All language subtitles for 01. serendipity.2001.720p.bluray.x264-amiable.sdhasl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,838 --> 00:02:11,954 کریسمس مبارک 2 00:02:36,948 --> 00:02:38,154 ببخشید 3 00:02:51,213 --> 00:02:52,453 معذرت میخوام 4 00:02:53,006 --> 00:02:54,337 متاسفم 5 00:02:54,341 --> 00:02:56,707 این دستکش‌ها رو میخواین؟ 6 00:02:56,718 --> 00:02:57,833 شما برش دارید - نه، خواهش می کنم - 7 00:02:57,844 --> 00:02:58,799 این دونه آخرشه 8 00:02:59,388 --> 00:03:01,754 اوه، خانم، از این دستکش پشمی ها یه جفت دیگه دارین؟ 9 00:03:01,765 --> 00:03:03,426 هرچند تا اونجا گذاشته، ازشون داریم فقط 10 00:03:03,433 --> 00:03:04,548 شما انبار ندارین؟ 11 00:03:04,559 --> 00:03:05,890 نه - یا زیرزمین؟ - 12 00:03:05,894 --> 00:03:07,634 نه. نه. حتی اتاق زیرشیروانی هم نداریم 13 00:03:08,980 --> 00:03:11,221 ،اوه، گوش کن، شما برشون دارید من بهشون نیاز ندارم 14 00:03:11,233 --> 00:03:13,224 ...نه، نه، نه. شما اولش دیدینشون. من 15 00:03:13,235 --> 00:03:14,600 خواهش می کنم. اصرار می کنم 16 00:03:14,611 --> 00:03:15,817 منظورم اینه که، بفرمائین 17 00:03:16,822 --> 00:03:18,107 هوی عمو، وایسا یه دقیقه 18 00:03:19,282 --> 00:03:20,442 ببخشید عمو - بله آقا - 19 00:03:20,450 --> 00:03:22,406 اینا مال مان - نه بابا؟ - 20 00:03:22,411 --> 00:03:23,491 بله - خب، چطوری اومدن اینجا؟ منظورم اینه که - 21 00:03:23,495 --> 00:03:26,658 اینا که برچسب های قیمت که روشون هست 22 00:03:26,665 --> 00:03:28,530 ما داشتیم روشون بحث می کردیم، باشه؟ ...اینا 23 00:03:28,542 --> 00:03:30,203 خب، من یه پیشنهادی براتون دارم 24 00:03:30,210 --> 00:03:32,872 هر چقد که دلتون بخواد وقتی که من پولشون رو پرداخت کردم، می‌تونید روشون بحث کنید 25 00:03:32,879 --> 00:03:34,164 آروم باشید، باشه؟ 26 00:03:34,172 --> 00:03:35,912 آروم باشم؟ الان پنج روز مونده به کریسمسه 27 00:03:35,924 --> 00:03:37,414 .من تو یه مغازه وسط نیویورک هستم 28 00:03:37,426 --> 00:03:38,586 .اون از من می‌خواد که آروم باشم 29 00:03:38,593 --> 00:03:41,676 خب، به نظر می‌رسه که این جفت دستکش یه هدیه خیلی خاص برای یکی هست 30 00:03:41,680 --> 00:03:43,216 آره، ما خیلی برنامه‌ریزی براش کردیم 31 00:03:43,223 --> 00:03:44,429 درست نمی‌گم؟ 32 00:03:44,433 --> 00:03:46,139 شما کی هستین؟ اینا برای کی هستن حالا؟ 33 00:03:46,143 --> 00:03:47,178 دوست‌پسرم - دوست‌دخترم - 34 00:03:47,644 --> 00:03:50,852 دوست‌پسرش - دوست‌دخترش - 35 00:03:50,981 --> 00:03:52,721 یه جفت دستکش برای دو نفر؟ 36 00:03:52,816 --> 00:03:54,556 توضیح دادنش سخته - سعی‌تون رو کنین - 37 00:03:54,568 --> 00:03:56,104 باشه. شما اول شروع کنید 38 00:03:57,070 --> 00:04:01,905 اوه. ام، خب، اون درحال حاضر دوست‌پسر منه 39 00:04:03,076 --> 00:04:04,566 ...ولی تو طول 18 ماه 40 00:04:05,912 --> 00:04:07,243 ...بعد از عمل 41 00:04:10,250 --> 00:04:11,831 ...اون میشه - ...اون میشه - 42 00:04:12,210 --> 00:04:14,997 .دوست دختر من... متوجه شدین؟ 43 00:04:15,589 --> 00:04:16,920 جواب نداد 44 00:04:16,923 --> 00:04:19,380 نه، ولی کریسمس مبارک در هر صورت - خیلی ممنونم - 45 00:04:19,384 --> 00:04:20,248 بسیارخب 46 00:04:20,886 --> 00:04:24,253 .خب شما اینو بدست آوردین .بخاطر هوش و ذکاوت شما بود 47 00:04:24,264 --> 00:04:27,472 ممنون. بخاطر کار گروهی بود - بله، همین‌طوره. همین‌طوره - 48 00:04:28,268 --> 00:04:30,350 نمیدونم با چه زبونی ازتون تشکر کنم - ...خب - 49 00:04:30,604 --> 00:04:31,844 خب 50 00:04:32,272 --> 00:04:34,854 51 00:04:36,234 --> 00:04:37,223 بفرمائین داخل 52 00:04:37,235 --> 00:04:38,350 ممنون 53 00:04:38,987 --> 00:04:41,228 نمی‌دونم اون چیزایی که به اون یارو گفتی حقیقت داره یا نه 54 00:04:41,323 --> 00:04:43,279 کاملاً به کارمون اومد. بدجور یارو رو گُرخوندیم 55 00:04:43,283 --> 00:04:44,272 اوه، شما خیلی لگام گسیسته بودین 56 00:04:44,910 --> 00:04:46,946 .این جواب میده .واقعاً عالیه 57 00:04:47,120 --> 00:04:48,781 نه، ولی در مورد صورتحساب جدی گفتم 58 00:04:48,789 --> 00:04:49,778 کمترین کاریه که میتونم انجام بدم 59 00:04:49,790 --> 00:04:52,452 ،خب، منمون، ولی، ببین 60 00:04:52,459 --> 00:04:55,747 الان من مجبورم برم یه چیز دیگه برای دوست‌دخترم پیدا کنم 61 00:04:55,754 --> 00:04:58,120 اوه، اونا برای دوست دخترت بودند؟ - بله، همینطوره - 62 00:04:58,590 --> 00:05:00,296 اوه، پس نمی‌تونم قبولشون کنم 63 00:05:00,300 --> 00:05:01,460 .خب، مجبوری .در غیر این صورت منو مهمون نمی‌کردی 64 00:05:01,468 --> 00:05:02,674 واقعاً 65 00:05:02,928 --> 00:05:05,260 .بذار یه چیزی رو بهت بگم .این یه نوشیدنی مخلوط محشره 66 00:05:05,639 --> 00:05:06,924 کجا اینجا رو پیدا کردی؟ 67 00:05:06,932 --> 00:05:08,513 بخاطر اسمش اول اومدم اینجا 68 00:05:08,517 --> 00:05:09,757 "سِرِنِدپیتی" [به معنی نیک‌بختی] 69 00:05:09,768 --> 00:05:11,474 یکی از اسم های مورد علاقمه - واقعاً؟ - 70 00:05:11,478 --> 00:05:12,718 چرا؟ 71 00:05:13,021 --> 00:05:14,761 :چون کلمه خیلی خوش‌آوا با معنی خوببه 72 00:05:14,773 --> 00:05:16,309 "یک اتفاق فرخنده" 73 00:05:16,608 --> 00:05:18,724 البته به جز اینکه من به اتفاق اعتقاد ندارم 74 00:05:18,735 --> 00:05:20,441 به نظر من سرنوشت پشت همه این چیزاست 75 00:05:20,445 --> 00:05:21,355 واقعاً؟ 76 00:05:21,363 --> 00:05:23,149 آره - سرنوشت پشتِ همه چیه؟ - 77 00:05:23,532 --> 00:05:24,738 خب، من اینجور فکر می‌کنم 78 00:05:24,741 --> 00:05:26,697 همه چیز از پیش تعیین شده؟ ما حق انتخابی نداریم؟ 79 00:05:27,160 --> 00:05:28,650 نه، من فکر می‌کنم که ما انتخاب های خودمون رو داریم 80 00:05:28,662 --> 00:05:31,119 فقط به نظر من سرنوشت برای ما ،یه چند تا نشونه کوچیک می‌فرسته 81 00:05:31,122 --> 00:05:32,202 و بقیش به طرز خوندن این نشونه‌ها ،از طرف ما بستگی داره 82 00:05:32,207 --> 00:05:33,617 که مشخص می کنه که ما خوشحال هستیم یا نه 83 00:05:33,625 --> 00:05:35,035 نشانه های کوچک 84 00:05:35,043 --> 00:05:36,408 آره - آره - 85 00:05:36,419 --> 00:05:38,705 .اتفاق های فرخنده .اکتشافات شانسی 86 00:05:38,713 --> 00:05:40,203 مثل "کریستف کلمب" و کشف آمریکا 87 00:05:40,215 --> 00:05:42,797 ...آره، یا کشف پنی‌سیلین 88 00:05:42,801 --> 00:05:44,132 "توسط "فِلمینگ - پنی‌سیلین. آره - 89 00:05:44,594 --> 00:05:46,130 فِلمینگ" اسمش بود؟" - بله - 90 00:05:46,137 --> 00:05:47,422 یا "جاناتان و دستکش‌ها"؟ 91 00:05:48,640 --> 00:05:49,800 این یکی رو نمی‌دونم 92 00:05:49,808 --> 00:05:52,174 این داستان رو نشنیدی؟ یه داستان قدیمیه. عالیه 93 00:05:52,561 --> 00:05:55,223 قهرمان داستان ما یعنی "جاناتان" ، میره بیرون تا دنبال دستکش های سیاه رنگ بگرده 94 00:05:55,230 --> 00:05:58,188 و برحسب اتفاق فرخُنده‌ای 95 00:05:58,191 --> 00:05:59,727 ،یا غیرفرخُنده‌ای 96 00:05:59,734 --> 00:06:03,397 با یه دختر انگلیسی جذاب و زیبایی برخورد پیدا می کنه 97 00:06:03,405 --> 00:06:04,394 که دوست‌پسر داره 98 00:06:05,407 --> 00:06:06,522 دوست‌پسر داری دیگه، درسته؟ 99 00:06:07,117 --> 00:06:08,903 آره، دارم - همین فکر رو می‌کردم - 100 00:06:08,910 --> 00:06:10,446 و تو هم اون خانم صاحب دستکش رو داری 101 00:06:10,453 --> 00:06:11,784 بله، دارم 102 00:06:14,249 --> 00:06:16,205 خیلی خوش گذشت 103 00:06:20,380 --> 00:06:22,120 خب، امیدوارم که از دستکشی که خریدین، لذت ببرین 104 00:06:22,132 --> 00:06:23,338 اوه، مطمئنم که همینطور میشه 105 00:06:23,341 --> 00:06:25,332 معمولاً همینقدر از خود راضی هستم 106 00:06:26,595 --> 00:06:27,550 کریسمس چه کاره‌ای؟ 107 00:06:27,554 --> 00:06:29,419 باشگاه گُلف - اوه - 108 00:06:30,140 --> 00:06:31,755 خب میخوای الان بری دیدن دوست‌پسرت یا نه؟ 109 00:06:31,766 --> 00:06:34,348 نه، فکر کنم اونم الان بیرون باشه و کاری که تو الان داری انجام میدی رو انجام میده 110 00:06:34,769 --> 00:06:36,475 لاس زدن با دوست دختر یکی دیگه؟ 111 00:06:37,647 --> 00:06:39,603 نه، معذرت میخوام. منظورم این بود که ...واقعاً با شما بهم خوش گذشت و 112 00:06:39,608 --> 00:06:42,395 ام... میدونی، شاید باید ،شماره تلفنتو به من بدی 113 00:06:42,402 --> 00:06:43,437 می‌دونی، فقط محض اطمینان 114 00:06:43,445 --> 00:06:46,107 محض احتیاطِ چی؟ - می‌دونی، روزگاره دیگه - 115 00:06:46,615 --> 00:06:49,072 خیلی بهم خوش گذشت و هیچ وقت دیگه .نمی‌تونم پیدات کنم 116 00:06:49,659 --> 00:06:51,775 خب، اگه قراره که ما دوتا همدیگه ...رو دوباره ببینیم، پس 117 00:06:51,786 --> 00:06:52,821 حتماً می بینیم 118 00:06:52,829 --> 00:06:54,490 فقط الان زمان مناسبش نیست 119 00:06:54,497 --> 00:06:56,112 شاید ما قرار بوده که به ساعت انگلیس همدیگه رو ببینیم 120 00:06:56,124 --> 00:06:58,080 و الان پنج ساعت زودتره 121 00:06:58,084 --> 00:07:00,245 .زودباش .من هنوز اسمتم نمی‌دونم 122 00:07:00,253 --> 00:07:01,834 اسم من "جاناتان" ــه 123 00:07:02,422 --> 00:07:03,878 این باعث میشه که تو یه چیزی بهم بگی؟ 124 00:07:04,466 --> 00:07:05,751 آره، باعث میشه 125 00:07:07,510 --> 00:07:10,297 ،کریسمس مبارک، جاناتان .و ممنونم 126 00:07:17,687 --> 00:07:18,676 همین!؟ 127 00:07:23,777 --> 00:07:25,392 اوه، خدایا، معذرت می‌خوام 128 00:07:25,403 --> 00:07:26,483 معذرت می‌خوام 129 00:07:42,921 --> 00:07:45,833 فکر کنم شالم اینجا جا گذاشتم 130 00:07:45,840 --> 00:07:48,081 .نه. چیزی که اینجا نیست چرا نمیری طبقه بالا رو یه نگاه بندازی؟ 131 00:07:48,301 --> 00:07:49,632 شاید هنوز اون بالا باشه - ممنونم - 132 00:08:17,455 --> 00:08:18,285 سلام 133 00:08:19,499 --> 00:08:20,329 !مو علیک 134 00:08:27,757 --> 00:08:28,917 بیا بریم یه کاری کنیم 135 00:08:29,926 --> 00:08:31,791 .بسیارخب می‌خوای چیکار کنی؟ 136 00:08:31,803 --> 00:08:33,634 مهم نیست 137 00:08:34,764 --> 00:08:35,970 .بسیارخب. بریم 138 00:08:47,986 --> 00:08:49,726 حالا فقط بهم بگو که برای یه هفته نیومدی اینجا برای گردش و 139 00:08:49,738 --> 00:08:52,104 یا به‌خاطر ازدواج کردن با یکی که ...گرین کارت بگیری یا 140 00:08:52,449 --> 00:08:53,939 .آزادی مشروط 141 00:08:54,701 --> 00:08:57,317 هیچکدوم. تو چی؟ 142 00:08:57,328 --> 00:08:59,910 .نه، نه، نه. افتخار می‌کنم که شهروند آمریکا هستم .هیچ سوءپیشینه‌ای هم ندارم 143 00:08:59,914 --> 00:09:02,747 ،پس اسمتو بهم نمی‌گی ...خب، بهم بگو، ام 144 00:09:03,334 --> 00:09:05,370 الان بیشتر از همه دلتنگ چی هستی تو کشورت؟ 145 00:09:05,378 --> 00:09:06,584 بدجور دلتنگ مامانم هستم 146 00:09:07,756 --> 00:09:09,462 ،اگه من جای مامانت بودم .منم دلتنگ تو بودم 147 00:09:16,848 --> 00:09:20,090 بسیارخب. فیلم مورد علاقه‌ات؟ 148 00:09:21,102 --> 00:09:23,218 ."پاسخ صحیح "لوک تسلی‌بخش [لوک خوش‌دست" هم می‌گن"] 149 00:09:23,563 --> 00:09:24,598 ندیدمش 150 00:09:24,606 --> 00:09:26,562 ،اوه، بی‌خیال تا حالا فیلم "لوک تسلی‌بخش" رو ندیدی؟ 151 00:09:27,484 --> 00:09:30,692 پاول نیومن؟ !اوه، خدایا. نگو اینو 152 00:09:31,196 --> 00:09:34,279 ،"شکست تو برقراری ارتباط" یه پلیسی سادیستی بی‌نام با عینک آفتابی 153 00:09:34,574 --> 00:09:36,565 منو یاد تو می‌ندازه 154 00:09:36,576 --> 00:09:39,033 امم، بهترین خاطرت تو نیویورک 155 00:09:43,291 --> 00:09:44,997 آشناییم با تو الان تو صدره 156 00:09:46,086 --> 00:09:47,326 تحت تأثیر قرار گرفتم 157 00:09:49,547 --> 00:09:51,378 چیز دیگه‌ای هست که بخوای در مورد من بدونی؟ 158 00:09:52,425 --> 00:09:53,460 همم 159 00:09:55,678 --> 00:09:57,134 حالت سکس مورد علاقت؟ 160 00:09:58,014 --> 00:09:59,675 !اوه 161 00:10:02,060 --> 00:10:04,597 ،آره ، آره .این حالت مورد علاقه منم هست 162 00:10:05,230 --> 00:10:06,436 حالت خوبه؟ - آره - 163 00:10:06,439 --> 00:10:07,849 جاییت درد نگرفت؟ - نه - 164 00:10:07,857 --> 00:10:08,721 چرا، یه کمی - واقعاً؟ - 165 00:10:08,733 --> 00:10:10,348 !اوخ - اوه، بذار یه نگاهی بهش بندازم - 166 00:10:11,111 --> 00:10:12,772 اوه، خدایا 167 00:10:13,196 --> 00:10:14,982 عمیقه، زخم عمیقیه - دهن وا کرده - 168 00:10:15,573 --> 00:10:16,562 چی؟ 169 00:10:17,492 --> 00:10:19,107 خب، خوبش می‌کنیم 170 00:10:20,912 --> 00:10:21,992 اینم از این 171 00:10:25,250 --> 00:10:26,160 چیه؟ 172 00:10:27,502 --> 00:10:28,867 داری به کک مک‌هام نگاه می‌کنی؟ 173 00:10:29,587 --> 00:10:31,293 بخاطر انگلیسی بودنمه، متاسفانه 174 00:10:31,464 --> 00:10:33,921 پوست لطیف و دندون‌های نافُرم - نه، دندون‌های خوبی داری - 175 00:10:35,718 --> 00:10:36,833 اینا فقط کک مک نیستن 176 00:10:37,137 --> 00:10:39,503 ،اگه نزدیک‌تر نگاشون کنی می‌تونی "کاسیوپیا" ببینی [(اسطوره هاى يونان همسر سيفيوس و مادر آندروميدا)] 177 00:10:40,473 --> 00:10:42,429 چی؟ - دقیقاً اینجا - 178 00:10:43,643 --> 00:10:44,632 وایسا چند لحظه 179 00:10:47,063 --> 00:10:48,269 باشه 180 00:10:49,149 --> 00:10:51,140 ،بسیارخب داستان اینه 181 00:10:51,317 --> 00:10:54,104 ،سال‌ها پیش تو کشور اتیوپی 182 00:10:54,112 --> 00:10:56,603 ،ملکه‌ای به نام "کاسیپیا" زندگی می‌کرد [ستارگان ذات الکرسی و اسم اسطوره‌های یونان] 183 00:10:56,614 --> 00:11:00,653 که فکر می‌کرد که زیباترین ،ملکه‌ی کل دنیاست 184 00:11:00,660 --> 00:11:03,197 و تو کل قلمرو پادشاهی اونا هیچ‌کسی وجود نداشت که 185 00:11:03,204 --> 00:11:05,536 .از این تکبر و سنگدلی این زن آزرده نشده باشه 186 00:11:05,832 --> 00:11:08,448 بالاخره یه روزی اون واقعاً .گند زد و خدایان را آزرده‌خاطر کرد 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,369 یادم نمیاد که اون چیکار کرده بود یا 188 00:11:09,377 --> 00:11:10,457 کی رو آزرده بود 189 00:11:10,461 --> 00:11:12,292 ،ولی خیلی کار بدی بود .اون از خط قرمزها عبور کرده بود 190 00:11:12,589 --> 00:11:14,830 ،درهرصورت، پوسایدون، خدای دریاها برای تنبیهش 191 00:11:15,383 --> 00:11:18,295 اونو تو بهشت در حالی که سروته بود 192 00:11:18,303 --> 00:11:19,793 و دامنش دور کتفش پیچیده‌شده بود، تا همیشه 193 00:11:20,305 --> 00:11:22,717 ،زیر تخت فرمانرواییش تا ابد به بند کشید 194 00:11:22,724 --> 00:11:24,214 و تمام خونش به سمت سرش سرازیر می‌شدند 195 00:11:25,185 --> 00:11:27,676 ،و حالا اون فقط یه صورت فلکی تو آسمونه 196 00:11:28,897 --> 00:11:31,639 یه دسته کک مک‌های انگلیسی به شکل تخت فرمانروایی 197 00:11:33,902 --> 00:11:35,813 پس اون یه اشتباه مهلک انجام داد 198 00:11:38,072 --> 00:11:39,653 و تا ابدالدهر تاوانشو کشید 199 00:11:40,033 --> 00:11:41,273 درسته 200 00:12:01,095 --> 00:12:02,676 آره، آره، آره - خوانا، خوانا - 201 00:12:03,514 --> 00:12:04,799 باورم نمیشه دارم این کار رو می‌کنم 202 00:12:04,807 --> 00:12:07,173 حالا، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم بذار سرونوشت مسیر درست خودش رو پیش بره 203 00:12:14,442 --> 00:12:15,352 اوه، اوه 204 00:12:20,031 --> 00:12:22,272 ،این اتفاقی بود .یه بار دیگه بنویسش، خواهش می‌کنم 205 00:12:22,283 --> 00:12:24,615 نمی‌تونم این یه نشانه بود 206 00:12:25,119 --> 00:12:26,450 سرنوشت داره بهمون میگه که پس بکشیم 207 00:12:27,580 --> 00:12:28,865 ،اگه سرنوشت نمی‌خواست که ما باهمدیگه باشیم 208 00:12:28,873 --> 00:12:31,285 پس چرا ما امشب همدیگه رو دیدیم، هان؟ !دیدی 209 00:12:31,751 --> 00:12:34,458 ،خب، نمی‌دونم، ولی این یه حقیقت علمی نیست .یه حسه 210 00:12:34,462 --> 00:12:35,577 خب، اگه اشتباه کنی، چه؟ 211 00:12:35,588 --> 00:12:37,453 اگه همش دست خودمون باشه و همینجوری از کنارش رد بشیم چی؟ 212 00:12:37,465 --> 00:12:38,955 بدون اسم، بدون شماره تلفن، بدون هیچی 213 00:12:38,967 --> 00:12:40,332 فکر می‌کنی چه اتفاقی می‌اُفته؟ 214 00:12:40,343 --> 00:12:42,208 فکر می‌کنی عمو سرنوشت خودش میاد و اطلاعات تماس منو می‌ندازه 215 00:12:42,220 --> 00:12:43,209 جلو در خونه‌ات؟ 216 00:12:43,221 --> 00:12:45,303 می‌دونستی این بهترین فکری بود که امشب به ذهنت رسید؟ 217 00:12:45,723 --> 00:12:48,180 ...کدوم فکر - بیا - 218 00:12:48,726 --> 00:12:49,806 اسم و شماره‌ تلفنت رو بنویس 219 00:12:49,811 --> 00:12:51,927 رو یه اسکناس پنج دلاری؟ - ممم. تو فقط بنویس - 220 00:12:54,941 --> 00:12:57,899 !چه زن عجیب و غریب و بامزه‌ای هستی 221 00:13:00,613 --> 00:13:01,523 حالا چی؟ 222 00:13:02,615 --> 00:13:03,775 همینجا وایسا 223 00:13:16,379 --> 00:13:17,334 !هِی 224 00:13:20,091 --> 00:13:20,921 این دیگه چیکاری بود؟ 225 00:13:21,926 --> 00:13:24,588 وقتی که این پوله خودش ،راه‌شو پیدا کنه و دوباره بیاد دست من 226 00:13:24,595 --> 00:13:25,801 بعدش من بهت زنگ می‌زنم 227 00:13:25,805 --> 00:13:28,091 ،و وقتی که تو صدای منو اون ور تلفن بشنوی 228 00:13:28,099 --> 00:13:29,805 ،اونوقت به سرنوشت اعتقاد پیدا می‌کنی مگه نه؟ 229 00:13:32,770 --> 00:13:34,761 هِی، من چی پس؟ 230 00:13:35,106 --> 00:13:36,016 منظورت چیه؟ 231 00:13:36,024 --> 00:13:37,434 خب، ما باید یه چیزی بفرستیم تو ای جهان که 232 00:13:37,442 --> 00:13:38,557 مشخصات تو هم روش باشه، مگه نه؟ 233 00:13:38,568 --> 00:13:39,774 ،یالا این عادلانه نیست؟ 234 00:13:39,777 --> 00:13:41,108 نه، خیلی هم عادلانه‌است 235 00:13:41,112 --> 00:13:43,478 وایسا ببینم چی دارم 236 00:13:43,489 --> 00:13:44,854 نه. یه فکر خیلی خوب دارم 237 00:13:44,866 --> 00:13:46,026 چه فکری؟ - بسیارخب - 238 00:13:47,785 --> 00:13:49,400 !چقد شیپور 239 00:13:49,412 --> 00:13:51,027 بسیارخب، این کتاب رو می‌بینی؟ - آره - 240 00:13:52,040 --> 00:13:53,405 ،خب، وقتی که من رفتم خونه امشب 241 00:13:53,416 --> 00:13:55,498 اسم و شماره تلفنمو تو این کتاب می‌نویسم 242 00:13:55,501 --> 00:13:58,789 و اولین کاری که فردا می‌کنم اینه که میرم کتابه رو به یه مغازه کتابفروشی دست دومی، می‌فروشم 243 00:13:59,297 --> 00:14:01,162 کدوم یکی؟ نکنه نمی‌خوای بهم بگی؟ 244 00:14:01,174 --> 00:14:02,129 بهم نمی‌گی کدوم مغازه؟ چرا؟ 245 00:14:02,133 --> 00:14:04,169 خب، اینطوری هر دفعه که از یه ،مغازه دست‌دوم‌فروشی قدیمی می‌گذری 246 00:14:04,177 --> 00:14:05,792 مجبوری میشی که بری داخل و یه نگاهی بندازی ببینی اونجاست یا نه 247 00:14:06,971 --> 00:14:08,427 این کار اشتباهیه 248 00:14:08,431 --> 00:14:10,467 تو یه شب بسیار رویایی با یه 249 00:14:10,475 --> 00:14:11,510 غریبه باشخصیت داشتی 250 00:14:11,517 --> 00:14:13,053 بعدش می‌خوای همه چیز رو به شانس واگذار کنی؟ 251 00:14:13,853 --> 00:14:14,763 واقعاً؟ 252 00:14:16,439 --> 00:14:17,645 بیا 253 00:14:17,815 --> 00:14:19,476 چی، می‌خوایم هتل بگیریم؟ 254 00:14:20,026 --> 00:14:22,483 .شوخی می‌کنم .ولی من می‌خوام بیشتر بشناسمت 255 00:14:22,487 --> 00:14:25,103 بی‌خیال. کجا داریم میریم؟ 256 00:14:25,114 --> 00:14:26,854 بسیارخب. حالا، اینجا بمون - باشه - 257 00:14:27,867 --> 00:14:29,448 نه، همون‌جا بمون. همون‌جا بمون 258 00:14:29,452 --> 00:14:31,067 کاری نکن بیام اونجا 259 00:14:31,329 --> 00:14:32,318 باشه؟ - باشه - 260 00:14:32,330 --> 00:14:35,037 خب، اگه ما هردوتامون به صورت اتفاقی ،یه طبقه رو انتخاب کنیم 261 00:14:35,041 --> 00:14:35,996 به این معنیه که ما الان باید باهمدیگه باشیم 262 00:14:36,000 --> 00:14:37,240 !تو خُلی به خدا 263 00:14:38,586 --> 00:14:39,575 زود باش 264 00:14:40,588 --> 00:14:41,452 ...باشه، برو داخل 265 00:14:42,131 --> 00:14:43,166 ،نفس عمیق بکش 266 00:14:43,174 --> 00:14:44,505 و وقتی که در بسته شد، یه دکمه رو بزن 267 00:14:44,509 --> 00:14:45,874 واقعاً معنی این کارا رو نمی‌فهمم 268 00:14:45,885 --> 00:14:48,251 .مجبور نیستی بفهمی .فقط باید ایمان داشته باشی 269 00:14:48,262 --> 00:14:49,251 ایمان به چی؟ 270 00:14:50,681 --> 00:14:51,966 سرنوشت 271 00:14:52,308 --> 00:14:53,673 اوه. بیا 272 00:14:55,978 --> 00:14:56,933 !هِی 273 00:14:58,314 --> 00:14:59,303 سارا ـم 274 00:15:00,400 --> 00:15:01,515 اسمم "سارا" ــه 275 00:15:33,933 --> 00:15:36,219 .و بفرما .دیدی؟ حق با تو بود 276 00:15:36,227 --> 00:15:39,390 بریم، رفیق 277 00:15:40,148 --> 00:15:42,184 آسانسور داره میره بالا - اوه، مشکلی نداره - 278 00:15:42,191 --> 00:15:43,271 جان" بالا و پایین رو دوست داره" 279 00:15:43,276 --> 00:15:45,608 مگه نه، جان؟ 280 00:15:45,611 --> 00:15:47,818 !نکن !دست نزن 281 00:15:47,822 --> 00:15:50,404 هِی، آروم باش اون فقط یه بچه‌س 282 00:16:04,547 --> 00:16:06,629 مثل اینکه گیر افتادیم 283 00:16:21,481 --> 00:16:24,894 اوه. راه افتاد - ممنون - 284 00:16:26,777 --> 00:16:27,983 اون کجاست؟ اینجاست؟ 285 00:16:27,987 --> 00:16:29,978 نه، نه. فکر نکنم 286 00:16:29,989 --> 00:16:31,570 زودباش، بریم رفیق 287 00:16:38,873 --> 00:16:40,329 بسیارخب، گوش به زنگ باشین 288 00:16:42,627 --> 00:16:43,833 اینجاست؟ - نه، اینجا نیست - 289 00:16:43,836 --> 00:16:45,201 برگردید تو آسانسور - اون اینجا نیست؟ - 290 00:16:45,213 --> 00:16:47,750 !زودباشین! زودباشین! عجله کنین !زودباش، رفیق 291 00:17:37,431 --> 00:17:39,262 !هِی ، سارا اوه، معذرت می‌خوام 292 00:17:39,267 --> 00:17:41,883 هی. معذرت می‌خوام - چی؟ - 293 00:17:44,981 --> 00:17:46,061 متاسفم 294 00:18:36,657 --> 00:18:39,023 معمولاً من باید خیلی التماس کنم تا یه نقش تو عروسی‌ها داشته باشم 295 00:18:39,035 --> 00:18:40,195 ،و اگه موفق بشم یه نقشی تو یه عروسی گیر بیارم 296 00:18:40,202 --> 00:18:43,285 شکی نیست که یا عروسی به یه زمان دیگه ،موکول میشه یا مکانش تغییر می‌نه 297 00:18:43,289 --> 00:18:45,871 و یا از کشور دیپورتم می‌کنن و به یه دلیلی ،من نمی‌تونم تو عروسی شرکت کنم 298 00:18:45,875 --> 00:18:47,411 و این خیلی مسخرس ولی همینه که هست 299 00:18:47,543 --> 00:18:50,000 خب، خیلی ممنونم من اینو خیلی جدی می‌گیرم 300 00:18:50,004 --> 00:18:51,915 ،اینکه نقش ساقدوش رو تو عروسی داشته باشم .یه هدیه برام محسوب می‌شه 301 00:18:54,175 --> 00:18:55,335 میگن فقط یه بار تو زندگی‌‍‌‌ت 302 00:18:55,343 --> 00:18:58,380 یکی وارد می‍‌‍‌‌‌‌شه که باید واقعاً قراره باهاش باشی 303 00:18:58,763 --> 00:19:01,129 ،همه چی روبه‌راهه ،ستاره‌های بخت چشمک می‌زنن 304 00:19:01,515 --> 00:19:03,130 .جسم و روح در تعادل هستن 305 00:19:03,684 --> 00:19:05,845 ،"برای دوست من یعنی "جاناتان تریگِر 306 00:19:05,853 --> 00:19:07,138 ...اون شخص 307 00:19:07,146 --> 00:19:08,135 من بودم 308 00:19:10,775 --> 00:19:12,857 ولی از اونجایی که خودتون هم می‌دونید .من و جانی خیلی دوست‌داشتنی و خوش‌برخورد هستیم 309 00:19:12,860 --> 00:19:14,270 ما بردارانی از مادری متفاوت هستیم 310 00:19:14,278 --> 00:19:16,519 ما از سال اول که تو دانشگاه آزاد بودیم، باهمدیگه دوستیم 311 00:19:16,781 --> 00:19:18,737 ،می‌دیدم که دم به دقیقه خانم بلند می‌کنه 312 00:19:18,741 --> 00:19:21,153 ...و هربار هم دست از پا درازتر برمی‌گرده 313 00:19:21,494 --> 00:19:23,109 همیشه گریه‌کنان میومد پیش من 314 00:19:23,829 --> 00:19:25,035 خیلی شرم‌‌آور بود 315 00:19:25,289 --> 00:19:26,244 تو خیلی خوشِت می‌ومد 316 00:19:26,248 --> 00:19:29,331 ،ولی یه شب اومد خونه .ولی اوضاع مثل گذشته نبود 317 00:19:29,335 --> 00:19:31,667 اون قدیما که نوجوون بود، دوست داشت که 318 00:19:31,671 --> 00:19:32,535 .یه مستندساز بشه 319 00:19:32,546 --> 00:19:33,706 خدا رو شکر 320 00:19:34,674 --> 00:19:38,417 ،حتی وقتی که داشت برای امتحانات آخر ترم می‌خوند 321 00:19:38,427 --> 00:19:39,667 ،هیچ واکنشی به شوخی‌های من نشون نمی‌داد 322 00:19:40,137 --> 00:19:41,343 .حتی وقتی که با دست محکم می‌زدم تو ملاجش 323 00:19:42,723 --> 00:19:45,465 و به این دلیل بود که اون طرفش رو پیدا کرده‌بود 324 00:19:45,476 --> 00:19:47,307 زنی که قراره بقیه عمرش رو باهاش باشه 325 00:19:47,853 --> 00:19:50,845 و اگه کسی صلاحیت اینو داشته باشه که ،بدونه مخاطب خاصش کیه 326 00:19:50,856 --> 00:19:51,845 .اون من بودم 327 00:19:52,233 --> 00:19:53,268 همسر اولش 328 00:19:56,821 --> 00:19:59,528 .اون باهوشه، بامزه‌است و زیباست 329 00:19:59,532 --> 00:20:02,274 خلاصه بگم، اون زنیه که هر مردی آرزوشو داره 330 00:20:02,284 --> 00:20:03,444 و فکر می‌کنم ما هممون داریم 331 00:20:03,452 --> 00:20:05,943 ،و این با یه دلتنگی و عشق همراه ــه 332 00:20:06,539 --> 00:20:08,951 ،خاطرات عاشقانه 333 00:20:08,958 --> 00:20:10,414 که من پیکمو بالا میارم 334 00:20:10,418 --> 00:20:12,784 "به سلامتی خانم "جاناتان تریگر 335 00:20:12,795 --> 00:20:13,830 ،گوش کنید، گوش کنید 336 00:20:13,838 --> 00:20:15,044 ،یه چیزی بهتون بگم 337 00:20:15,756 --> 00:20:18,122 ،می‌خوام یه چیزی بهتون بگم. دوستان من ،اگه مجبور باشم که "جانی" رو بدم دست یکی 338 00:20:18,134 --> 00:20:21,877 هیشکی بهتر از "هالی" گیر نمیارم 339 00:20:21,887 --> 00:20:22,797 "به‌سلامتی "هالی 340 00:20:22,805 --> 00:20:24,090 به سلامتی هردوتاتون 341 00:20:30,271 --> 00:20:32,637 از یک تا ده به مستیش نمره بده؟ 342 00:20:32,648 --> 00:20:33,603 12 343 00:20:34,150 --> 00:20:36,391 به نظرت ما به اندازه "دین" و "کورنتی" خوشبخت می‌شیم؟ 344 00:20:36,402 --> 00:20:38,142 نمی‌دونم والا. تا حالا ندیدم باهم دعوا کنن 345 00:20:38,154 --> 00:20:39,064 منم همینطور 346 00:20:39,071 --> 00:20:40,652 باید یه جِنده تو مقوله سکس‌شون باشه 347 00:20:40,656 --> 00:20:44,023 ،ما... ما یه دسر انار داریم که خیلی محشره 348 00:20:44,034 --> 00:20:45,490 که البته با شربت فرق داره 349 00:20:47,705 --> 00:20:50,447 گوش کنید، ما خیلی دوست داریم ،باهاتون باشیم ولی "کورتنی" باید صبح زود بیدارشه 350 00:20:50,458 --> 00:20:52,824 برا همین منم باید شوهر خوبی باشم 351 00:20:52,835 --> 00:20:54,996 هالی، گوش کن، هنوز هم دیر نشده، می‌تونی پس بکشی 352 00:20:55,004 --> 00:20:56,995 شب خوش، دین 353 00:20:59,800 --> 00:21:03,042 مامان، تو دوست نداری اینو ببینی ولی من به... به یه آغوش نیاز دارم 354 00:21:03,053 --> 00:21:05,465 ،می‌خوابم تا تاثیر مستی‌ایم از بین بره .