All language subtitles for young_hercules_s01e44_parents_day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,120 Presentation is rated TVPG. 2 00:00:12,120 --> 00:00:13,120 Ready? 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Set. 4 00:00:15,800 --> 00:00:16,800 Go. 5 00:00:35,810 --> 00:00:37,290 You ready to beg, Herc? 6 00:00:38,330 --> 00:00:39,330 I don't think so. 7 00:00:56,370 --> 00:00:58,150 Hey, my bad. 8 00:01:01,739 --> 00:01:04,099 Thanks, but I'm saving the good stuff for later. 9 00:01:05,120 --> 00:01:07,640 Boy, your mom's not coming to parents' day. Oh, no. 10 00:01:10,440 --> 00:01:11,439 Yours are. 11 00:01:11,440 --> 00:01:12,540 Someone's got to make you look good. 12 00:01:19,340 --> 00:01:20,340 Save your strength. 13 00:01:20,920 --> 00:01:22,000 My parents aren't coming. 14 00:01:23,320 --> 00:01:24,320 What did you say? 15 00:01:31,720 --> 00:01:36,720 What I meant was they're not coming together. 16 00:01:37,340 --> 00:01:41,660 See, my dad's got to finish off this little war thing, and then he's going to 17 00:01:41,660 --> 00:01:42,660 meet my mom here. 18 00:01:43,060 --> 00:01:45,340 Good. We have much to talk about. 19 00:01:45,760 --> 00:01:48,100 Not only the good stuff, though, right? 20 00:01:49,840 --> 00:01:54,400 Remember, Euless, he who admits his mistakes becomes a wiser man. 21 00:01:57,780 --> 00:02:00,040 I guess after today I'll be a genius. 22 00:02:01,160 --> 00:02:02,160 We all live in hope. 23 00:02:07,320 --> 00:02:09,820 Have you seen the oldest? 24 00:02:10,120 --> 00:02:12,740 I should probably meet his father and hear some more stories and all that. 25 00:02:13,040 --> 00:02:16,280 You know, I don't think his dad's coming. I found this near his locker. 26 00:02:24,580 --> 00:02:26,500 Look who's here. 27 00:02:34,710 --> 00:02:38,050 What? You didn't even give your invitation to your parents. There's a 28 00:02:38,050 --> 00:02:39,050 good explanation. 29 00:02:39,210 --> 00:02:42,630 Really? Well, is it one that prevents Chiron from giving you detention for the 30 00:02:42,630 --> 00:02:43,489 rest of your life? 31 00:02:43,490 --> 00:02:44,950 Absolutely. Oh, that's good. 32 00:02:45,530 --> 00:02:46,530 What is it? 33 00:02:47,090 --> 00:02:48,830 Here comes Mom and Dad. 34 00:02:49,210 --> 00:02:51,990 Uh, that's not your mom. 35 00:02:52,810 --> 00:02:56,710 And I'm just guessing here, but that's not your dad, is it? They are so my 36 00:02:56,710 --> 00:02:57,710 parents. 37 00:02:58,410 --> 00:03:00,110 I hired them for the day. 38 00:03:01,530 --> 00:03:03,150 Excuse me, you what? 39 00:03:07,540 --> 00:03:09,640 How beautiful, boy. 40 00:03:12,040 --> 00:03:13,800 Mom, Dad, I'm Eos. 41 00:03:15,120 --> 00:03:18,660 How beautiful, boy. 42 00:03:20,040 --> 00:03:27,040 In an age of light and darkness, Zeus, king of the gods, 43 00:03:27,200 --> 00:03:28,480 ruled the universe. 44 00:03:28,880 --> 00:03:32,200 He had a son, young Hercules. 45 00:03:44,240 --> 00:03:49,060 Young Hercules longs to find his place in the world, the father he's never 46 00:03:49,060 --> 00:03:51,940 known, and what it means to be a hero. 47 00:03:52,540 --> 00:03:59,220 Before the man became legend, before the legend became myth, came the greatest 48 00:03:59,220 --> 00:04:00,580 adventure of all. 49 00:04:07,900 --> 00:04:11,500 Ah, that, well, surely you can remember Hercules. 