger would bring rains. 750 02:10:22,520 --> 02:10:24,220 But not a drop of rain fell. 751 02:10:24,420 --> 02:10:26,520 Is it any bad omen? 752 02:10:31,020 --> 02:10:32,320 My people! 753 02:10:33,630 --> 02:10:35,400 I have hope! 754 02:10:37,100 --> 02:10:40,400 Those who trust me, can join me. 755 02:10:41,970 --> 02:10:48,240 If not I'll go alone and take you all after seeing our homeland. 756 02:10:51,640 --> 02:10:55,270 Don't speak like this and leave us to die here, 757 02:10:55,480 --> 02:10:59,140 we've got an opportunity which was denied to our ancestors, 758 02:10:59,690 --> 02:11:01,180 please forgive us, 759 02:11:01,390 --> 02:11:04,260 before you point it to us, let us see Thanjavur, 760 02:11:04,460 --> 02:11:09,060 my heart yearns to hug civilised people. 761 02:11:10,530 --> 02:11:14,520 Shouldn't we offer sacrifice for our safe journey? 762 02:11:26,380 --> 02:11:28,220 I'm ready to offer myself, King. 763 02:11:29,420 --> 02:11:33,050 Why? Don't you want to see your motherland? 764 02:11:33,250 --> 02:11:36,620 I've grown very old. 765 02:11:36,820 --> 02:11:38,880 I can't even stand on my legs. 766 02:11:39,530 --> 02:11:42,470 I've to move all round enjoy feasts. 767 02:11:42,660 --> 02:11:45,020 I've to befriend many there. 768 02:11:45,500 --> 02:11:47,870 I've to make love to beautiful women. 769 02:11:48,270 --> 02:11:50,370 Can I do all this? 770 02:12:04,950 --> 02:12:06,380 Come on do it. 771 02:12:13,460 --> 02:12:20,460 King! Will you reach motherland safely taking my life? 772 02:12:20,970 --> 02:12:23,130 Hey old man! No self praise please. 773 02:12:23,340 --> 02:12:24,900 Look at the old man's wish! 774 02:12:53,900 --> 02:12:56,670 Okay! You proceed! 775 02:12:56,870 --> 02:13:00,570 On setting foot in Thanjavur, spare a second to think about me. 776 02:13:01,310 --> 02:13:06,050 O Goddess! Accept his life as sacrifice. 777 02:13:15,420 --> 02:13:19,220 Hey I'm Chandran! I found the Cholas! 778 02:14:02,770 --> 02:14:04,640 Leave us... leave us... 779 02:14:45,310 --> 02:14:46,870 Father! 780 02:15:37,960 --> 02:15:40,760 Come... you may die... come here... 781 02:15:41,000 --> 02:15:42,430 Hey... you... 782 02:16:26,610 --> 02:16:34,610 He's my father... my father... 783 02:17:54,070 --> 02:17:56,800 Get up... get up... come... come... 784 02:18:44,750 --> 02:18:45,940 Father! 785 02:19:01,170 --> 02:19:06,200 Go, fight him! Go... fight him, why are you scared? 786 02:19:06,410 --> 02:19:10,440 Are you a coward? Go fight him... you coward! 787 02:19:10,640 --> 02:19:12,540 Fight and die... die... 788 02:19:12,750 --> 02:19:13,950 Fight with our wrestler. 789 02:19:14,150 --> 02:19:15,740 Coward! 790 02:23:09,180 --> 02:23:10,580 Our saviour Goddess! 791 02:23:10,780 --> 02:23:13,910 What great deeds have I done to play host to you? 61194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.