گوش کن، تو خیلی معرکه‌ای 355 00:21:05,473 --> 00:21:07,338 شب خوش - می‌دونین چیه؟ به من نیاز داری - 356 00:21:07,641 --> 00:21:09,051 مواظب خودتون باشین.عجله کن، عزیزم 357 00:21:09,059 --> 00:21:12,802 گوش کنید، رفقا، متنفرم از اینکه این حرف رو بزنم ولی منم مجبورم برم خونه 358 00:21:12,813 --> 00:21:14,098 مجبورم - بیا داخل یه نوشیدنی بزنیم - 359 00:21:14,106 --> 00:21:15,721 ،فردا باید کله سحر پاشم .کُلی کار دارم فردا 360 00:21:15,733 --> 00:21:16,893 فقط بیا بریم داخل یه نوشیدنی بخوریم - اون دلش نمی‌خواد بیاد - 361 00:21:16,901 --> 00:21:19,313 مجبور نیست بیاد - یه بیست ساعت دیگه می‌بینمتون - 362 00:21:19,612 --> 00:21:20,647 خداحافظ، عزیزم - شب خوش - 363 00:21:20,654 --> 00:21:21,814 دوسِت دارم، پسرم - شب خوش - 364 00:21:21,822 --> 00:21:22,982 جورج - مواظب خودت باش - 365 00:21:23,157 --> 00:21:24,192 شب خوش - مواظب خودت باش - 366 00:21:24,992 --> 00:21:26,027 روبه‌راهی؟ 367 00:21:27,620 --> 00:21:30,111 بهتره که زودتر بیدار شی - باشه، چطور مگه؟ - 368 00:21:30,122 --> 00:21:31,908 ...چون می‌خوام بیام خونه و 369 00:21:31,916 --> 00:21:33,406 ...لباسامو دربیارم 370 00:21:33,417 --> 00:21:35,123 ...بپرم رو تخت 371 00:21:35,294 --> 00:21:37,706 .جوری وانمود کنم که ما یه دعوای مشتی رو داشتیم 372 00:21:40,633 --> 00:21:41,793 !تاکسی 373 00:21:44,094 --> 00:21:45,254 بعداً می‌بینمت 374 00:22:02,905 --> 00:22:04,065 یه کتاب بخر 375 00:22:04,740 --> 00:22:06,947 .مطالعه برات خوبه .دانش 376 00:22:11,831 --> 00:22:12,786 خوندیش؟ 377 00:22:25,511 --> 00:22:27,001 .وایسا، وایسا .گوش کن، گوش کن 378 00:22:27,012 --> 00:22:28,127 .من خوندمش .خیلی وقت پیش خوندمش 379 00:22:28,138 --> 00:22:30,345 بهت کتاب نمایشنامه "پل‌های مدیسون کانتی" رو هم اشانتیون می‌دم 380 00:22:30,349 --> 00:22:32,556 فیلمش رو دیدم. خیلی خوب بود - می‌دونم که ازش خوشِت میاد - 381 00:22:45,948 --> 00:22:46,937 ...بسیارخب و 382 00:22:48,284 --> 00:22:49,945 ...و هیچی دیگه. منظورم اینه 383 00:22:49,952 --> 00:22:53,160 منظورم اینه من هیچ کاری نکردم من... فقط گذاشتم که از پارتی بره 384 00:22:53,163 --> 00:22:54,653 و هیچ چیز دیگه‌ای بهش نگفتم 385 00:22:54,665 --> 00:22:57,327 و حالا دیگه برای همیشه ترکم کرده 386 00:22:57,793 --> 00:23:01,206 می‌خوام بگم، اون عشق من بود 387 00:23:02,423 --> 00:23:05,540 کِنی، صادقانه باید بگم که خیلی خطرناکه که از کلمه "عشق" استفاده کنی 388 00:23:06,260 --> 00:23:09,423 این کلمه چندتا موضوعات جادویی رو تداعی ،می‌کنه که ما هیچ کنترلی روشون نداریم 389 00:23:09,430 --> 00:23:11,045 .مثل قسمت و سرنوشت 390 00:23:11,765 --> 00:23:15,303 ،اینکه رو این موضوعات تمرکز کنیم .باعث میشه که کار اصلی رو انجام ندیم 391 00:23:16,270 --> 00:23:18,556 و واقعیت اینه که اگه درمان تو هم ،کاملاً درست پیش بره 392 00:23:18,564 --> 00:23:20,395 به نظرم می‌تونی کلی آدم پیدا کنی که 393 00:23:20,399 --> 00:23:21,809 .براحتی بتونی باهاشون خوشحال باشی 394 00:23:21,817 --> 00:23:23,648 تو واقعاً به اینا اعتقاد داری، سارا؟ 395 00:23:25,321 --> 00:23:27,903 بله، واقعاً اعتقاد دارم 396 00:23:31,076 --> 00:23:33,567 بفرمائین - ممنونم - 397 00:25:13,971 --> 00:25:16,087 باید اول "بله" رو بگی 398 00:25:28,485 --> 00:25:29,349 بله 399 00:25:45,252 --> 00:25:46,162 یه چند لحظه صبر کن 400 00:25:48,255 --> 00:25:49,244 ...بذار - دارمش، دارمش، دارمش - 401 00:25:49,256 --> 00:25:50,166 آخ، آخ، آخ - حواسم بهش هست - 402 00:25:50,174 --> 00:25:51,163 حواسم بهش هست - آخ - 403 00:25:51,300 --> 00:25:52,164 آخ 404 00:25:54,386 --> 00:25:56,001 باشه، تو که برداشت بدی از این موضوع نمی‌کنی، درسته، سارا؟ 405 00:25:56,013 --> 00:25:57,969 منظورم اینه که، این فقط یه اتفاق بود، نه چیز دیگه‌ای 406 00:25:57,973 --> 00:26:00,510 نه. خدایا، سایزش رو درست می‌کنیم 407 00:26:01,018 --> 00:26:03,634 خیلی قشنگه. دوسِش دارم 408 00:26:03,729 --> 00:26:06,061 .تو... تو تغییر کردی ،می‌خوام به "رایان" تلفن بزنم 409 00:26:06,065 --> 00:26:07,145 بهش بگم تو که بله گفتی 410 00:26:07,274 --> 00:26:08,480 چرا؟ نگران بود؟ 411 00:26:08,484 --> 00:26:09,690 نه بخاطر تو 412 00:26:09,693 --> 00:26:10,933 به خاطر تور 413 00:26:10,944 --> 00:26:13,185 اون می‌خواست که ماه‌عسل رو تو برنامه زمان‌بندی جا بده 414 00:26:14,948 --> 00:26:16,438 جزیزه "بورا بورا" چطوره؟ 415 00:26:17,826 --> 00:26:20,408 خیلی... سانتی‌مانتال و سکسی؟ 416 00:26:37,471 --> 00:26:38,711 اگه شما یه گلف‌باز باشین 417 00:26:38,722 --> 00:26:41,134 ،تو یه ساعتِ استراحت ناهارتون می‌تونین از این وقت استفاده کنین و 418 00:26:41,141 --> 00:26:43,302 خودتون رو به نزدیک‌ترین زمین بازی .گلف "منهتن" برسونید 419 00:26:43,977 --> 00:26:46,218 برای گفتنِ این راه‌حل، خیلی دیر بود 420 00:26:46,396 --> 00:26:49,684 این زمین گلف که قبلاً یه اسکله‌یِ ،مخروبه بوده و پنج سال پیش بازسازی شده 421 00:26:49,775 --> 00:26:52,608 این زمین به ساکنین این آسمان‌خراش‌های سیمانی پیشنهاد می‌کنه که 422 00:26:52,611 --> 00:26:54,021 شانسشون رو برای ،ضربه‌هایی مستقیم و دقیق 423 00:26:54,029 --> 00:26:55,860 کنترل صحیح ضربه‌های کوتاه‌شون، امتحان کنن 424 00:26:55,864 --> 00:26:59,277 و از همه مهم‌تر، شور و نشاطِ گلف رو 425 00:26:59,284 --> 00:27:00,364 .به اهالی شهر برمی‌گردونه 426 00:27:00,744 --> 00:27:04,908 "نیک رابرتس" اخبار "ای‌اس‌پی‌ان"، شهرِ نیویورک 427 00:27:04,915 --> 00:27:06,871 .ایول، نیک حله. ممنون 428 00:27:07,543 --> 00:27:10,080 آرتی، باید برم، باشه؟ - پس برداشت "بی‌رول" چی؟ - [نوعی تکنیک در فیلم‌برداری و تدوین] 429 00:27:10,087 --> 00:27:11,827 وقت ندارم. مراسم عروسی کاملاً وقتم رو پُر کرده 430 00:27:12,005 --> 00:27:13,870 ،سارا لاوسن لطفاً به پذیرش خودتون را معرفی کنید 431 00:27:13,882 --> 00:27:15,292 برای برداشت "بی‌رول" جمعه میای؟ 432 00:27:15,300 --> 00:27:17,006 آره. هرچی تو بگی، رئیس - ممنون، قربان - 433 00:27:17,010 --> 00:27:19,251 .من "سارا لاوسن" هستم سلام 434 00:27:19,263 --> 00:27:20,924 حالتون چطوره؟ - ببخشید که دیر کردم - 435 00:27:20,931 --> 00:27:22,421 تو جایگاه شماره 2 به شما نیاز هست 436 00:27:24,143 --> 00:27:25,849 رفیق، زود باش. کارمون تمومه 437 00:27:34,653 --> 00:27:36,769 ،خب، سلام شاه‌دوماد 438 00:27:37,698 --> 00:27:40,531 سلام، اوه، "لورن" کجاست؟ - اوه، "لورن" امروز مرخصی ـه - 439 00:27:40,534 --> 00:27:42,820 اسم من "سارا"ست و امروز من قراره که تو موهات برینم 440 00:27:44,621 --> 00:27:45,610 می‌دونی چیه؟ 441 00:27:45,622 --> 00:27:47,829 من با داشتن قیافه‌ی "یه اصلاح معمولی مو" تو روز عروسیم 442 00:27:47,833 --> 00:27:49,824 ...ذوق‌زده نمی‌شم، پس - من فقط می‌خوام یه کم ازش کوتاه کنم - 443 00:27:49,835 --> 00:27:51,291 می‌خوام بقیه عمرم رو با عکس‌های عروسیم بگذرونم 444 00:27:51,295 --> 00:27:52,501 فقط یه کمی - ...خواهش می‌کنم، می‌دونی، ام - 445 00:28:04,183 --> 00:28:05,343 !واوو 446 00:28:05,350 --> 00:28:08,638 ♪ یه کم برام نمی‌خندی؟ ♪ - بی‌خیالِ خیابون "چارلز" شو - 447 00:28:08,645 --> 00:28:11,352 منو ببر به ساختمون "نیویورک تایمز" تو خیابون 21ام، لطفاً 448 00:28:11,356 --> 00:28:12,971 !مممم - ♪ سارا ♪ - 449 00:28:14,109 --> 00:28:16,145 !هِله 450 00:28:16,612 --> 00:28:18,227 دارم بهت میگم‌ مدام بهش برمی‌خورم 451 00:28:18,238 --> 00:28:19,819 .همش پیداش می‌کنم هِی اتفاق می‌افته 452 00:28:19,823 --> 00:28:21,233 اون تو میدون گُلف بود 453 00:28:21,241 --> 00:28:23,106 .یه زنِ بزرگسال با کون گُنده تو میدون گلف باشه؟ 454 00:28:23,118 --> 00:28:26,235 بعدش رفتم چون ،باید "سارا" موهامو کوتاه می‌کرد 455 00:28:26,246 --> 00:28:28,703 ،و اون یارو کنار تاکسی .اون داشت با "سارا" آواز می‌خوند 456 00:28:28,707 --> 00:28:31,198 دارم بهت می‌گم که سرنوشت داره ،اون رو به سمت من می‌کشونه و آشکار می‌کنه 457 00:28:31,210 --> 00:28:32,620 .بدجور رفته رو مخم 458 00:28:32,628 --> 00:28:34,960 تو تا سه روز دیگه ازدواج می‌کنی - حرف منم همینه - 459 00:28:34,963 --> 00:28:37,375 .این کار کاملاً دغل‌بازی ـه بهش فکر کن 460 00:28:37,382 --> 00:28:40,044 چرا می‌خوای رابطه‌ت با "هالی" رو بخاطر 461 00:28:40,052 --> 00:28:42,008 جستجو برای یه خیال واهی، به خطر بیندازی؟ 462 00:28:42,012 --> 00:28:43,252 گوش بده چی می‌گم، رفیق 463 00:28:44,932 --> 00:28:46,672 از اینکه عاشق "هالی" هستم کاملاً مطمئنم، باشه؟ 464 00:28:46,683 --> 00:28:48,514 و شاید هر دفعه که ،عاشق کسی بشی 465 00:28:48,518 --> 00:28:52,102 ،کاملاً یه تجربه‌ی متفاوت ـه پس مقایسه‌شون کار اشتباهی ـه 466 00:28:52,105 --> 00:28:53,185 ...متوجه‌ام، ولی - بله - 467 00:28:54,691 --> 00:28:55,680 ...بسیارخب 468 00:28:56,401 --> 00:28:59,564 مثل این می‌مونه "هالی" قسمت دوم فیلم "پدرخوانده" است 469 00:29:00,781 --> 00:29:01,736 اون چیه؟ 470 00:29:01,740 --> 00:29:04,356 "قسمت دوم فیلم "پدرخوانده اسمِ یه فیلم خارق‌العاده است 471 00:29:04,368 --> 00:29:06,575 .شاید بهتر از نسخه‌ی اصلی باشه خب؟ 472 00:29:06,578 --> 00:29:08,489 ولی مهم نیست که تو چقدر ،قسمت دوم "پدرخوانده" رو دوست داری 473 00:29:08,497 --> 00:29:10,112 باید حتماً قسمت اول و اصلی‌ش رو ببینی تا 474 00:29:10,624 --> 00:29:13,161 متوجه داستان بشی و قسمت بعدی رو ببینی، درست می‌گم؟ 475 00:29:14,002 --> 00:29:15,867 یالا. این درخواست زیادیه که از قدیمی‌ترین دوستم کمک بخوام؟ 476 00:29:15,879 --> 00:29:17,415 خود تو یه ازدواج افسانه‌ای داشتی 477 00:29:17,422 --> 00:29:19,208 من ساقدوشم 478 00:29:19,216 --> 00:29:20,752 تو داخل بزرگ‌ترین روزنامه جهان کار می‌کنی 479 00:29:20,759 --> 00:29:21,748 چرا کمکم نمی‌کنی که پیداش کنم؟ - :بذار یه چیزی رو بهت بگم - 480 00:29:21,760 --> 00:29:25,048 ،برخلاف اذعان عمومی نیویورکی‌ها .روزنامه‌ی "تایمز" همه‌چیزدان نیست 481 00:29:25,138 --> 00:29:27,595 .نام خانوادگی‌ش رو نیاز دارم کد تأمین اجتماعی‌ش رو نیاز دارم 482 00:29:27,599 --> 00:29:30,341 ...اگه ما اون کتاب رو پیدا کنیم - این... بی‌فایده‌ است. خودتم می‌دونی - 483 00:29:30,352 --> 00:29:31,762 مگه اینکه ما همه‌ی کتاب‌‌فروشی‌های نیویورک رو بگردیم 484 00:29:31,770 --> 00:29:33,260 این‌کار رو کردی. سال‌ها پیش 485 00:29:33,272 --> 00:29:35,183 یادت میاد؟ - شاید یه کتاب‌فروشی رو از قلم انداخته باشم - 486 00:29:35,190 --> 00:29:36,771 شاید یکی کتابه رو خریده باشه و بعد پسش داده باشه 487 00:29:36,775 --> 00:29:39,812 بیا یه کاری کنیم. می‌دونی چیه؟ من نمی‌خوام تو این ماجرا باشم 488 00:29:39,820 --> 00:29:40,935 باشه؟ 489 00:29:56,461 --> 00:29:58,372 شاید دارم وسواس می‌شم 490 00:29:58,380 --> 00:30:00,837 دارم بهت میگم که زن‌های انگلیسی قیافشون خیلی با سنشون جلو نمیره 491 00:30:01,383 --> 00:30:04,375 می‌دونی، منظورم اینه که شاید سال‌ها پیش، آره، اون تیکه‌ای بوده واسه خودش 492 00:30:04,386 --> 00:30:06,877 می‌دونی، اون شاید شبیه "بی‌بی اسپایس" بوده [منظور "اما بانتون" عضو گروه انگلیسی "اسپایس گرلز" ـه] 493 00:30:06,888 --> 00:30:08,549 ...ولی الان می‌تونه شبیه 494 00:30:10,350 --> 00:30:12,136 اسپایزِ چروکیده" شده‌باشه" 495 00:30:25,449 --> 00:30:29,442 عجب اصلاحی - اوه. ممنون - 496 00:30:30,829 --> 00:30:32,820 بهم بگو که دوسَم داری - دوسِت دارم - 497 00:30:32,831 --> 00:30:35,914 یه چیز عاشقونه بهم بگو - مثل چی؟ - 498 00:30:36,376 --> 00:30:38,367 ...نمی‌دونم. مثل 499 00:30:39,504 --> 00:30:42,746 من تنها دختری تو جهان هستم که برای تو ارزش دارم 500 00:30:47,346 --> 00:30:48,836 !اوه، خدای من، غذام سوخت 501 00:30:50,515 --> 00:30:52,847 درهرصورت، من کمدتو خالی کردم 502 00:30:52,851 --> 00:30:54,512 باید برای ماه‌عسل باروبندیل‌مون رو ببندیم 503 00:30:54,519 --> 00:30:56,851 خدایا، از این ساختمون متنفرم 504 00:30:56,855 --> 00:30:59,141 !خفه شو 505 00:30:59,149 --> 00:31:01,014 !با اون نکوب بهش 506 00:31:02,527 --> 00:31:03,937 !جان - چیه؟ - 507 00:31:04,488 --> 00:31:06,570 برم یه داد و هواری سرِ تأسیساتیه بزنم 508 00:32:02,504 --> 00:32:04,415 نمی‌دونم چرا خراب شده 509 00:32:04,423 --> 00:32:06,288 هفته‌ی پیش گفتی که درست شده 510 00:32:06,299 --> 00:32:07,835 سلام، جان - سلام - 511 00:32:07,843 --> 00:32:10,380 خدایا، این خونه شبیه مخروبه شده 512 00:32:10,387 --> 00:32:13,220 ممنون، جرالد - جرالد، اینجاست - 513 00:32:13,223 --> 00:32:15,555 !