50 00:04:12,090 --> 00:04:15,830 Ah, yes, Hercules, the newly crowned king of Corinth. 51 00:04:18,050 --> 00:04:19,050 Brian? 52 00:04:19,390 --> 00:04:20,750 No, that's Jason. 53 00:04:21,209 --> 00:04:22,570 But that was good. I believed it. 54 00:04:23,030 --> 00:04:24,030 Yeah. 55 00:04:24,110 --> 00:04:26,010 Aeolus, can I talk to you alone? Not right now. 56 00:04:29,190 --> 00:04:34,810 They don't even know you. A friend owed me a favor when he told me about these 57 00:04:34,810 --> 00:04:37,070 actors. I thought they could be my parents for Parents' Day. 58 00:04:38,890 --> 00:04:42,250 Hey, you know who would have been better? Who? Your real ones. Hey, my 59 00:04:42,250 --> 00:04:44,950 parents are always disappointed in me. I thought I saved them the trouble. 60 00:04:45,210 --> 00:04:46,310 I can see it right now. 61 00:04:46,930 --> 00:04:48,090 It's never going to work. 62 00:04:48,930 --> 00:04:53,210 Look, the only people that know they're not my parents are you and Alcimene. And 63 00:04:53,210 --> 00:04:54,430 your mom isn't coming. 64 00:04:54,950 --> 00:04:55,950 Hercules! 65 00:04:57,550 --> 00:05:01,770 I thought you said she was sick. I guess she got better. Well, you know they're 66 00:05:01,770 --> 00:05:02,770 not my parents. 67 00:05:02,930 --> 00:05:05,550 You've got to help me, Hercules. Please, oh please, I'll get expelled. 68 00:05:08,070 --> 00:05:09,380 Okay. Oh, yes. 69 00:05:09,600 --> 00:05:13,040 Fine. Go to your review, all right? But then I want those thespians out of here. 70 00:05:13,180 --> 00:05:15,180 Okay. Thanks, man. You're brilliant. Fine. 71 00:05:16,080 --> 00:05:18,240 Oh, okay, okay, okay. 72 00:05:21,180 --> 00:05:22,180 Mom. 73 00:05:24,080 --> 00:05:28,720 We made it. Oh, silly Cole. Can't keep me away from my son. 74 00:05:29,520 --> 00:05:32,480 Look at that, Yoli. No, just look like him. Okay, over here. 75 00:05:32,960 --> 00:05:34,600 How are you? 76 00:05:34,940 --> 00:05:35,940 Fine, honey. 77 00:05:44,490 --> 00:05:45,770 Well, there's a fine hello. 78 00:05:46,750 --> 00:05:48,510 Nina, you made it. 79 00:05:48,910 --> 00:05:51,910 Barely. This place is a lot further than I thought. 80 00:05:54,090 --> 00:05:56,350 Little doctor, what are you wearing? 81 00:05:56,990 --> 00:05:58,670 So sporty. 82 00:05:59,350 --> 00:06:00,350 You like it? 83 00:06:01,230 --> 00:06:02,610 And you used to be so pretty. 84 00:06:03,130 --> 00:06:05,490 Oh, well, am I the first to arrive? 85 00:06:06,670 --> 00:06:07,690 Actually, you're the last. 86 00:06:07,910 --> 00:06:10,570 But that's okay. The most important thing is that you're... What are you 87 00:06:10,570 --> 00:06:11,610 for? Show me around. 88 00:06:11,950 --> 00:06:13,110 We don't have all day. 89 00:06:17,040 --> 00:06:19,060 This is where we eat. I see. 90 00:06:19,660 --> 00:06:20,940 So, how's the food? 91 00:06:21,420 --> 00:06:23,140 Oh, well, I'm still alive. 92 00:06:23,580 --> 00:06:25,580 Just kidding. It's just not as good as yours. 93 00:06:27,880 --> 00:06:28,880 Oh, oh. 94 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Sir, hi. 95 00:06:30,460 --> 00:06:33,320 Chiron, this is my mother, Alcamany. And Alcamany, this is Chiron. 96 00:06:33,560 --> 00:06:35,000 So nice to finally meet you. 97 00:06:35,260 --> 00:06:36,620 It's my pleasure, Alcamany. 98 00:06:37,380 --> 00:06:38,880 You have a fine son in Hercules. 99 00:06:40,080 --> 00:06:42,280 Yes, I know. I pay him to say that. 100 00:06:43,760 --> 00:06:47,900 Have you seen anyone acting suspiciously? What? What? No. No. Hmm. 101 00:06:48,160 --> 00:06:49,460 Why, do you ask? 102 00:06:49,800 --> 00:06:52,600 The constable from the next town sent a message. 103 00:06:52,880 --> 00:06:54,400 Two thieves are working the area. 104 00:06:54,660 --> 00:06:56,720 It's probably nothing, but I thought I'd spread the word. 105 00:06:57,260 --> 00:06:58,260 We'll talk later. 106 00:06:58,920 --> 00:06:59,920 Yeah, okay. 107 00:07:02,440 --> 00:07:03,780 I gotta go find the oldest. 108 00:07:04,100 --> 00:07:08,140 Great, I'll come along. What? No, no, because you have to stay here. 109 00:07:08,500 --> 00:07:10,440 I do? Yes, because you're needed. 110 00:07:11,240 --> 00:07:12,440 I am. Hmm. 111 00:07:13,820 --> 00:07:15,260 Um, I lied. 112 00:07:16,040 --> 00:07:17,820 The cook's not as good as I said he was. 113 00:07:18,200 --> 00:07:21,440 Sorry. All he knows how to make is barley. You know, he makes barley stew 114 00:07:21,440 --> 00:07:23,740 barley on toast and barley with a side of barley. 115 00:07:24,120 --> 00:07:25,700 Perhaps I could show him a thing or two. 116 00:07:28,280 --> 00:07:29,560 You are the best, Mom. 117 00:07:29,840 --> 00:07:31,380 Thank you. He's right over there. 118 00:07:31,700 --> 00:07:34,820 Over here? Over there, and you can't miss him, okay? He's angry about his 119 00:07:34,840 --> 00:07:36,180 and he's rolling around in barley, okay? 120 00:07:43,210 --> 00:07:44,210 Now, let's review. 121 00:07:45,130 --> 00:07:50,690 You are Skouros, my war herald father, and you are Arathia, my mother. And when 122 00:07:50,690 --> 00:07:52,450 Chiron comes in... Oh, please. 123 00:07:53,150 --> 00:07:54,510 We are professionals. 124 00:07:54,970 --> 00:07:59,510 I'll have you know, my Poseidon made a huge splash in Athens. 125 00:08:03,290 --> 00:08:04,290 Come, come. 126 00:08:05,090 --> 00:08:06,230 What are you doing here? 127 00:08:06,850 --> 00:08:09,310 The constable is looking for two thieves. 128 00:08:10,050 --> 00:08:11,850 Constable? What's up with that? 129 00:08:12,720 --> 00:08:13,720 He's looking for them. 130 00:08:13,920 --> 00:08:17,060 Them? No, no, no. They come highly recommended. If I thought they were 131 00:08:17,060 --> 00:08:20,800 anything wrong... Oh, that's it. 132 00:08:21,200 --> 00:08:23,860 Now you get him out of here, or else you get him out. No, no, I will, I will, I 133 00:08:23,860 --> 00:08:24,860 will! 134 00:08:24,940 --> 00:08:25,940 When the review is over. 135 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 Now. 136 00:08:28,280 --> 00:08:29,280 Can I help you? 137 00:08:34,240 --> 00:08:35,240 Lee. Lee. 138 00:08:37,539 --> 00:08:38,539 Kyron. 139 00:08:39,140 --> 00:08:41,460 Uh... Dad? 140 00:08:42,980 --> 00:08:45,140 Mom, this is Chiron. 141 00:08:45,660 --> 00:08:47,880 It's a pleasure to finally meet you, Skudos. 142 00:08:48,240 --> 00:08:50,660 I've heard much about your exploits in the battlefield. 143 00:08:51,060 --> 00:08:54,520 Yes, we must have a talk sometime, warrior to warrior. 144 00:08:56,360 --> 00:08:59,780 I would be interested to hear about the Battle of Boatia. 