من باید برم. اومدم 514 00:33:05,192 --> 00:33:08,400 یالا! می‌خوام ببینم ...می‌خوام ببینم! می‌خوام ببینم 515 00:33:08,403 --> 00:33:11,270 فکر می‌کردم دنبال الماس با تراش گِرد بودی 516 00:33:11,281 --> 00:33:12,691 چرا؟ کِی این حرف رو زدم؟ 517 00:33:12,699 --> 00:33:15,782 دقیق مطمئن نیستم. ولی، منظورم اینه، وقتی جوون‌تر بودیم، فکر کنم 518 00:33:15,785 --> 00:33:19,243 اوه، خدایا. وقتی که جوون‌تر بودم، می‌خواستم با "بوریس بِکر" ازدواج کنم، مگه نه؟ [تنیسور مشهور آلمانی] 519 00:33:19,247 --> 00:33:21,454 سلام، بچه‌ها - !سلام - 520 00:33:21,458 --> 00:33:23,073 چطور بود؟ - ...خب، باید بگم - 521 00:33:23,084 --> 00:33:25,746 اون آهنگ آخری واقعاً از خواهر من الهام گرفته شده بود؟ 522 00:33:25,754 --> 00:33:27,710 هر هنرمندی به منبع الهامی نیاز داره 523 00:33:27,714 --> 00:33:30,456 کی می‌خواد خبر خوب بشنوه؟ - هِی، من بخاطر خبر خوب بهت پول میدم - 524 00:33:30,467 --> 00:33:32,458 نه. بهم پول میدی تا خبرای بد رو دور کنم 525 00:33:32,469 --> 00:33:34,130 بنال خبر رو 526 00:33:34,137 --> 00:33:37,129 بلیط‌های "لارس" تو استکهلم ظرف مدت هشت ساعت فروخته شدند 527 00:33:37,140 --> 00:33:38,846 !واو 528 00:33:38,850 --> 00:33:40,511 این یعنی اینکه باید اجراهای بیشتری اضافه کنیم 529 00:33:40,519 --> 00:33:42,055 ...پس پاریس رو میترکونیم و بعدش 530 00:33:42,062 --> 00:33:45,145 ببخشید. ام، من نمی‌خوام ،جشن کسی رو خراب کنم 531 00:33:45,148 --> 00:33:47,355 ولی "لارس" و من از قبل برای ،ماه‌عسل و عروسی‌مون برنامه ریختیم 532 00:33:47,359 --> 00:33:50,021 و به مریض‌هام تاریخی که .نیستم رو اعلام کردم 533 00:33:50,028 --> 00:33:53,361 خب، عزیزم، مریض‌هات یه چند هفته بدون تو می‌تونن سَر کنن 534 00:33:53,365 --> 00:33:54,445 .راست می‌گه، سارا. منظورم اینه 535 00:33:54,449 --> 00:33:56,815 یه چند هفته بیشتر موندن تو اروپا که .آسمون رو به زمین نمیاره 536 00:33:56,826 --> 00:33:58,942 کارولاین" داره اصرار می‌کنه که" بیشتر بمونین چون 537 00:33:58,954 --> 00:34:01,570 .می‌خواد که ما نگهبانی خونه شما باشیم 538 00:34:01,790 --> 00:34:04,657 آره، ممنون. می‌خواستم وقتی که مست کرده، اینو ازش درخواست کنم 539 00:34:04,668 --> 00:34:07,250 راستش، این فکر خوبیه - واقعاً؟ - 540 00:34:07,254 --> 00:34:11,964 آره! بی‌خیال، کیپ. بیا قبل از اینکه "سارا" نظر "لارس" رو تغییر بده، از اینجا بریم 541 00:34:13,802 --> 00:34:16,168 حرف اشتباهی زدم؟ - ...نه، فقط - 542 00:34:16,179 --> 00:34:20,263 برنامه‌ی کاری بسیار شلوغی دارم و .بیمارهام هم مهم هستن 543 00:34:20,267 --> 00:34:22,178 دوست ندارم که تو دم آخری تاریخ برنامه‌هامون رو تغییر بدیم 544 00:34:22,185 --> 00:34:23,049 می‌دونی چی میگم؟ 545 00:34:23,061 --> 00:34:24,050 ببخشید. عذر می‌خوام 546 00:34:24,062 --> 00:34:27,304 به کمکتون برای تأیید طراحی این ‌تی-شرت‌ها برای استرالیا نیاز دارم 547 00:34:27,315 --> 00:34:28,930 اوه، مشکلی نیست - شما که مشکلی ندارین، مگه نه؟ - 548 00:34:28,942 --> 00:34:30,728 میشه بعداً این کار رو انجام بدیم؟ - بله - 549 00:34:30,735 --> 00:34:32,145 مشکلی نداره 550 00:35:18,783 --> 00:35:21,445 .این هم نوشیدنی بابونه برای شما خانم‌ها خوب و گرم و تازه 551 00:35:21,453 --> 00:35:22,613 خیلی خوب - ...اما، ایو - 552 00:35:22,621 --> 00:35:25,158 .سارا، اون فقط پوستر یه فیلم بوده چیزی مهمی نیست 553 00:35:25,165 --> 00:35:27,121 ولی عجیبه، درسته؟ تو اینطور فکر نمی‌کنی؟ 554 00:35:27,125 --> 00:35:29,537 ببین، فکر کنم تو زیاد رفتی تو بهر "این چرندیات "عصر جدید 555 00:35:29,544 --> 00:35:32,627 مثل طالع‌بینی و فنگ‌شویی و از این چرندیات 556 00:35:32,631 --> 00:35:36,965 ایو، برای کسی که خودش یه فروشگاهِ لوازمِ عصر جدید"ی داره، خیلی زمینی فکر می‌کنی" 557 00:35:36,968 --> 00:35:38,799 اوه، جدی؟ ،من باب اطلاعات باید بگم که 558 00:35:38,803 --> 00:35:40,964 .تو یه کم خُلی بارها اینو بهت گفتم 559 00:35:40,972 --> 00:35:44,214 .ببخشید شمع "کازانووا" دارین؟ 560 00:35:44,225 --> 00:35:45,931 بله. در واقع، داریم 561 00:35:45,935 --> 00:35:50,474 می‌دونین چیه؟ اونورِ قفسه کنارِ دستگاهِ بوخور "کالیگولا" رو ببینین 562 00:35:50,482 --> 00:35:52,689 ،و اون‌ها برای فروش هستن پس امروز روز شانستونه 563 00:35:52,692 --> 00:35:55,934 بسیارعالی. می‌بینی، این جور میشه 564 00:35:55,945 --> 00:35:57,731 وقتی که ملت رو زندگی به سبک "عصر جدید" چِت می‌کنن 565 00:35:57,739 --> 00:36:00,446 می‌نشینن تو خونه و ،شمع برای آقای "رایت" روشن می‌کنن [رایت=درست، الان] 566 00:36:00,450 --> 00:36:04,318 وقتی که آقای "برای الان کافیه" تو گوشه‌ی بار منتظره 567 00:36:04,329 --> 00:36:07,241 سلام، اوه، آره 568 00:36:07,248 --> 00:36:08,863 خیلی رو مُخه این کُس‌خل 569 00:36:13,171 --> 00:36:16,208 و من باید پیداش کنم - من سه ساله که اینجام - 570 00:36:16,216 --> 00:36:17,205 ...پس این - آره، ملتفتم - 571 00:36:17,217 --> 00:36:19,754 ولی کامپیوترهاتون... سامانه‌ی کامپیوتری شما خیلی وقته که اینجاست 572 00:36:19,761 --> 00:36:21,968 فکر کنم... فکر کنم شما دارین وقت منو می‌گیرین، آقا 573 00:36:21,971 --> 00:36:23,586 نه، نه. اینو ببینین - کاری از دستم برنمیاد - 574 00:36:23,598 --> 00:36:25,054 موضوع خیلی حیاتی و سرنوشت سازه - شما نمی‌تونید بیاین اینور - 575 00:36:25,058 --> 00:36:27,674 نمی‌تونید بیاید اینور پیشخون 576 00:36:27,686 --> 00:36:29,347 لطفاً از این خط عبور نکنین - متوجهم - 577 00:36:29,354 --> 00:36:30,560 ممنونم - داره سوءتفاهم پیش میاد - 578 00:36:30,563 --> 00:36:32,178 تمام چیزی که می‌خوام، اینه که اگه بتونین فقط 579 00:36:32,190 --> 00:36:34,226 این شماره حساب رو تو کامپیوترتون بزنین 580 00:36:34,234 --> 00:36:35,349 .و اسمشو بهم بگین 581 00:36:35,360 --> 00:36:37,646 اوه، می‌دونم قضیه چیه ...وقتی که اینجور داری میری جلو 582 00:36:37,654 --> 00:36:38,734 نــه 583 00:36:38,738 --> 00:36:39,818 بسیارخب 584 00:36:40,699 --> 00:36:41,654 20دلار کمکی می‌کنه؟ 585 00:36:41,658 --> 00:36:43,865 اگه بازرس بهداشت بودم، شاید می‌شد 586 00:36:43,868 --> 00:36:45,859 گوش کن، این خیلی مهمه 587 00:36:45,870 --> 00:36:47,656 .اوه، پسر، دوباره اومدی اینور از خط عبور کردی 588 00:36:47,664 --> 00:36:50,201 باید اون طرفِ پیشخون وایسین 589 00:36:50,208 --> 00:36:53,450 .نمی‌خوام دوباره تکرار کنم اون پشت بمونید. ممنون 590 00:36:53,461 --> 00:36:56,168 بیا نقد حسابش کنیم، هان؟ چقد آب می‌خوره؟ 591 00:36:56,172 --> 00:36:57,252 من باید اسمش رو بدونم 592 00:36:59,092 --> 00:37:02,801 خب، من یه کم از مقدار فروش هفته‌گیم عقبم 593 00:37:02,804 --> 00:37:04,260 جدی؟ - فقط محض اطلاع گفتم - 594 00:37:05,974 --> 00:37:10,559 ....باشه. ام، می‌خوام 595 00:37:10,562 --> 00:37:13,725 ببین پاهام کجاست. درسته؟ 596 00:37:19,154 --> 00:37:20,690 انتخاب خوبی کردین، قربان - ممنون - 597 00:37:21,990 --> 00:37:25,448 ...شماره حساب 029351 598 00:37:25,452 --> 00:37:28,785 فکر کردم گفتین می‌خواین تو کمبود فروشم کمکم کنین 599 00:37:28,788 --> 00:37:31,951 .این کراوات 95دلاره هنوز 700 دلار کم داریم 600 00:37:31,958 --> 00:37:33,243 700تا؟ 601 00:37:33,251 --> 00:37:34,331 700 - این دیگه رسماً اخاذیه - 602 00:37:34,335 --> 00:37:38,078 این مهارت در فروشندگیه، قربان 603 00:37:38,089 --> 00:37:40,171 من چی کم‌و‌کسر دارم؟ فاکتورش کن 604 00:37:40,925 --> 00:37:42,916 خب، ما یه کراوات ارغوانی داریم - ممم - 605 00:37:42,927 --> 00:37:44,792 با کراوات ارغوانی چیکار میشه کرد؟ 606 00:37:44,804 --> 00:37:47,136 مثل شعبده‌بازها شدم 607 00:37:47,140 --> 00:37:49,882 بسیارخب، زِبل خان 608 00:37:49,893 --> 00:37:52,805 .کُل جنس‌های بهاره رو خریدم خوشحال شدی؟ 609 00:37:52,812 --> 00:37:54,052 حالا دیگه شماره حساب رو بررسی کن 610 00:37:54,063 --> 00:37:55,599 بررسیش کردم قبلاً 611 00:37:55,607 --> 00:37:59,099 .شماره حسابش غیرفعال ـه هیچ اطلاعاتی ازش تو کامپیوترهامون نیست 612 00:37:59,110 --> 00:38:00,441 !اونو بده به من - !بیفت دنبالم - 613 00:38:00,445 --> 00:38:02,936 بیفتم دنبالت؟ چی؟ دیوونه شدی؟ - !از خط رد نشو - 614 00:38:02,947 --> 00:38:06,439 !از خط عبور کردی - !ایقد این حرف رو نزن و گرنه نفله‌ت می‌کنم - 615 00:38:06,451 --> 00:38:08,112 حالا، بهتره یه راهی پیدا کنی که !کمکم کنی 616 00:38:08,119 --> 00:38:11,031 می‌تونم یه راهکار دیگه بهت پیشنهاد بدم - زود پیشنهادش کن - 617 00:38:11,039 --> 00:38:12,870 وقتی که مشتری‌های ما ، کارت اعتباری می‌کشن 618 00:38:12,874 --> 00:38:15,365 یه هارد از کپی اطلاعات به ساختمون انبار تو محله‌ی "کوئینز" میره 619 00:38:15,376 --> 00:38:19,210 تنها چیزی که لازم داری شماره حسابه که ،خودت داریش 620 00:38:19,214 --> 00:38:20,545 .و می‌تونی اطلاعاتشو پیدا کنی 621 00:38:20,548 --> 00:38:23,460 با این همه، بازم به یه کارمند نیاز داری تا بتونی بری داخل 622 00:38:23,468 --> 00:38:26,551 ...به یه کارمند نیازی داری 623 00:38:26,554 --> 00:38:28,215 .تا ببرتت داخل 624 00:38:33,645 --> 00:38:34,930 کروکودیل [جنسِ کفش] 625 00:38:50,829 --> 00:38:52,035 هال 626 00:38:55,917 --> 00:38:57,532 هالی 627 00:39:44,424 --> 00:39:46,289 طبیعی 628 00:39:46,301 --> 00:39:48,417 واقعاً؟ - آره. واقعاً طبیعیه - 629 00:39:55,393 --> 00:39:57,429 نه، نه،نه. کات، کات، کات - مشکل چیه؟ - 630 00:39:57,437 --> 00:40:02,056 مشکل اینه که نمی‌شه با یه "شهنا" جلوی یه لشکر از وایکینگ‌های خونخوار رو گرفت [شهنا نوعی ساز بادی محبوب در هند و پاکستان] 631 00:40:02,066 --> 00:40:04,057 غیرمنطقیه - نه، ببین... نه، نه - 632 00:40:04,068 --> 00:40:07,026 ببین، تو داری با آروم کردن اونا از طریق موسیقی، تسلیمشون می‌کنی 633 00:40:07,030 --> 00:40:10,488 .نکته‌ی اصلی آهنگ هم همینه، واقعاً "تسلیم‌شدن مرموز" 634 00:40:12,243 --> 00:40:15,030 فکر نمی‌کنی این یارو قیافش نشون میده که از موسیقی متنفره؟ 635 00:40:15,038 --> 00:40:18,405 نه سلام 636 00:40:21,753 --> 00:40:23,493 سلام، عزیزم 637 00:40:23,504 --> 00:40:26,462 .حالا، این یارو، این یارو شبیه "الک گینس" ـه خیلی خوبه [بازیگر فقید جنگ ستارگان] 638 00:40:26,466 --> 00:40:29,173 جنگ ستارگان "بازیگر نقش "اوبی-وان 639 00:40:31,304 --> 00:40:33,590 بسیارخب، بسیارخب، دارن چیکار می‌کنن؟ اون رفتارشون برای چیه؟ 640 00:40:33,598 --> 00:40:35,304 به چی فکر می‌کنن؟ اونا کی هستن؟ 641 00:40:35,308 --> 00:40:37,515 بهت می‌گم، اونا کَف کردن و .زبونشون بند اومده 642 00:40:37,518 --> 00:40:41,852 .و سپاسگزار و گرسنه هستند با حقوق کم 643 00:40:41,856 --> 00:40:44,472 چرا اونا ازم نمی‌خوان که تو روستا بمونم و جشن بگیریم؟ 644 00:40:44,484 --> 00:40:47,442 حتماً. سارا، علیکِ سلام - سلام - 645 00:40:47,445 --> 00:40:49,936 میشه چند ثانیه صحبت کنیم؟ - حتماً - 646 00:40:49,948 --> 00:40:51,939 بسیارخب، پس من کم‌کم رفع زحمت کنم، دوستان 647 00:40:51,950 --> 00:40:54,282 .لارس، برنامه رو بهت میگم ،من با کارگردان صحبت می‌کنم 648 00:40:54,285 --> 00:40:57,448 و ازش می‌خوام که .تو اون بخش تغییراتی اعمال کنه 649 00:40:57,455 --> 00:41:00,538 خوب میشه. خوب میشه - بهش راجع به جشن هم بگو - 650 00:41:02,794 --> 00:41:06,286 چی شده؟ - کلیدهام رو دیروز گفتم کردم - 651 00:41:06,297 --> 00:41:07,662 !اوه، عجب مصیبتی 652 00:41:07,674 --> 00:41:10,006 .و تو فریزر پیداشون کردم 653 00:41:10,009 --> 00:41:12,375 متوجه نمی‌شم. شوخیه؟ 654 00:41:12,387 --> 00:41:16,721 .نه، لارس، شوخی نیست حس می‌کنم دارم خُل میشم 655 00:41:16,724 --> 00:41:20,888 بخاطر برنامه‌ی عروسی و تور اجرا و بیمارم ـه 656 00:41:20,895 --> 00:41:22,476 یه کم زیادیه 657 00:41:22,480 --> 00:41:26,644 باشه، سارا، ببین. ما فردا صبح ...اینجا رو به قصد تورنتو ترک می‌کنیم 658 00:41:26,651 --> 00:41:28,937 پس حالا رو من خراب نشو... - می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم - 659 00:41:29,237 --> 00:41:31,569 و به همین دلیل فکر می‌کنم به یه کم استراحت نیاز دارم 660 00:41:32,740 --> 00:41:34,105 منظورت از یه کم استراحت چیه؟ 661 00:41:34,117 --> 00:41:35,903 نه، منظورم از اون استراحت‌ها نیست 662 00:41:35,910 --> 00:41:39,994 منظورم یه آخر هفته‌ست تا بتونم انرژیمو دوباره بدست بیارم و ذهنم آزاد بشه 663 00:41:39,998 --> 00:41:43,411 هِی، این مسئله هیچ ربطی به اون شب نداره 664 00:41:43,418 --> 00:41:47,002 .فقط بهش نیاز دارم بخاطر خودم بهش نیاز دارم 665 00:41:47,005 --> 00:41:49,291 ولی تا موقعی که تو نگفتی، نمیرم 666 00:41:51,342 --> 00:41:53,799 مشکلی نیست - ممنونم - 667 00:41:53,803 --> 00:41:57,671 بسارخب. کجا میری؟ کجا میری؟ 668 00:41:59,100 --> 00:42:01,933 اوه، نمی‌دونم نیویورک، شاید 669 00:42:07,942 --> 00:42:11,685 تولدت مبارک - اوه، خدای من - 670 00:42:11,696 --> 00:42:15,359 جدی میگی؟ مسافرت برون شهری 671 00:42:15,366 --> 00:42:17,106 آره، همین نظر رو دارم 672 00:42:17,118 --> 00:42:19,530 ممنون. به زودی باهات حرف می‌زنم - باشه - 673 00:42:19,537 --> 00:42:22,244 !باورنکردنیه. اوه، خدای من 674 00:42:22,248 --> 00:42:24,785 سارا، جدی می‌گم، این واقعاً نظر لطفته 675 00:42:24,792 --> 00:42:28,410 اوه، بیخیال. یعنی یه دختر نمی‌تونه یه کار خوب تو تولد دوستش انجام بده؟ 676 00:42:28,421 --> 00:42:30,377 و مطمئن باشم که سلام گرگ بی طمع نیست؟ 677 00:42:31,549 --> 00:42:34,131 خب، یه جورایی با طمع هست 678 00:42:34,135 --> 00:42:35,500 من هفته دیگه ازدواج می‌کنم و 679 00:42:35,595 --> 00:42:37,961 دوست دارم که آخرین خوشگذرونیم رو با بهترین دوستم انجام بدم قبل از اینکه 680 00:42:37,972 --> 00:42:39,257 .تو کلیسا بله رو بگم 681 00:42:39,265 --> 00:42:41,256 خیلی خوبه. ولی، می‌دونی، ازت خوشم نمیاد 682 00:42:41,267 --> 00:42:43,098 اوه، ممنونم 683 00:42:43,102 --> 00:42:46,185 میریم نیویورک؟ - !آره. ایولا - 684 00:43:29,732 --> 00:43:32,519 !هِی! ببخشید 685 00:43:32,527 --> 00:43:34,939 چرا ایقد نگران و عصبی هستی؟ - چون داری می‌ترسونیم، باشه؟ - 686 00:43:34,946 --> 00:43:37,858 جای دیگه‌ای نیست که بری؟ - اوه. ببقشید - 687 00:43:37,865 --> 00:43:40,447 و تو داری چیکار می‌کنی؟ 688 00:43:40,451 --> 00:43:43,614 ،خب، دوستِ متصدی فروشِ من من برای یه نشریه، مقاله می‌نویسم 689 00:43:43,621 --> 00:43:46,533 .شاید اسم نشریه رو شنیده باشی "بهش میگن "نیویورک تایمز 690 00:43:46,541 --> 00:43:47,576 اوه - آره - 691 00:43:56,676 --> 00:43:59,634 سلام. کی؟ 692 00:43:59,637 --> 00:44:03,550 دین؟ و شما کی باشین؟ 693 00:44:03,558 --> 00:44:06,721 .آم... گوشی دستتون سردبیر مجلتون 694 00:44:06,727 --> 00:44:09,639 سلام. نه 695 00:44:09,647 --> 00:44:12,935 وقتِ... وقت نکردم اونو بنویسم 696 00:44:13,067 --> 00:44:15,809 اینم... اینم همینطور 697 00:44:15,820 --> 00:44:19,438 ،اوه، با کمال احترام، قربان همه‌ی اونا تا فردا هم مُرده باقی می‌مونن 698 00:44:20,449 --> 00:44:23,236 باشه. ممنونم خداحافظ 699 00:44:24,996 --> 00:44:27,988 تو برای مراسم ترحیم و تدفین می‌نویسی - دقیقاً. بله - 700 00:44:27,999 --> 00:44:30,581 باید خیلی به خودت افتخار کنی - اوهوم. من کسی که آخرین کلمات رو می‌نویسم - 701 00:44:30,585 --> 00:44:31,700 امشب نه - چرا، همین امشب - 702 00:44:31,711 --> 00:44:32,871 فکر نمی‌کنم - دقیقاً - 703 00:44:32,879 --> 00:44:34,085 احتمالش کمه - زر نزن - 704 00:44:34,088 --> 00:44:35,544 آخرین خط 705 00:44:38,885 --> 00:44:40,841 .نمی‌دونم. نمی‌دونم چشمام دارن از حدقه میزنن بیرون 706 00:44:40,845 --> 00:44:42,506 .چشمام داره از حدقه میاد بیرون بهم بگو که این شماره‌ها مطابقت دارن 707 00:44:42,513 --> 00:44:43,593 بده، بهت میگم 708 00:44:43,598 --> 00:44:45,008 بذار ببینمش - نکن - 709 00:44:45,016 --> 00:44:47,723 شماره 0293 ـه؟ 710 00:44:47,727 --> 00:44:50,764 0293تبریک میگم - گیرش آوردی؟ - 711 00:44:50,771 --> 00:44:52,181 فکر کنم پیداش کردی - امکان نداره - 712 00:44:52,190 --> 00:44:54,772 ولی حیف که نام خانوادگی‌ش ناخواناست 713 00:44:57,195 --> 00:44:59,186 خب،این تقصیر خودشه جای انگشت خود "جاناتان" ـه 714 00:44:59,197 --> 00:45:01,654 وقتی که برگه رو قاپید، انگشت شستش ...صاف رفته رو 715 00:45:01,657 --> 00:45:02,692 .اسم طرف 716 00:45:02,700 --> 00:45:04,861 .کاملاً. شوخی کردم شستِ دست من خرابش کرد 717 00:45:04,869 --> 00:45:05,984 میشه بس کنین؟ - شوخی کردم - 718 00:45:05,995 --> 00:45:07,451 اون کاغذ کاربن ـه 719 00:45:07,455 --> 00:45:09,867 به نظر من بهمین دلیل که آمریکا ردش کرده 720 00:45:09,874 --> 00:45:12,115 آدرسش چیه؟ این آدرسشه؟ 721 00:45:12,126 --> 00:45:13,787 قضیه مال 7 سال پیشه، رفیق 722 00:45:13,794 --> 00:45:15,625 برو تو اداره‌ی املاک ساختمانی که 723 00:45:15,630 --> 00:45:17,712 بهت بگن که 7 سال پیش کی اونجا زندگی می‌کرده 724 00:45:17,715 --> 00:45:18,830 آپولو که نمی‌خوای هوا کنی 725 00:45:20,551 --> 00:45:21,666 ممنونم 726 00:45:27,141 --> 00:45:29,678 منطقه‌ی سفید فقط برای بارگیری سریع و # 727 00:45:29,685 --> 00:45:32,552 .تخلیه مسافران ـه # پارک ممنوع 728 00:45:32,563 --> 00:45:34,474 سلام - سلام - 729 00:45:34,482 --> 00:45:36,723 کجا بریم؟ آره، کجا داریم میریم؟ - 730 00:45:36,734 --> 00:45:39,976 ...اوه، باشه، ما رو ببر به 731 00:45:39,987 --> 00:45:42,069 هرجایی تو نیویورک... - ببخشید؟ - 732 00:45:42,073 --> 00:45:44,155 .هرجا هرکجا که عشقت کشید 733 00:45:44,158 --> 00:45:46,649 این که نشد مقصد، خانم - وایسا ببینم. تو جایی رزرو نکردی؟ - 734 00:45:46,661 --> 00:45:50,245 اوه، بسیارخب، ایو، لطفاً از دستم عصبانی نشو - چی؟ - 735 00:45:50,248 --> 00:45:52,955 اوه، نه. باورم نمیشه 736 00:45:52,959 --> 00:45:54,369 یه قسمت از ایالت رو بهم بگین، خانم‌ها 737 00:45:54,377 --> 00:45:56,743 ببین، می‌خواستم تو هواپیما بهت بگم 738 00:45:56,754 --> 00:45:59,040 می‌دونی چیه؟ خیلی نابکاری، سارا 739 00:45:59,048 --> 00:46:03,587 من که پیشگو نیستم - !ایو، صبر کن! وایسا - 740 00:46:03,594 --> 00:46:05,084 یه لحظه صبر کن 741 00:46:05,096 --> 00:46:08,054 !ایو. ایو - تو به من کلک زدی - 742 00:46:08,057 --> 00:46:09,388 می‌دونستم اگه بهت حقیقت رو بگم باهام نمیای 743 00:46:09,392 --> 00:46:11,007 و نیاز داشتم که بهترین دوستم پیشم باشه 744 00:46:11,018 --> 00:46:12,599 داری چیکار می‌کنی، سارا؟ 745 00:46:12,603 --> 00:46:16,687 صادقانه بگم، سارا، دیگه نمی‌تونم درکت کنم، متوجهی؟ 746 00:46:18,317 --> 00:46:20,182 .خواهش می‌کنم، یه چیزی بهم بگو یه چیزی بگو که 747 00:46:20,194 --> 00:46:21,730 .یه کم منطقی باشه 748 00:46:24,532 --> 00:46:30,027 تو طول پرواز کلاً درحالی که به آسمان زُل زده بودم، داشتم فکر می‌کردم 749 00:46:30,037 --> 00:46:34,201 نه راجع به نامزدم، بلکه راجع به شخصی مرموزی که 750 00:46:34,208 --> 00:46:36,290 .یه میلیون و نیم ساعت پیش ملاقات کردم 751 00:46:37,128 --> 00:46:39,961 ...شخصی که حتی یادم هم نمیادش، به جز 752 00:46:39,964 --> 00:46:42,831 .یه تصویر مبهم که تو ذهنم ازش دارم 753 00:46:44,051 --> 00:46:47,543 .فقط چند ثانیه بود یه لحظه، دراصل 754 00:46:47,555 --> 00:46:50,217 ...و اون لحظه مثل این بود که 755 00:46:50,224 --> 00:46:55,935 تو اون لحظه، کُل کائنات دست‌به‌دست هم .داده بودند تا ما رو بهم برسونن 756 00:46:57,481 --> 00:46:59,813 برای اینه که اینجام 757 00:46:59,817 --> 00:47:03,730 بخاطر اینه که می‌خوام سرنوشت من رو هرکجا که میخواد ببره 758 00:47:03,738 --> 00:47:05,228 ،چون وقتی که این داستان تموم بشه 759 00:47:05,239 --> 00:47:08,481 .دیگه هیچ‌وقت بهش فکر نمی‌کنم 760 00:47:10,161 --> 00:47:11,992 بیا دعا کنیم که اون یه فاشیست کچله که 761 00:47:11,996 --> 00:47:14,738 .عَن دماغشو زیر صندلی ماشین پاک می‌کنه 762 00:47:21,672 --> 00:47:23,162 سلام - سلام - 763 00:47:23,174 --> 00:47:24,755 میشه منتظر بمونی؟ 764 00:47:39,690 --> 00:47:41,021 کجا میرین؟ 765 00:47:41,901 --> 00:47:45,359 بهتره که برام یه کیک تولد بزرگ بگیری، این تموم چیزیه که می‌خوام 766 00:47:45,363 --> 00:47:47,103 مقصدتون رو میگین، خواهشاً؟ 767 00:47:47,114 --> 00:47:50,197 محله والدورف، فکر کنم - بالأخره آدرس رو داد - 768 00:47:52,953 --> 00:47:56,491 بسیارخب، ما از این طرف... میریم 769 00:47:56,499 --> 00:47:58,114 و منم دنبالت میام 770 00:47:58,959 --> 00:48:02,292 .یالا، خودت می‌تونی از پسش بر بیای کامپیوتر رو روشن کن و یه نگاهی توش بنداز 771 00:48:02,296 --> 00:48:04,207 من حتی مطمئن نیستم که بتونم این اطلاعات رو به تو بدم 772 00:48:04,215 --> 00:48:05,455 چرا، می‌تونی. چرا نمی‌تونی؟ 773 00:48:05,466 --> 00:48:08,003 چون من تازه‌کار هستم، باشه؟ قوانین رو نمی‌دونم 774 00:48:08,010 --> 00:48:10,797 یه چند ماهه از دانشگاه اومدی بیرون و داری مثل این رفتار می‌کنی که انگار جزئی از دَم‌ودستگاه‌شون هستی 775 00:48:10,805 --> 00:48:14,343 ...نه، نه، نه، نه، نه پس قانون حریم خصوصی چی میشه؟ 776 00:48:14,350 --> 00:48:16,841 .قانون حریم خصوصی رو وِل کن می‌دونی قانون حریم خصوصی چیکار می‌کنه؟ 777 00:48:16,852 --> 00:48:18,592 نه - این قوانین از میلیونرها مواظبت می‌کنن - 778 00:48:18,604 --> 00:48:19,719 می‌دونی اون میلیونرها کی هستن؟ 779 00:48:19,730 --> 00:48:21,721 کی هستن؟ - بهش بگو که کی هستن - 780 00:48:21,732 --> 00:48:23,723 بهش بگو - بچه‌های هم‌سن‌وسال تو - 781 00:48:23,734 --> 00:48:27,318 یه مشت دانشجویِ ترک‌تحصیل‌کرده‌یِ صورت جوش‌جوشی 782 00:48:27,321 --> 00:48:30,313 با ایجاد شرکت‌های اینترنتی که ،فرآورده‌های غیربُتنی تولید می‌کنن 783 00:48:30,324 --> 00:48:33,157 و "خدمات غیرقابل حیات" ارائه می‌دهند، به پول‌های هنگفت ناسالمی به جیب زدند و هنوز 784 00:48:33,160 --> 00:48:35,993 در حال مدیریت سودهای سهام‌دارانِ تنبلِ .سفته‌بازِ مادرجنده هستند 785 00:48:35,996 --> 00:48:39,329 در این اثنا، به عنوان یه عضو عذاب دیده‌یِ ،از طبقه‌ی کارگری محروم 786 00:48:39,333 --> 00:48:43,167 تو حرف از حفاظت از کشتزار دیجیتالی این مالک‌ها می‌کنی؟ 787 00:48:43,170 --> 00:48:45,377 پشمام ریخت! یالا 788 00:48:48,884 --> 00:48:50,124 یالا 789 00:48:52,179 --> 00:48:55,922 شماها می‌خواین که اجاره‌نشین تو سال 1994 رو بدونین؟ - دسامبر، اگه دقیق‌تر بگیم - 790 00:49:01,188 --> 00:49:04,396 مستأجر شما اینه - سباستین مینیون"؟" - 791 00:49:04,400 --> 00:49:06,186 نه. "مینغون" فرانسویه 792 00:49:06,193 --> 00:49:08,434 نه، ما دنبال شخصی به نام "سارا" تو اون آپارتمان هستیم 793 00:49:08,446 --> 00:49:10,357 مطمئنی که اشتباه نمی‌کنی؟ 794 00:49:10,364 --> 00:49:12,275 شاید اون دوست‌پسرش بوده 795 00:49:13,784 --> 00:49:16,776 .ممنونم. هِی، تو کار درست رو انجام دادی جدی میگم 796 00:49:16,787 --> 00:49:18,277 کارت خوب بود، رفیق 797 00:49:18,289 --> 00:49:20,405 فهمیدی م-ی-ن-ی-و-ن 798 00:49:20,416 --> 00:49:22,407 فهمیدی؟ ایولا 799 00:49:23,461 --> 00:49:25,577 خیلی ممنون، سالی باید خیلی دوسِش داشته باشی 800 00:49:25,588 --> 00:49:26,668 آدرسش کجاست؟ - بروکلین - 801 00:49:26,672 --> 00:49:28,253 ...بسیارخب، بذار 802 00:49:28,257 --> 00:49:29,713 بیا با مترو بریم - یه لحظه وایسا. وایسا - 803 00:49:29,717 --> 00:49:30,706 یه چیزی رو فراموش نکردی؟ 804 00:49:30,718 --> 00:49:32,959 اوه، چی؟ - تمرین عروسی. جشن مجردی - 805 00:49:32,970 --> 00:49:34,631 وقت زیاده. وقت زیاده. زود باش - مطمئنی؟ - 806 00:49:34,638 --> 00:49:37,004 آره. باید بریم "بروکلین". زودباش 807 00:49:40,936 --> 00:49:43,268 ...بسیارخب !پرادا [برند تخصصی مُد ایتالیایی] 808 00:49:43,272 --> 00:49:44,728 !اوه، خدای من 809 00:49:45,733 --> 00:49:48,065 !اوه! پرادا 810 00:49:48,068 --> 00:49:51,981 اوه، من عاشق این وسایل هستم 811 00:49:51,989 --> 00:49:54,321 این 20 تا آب می‌خوره - 20دلار؟ - 812 00:49:54,325 --> 00:49:56,816 ایو، این کاملاً تقلبیه 813 00:49:56,827 --> 00:50:00,319 ."حداقلش مال من نوشته "پرادا "مال تو نوشته "پرادو 814 00:50:00,331 --> 00:50:04,244 جدی؟ خب، می‌تونم با یه دلار یه مارک تغلبی بچسبونم روش و درستش کنم 815 00:50:04,251 --> 00:50:06,663 می‌خرمش. 20 دلار گفتی؟ 816 00:50:06,670 --> 00:50:09,412 .همین پشته بفرمایین 817 00:50:09,423 --> 00:50:12,415 دو سطل توپ گلف به قیمت یه سطل توپ امروز در مجموعه ورزشی "چلسی پیرز" 818 00:50:12,426 --> 00:50:14,166 پس الان کجا داریم میریم؟ - نمی‌دونم - 819 00:50:14,178 --> 00:50:16,089 خانم، خانم، شما گلف‌باز هستین؟ - یه احساسی... یه چیزی رو احساس می‌کنم - 820 00:50:16,096 --> 00:50:17,961 می‌خواین گلف بازی کنین؟ با 50 درصد تخفیف - درست همین‌جایی که وایسادم - 821 00:50:17,973 --> 00:50:19,929 هی! تو کی هستی؟ 822 00:50:19,934 --> 00:50:24,143 باورتون میشه؟ !تو سطل توپ...واوو 823 00:50:25,314 --> 00:50:28,272 میشه کمکم کنین، خانم؟ آره، آره، کمکم کنین بلند بشم 824 00:50:28,275 --> 00:50:31,267 اوه، خدای من. حالتون خوبه؟ - توپ سالمه؟ - 825 00:50:31,278 --> 00:50:33,109 .آره، پشت سرم سالمه؟ 826 00:50:33,113 --> 00:50:36,105 !اوه، خدای من 827 00:50:36,116 --> 00:50:37,526 .حالم خوبه. ممنون میشه برگه‌های آگهی رو بهم بدین؟ 828 00:50:37,535 --> 00:50:39,446 بفرما - بسیارخب - 829 00:50:41,163 --> 00:50:42,699 این یه نشونه است - دو سبد توپ گلف - 830 00:50:44,124 --> 00:50:46,080 !تاکسی - !سارا - 831 00:50:47,294 --> 00:50:49,034 !قرص‌هاشو نخورده 832 00:51:01,225 --> 00:51:02,886 !