145 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Well, 146 00:09:01,220 --> 00:09:04,820 Dad doesn't really like to talk about the war, especially in front of Mom. 147 00:09:05,180 --> 00:09:08,020 Oh, I don't mind. Go ahead, dear. 148 00:09:13,660 --> 00:09:18,420 Well, the battle raged all around us. 149 00:09:19,140 --> 00:09:21,780 There was a lot of fierce fighting. 150 00:09:23,560 --> 00:09:26,180 Yes, I lost a lot of good men that day. 151 00:09:26,500 --> 00:09:30,160 But the reports from the front said there was only one casualty. 152 00:09:33,260 --> 00:09:36,760 Yes, only one man actually died. 153 00:09:38,020 --> 00:09:41,680 But a lot of them sort of wandered off. We never did find them. 154 00:09:45,340 --> 00:09:47,240 So, how about that review then, huh? 155 00:09:47,480 --> 00:09:48,480 Oh. 156 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 Here we are. 157 00:10:03,160 --> 00:10:04,960 Hey, old, you should be ashamed of yourself. 158 00:10:05,300 --> 00:10:07,780 In my line of work, there's only one way to enforce discipline. 159 00:10:08,280 --> 00:10:09,680 Cut off their... 160 00:10:12,080 --> 00:10:14,220 Privileges. Break their spirit. 161 00:10:14,760 --> 00:10:17,240 Well, I guess that's it then. 162 00:10:18,040 --> 00:10:21,120 So it's time to go. I think you guys have to go to that thing. 163 00:10:21,400 --> 00:10:24,920 Not thing. You know, that thing that requires you to be there now. 164 00:10:25,520 --> 00:10:28,980 Nonsense. If they go now, they'll miss all the fun of Parents' Day. 165 00:10:29,960 --> 00:10:32,420 We wouldn't want that now, would we? 166 00:10:33,300 --> 00:10:34,300 Son. 167 00:10:37,220 --> 00:10:40,420 I am not leaving, Nina. I don't care if you are my big sister. 168 00:10:40,620 --> 00:10:42,500 Lilith. Stop being so disagreeable. 169 00:10:43,420 --> 00:10:45,440 I never said I wanted to go home. 170 00:10:46,620 --> 00:10:48,840 So you wanted me to come here just to upset me. 171 00:10:51,320 --> 00:10:53,120 Nina, I love you. 172 00:10:53,560 --> 00:10:57,920 I invited you here because I wanted you to see how happy I am. But what about 173 00:10:57,920 --> 00:11:00,520 me? Without your help, I can barely run the farm. 174 00:11:00,980 --> 00:11:02,120 We can hire somehow. 175 00:11:02,440 --> 00:11:03,440 It's not the same. 176 00:11:03,540 --> 00:11:05,540 I need you. Your family needs you. 177 00:11:06,140 --> 00:11:07,860 It's what Mom and Dad would have wanted. 178 00:11:08,720 --> 00:11:11,060 But I... Enough selfishness. Let's go home. 179 00:11:15,340 --> 00:11:16,340 Hello, Kyron. 180 00:11:17,540 --> 00:11:19,740 So, you grow all your own hay here? 181 00:11:27,580 --> 00:11:30,840 What? I thought you said you were going to get rid of them. Well, that was 182 00:11:30,840 --> 00:11:32,920 before they became best buddies with Kyron. Oh. 183 00:11:33,460 --> 00:11:34,720 Viola. Hey. 184 00:11:35,000 --> 00:11:36,180 Finally, I get to say hello. 185 00:11:36,560 --> 00:11:38,300 Hi. Where are your parents? 186 00:11:39,929 --> 00:11:41,290 they couldn't make it. 187 00:11:41,770 --> 00:11:42,770 Well, that's odd. 188 00:11:42,990 --> 00:11:45,430 Your mother said she and your dad would both be here. 189 00:11:46,810 --> 00:11:47,910 You saw my mom? 190 00:11:48,190 --> 00:11:49,190 Yes, at the market. 191 00:11:49,690 --> 00:11:53,430 She didn't receive an invitation, but I told her every parent was welcome. 