اون باید اینجا باشه 833 00:51:02,893 --> 00:51:04,804 باید اینجا باشه. می‌تونم حسش کنم 834 00:51:25,249 --> 00:51:27,240 ببخشید. خانم؟ - بله؟ - 835 00:51:27,251 --> 00:51:30,914 جلو دوربین رو گرفتین - !اوه - 836 00:51:32,464 --> 00:51:34,250 اوه. عذر می‌خوام 837 00:51:40,389 --> 00:51:44,507 حسینی بای، واحد مرکزی خبر، تهران 838 00:51:45,769 --> 00:51:48,306 !اوه - می‌دونی کیا گلف بازی می‌کنه؟ - 839 00:51:48,314 --> 00:51:51,431 کسایی که برای تنیس بازی کردن، خیلی چاق هستن 840 00:51:51,442 --> 00:51:53,603 مثل اون یارو 841 00:51:53,611 --> 00:51:55,522 خب، این یه موقعیتِ خاص ـه 842 00:51:55,529 --> 00:51:58,612 بعدشم، مگه چند بار تو عمرت پسرت ازدواج می‌کنه؟ 843 00:51:58,616 --> 00:52:00,197 گُل گفتی 844 00:52:00,200 --> 00:52:02,441 می‌دونی چرا این بازی رو دوست دارم؟ 845 00:52:02,453 --> 00:52:04,159 نه. چرا؟ - بهت می‌گم - 846 00:52:04,788 --> 00:52:08,827 اگه سال‌ها هم این بازی رو انجام ندی، وقتی که دوباره میای سراغش، هنوز توش قوی هستی 847 00:52:09,627 --> 00:52:11,618 خب، من خودم، الان پنج ساله که بازی نکردم 848 00:52:11,629 --> 00:52:12,709 شوخی می‌کنی 849 00:52:16,050 --> 00:52:18,041 !اوخ - !اوه - 850 00:52:18,052 --> 00:52:19,167 حالت خوبه؟ - خوبم - 851 00:52:19,178 --> 00:52:20,213 معذرت می‌خوام 852 00:52:20,220 --> 00:52:22,176 !ایو، مواظب باش - بزن - 853 00:52:22,181 --> 00:52:24,843 !اوه - اوه، خدای من، خیلی معذرت می‌خوام - 854 00:52:24,850 --> 00:52:26,966 ...من، خیلی معذر حالتون خوبه؟ 855 00:52:26,977 --> 00:52:29,218 .لطفاً یه چیزی بگو یه چیزی بگو 856 00:52:29,229 --> 00:52:31,436 فکر کنم ماده‌ی پُرکننده‌ی دندونم رو قورت دادم 857 00:52:31,440 --> 00:52:33,305 ممنون که ما رو راه دادین داخل 858 00:52:33,317 --> 00:52:37,060 خب، آقای "میمون"، ما یه سوال عجیب و یه جورایی شخصی از شما داریم 859 00:52:37,071 --> 00:52:38,561 "مهمون" 860 00:52:40,157 --> 00:52:41,818 "آقای "میمون 861 00:52:41,825 --> 00:52:43,816 مهمون". مثلِ میمون" 862 00:52:44,995 --> 00:52:48,908 آقای "میمون"، چند سال پیش، شما با دختری به اسم "سارا" زندگی می‌کردین؟ 863 00:52:48,916 --> 00:52:51,498 ،یه دختر جذاب، مو مشکلی، یه جورایی مرموز 864 00:52:51,502 --> 00:52:53,584 .می‌دونین، واقعاً یه دختر شگفت‌انگیز 865 00:52:53,587 --> 00:52:54,747 بله [به فرانسوی] 866 00:52:54,755 --> 00:52:56,620 اطلاع دارین کجا می‌تونیم این شخص رو پیدا کنیم؟ 867 00:52:57,341 --> 00:52:58,672 نه، اطلاع ندارم 868 00:52:58,676 --> 00:53:01,418 نام خانوادگی‌ش رو به خاطر دارین؟ - نه - 869 00:53:01,428 --> 00:53:03,544 اوه، جان من؟ یعنی حتی نام خانوادگی دوست‌دختر سابقت رو به یاد نمیاری؟ 870 00:53:03,555 --> 00:53:04,886 منظورم اینه که باور این موضوع خیلی سخته 871 00:53:04,890 --> 00:53:06,676 شما متوجه نیستین 872 00:53:06,684 --> 00:53:09,972 .اون دوست‌دختر من نبود فقط یه هم‌خونه‌ای بود 873 00:53:09,978 --> 00:53:12,014 فقط برای یه مدت بسیار کوتاهی پیش من موند 874 00:53:12,022 --> 00:53:15,014 ...اون از طریق - بنگاه املاک؟ - 875 00:53:15,025 --> 00:53:18,768 آره، آره، آره ...اون با دوست‌پسرش یه چند ماهی اینجا موند 876 00:53:18,779 --> 00:53:22,863 دوست‌پسرش به تخمم هم نیست - و بعدش دوست‌پسرش خیلی زود از اینجا رفت - 877 00:53:22,866 --> 00:53:25,528 و تا آخر سال هم دختره از اینجا رفت. همین 878 00:53:25,536 --> 00:53:27,697 ،بله، ولی چیزی جا نذاشته 879 00:53:27,705 --> 00:53:30,287 یه چیزی که نام خانوادگی‌ش روش باشه مثل یه رسید بانکی، قبضی چیزی؟ 880 00:53:30,290 --> 00:53:32,622 مثل یه تیکه چمدون؟ - نه. نه، نه - 881 00:53:32,626 --> 00:53:34,491 .هر چی که بتونه کمک کنه.، واقعاً هر چیزی 882 00:53:36,130 --> 00:53:37,916 یادمه اون رو من نشست 883 00:53:40,217 --> 00:53:42,674 اون... اون رو تو نشست؟ 884 00:53:42,678 --> 00:53:46,637 آره. برای مدتی روم نشست 885 00:53:48,016 --> 00:53:49,506 ...اون خیلی 886 00:53:49,518 --> 00:53:51,474 .الهام‌بخش بود 887 00:53:52,312 --> 00:53:55,804 فکر کنم برای همین بود شروع به نقاشی کردن اون کردم 888 00:53:55,816 --> 00:53:58,398 .اوه. اون به عنوان سوژه نقاشی برات نشست معذرت می‌خوام 889 00:53:59,403 --> 00:54:01,189 منم همین رو گفتم دیگه 890 00:54:01,196 --> 00:54:03,107 همین رو گفت دیگه - درسته - 891 00:54:03,115 --> 00:54:04,571 همین رو گفتم - دقیقاً - 892 00:54:09,997 --> 00:54:11,328 اون نقاشی رو داری؟ 893 00:54:17,421 --> 00:54:19,537 هِی، الان ببین این همه داستان برای کی بوده 894 00:54:19,548 --> 00:54:20,833 می‌دونی، الان چهره‌شو می‌بینی 895 00:54:21,091 --> 00:54:23,252 بسیارخب. آره 896 00:54:24,928 --> 00:54:26,839 خودشه، درسته؟ 897 00:54:30,934 --> 00:54:32,765 .آره، دقیقاً مخصوصاً دور چشماش 898 00:54:32,770 --> 00:54:33,885 ،البته من منظورم یه چیزی بریتانیایی بود 899 00:54:33,896 --> 00:54:36,012 .می‌دونی، با تاج و کوپال 900 00:54:36,607 --> 00:54:38,438 اسم اون بنگاه املاکی رو داری؟ 901 00:54:38,442 --> 00:54:39,773 اونا ممکنه که اطلاعاتش رو داشته باشن - دقیقاً - 902 00:54:39,777 --> 00:54:43,235 آره. اسم اون بنگاه املاکی رو داری؟ - نه، ندارم - 903 00:54:43,322 --> 00:54:48,191 ولی اگه کمکی می‌کنه، آدرس بنگاه املاکی رو یادم هست 904 00:54:48,202 --> 00:54:49,908 !کاملاً کمک می‌کنه - بله! آدرسش کجاست؟ کجاست؟ - 905 00:54:51,288 --> 00:54:55,247 "محله‌ی "منهتن - کجای منهتن، آقای "مینیون"؟ - 906 00:54:55,250 --> 00:54:56,535 تو خیابون 60اُم 907 00:54:56,543 --> 00:55:01,037 شرقی یا غربی؟ - ...نزدیک اون - 908 00:55:01,048 --> 00:55:05,382 سمت چپِ اون مغازه‌یِ ...شیرینی‌فروشیِ باشکوهِ کوچولوی به نامِ 909 00:55:05,385 --> 00:55:06,921 «سرندیپیتی» [!جالبه بدونید این کلمه کاملاً ریشه پارسی دارد] 910 00:55:09,306 --> 00:55:10,466 همین بود 911 00:55:15,729 --> 00:55:18,266 آماده... آماده شو 912 00:55:19,983 --> 00:55:22,474 .تولدتون مبارک مجانیه 913 00:55:22,486 --> 00:55:23,726 ممنون 914 00:55:24,780 --> 00:55:28,022 ممنون 915 00:55:28,492 --> 00:55:30,323 اوه، من خیلی دوستِ بدی هستم 916 00:55:30,327 --> 00:55:33,160 نه، اگه آواز بخونی دوست بدی میشی 917 00:55:35,999 --> 00:55:38,160 ایو، خیلی ممنون که باهام اومدی 918 00:55:38,168 --> 00:55:39,578 خواهش می‌کنم 919 00:55:41,338 --> 00:55:43,454 ،سارا، می‌دونی این واقعاً یه تفکر خارق‌العاده‌ست 920 00:55:44,299 --> 00:55:46,005 ،این تفکر که زندگانی 921 00:55:46,009 --> 00:55:48,341 که همه‌ی تک‌تکِ وقایع، قسمتی از یه برنامه‌ی بزرگ‌تر هستد که 922 00:55:48,345 --> 00:55:51,087 که طراحی شده‌اند تا ما رو به سمت .عشق زندگی‌مون راهنمایی کنن 923 00:55:51,098 --> 00:55:54,841 ولی اگه این واقعاً درست باشه، پس هدف از زندگی چیه؟ 924 00:55:54,852 --> 00:55:57,184 یا تصمیم‌گیری‌ها؟ 925 00:55:57,187 --> 00:55:59,098 اصلاً چرا باید کله‌ی سحر از رخت‌خواب بیام بیرون؟ 926 00:55:59,857 --> 00:56:00,972 برای کیک؟ 927 00:56:00,983 --> 00:56:04,146 نه. برای کیک نه 928 00:56:04,152 --> 00:56:06,268 برای اینکه تو مرتکب اشتباه بشی 929 00:56:07,406 --> 00:56:09,192 اشتباهاتی مثل این سفر 930 00:56:09,199 --> 00:56:12,362 ،و اگه به اندازه‌ی کافی باهوش باشی می‌تونی از این اشتباهات درس بگیری 931 00:56:12,369 --> 00:56:14,701 .خودت بهش پِی می‌بری تو... قدرت تفکر داری 932 00:56:14,705 --> 00:56:18,118 تو... تو می‌فهمی که زندگی یه صحنه‌یِ پیچیده بازیگری 933 00:56:18,125 --> 00:56:21,288 .با علائم راهنمای برای بازیگرا نیست زندگی خیلی بالا و پایین داره، سارا 934 00:56:21,295 --> 00:56:24,458 زندگی... زندگی خیلی ناآرامی و آشوب داره 935 00:56:26,967 --> 00:56:29,629 الان باید تسلیم بشم، مگه نه؟ 936 00:56:29,636 --> 00:56:35,723 سارا، تو یه نامزد داری که ،به جز موسیقی عجیب شرقی‌ش 937 00:56:35,726 --> 00:56:39,719 که امیدواریم گذرا باشه، بیا ،امیدوار باشیم 938 00:56:39,730 --> 00:56:42,062 .تو رو خیلی خیلی خیلی دوست داره 939 00:56:42,065 --> 00:56:44,056 این تسلیم شدن نیست. این بزرگ شدن ـه 940 00:56:50,824 --> 00:56:52,815 بیا از اینجا بریم 941 00:56:53,744 --> 00:56:54,733 باشه 942 00:57:11,595 --> 00:57:13,426 خودشه - اوه، بگیرش - 943 00:57:22,856 --> 00:57:26,269 یه مغازه‌ی لوازم عروس ــه - اوه، خدای من. دستمون انداخته - 944 00:57:26,276 --> 00:57:28,437 همینجا وایسا. الان برمی‌گردم 945 00:57:28,445 --> 00:57:29,855 چرا؟ - همینجا بمون - 946 00:57:34,034 --> 00:57:35,990 ساعت چند چنده؟ - اوه، حدودای هفت و نیم - 947 00:57:35,994 --> 00:57:37,325 درسته. درسته 948 00:57:48,215 --> 00:57:50,627 مغازه‌شون به مرکز شهر منتقل شده. اگه به ترافیک نخوریم، می‌تونیم به موقع برسیم 949 00:57:50,634 --> 00:57:52,374 تمرین مراسم عروسی کِی ـه؟ - نمی‌تونم - 950 00:57:52,386 --> 00:57:54,297 !تاکسی - دیگه تمومه، رفیق - 951 00:57:55,555 --> 00:57:56,761 چی؟ 952 00:57:56,765 --> 00:57:58,221 چی میگی؟ - چطور می‌تونم اون رو نادیده بگیرم؟ - 953 00:57:58,225 --> 00:57:59,635 "عروس لعنتی رو خوشحال کنید" 954 00:57:59,643 --> 00:58:01,725 چی؟ - دیگه واضع‌تر از این نمی‌شه - 955 00:58:01,728 --> 00:58:04,515 .من نباید این کار رو انجام بدم تو طالع من ننوشته 956 00:58:04,523 --> 00:58:07,060 این... این یکی دیگه از سرنخ‌هاته، رفیق 957 00:58:07,067 --> 00:58:08,807 بیا راجع بهش تو تاکسی حرف بزنیم. بریم 958 00:58:08,819 --> 00:58:11,561 این سرنخ نیست. یه نشونه است 959 00:58:11,571 --> 00:58:12,686 خب، تفاوتش چیه؟ 960 00:58:12,698 --> 00:58:15,735 سرنخ چیزیه که کارآگاه‌ها ازش استفاده می‌کنن تا متهم رو پیدا کنن 961 00:58:15,742 --> 00:58:17,482 ...رسیدهای دریافت، فروشگاه، اون یارو فرانسویه 962 00:58:17,494 --> 00:58:19,155 اینا سرنخ هستند. این یکی نشونه است 963 00:58:19,162 --> 00:58:21,323 من هیچ وقت اون کتاب رو پیدا نمی‌کنم، این یه نشونه است 964 00:58:21,331 --> 00:58:23,663 سارا هیچ وقت اون اسکناس 5دلاری رو پیدا نمی‌کنه. این یه نشونه است 965 00:58:23,667 --> 00:58:26,079 چطور ممکنه یه چیزی اتفاق نیفته و یه نشونه باشه؟ 966 00:58:26,753 --> 00:58:29,119 شاید وجود نداشتن خود اون نشونه، یه نشونه باشه 967 00:58:30,424 --> 00:58:31,459 مگه نه؟ 968 00:58:32,300 --> 00:58:33,255 منطقیه 969 00:58:33,260 --> 00:58:35,251 .ببین، من نمی‌دونم، رفیق شاید سرنوشت وجود نداشته باشه 970 00:58:35,262 --> 00:58:37,924 و اگه وجود داشته باشه، برای من یکی کار نمی‌کنه 971 00:58:39,766 --> 00:58:42,553 می‌دونی، نباید اینجوری تموم بشه، درهرصورت 972 00:58:42,561 --> 00:58:45,268 می‌دونی ما باید پرده رو پس بزنیم و جادوگر رو ببینم، باشه؟ 973 00:58:45,272 --> 00:58:47,638 خودتو به پایان رودخونه برسون - این جا دیگه پایان رودخونه است - 974 00:58:47,649 --> 00:58:49,685 تمرین مراسم عروسی من یه کمتر از یه ساعت دیگه شروع میشه [تمرین مراسم: یکی از سنت‌های آمریکایی‌ها] 975 00:58:49,693 --> 00:58:51,354 عروس منتظر منه 976 00:58:51,361 --> 00:58:52,942 اجازه بده... اجازه بده یه چیزی ازت بپرسم. باشه؟ 977 00:58:52,946 --> 00:58:55,278 اگه "سارا" همین الان اینجا بود، پووف 978 00:58:55,282 --> 00:58:56,772 ازت می‌خواست که چیکار کنی؟ 979 00:58:56,783 --> 00:58:58,865 بهم می‌گفت که برم، نه اینکه ،تا "والدورف" بیام 980 00:58:58,869 --> 00:59:00,359 چون تمام نشونه‌ها دارن ازدواج کردن .رو به من نشون میدن 981 00:59:00,370 --> 00:59:02,952 .ببین. لباس‌های عروسی کلی لباس سفید 982 00:59:02,956 --> 00:59:04,571 بسیارخب، متنفرم که چیزهای ...بدیهی رو بیان کنم 983 00:59:04,583 --> 00:59:05,538 بیانش کن - باشه - 984 00:59:06,501 --> 00:59:10,085 اگه این کار رو انجام ندی، شاید هیچ وقت نفهمی که "سارا" کی بوده 985 00:59:10,756 --> 00:59:12,542 شاید هیچ وقت قرار نبوده که بفهمم 986 00:59:13,717 --> 00:59:15,332 شاید تمام این ماجرا یه هزارتو ـه که 987 00:59:15,343 --> 00:59:18,835 طراحی شده‌بوده تا من رو .مستقیم به جایی که بودم، برگردونه 988 00:59:21,808 --> 00:59:23,469 که "ازدواج کردن" ـه 989 00:59:28,440 --> 00:59:30,101 !قرص‌هاشو نخورده 990 00:59:34,738 --> 00:59:37,775 هالی؟ - !اوه، خدای من، ایو - 991 00:59:37,783 --> 00:59:41,651 !چه اتفاقی چطوری؟ 992 00:59:41,661 --> 00:59:43,071 خوبم - اوه، خدای من - 993 00:59:43,080 --> 00:59:47,449 سارا، باورت میشه که من ارشدِ خوابگاهِ "هالی" تو دانشگاه بودم؟ 994 00:59:47,459 --> 00:59:50,667 خنده‌دار نیست؟ اوه، من معذرت می‌خوام. این "سارا" ست 995 00:59:50,670 --> 00:59:52,831 سلام. از ملاقاتتون خوشحال شدم - منم از ملاقاتتون خوشحال شدم - 996 00:59:52,839 --> 00:59:55,751 ...اوه، خدای بزرگ. چند سال گذشت یه هشت یا نه سالی میشه حدوداً 997 00:59:55,759 --> 00:59:57,715 ...