192 00:11:53,710 --> 00:11:55,010 Oh, boy. Oh, boy. 193 00:11:55,730 --> 00:12:00,470 Your dad is even making a special trip home from the war just to see you. 194 00:12:00,950 --> 00:12:01,950 Oh, my dad. 195 00:12:02,790 --> 00:12:03,790 He's coming here. 196 00:12:05,490 --> 00:12:06,630 I've got to slap the hogs. 197 00:12:14,150 --> 00:12:15,150 Mom! 198 00:12:16,030 --> 00:12:17,030 You're here. 199 00:12:25,230 --> 00:12:26,730 It's good to see you, Jonas. 200 00:12:26,990 --> 00:12:27,990 You too. 201 00:12:28,750 --> 00:12:31,830 Cut to the chase, boy. Your mom says we never got an invitation. 202 00:12:32,570 --> 00:12:33,990 Really? Oh. 203 00:12:35,110 --> 00:12:39,310 Well, it must be those pesky carrier pigeons. They're totally unreliable 204 00:12:39,310 --> 00:12:40,310 mating season. 205 00:12:41,370 --> 00:12:42,510 Mom? Dad? 206 00:12:43,100 --> 00:12:44,740 You guys know Akmini. Hello. 207 00:12:45,220 --> 00:12:47,060 And this is Hercules. 208 00:12:47,660 --> 00:12:48,740 Hercules, of course. 209 00:12:49,520 --> 00:12:50,520 Very lovely. 210 00:12:51,560 --> 00:12:55,160 Sir, it's a pleasure to finally meet you. Hercules, huh? 211 00:12:55,360 --> 00:12:57,800 You're the one who keeps getting my son in trouble. 212 00:12:58,760 --> 00:12:59,719 What? No. 213 00:12:59,720 --> 00:13:00,720 Um, 214 00:13:01,020 --> 00:13:05,980 guys, how about we check out that boat race way down by the river? 215 00:13:06,200 --> 00:13:10,200 I'm much more interested in finding out how you've been doing this year. 216 00:13:10,740 --> 00:13:11,840 Oh, well, yeah. 217 00:13:12,240 --> 00:13:14,180 Yep. You just missed the parent -teacher conference. 218 00:13:15,460 --> 00:13:18,280 So, who's up for a long hike? 219 00:13:18,480 --> 00:13:21,760 But you've come such a long way. I'm sure Kyron will let you reschedule. 220 00:13:21,960 --> 00:13:22,960 Right. Great. 221 00:13:23,280 --> 00:13:24,500 Thanks, Alchemy. Right. 222 00:13:24,780 --> 00:13:25,780 Come on, dear. 223 00:13:26,260 --> 00:13:27,780 Okay. See you later, honey. Bye. 224 00:13:28,840 --> 00:13:29,840 There they go again. 225 00:13:30,280 --> 00:13:31,540 Walking up like I wasn't here. 226 00:13:34,060 --> 00:13:37,300 So, what are you going to do now? I don't know. 227 00:13:40,300 --> 00:13:41,300 Try stalling. 228 00:13:48,849 --> 00:13:52,610 Change of plans. 229 00:13:53,010 --> 00:13:54,230 My real parents are here. 230 00:13:54,630 --> 00:13:55,630 I need your help. 231 00:13:56,590 --> 00:13:57,650 Ten, Dean. Five. 232 00:13:58,130 --> 00:13:59,810 Fifteen. Okay, fine. 233 00:14:00,650 --> 00:14:02,090 How can we help you? 234 00:14:02,690 --> 00:14:06,650 Come on. Try to keep up. 235 00:14:22,069 --> 00:14:27,030 What do you want? 236 00:14:27,830 --> 00:14:30,450 Sorry, sir. I'm having problems with this exercise. I guess I need somebody 237 00:14:30,450 --> 00:14:33,610 experienced to show me how it's done. Find an instructor. I'm busy. 238 00:14:39,880 --> 00:14:40,880 Who did that? 239 00:14:41,380 --> 00:14:42,380 Enemy spies. 240 00:14:42,620 --> 00:14:45,000 I saw them, and they went over there. 241 00:14:47,000 --> 00:14:48,600 Right. Enemy spies. 242 00:14:53,160 --> 00:14:56,700 This is a centaur's costume? 243 00:14:56,960 --> 00:14:59,640 We used it last year at the Solstice Festival. It's all we got. 244 00:15:00,020 --> 00:15:01,020 Stop squirming. 