ایو من با "ایو" به دانشگاه بوستون رفتم 998 00:59:57,719 --> 01:00:00,927 خب، معرکه نبود؟ - آره. چطور بود؟ - 999 01:00:00,931 --> 01:00:02,137 خب اینجا چیکار می‌کنی؟ 1000 01:00:02,140 --> 01:00:04,677 من فردا ازدواج می‌کنم - جدی؟ - 1001 01:00:04,684 --> 01:00:06,470 آره - تبریک می‌گم - 1002 01:00:06,478 --> 01:00:08,059 تبریک می‌گم - !واوو - 1003 01:00:08,063 --> 01:00:10,770 ممنون - تو این هتل؟ - 1004 01:00:10,774 --> 01:00:12,935 .آره، ساعت 12 ظهر راستش الان داریم میریم مراسم تمرین عروسی 1005 01:00:12,943 --> 01:00:16,527 چرا نمیای که تماشا کنی؟ - چرا نمیری؟ - 1006 01:00:16,696 --> 01:00:18,277 باشه، حتماً. خیلی دوست دارم بیام و تماشا کنم 1007 01:00:18,281 --> 01:00:22,695 و می‌تونی رفیقت رو... هم اگه میخوای بیاری 1008 01:00:22,702 --> 01:00:26,286 !اوه - اوه! نه، نه - 1009 01:00:26,289 --> 01:00:28,826 ...من باید برم طبقه بالا و به نامزدم زنگ زنم 1010 01:00:29,251 --> 01:00:33,210 که یه مَرده... - اوه! باید خیلی افتخار کنین - 1011 01:00:33,213 --> 01:00:36,171 بسیارخب، خوش بگذره - باشه - 1012 01:00:36,174 --> 01:00:37,584 بعداً برات تعریف می‌کنم - باشه، خوبه. خوبه، خدحافظ - 1013 01:00:37,801 --> 01:00:41,464 خدحافظ، لزبینِ خانم‌بازِ عزیزم 1014 01:00:41,471 --> 01:00:43,883 .شوخی کردم یه شوخی پشت‌وانتیِ که بین خودمونه 1015 01:00:56,403 --> 01:00:57,643 لارس؟ 1016 01:00:59,739 --> 01:01:01,604 چیکار می‌کنی؟ 1017 01:01:01,616 --> 01:01:04,153 از کجا فهمیدی من کجام؟ 1018 01:01:04,161 --> 01:01:07,244 حس ششم - واقعاً؟ - 1019 01:01:08,165 --> 01:01:11,407 نه. از راهنمای هتل نیویورک کمک گرفتم 1020 01:01:11,418 --> 01:01:14,581 برعکس حروف الفبا، من از حرف "ز" شروع کردم 1021 01:01:14,588 --> 01:01:17,045 سارا، خیلی دلم برات تنگ شده بود 1022 01:01:18,842 --> 01:01:21,504 معذرت می‌خوام. تو رو برای اینکه یهو رفتی سرزنش نمی‌کنم 1023 01:01:22,095 --> 01:01:27,010 من خیلی... رو آلبوم و موزیک ویدئو تمرکز کرده بودم 1024 01:01:29,519 --> 01:01:32,807 من، جاناتان، تو یعنی "هالی" رو ،به عنوان همسرم برمی‌گزینم 1025 01:01:32,814 --> 01:01:34,600 و قول می‌دهم که دوسِت داشته باشم و 1026 01:01:34,608 --> 01:01:37,645 .از این روز به بعد تو رو همسر خود بدانم 1027 01:01:57,881 --> 01:02:00,372 و طبیعتاً، جاناتان، تو باید به "هالی" نگاه کنی 1028 01:02:01,468 --> 01:02:04,460 و اون وقتیه که مراسم واقعی تموم می‌شه 1029 01:02:04,471 --> 01:02:05,677 ببخشید - چیه؟ - 1030 01:02:05,680 --> 01:02:06,886 خب، ببینین، من یه کم کمک اونور لازم دارم 1031 01:02:06,890 --> 01:02:09,882 و بعدش.. بعدش دیگه تو ازدواج کردی 1032 01:02:09,893 --> 01:02:12,384 هال، اون دختره کیه؟ - هان؟ - 1033 01:02:12,395 --> 01:02:15,558 اوه، اون دوست قدیمیم "ایو" ـه - اوه - 1034 01:02:15,565 --> 01:02:17,430 بسیارخب، دوستان، تموم شد 1035 01:02:17,442 --> 01:02:19,728 و مراسم عروسی رو فردا صبح یادتون نره 1036 01:02:19,736 --> 01:02:21,146 و ساعت 9 آماده‌ی عکس گرفتن باشین 1037 01:02:21,154 --> 01:02:23,486 آره، آره. متنفرم از اینکه یه چیز خوب رو بهم بزنم ولی 1038 01:02:23,490 --> 01:02:25,481 یه شش تا رقاص برهنه منتظرمون .هستن. دیرمون شده 1039 01:02:25,492 --> 01:02:27,653 منظورت همون "رقاص شكم" ـه - نه، نه. منظورم دقیقاً "رقاص‌های برهنه‌" است - 1040 01:02:27,661 --> 01:02:30,573 زن‌هایی که همه لباس‌هاشونو درمیارن - گوش کن، ساعت 9 می‌بینمت - 1041 01:02:30,580 --> 01:02:33,071 ولی یادت باشه که به "جودی" قول دادم که ساعت 10 خونه باشم 1042 01:02:33,083 --> 01:02:35,039 عالیه، آقای "مک کینلی"، یه ساعت وقت دارین که عیاشی کنین 1043 01:02:35,043 --> 01:02:37,159 بسیارخب، بریم تو کارش - سلام، عزیزم - 1044 01:02:37,170 --> 01:02:40,754 دین، قبل از اینکه "جاناتان" و بابا ،رو ببری تو مراسم مردونه‌ات 1045 01:02:40,757 --> 01:02:42,088 .باید با شاه‌دوماد حرف بزنم 1046 01:02:42,592 --> 01:02:45,174 .باشه. عروس خوشگله من تو تاکسی‌ام 1047 01:02:46,513 --> 01:02:50,802 سلام. میخوام با "جاناتان" آشنا بشی - سلام. از ملاقاتتون خیلی خوشحال شدم - 1048 01:02:51,184 --> 01:02:52,720 دوست دارم فردا تو مراسم عروسی شرکت کنی 1049 01:02:52,727 --> 01:02:56,436 اگه نیای ناراحت می‌شیم - واقعاً؟ - 1050 01:02:56,439 --> 01:02:57,929 آره - خیلی خوبه - 1051 01:02:57,941 --> 01:02:59,351 و مراسم فردا ظهر ـه؟ 1052 01:02:59,359 --> 01:03:01,190 آره، و اگه بخوای می‌تونی دوستت رو هم با خودت بیاری 1053 01:03:01,194 --> 01:03:02,775 باشه - حتماً بیا - 1054 01:03:02,779 --> 01:03:03,734 واوو. حتماً میام 1055 01:03:04,447 --> 01:03:07,109 ممنون. خیلی خوبه 1056 01:03:07,117 --> 01:03:08,778 فردا می‌بینمت - فردا می‌بینمت. از ملاقاتتون خوشحال شدم - 1057 01:03:08,785 --> 01:03:10,696 بسیارخب، خداحافظ. خداحافظ. می‌بینمتون 1058 01:03:14,207 --> 01:03:17,119 هالی، چیه؟ چی شده؟ - مسئله تویی - 1059 01:03:17,127 --> 01:03:18,788 منظورت چیه، مسئله منم؟ چیکار کردم؟ 1060 01:03:18,795 --> 01:03:21,753 راستش، هیچی ...مسئله احساسیه که من دارم، مثلِ 1061 01:03:22,757 --> 01:03:25,123 مثل اینکه تو چند روز گذشته .رو یه جای دیگه بودی 1062 01:03:25,135 --> 01:03:28,002 این درست نیست - به من دروغ نگو، جاناتن - 1063 01:03:30,473 --> 01:03:34,386 تموم عمرم رو برای این لحظه ...خیال‌پردازی کردم و...و 1064 01:03:34,394 --> 01:03:37,227 لباس عروسی و گل‌ها و 1065 01:03:37,230 --> 01:03:40,063 حتی موسیقی که گروه نوازندگان .می‌خوان بنوازن رو تو ذهنم تصور کردم 1066 01:03:40,066 --> 01:03:43,354 ،و همه چیز دقیقاً همونطوریه که می‌خوام 1067 01:03:43,361 --> 01:03:44,476 ،به جز نامزدم 1068 01:03:44,487 --> 01:03:46,819 .که اصلاً تو باغ نیست 1069 01:03:46,823 --> 01:03:49,235 ببین، شاید یه کم تو هفته‌ی گذشته ،حواسم سرجاش نبوده 1070 01:03:49,242 --> 01:03:51,483 ولی این کاملاً طبیعیه، می‌دونی، چیزهای مردونه‌س 1071 01:03:51,494 --> 01:03:53,155 .فقط یه کم دلسرد و وسواس شدم به این معنی نیست که دوسِت ندارم 1072 01:03:53,163 --> 01:03:55,996 خب، بهم بگو دیوونه ولی ،دوست دارم نامزدم دلگرم باشه 1073 01:03:55,999 --> 01:03:59,162 مخصوصاً وقتی که تا مراسم عروسی .چند ساعتی بیشتر نمونده 1074 01:04:01,880 --> 01:04:03,996 متأسفم، هال. واقعاً متأسفم 1075 01:04:05,091 --> 01:04:10,882 هرچیزی که ذهنتو مشغول کرده، رو رها کن 1076 01:04:12,515 --> 01:04:13,675 خواهش می‌کنم 1077 01:04:14,851 --> 01:04:17,342 فکر کنم دیگه رهاش کردم، باشه؟ 1078 01:04:21,649 --> 01:04:23,185 وایسا. یه لحظه وایسا 1079 01:04:26,446 --> 01:04:28,437 این چیه؟ - خودت چی فکر می‌کنی؟ - 1080 01:04:28,448 --> 01:04:31,281 این سنت هدیه دادن به دوماد ـه 1081 01:04:31,284 --> 01:04:33,866 منم برای تو گرفتم ولی یادم رفت بیارمش 1082 01:04:33,870 --> 01:04:35,906 می‌دونم. مشکلی نیست 1083 01:04:35,914 --> 01:04:37,120 بازش کن 1084 01:04:43,880 --> 01:04:45,711 چاپ اول ـه 1085 01:04:47,217 --> 01:04:49,299 موقعی که برای اولین رفتیم کتابفروشی، تو 1086 01:04:49,302 --> 01:04:51,213 .همش چشمت به این کتاب بود 1087 01:04:51,221 --> 01:04:53,803 و این هفته یه نگاه کردم تا .تو حتی یه نسخه هم ازش هم نداری 1088 01:05:07,737 --> 01:05:09,978 چی شده؟ ازش خوشِت نمیاد؟ 1089 01:05:12,909 --> 01:05:14,399 عالیه 1090 01:05:15,620 --> 01:05:17,326 انتخاب معرکه‌ایه 1091 01:05:36,182 --> 01:05:37,922 چی شده؟ حالت خوبه؟ 1092 01:05:38,810 --> 01:05:42,177 اسمش "سارا توماس" ـه - چی؟ - 1093 01:05:44,357 --> 01:05:45,893 ...چطورفهمیدی 1094 01:05:49,195 --> 01:05:51,356 هالی به عنوان هدیه عروسی بهم دادش 1095 01:05:52,365 --> 01:05:56,574 ♪ به هیچ عنوان اجازه نده که بره ♪ 1096 01:06:05,628 --> 01:06:07,038 سالی؟ 1097 01:06:09,048 --> 01:06:11,084 "دین" هستم از "اوبیتس" سلام [اوبیتس: قسمت آگهی ترحیم] 1098 01:06:11,092 --> 01:06:13,208 می‌خوام آدرس "سارا توماس" رو برام پیدا کنی 1099 01:06:13,219 --> 01:06:14,959 س-ا-را ت-و-م-ا-س 1100 01:06:15,805 --> 01:06:17,591 یه شماره تلفن قدیمی ازش دارم 1101 01:06:20,643 --> 01:06:22,383 بله، منتظر می‌مونیم 1102 01:06:24,314 --> 01:06:27,147 وایسا آقا، می‌شه بزنین کنار؟ 1103 01:06:27,150 --> 01:06:28,481 نمی‌تونم چیزی بشنوم 1104 01:06:29,486 --> 01:06:32,444 عزیزم، یه چند لحظه باشه، حالا بگو. چی؟ 1105 01:06:33,490 --> 01:06:34,570 چی؟ 1106 01:06:36,910 --> 01:06:40,243 باید اجرای شهر "دوسلدورف" رو لغو کنیم چرا؟ 1107 01:06:41,498 --> 01:06:43,113 باید اجرای استکهلم رو هم لغو کنیم؟ 1108 01:07:15,949 --> 01:07:19,237 اوه، نگاه اون ستاره‌ها کن 1109 01:07:19,994 --> 01:07:21,905 همه‌شون اسم دارن، می‌دونی 1110 01:07:23,623 --> 01:07:25,454 نمی‌دونم اون چیه 1111 01:07:40,807 --> 01:07:42,718 اون صورت فلکی "ذات‌الکرسی" ـه 1112 01:07:46,896 --> 01:07:49,387 ستا...ستاره‌های توی آسمون 1113 01:07:49,399 --> 01:07:53,233 اون... اون صورت فلکی "ذات‌الکرسی" ـه 1114 01:08:03,663 --> 01:08:05,153 می‌دونی اگه تأخیر زمانیِ 1115 01:08:05,164 --> 01:08:07,405 ،پرواز برگشتمون بیشتر از ده دقیقه باشه 1116 01:08:07,417 --> 01:08:10,329 من مراسم ازدواج خودم رو از دست میدم، باشه؟ کلاً این موضوع مهم هست برات؟ 1117 01:08:10,336 --> 01:08:13,169 خیلی کله‌خری 1118 01:08:13,172 --> 01:08:17,415 خب، ممنونم - ...هستی خب. تو - 1119 01:08:17,427 --> 01:08:20,339 تو قهرمان من هستی، می‌دونی؟ 1120 01:08:20,346 --> 01:08:23,133 تو منبع الهام منی، می‌دونی؟ 1121 01:08:23,141 --> 01:08:25,974 تو خواستی و انجامش دادی، رفیق 1122 01:08:28,730 --> 01:08:29,719 با "کورتنی" تموم کردم 1123 01:08:35,361 --> 01:08:38,899 چی؟ - آره...اون... ببین، رفیق - 1124 01:08:38,906 --> 01:08:41,067 خیلی وقت بود که باهمدیگه دعوا داشتیم 1125 01:08:44,078 --> 01:08:46,694 چرا بهم نگفته بودی؟ - نمی‌خواستیم عروسیت رو خراب کنیم، رفیق - 1126 01:08:46,706 --> 01:08:48,867 فقط... فقط نمی‌خواستیم که برنامه‌تون رو خراب کنیم 1127 01:08:48,875 --> 01:08:50,786 ...چی چی شد بینتون؟ 1128 01:08:50,793 --> 01:08:54,536 ...ما ما گذاشتیم که از بین بره، می‌دونی؟ 1129 01:08:54,547 --> 01:08:56,788 ...نکته‌ش همینه 1130 01:08:57,133 --> 01:08:58,919 می‌دونی، رابطمون مُرد 1131 01:08:58,926 --> 01:09:01,884 خودمون مُردیم - علت مرگ [رابطه] چی بود؟ - 1132 01:09:01,888 --> 01:09:07,633 به اندازه کافی از اینا نداتشم، از اینا، از اینا 1133 01:09:07,644 --> 01:09:10,977 ...و می‌دونی، به اندازه کافی از 1134 01:09:10,980 --> 01:09:13,141 فیلسوف "اپيكتيتوس" رو یادت هست؟ 1135 01:09:13,149 --> 01:09:14,514 یادت میاد چی گفته بود؟ - نه، البته که یادم نمیاد - 1136 01:09:14,525 --> 01:09:16,106 ،اون گفته: " اگه می‌خواین پیشرفت کنین 1137 01:09:16,110 --> 01:09:18,977 ".احمقانه و مضحک فکر کنید 1138 01:09:18,988 --> 01:09:20,444 دقیقاً کاری که تو کردی 1139 01:09:22,950 --> 01:09:26,067 من خیلی براش تلاش کردم - حالا منم می‌خوام یه کله‌خر باشم - 1140 01:09:27,038 --> 01:09:28,198 می‌دونی؟ 1141 01:09:29,415 --> 01:09:30,871 !خیلی گُهی 1142 01:09:31,501 --> 01:09:33,833 گُه رو با من بود 1143 01:09:33,836 --> 01:09:36,578 آره. اون گُه ـه. باشه 1144 01:10:18,798 --> 01:10:20,208 می‌دونی چیه، یار قدیمی؟ 1145 01:10:20,216 --> 01:10:22,207 الان که فکرشو می‌کنم، شاید باید اول تلفن بزنی 1146 01:10:22,218 --> 01:10:24,300 چی میگی؟ - بهش یه زنگ بزن. اینجوری ادبم رعایت کردی - 1147 01:10:24,303 --> 01:10:26,669 اگه بهش زنگ بزنی باعث میشه که یه تمیزکاری هم انجام بده، می‌دونی 1148 01:10:26,681 --> 01:10:28,467 !تمیزی خونه‌ش برام اهمیتی نداره 1149 01:10:28,474 --> 01:10:30,465 اون شاید براش اهمیت داشته - چی داری میگی؟ - 1150 01:10:30,476 --> 01:10:32,512 !خودت بهم گفتی که برم! گفتی که من قهرمانتم - چشمات رو درویش کن - 1151 01:10:32,520 --> 01:10:34,226 اجازه نمی‌دم ببینی. نمی‌تونی ببینی 1152 01:10:35,106 --> 01:10:36,596 حالا دیگه "فن گاندی" شدی؟ [مربی والیبال] 1153 01:10:36,607 --> 01:10:38,893 !نمی‌خوام آسیب ببینی. آسیب نبین - آسیب نمی‌بینم - 1154 01:10:38,901 --> 01:10:40,812 !گوش کن، آسیب نبین - !تو داری بهم آسیب می‌رسونی - 1155 01:11:19,275 --> 01:11:22,312 فکر کنم خیلی خوب پیش رفت 1156 01:11:22,320 --> 01:11:25,858 اون نگفته بود که هر چیزی برای یه دلیل خاصی اتفاق می‌اُفته؟ 1157 01:11:25,865 --> 01:11:29,073 آره، گفته بود - ...خب، شاید ما اینجا دراز کشدیم چون - 1158 01:11:29,076 --> 01:11:30,282 چون چرا؟ 1159 01:11:31,746 --> 01:11:34,283 چون تو نمی‌خوای یه جای دیگه ایستاده باشی 1160 01:11:46,969 --> 01:11:48,925 می‌دونم. آره. داریم می‌خزیم 1161 01:11:48,930 --> 01:11:50,136 داریم می‌خزیم 1162 01:11:50,848 --> 01:11:52,964 ،خانم‌ها و آقایان کاپیتان داره صحبت می‌کنه 1163 01:11:52,975 --> 01:11:55,557 متأسفانه باید خدمتتون عرض کنم که ما بخاطر بدی آب و هوا 1164 01:11:55,561 --> 01:11:57,552 .یه کم بیشتر تو هوا می‌مونیم 1165 01:11:57,563 --> 01:12:00,475 اتاق کنترل ترافیک پرواز ما رو فعلاً ،در انتظار نگه داشته 1166 01:12:00,483 --> 01:12:02,815 پس در این اثنا، من از خدمه خواستم که .یه فیلم براتون پخش کنن 1167 01:12:04,320 --> 01:12:06,902 هِی، داری آماده میشی؟ - آره - 1168 01:12:06,906 --> 01:12:09,147 .تو که من رو می‌شناسی عاشق یه عروسی خوب هستم 1169 01:12:09,617 --> 01:12:12,529 خب، با "لارس" حرف زدی؟ - آره - 1170 01:12:12,537 --> 01:12:15,199 قبل از اینکه امروز صبح بره، حرف زدیم 1171 01:12:15,206 --> 01:12:18,994 .فکر کنم روبه‌راهه حداقلش امیدوارم که اینطور باشه 1172 01:12:19,001 --> 01:12:20,241 می‌دونی، البته که روبه‌راهه و 1173 01:12:20,253 --> 01:12:22,665 .باید بگم که تو هم روبه‌راه میشی 1174 01:12:22,672 --> 01:12:24,208 جدی؟ 1175 01:12:25,174 --> 01:12:28,337 اوه، می‌دونی چیه؟ یه زنه هست که داره چپ‌چپ نگام می‌کنه 1176 01:12:28,344 --> 01:12:30,005 فکر نمی‌کنم که مجاز باشه با تلفن حرف بزنم 1177 01:12:30,012 --> 01:12:31,593 میشه وقتی که رسیدم خونه بهت زنگ بزنم؟ 1178 01:12:31,597 --> 01:12:33,633 سفر امنی داشته باشی 1179 01:12:33,641 --> 01:12:36,804 عاشقتم. خداحافظ - هدفون می‌خواین؟ - 1180 01:12:36,811 --> 01:12:39,518 بله، حتماً - سه دلار، لطفاً - 1181 01:12:41,774 --> 01:12:43,059 این دیگه مال کیه؟ 1182 01:12:44,068 --> 01:12:44,932 چیزی شده؟ 1183 01:12:44,944 --> 01:12:49,187 بله. فکر کنم کیف پولیم با مال دوستم عوضی شده 1184 01:12:49,198 --> 01:12:50,688 "بله، شده. می‌بینین؟ مارکِ "پاردو 1185 01:12:50,700 --> 01:12:52,156 اوه 1186 01:12:52,785 --> 01:12:54,275 خب، پول‌ُپله هم توش هست؟ 1187 01:12:55,079 --> 01:12:55,943 یه نگاهی میندازم 1188 01:12:58,207 --> 01:13:00,698 آره، هست. ممنون 1189 01:13:18,227 --> 01:13:22,687 دو تا یه دلاری... یه پنج تایی 1190 01:13:22,690 --> 01:13:24,976 خیلی ممنونم، قربان - ممنون - 1191 01:13:24,984 --> 01:13:28,727 اوه، معذرت می‌خوام. ببخشید - این پول خورد این آقاست - 1192 01:13:28,738 --> 01:13:31,229 جاناتان - ...ببخشید - 1193 01:13:31,365 --> 01:13:32,229 جاناتان 1194 01:13:32,241 --> 01:13:34,698 ...ببخشید. می‌دونین چیه؟ من 1195 01:13:34,702 --> 01:13:38,069 ممنون. ببخشید !معذرت می‌خوام. واوو! معذرت می‌خوام 1196 01:13:40,541 --> 01:13:42,907 سلام. آره. توی نیویورک ـه 1197 01:13:42,919 --> 01:13:46,503 من آدرس "جاناتان تریگر" رو می‌خوام 1198 01:13:46,505 --> 01:13:49,247 بله. ت-ر-ی-گ-ر 1199 01:13:51,594 --> 01:13:54,336 خیابان چارلز 34؟ ممنونم 1200 01:13:54,347 --> 01:13:55,883 خیابان چارلز 34 1201 01:14:04,774 --> 01:14:06,139 بسیارخب سلام 1202 01:14:06,150 --> 01:14:08,641 کمکی از دستم برمیاد، خانم؟ - من دنبال "جاناتان تریگر" می‌گردم - 1203 01:14:08,653 --> 01:14:09,608 خونه‌ش اینه؟ 1204 01:14:09,612 --> 01:14:11,148 دیر کردین 1205 01:14:11,155 --> 01:14:12,235 برای چی دیر کردم؟ 1206 01:14:12,239 --> 01:14:14,400 .برای مراسم عروسی "تو تالارِ هتل "والدورف-آستوریا 1207 01:14:17,703 --> 01:14:20,820 داره ازدواج می‌کنه؟ - آره. شاید تا الان ازدواج کرده باشه دیگه - 1208 01:14:22,959 --> 01:14:25,041 !صبر کن! هِی، صبر کن! وایسا 1209 01:14:25,044 --> 01:14:26,409 !ببخشید 1210 01:14:28,005 --> 01:14:30,371 ببخشید. میشه من رو تخت گاز 1211 01:14:30,383 --> 01:14:31,714 به هتل "والدورف-آستوریا" ببرین؟ 1212 01:14:36,389 --> 01:14:37,549 می‌شه ببینید چی شده؟ 1213 01:14:55,908 --> 01:14:57,899 !اوه! معذرت می‌خوام! معذرت می‌خوام 1214 01:15:03,499 --> 01:15:06,332 اوه. اوه، خواهش می‌کنم. خدایا 1215 01:15:10,089 --> 01:15:10,999 !دست نگه دارین 1216 01:15:12,174 --> 01:15:13,209 !دست نگه دارین 1217 01:15:13,217 --> 01:15:14,923 تموم شد؟ 1218 01:15:15,720 --> 01:15:16,926 عروسی؟ - آره - 1219 01:15:16,929 --> 01:15:19,841 آره تموم شد، بی‌دردِ سر 1220 01:15:29,233 --> 01:15:30,723 ولی نگران نباش 1221 01:15:31,360 --> 01:15:33,066 هدیه‌تو می‌تونی پس بگیری 1222 01:15:34,613 --> 01:15:38,231 ببخشید؟ - اونا همیشه هدیه‌ها رو پس میدن - 1223 01:15:39,702 --> 01:15:41,283 شما پرسیدین که تموم شده یا نه 1224 01:15:42,747 --> 01:15:45,113 واقعیت اینه که هیچ وقت اصلاً شروع نشد 1225 01:15:45,750 --> 01:15:46,910 چی؟ 1226 01:15:46,917 --> 01:15:49,954 بله، امروز صبح داماد همه چی رو لغو کرد 1227 01:15:53,382 --> 01:15:54,918 داماد لغوش کرد؟ 1228 01:16:04,393 --> 01:16:05,599 وحشتناکه 1229 01:16:07,313 --> 01:16:09,269 ...شما از دوستانِ عروس بودین یا 1230 01:16:12,151 --> 01:16:13,561 دوماد؟ 1231 01:16:21,577 --> 01:16:24,239 این هوا چِش شده؟ - آره، چه بلایی به سر بهار اومده؟ - 1232 01:16:25,456 --> 01:16:27,071 خب، بسیارخب، بزن بریم تو کارش 1233 01:16:27,083 --> 01:16:28,539 چه سخنرانی انگیزه‌افرایی می‌خوای؟ 1234 01:16:28,542 --> 01:16:29,531 چی داری؟ 1235 01:16:30,127 --> 01:16:31,742 ،خب، من یه الهام‌بخشیش رو دارم 1236 01:16:31,754 --> 01:16:33,745 "شما می‌تونید به چیزی که رویاش رو دارین، برسین" 1237 01:16:33,756 --> 01:16:36,088 خیلی جمله‌ی محبوبیه ولی خب برای این موقعیت مناسب نیست 1238 01:16:36,092 --> 01:16:39,584 البته، یکی دیگه هست که میگه:"نگران ".نباش، این نشد یکی دیگه. خدا داده دختر 1239 01:16:39,595 --> 01:16:40,584 نه 1240 01:16:41,013 --> 01:16:43,129 ،همیشه می‌تونیم به جملات کلاسیک رجوع کنیم 1241 01:16:43,140 --> 01:16:47,008 خداوند گر ز حکمت ببند دری" "ز رحمت گشاید در دیگری 1242 01:16:48,104 --> 01:16:50,311 نظرت چیه بهم بگی که کار درست رو انجام دادم؟ 1243 01:16:50,856 --> 01:16:52,471 نیازی نیست بهت بگم 1244 01:16:54,235 --> 01:16:55,224 نوشتمش 1245 01:16:56,278 --> 01:16:58,189 این چیه؟ - سخنرانیِ فوتت - 1246 01:16:58,197 --> 01:16:59,983 عالی شد 1247 01:16:59,990 --> 01:17:02,652 معلوم میشه که من هیچ ایده‌ای برای ،سخنرانی ساقدوش بودن نداشتم 1248 01:17:02,660 --> 01:17:03,945 .و این چیزی بوده که سرانجام دادم بیرون 1249 01:17:04,537 --> 01:17:06,243 بذارش پای شغلِ تُخمیم 1250 01:17:08,290 --> 01:17:09,746 20دلار، درسته؟ - ممنون - 1251 01:17:13,963 --> 01:17:15,203 میری که "کورتنی" رو ببینی؟ 1252 01:17:15,214 --> 01:17:17,250 دقیقاً 1253 01:17:18,425 --> 01:17:21,542 بهش احتیاج داشتم 1254 01:17:23,764 --> 01:17:25,880 می‌دونی، یونانی‌ها سخنرانی ترحیم نمی‌نویسن [همون جملاتی که تو خاکسپاری می‌خونن] 1255 01:17:27,059 --> 01:17:29,391 وقتی که یه مَرد می‌میره :فقط یه سوال ازش می‌پرسن 1256 01:17:31,397 --> 01:17:33,479 "شور و عشق در وجودش بود؟" 1257 01:17:37,403 --> 01:17:39,018 تیپم چطوره؟ 1258 01:17:43,909 --> 01:17:45,649 مثل یه کله‌خر 1259 01:17:47,663 --> 01:17:49,904 موفق باشی، رفیق - ممنون - 1260 01:18:03,095 --> 01:18:04,426 ،جاناتان تریگر 1261 01:18:05,139 --> 01:18:07,721 تهیه‌کننده‌ی مشهور شبکه‌ی ،"تلویزیونی "ای‌اس‌پی‌ان 1262 01:18:07,725 --> 01:18:13,311 به خاطر عوارض ناشی از .از دست دادنِ یارِ جونی و نامزدش، از دنیا رفت 1263 01:18:14,523 --> 01:18:16,809 وِی 35 ساله و 1264 01:18:16,817 --> 01:18:18,227 خوش‌بیان و 1265 01:18:18,235 --> 01:18:19,600 .وسواس بود 1266 01:18:19,612 --> 01:18:22,399 تریگر فکرش رو نمی‌کرد که یه روز تبدیل به یه عاشق ناامید بشه 1267 01:18:22,907 --> 01:18:25,740 ،ولی در آخرین روزهای عمرش 1268 01:18:25,743 --> 01:18:28,655 .او رویِ دیگری از روح و روانش را آزاد ساخت 1269 01:18:29,121 --> 01:18:32,284 این شخصیتِ مخفیِ نیمه-تحلیلی 1270 01:18:32,291 --> 01:18:35,249 ،در خلالِ جستجوی "آگاتا کریستی" مانندش [نویسنده شهیر و نامدارِ انگلیسی] 1271 01:18:35,252 --> 01:18:37,538 ،برای یافتنِ معشوقه‌ی پرآوازه‌اش، نمایان شد 1272 01:18:37,546 --> 01:18:40,879 زنی که فقط چند ساعتِ به‌یادماندنی .رو با اون گذرونده بود 1273 01:18:41,550 --> 01:18:45,839 متأسفانه، این جستجوی طولانی‌مدت شنبه‌شبِ گذشته با 1274 01:18:45,846 --> 01:18:49,134 .شکست کامل و قاطع، اتمام یافت 1275 01:18:49,892 --> 01:18:52,099 ،با وجودِ این شکست قطعی 1276 01:18:52,353 --> 01:18:54,969 تریگر"ِ دلاور ما، به این واقعیت پِی برد که" 1277 01:18:54,980 --> 01:18:56,186 زندگی فقط یه سری 1278 01:18:56,190 --> 01:18:59,023 .اتفاقِ و داستانِ بی‌معنی و مفهوم نیست 1279 01:18:59,026 --> 01:19:02,484 بلکه پرده‌های نگارینی از وقایع است که 1280 01:19:02,488 --> 01:19:06,401 در یک برنامه‌ی ظریف .و حساب‌شده، به کمال می‌رسند 1281 01:19:07,451 --> 01:19:09,658 ،دوستِ صمیمی او 1282 01:19:09,662 --> 01:19:10,902 ،"یعنی "دین کنسکی 1283 01:19:10,913 --> 01:19:12,323 نویسنده‌ی برنده‌ی جایزه "پولیترز" و [معتبرترین جایزه‌ی روزنامه‌نگاری در آمریکا] 1284 01:19:12,331 --> 01:19:14,071 ،"و ویراستار روزنامه‌ی "نیویورک تایمز 1285 01:19:14,083 --> 01:19:16,540 جاناتان" را به عنوان یه" مرد دگرگون شده در 1286 01:19:16,543 --> 01:19:18,249 .واپسین روزهای عمرش، توصیف می‌کند 1287 01:19:19,213 --> 01:19:21,704 کنسکی" خاطرنشان کرد که" ".با دیدِ بهترین به قضایا نگاه می‌کرد" 1288 01:19:21,715 --> 01:19:24,673 سرانجام، "جاناتان" به این نتیجه رسید که اگر ما باید با جهان 1289 01:19:24,677 --> 01:19:26,008 ،به صورت مشترک و هماهنگ زندگی کنیم 1290 01:19:26,011 --> 01:19:28,377 همگیِ ما باید صاحبِ یک ایمانِ قوی که 1291 01:19:28,389 --> 01:19:30,425 .گذشتگان آن را "قسمت" نامیده‌اند، داشته باشیم 1292 01:19:31,350 --> 01:19:33,261 ...چیزی که امروزه ما 1293 01:19:34,186 --> 01:19:35,767 .آن را "سرنوشت" می‌نامیم... سرنوشت - 1294 01:19:48,993 --> 01:19:49,857 خب برنامه‌ت چیه؟ 1295 01:19:49,868 --> 01:19:52,735 نمی‌دونم. فکر کنم می‌خوام تلاشمو کنم که پیداش کنم و از اینا 1296 01:19:52,830 --> 01:19:53,945 اوه، می‌دونی چیه؟ فکر نکنم لازم باشه این کار رو انجام بدی 1297 01:19:53,956 --> 01:19:54,945 جدی می‌گم 1298 01:19:54,957 --> 01:19:56,743 خب، به نظرت باید چیکار کنم؟ - به نظر من فقط همین‌جا باشی کافیه - 1299 01:19:57,209 --> 01:19:59,575 احساسش می‌کنم. از بویِ هوا استشمامش می‌کنم 1300 01:19:59,586 --> 01:20:00,826 ایو، سرت ضربه خورده؟ 1301 01:20:00,838 --> 01:20:04,001 تبدیل به چیزی شدی که بدترین کابوسِت بوده 1302 01:20:06,677 --> 01:20:07,632 خداحافظ 1303 01:20:11,432 --> 01:20:14,890 .ولی خواهشاً لباس گرم بپوش بدجور سرده این بیرون 1304 01:23:48,315 --> 01:23:49,350 من "جان" هستم 1305 01:23:51,527 --> 01:23:52,858 من "سارا" هستم 1306 01:24:43,537 --> 01:24:45,198 سالروز آشناییمون مبارک 1307 01:24:45,455 --> 01:24:48,367 از کِی تا حالا اینقدر رمانتیک شدی؟ 1308 01:24:48,375 --> 01:24:52,584 به نظر من اینکه هر سال به صحنه‌ی جرم بر‌گردیم، برامون خوش‌شانسی میاره 1309 01:24:54,840 --> 01:24:56,626 به سلامتی - به سلامتی - 1310 01:24:59,219 --> 01:25:02,086 !اوه، فکر نکنم !داخل فروشگاه مشروب ممنوع 1311 01:25:02,097 --> 01:25:04,429 باید ازتون درخواست کنم که از اینجا برین - هِی، چطوری؟ - 1312 01:25:04,433 --> 01:25:05,673 من رو یادت نمیاد؟ - بله، به یاد دارمتون - 1313 01:25:05,684 --> 01:25:07,640 این همون دختره است - - خانم کپی کاربن"؟" - 1314 01:25:07,644 --> 01:25:08,633 بله - که اینطور - 1315 01:25:08,645 --> 01:25:11,307 ...این همونیه که بهم کمک کرد تا - اگه نمی‌خواین چیزی خرید کنید - 1316 01:25:11,315 --> 01:25:12,771 ."باید بدونین که "توقف بیجا مانع کسب است 1317 01:25:12,774 --> 01:25:14,310 می‌خوایم خرید کنیم. چند تا دستکش می‌خوایم 1318 01:25:14,318 --> 01:25:15,558 دستکش‌های سیاهِ پشمی 1319 01:25:15,569 --> 01:25:17,605 .اوه، معذرت می‌خوام صدای زنگ تعطیلی فروشگاه بود 1320 01:25:17,613 --> 01:25:19,069 ایشالا فردا - !اوه، شوخی می‌کنی - 1321 01:25:19,072 --> 01:25:20,733 بی‌خیال جان من - ساعات کاری فروشگاه از ساعت 10 تا 19 است 1322 01:25:20,741 --> 01:25:23,153 ...به جز یک‌شنبه‌ها و تعطیلات - تازه موتورش گرم شده - 1323 01:25:23,160 --> 01:25:24,650 یا با اختیار مدیریت فروشگاه... 1324 01:25:24,661 --> 01:25:27,323 یا موارد استثنای احتمالیِ خریدِ .اشخاص مشهور و والارتبه از فروشگاه 1325 01:25:27,331 --> 01:25:30,949 اوه، نه، نه، نه! نیاین... خواهشاً !اون طرف پیشخوان وایسین 1326 01:25:30,959 --> 01:25:34,201 .شما نمی‌تونید بیاین اینطرف پیشخوان اینطرف فقط مختص کارکنانِ صلاحیت‌دار ـه 1327 01:25:34,212 --> 01:25:36,168 خواهشاً اون طرفِ پیشخوان بمونید 1328 01:25:36,173 --> 01:25:37,208 خیلی ممنونم 1329 01:26:34,314 --> 01:26:37,181 !آره، یه کریسمس باحال 135956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.