245 00:15:01,240 --> 00:15:03,540 Oh, hey, how come I'm playing the supporting role? 246 00:15:03,940 --> 00:15:05,980 Come on. In you hop. Get in there. 247 00:15:16,780 --> 00:15:17,920 Hey. Son. 248 00:15:18,200 --> 00:15:19,200 Honey. 249 00:15:20,200 --> 00:15:22,120 You must be Chiron. 250 00:15:22,640 --> 00:15:25,480 You seem different than I imagined. 251 00:15:26,000 --> 00:15:32,720 Well, it appears that perception is in the eye of the perceiver. 252 00:15:37,200 --> 00:15:43,940 Maybe we should just get to the review, 253 00:15:44,200 --> 00:15:45,300 Chiron. Yeah. 254 00:15:53,100 --> 00:15:54,140 Well done, Eolus. 255 00:15:54,600 --> 00:15:55,660 Very impressive. 256 00:15:56,840 --> 00:15:58,740 Oh, hey, honey. 257 00:15:59,240 --> 00:16:02,580 As you can see, your son has been a model student. 258 00:16:03,760 --> 00:16:06,200 Reminds me of a son I once had. 259 00:16:06,560 --> 00:16:09,280 Are you sure we're talking about our Eolus? 260 00:16:11,620 --> 00:16:14,060 Forgive the intrusion. We're searching for a couple of thieves. 261 00:16:14,960 --> 00:16:15,960 Thieves? 262 00:16:16,560 --> 00:16:17,900 We've tracked them to the academy. 263 00:16:18,540 --> 00:16:19,540 Thieves? 264 00:16:19,920 --> 00:16:21,880 What do they want here? There's nothing worth stealing. 265 00:16:22,730 --> 00:16:24,490 The oldest, let him in. 266 00:16:24,870 --> 00:16:26,470 We have nothing to hide. 267 00:16:27,010 --> 00:16:28,010 Oh, really? 268 00:16:29,150 --> 00:16:33,490 A bracelet like this one was reported stolen from a nearby town. 269 00:16:34,370 --> 00:16:35,370 Arrest them. 270 00:16:35,550 --> 00:16:38,430 The oldest, tell them who we are. 271 00:16:38,730 --> 00:16:41,630 Look, you've got the wrong couple. You're looking for them. 272 00:16:44,350 --> 00:16:45,450 Chiron is a thief? 273 00:16:46,190 --> 00:16:47,029 No, what? 274 00:16:47,030 --> 00:16:48,850 No, no, no, no, no. No, let me explain. 275 00:16:50,270 --> 00:16:51,310 What's going on here? 276 00:16:51,720 --> 00:16:52,720 And who are you? 277 00:16:53,000 --> 00:16:56,700 It's okay. You're not needed here, sir. But thank you. This is my office. 278 00:16:57,340 --> 00:16:58,340 And I'm Chiron. 279 00:16:58,760 --> 00:17:02,540 Look, Chiron, or whoever you are, are these his parents or not? 280 00:17:04,819 --> 00:17:06,060 I've never seen you two before. 281 00:17:06,680 --> 00:17:07,700 That's all I need to know. 282 00:17:07,900 --> 00:17:08,900 Take them away. 283 00:17:09,319 --> 00:17:10,500 Wait, wait, wait. 284 00:17:10,819 --> 00:17:13,819 I got everything under control. Don't worry. Yes. 285 00:17:15,680 --> 00:17:16,680 Care to explain? 286 00:17:17,119 --> 00:17:18,839 Not really. 287 00:17:20,400 --> 00:17:21,400 Sir. 288 00:17:24,089 --> 00:17:25,550 Hercules. What? Oh, no. 289 00:17:25,810 --> 00:17:27,329 Hercules. You've got to help me. 290 00:17:27,589 --> 00:17:30,250 No. My parents have been arrested. No. 291 00:17:30,470 --> 00:17:32,830 The fakes have taken off the Chiron's chalice. No. 292 00:17:33,370 --> 00:17:34,370 Hercules, please. 293 00:17:35,550 --> 00:17:36,550 Fine. 294 00:17:36,750 --> 00:17:39,810 All right. You stop the comfortable from leaving with your folks and I'll get 295 00:17:39,810 --> 00:17:40,810 the fake. 296 00:17:41,090 --> 00:17:42,730 Really? Why not? 297 00:17:44,530 --> 00:17:45,530 Thanks. 298 00:17:46,610 --> 00:17:47,770 What a great day. 299 00:17:48,550 --> 00:17:51,110 We've got the loot and the lore. It's off our backs. 300 00:17:51,750 --> 00:17:52,770 Don't count on it. 301 00:18:03,920 --> 00:18:05,120 or she gets it. 302 00:18:06,040 --> 00:18:07,040 You know what? 303 00:18:07,300 --> 00:18:09,700 You two are really starting to tick me off. 304 00:18:10,040 --> 00:18:11,060 Don't push me! 305 00:18:14,480 --> 00:18:17,320 Listen, there's got to be a way to work this out. 306 00:18:24,720 --> 00:18:25,920 Interacting couple of characters? 307 00:18:26,220 --> 00:18:28,540 You okay, Nina? I think so, thanks to you. 308 00:18:44,010 --> 00:18:44,989 Uh, yes, sir. 309 00:18:44,990 --> 00:18:46,550 You seem to be in the middle of all this. 310 00:18:46,990 --> 00:18:49,050 Maybe you could explain to the constable here. 311 00:18:50,210 --> 00:18:55,230 Well, it all started when I asked this couple to pose as my parents for 312 00:18:55,310 --> 00:18:56,690 Day. Oh, we owe this. 313 00:18:56,990 --> 00:18:57,990 How could you? 314 00:18:58,210 --> 00:19:04,630 Well, I knew you and Dad were counting on me, and I... I didn't want to 315 00:19:04,630 --> 00:19:05,630 disappoint you. Oh. 316 00:19:06,830 --> 00:19:07,830 Fake parents. 317 00:19:08,490 --> 00:19:09,710 Now, what is up with that? 318 00:19:09,990 --> 00:19:12,650 Well, you're never around. What's up with that? Never around. Look. 319 00:19:13,150 --> 00:19:14,350 You're right, Scourge. 320 00:19:15,010 --> 00:19:18,570 You know, maybe if we spent more time with Iolos, we wouldn't have these 321 00:19:18,570 --> 00:19:23,070 problems. Son, you know that I'm 322 00:19:23,070 --> 00:19:29,330 always... We love you, Iolos. 323 00:19:30,350 --> 00:19:31,570 Yeah, what she said. 324 00:19:41,160 --> 00:19:42,460 changed your mind about the Academy? 325 00:19:42,860 --> 00:19:45,580 No, but I've changed my mind about you. 326 00:19:46,040 --> 00:19:47,180 This is where you belong. 327 00:19:47,940 --> 00:19:49,400 Mom and Dad would have been proud. 328 00:19:50,420 --> 00:19:53,600 Oh, thanks, Nina. 329 00:19:53,840 --> 00:19:55,760 Looks like we'll see you next vacation. 330 00:19:56,180 --> 00:19:59,260 Of course, she'll be grounded for that stunt you pulled. 331 00:20:00,040 --> 00:20:01,740 Yes, you naughty boy. 332 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Listen, 333 00:20:06,500 --> 00:20:09,160 I'm really sorry that we didn't get a chance to spend more time together. 334 00:20:10,410 --> 00:20:12,450 Well, it seems you were a little busy. 335 00:20:13,070 --> 00:20:16,210 You know there's no one more important to me than my caring, forgiving, 336 00:20:16,430 --> 00:20:18,050 thoughtful... Oh, Hercules. 337 00:20:18,350 --> 00:20:19,350 Mother. 338 00:20:20,010 --> 00:20:21,010 Bye, 339 00:20:22,170 --> 00:20:23,910 Dinah. There's the kid. Take care. 340 00:20:24,550 --> 00:20:25,550 Bye. Bye. 341 00:20:26,070 --> 00:20:27,510 Bye, Yola. Bye, Camini. 342 00:20:29,170 --> 00:20:30,170 Guys, 343 00:20:31,150 --> 00:20:32,410 you know that exam we got next week? 344 00:20:33,030 --> 00:20:35,430 I got this genius idea of how to get out of it. 345 00:20:36,670 --> 00:20:37,670 Do you hear anything? 346 00:20:38,550 --> 00:20:39,550 No, no. 347 00:20:39,710 --> 00:20:41,170 a lot of things, a lot of work. 348 00:20:41,610 --> 00:20:42,610 Yeah. 25307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.