All language subtitles for young_hercules_s01e41_adventures_in_the_forbidden_zone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,080 Presentation is rated TVPG. 2 00:00:13,160 --> 00:00:14,640 It's called the Forbidden Zone. 3 00:00:16,059 --> 00:00:18,500 No one knows what lies beneath its hands. 4 00:00:25,180 --> 00:00:26,480 Or whatever it is. 5 00:00:27,400 --> 00:00:30,020 No man has ever seen it enough to tell the tale 6 00:00:30,020 --> 00:00:41,740 Who 7 00:00:41,740 --> 00:00:55,480 is 8 00:00:55,480 --> 00:00:56,480 that guy 9 00:01:37,870 --> 00:01:38,990 You okay? 10 00:01:39,370 --> 00:01:40,370 I think so. 11 00:01:40,650 --> 00:01:41,650 Okay. 12 00:01:46,750 --> 00:01:48,370 He's stealing the chariot. 13 00:01:48,890 --> 00:01:50,370 He's headed into the Forbidden Zone. 14 00:01:52,950 --> 00:01:54,430 We're in the forbidden zone! 15 00:02:30,250 --> 00:02:33,150 What do you think you're doing, pal? Come on, pretty boy. Take a shot. 16 00:02:33,390 --> 00:02:37,290 If there's a reason why you almost killed one of my cadets, I'd like to 17 00:02:38,150 --> 00:02:39,150 You all right, son? 18 00:02:40,430 --> 00:02:41,510 You must be Chiron. 19 00:02:42,150 --> 00:02:43,750 Name's Theseus. I wrote you. 20 00:02:43,990 --> 00:02:46,190 Yes. I was expecting you. 21 00:02:46,890 --> 00:02:49,710 But I wasn't expecting such a dramatic entrance. 22 00:02:50,870 --> 00:02:54,690 You're training these water babies to make it in the real world? 23 00:02:55,470 --> 00:02:58,770 You know, if they'd been driving those chariots into battle, they'd be dead and 24 00:02:58,770 --> 00:02:59,770 gone right now. 25 00:03:00,720 --> 00:03:02,180 You too, Ace. 26 00:03:02,960 --> 00:03:06,500 You may have a point, but you almost killed someone trying to prove it. 27 00:03:07,220 --> 00:03:09,340 It was a reckless act on my part, sir. 28 00:03:09,640 --> 00:03:10,640 I'm sorry. 29 00:03:11,820 --> 00:03:13,200 I thought you might want to see this. 30 00:03:23,260 --> 00:03:24,620 You served with Agamemnon? 31 00:03:24,900 --> 00:03:26,760 In the campaign against the Phoenicians. 32 00:03:26,980 --> 00:03:29,340 That was my squad that broke through their southern flank. 33 00:03:29,840 --> 00:03:30,840 In the battle for Yopa. 34 00:03:31,720 --> 00:03:32,720 I'll bet. 35 00:03:34,300 --> 00:03:35,740 We've all heard about that battle. 36 00:03:38,080 --> 00:03:39,580 And the deeds done that day. 37 00:03:40,100 --> 00:03:41,920 Your army records speak well for you. 38 00:03:42,180 --> 00:03:43,860 Your actions today, less so. 39 00:03:45,200 --> 00:03:47,540 And you seem to have done well in the real world. 40 00:03:48,800 --> 00:03:50,260 I'll give you a chance to prove yourself. 41 00:03:51,520 --> 00:03:56,740 Everyone, as from tomorrow, Decius will be joining us as your new drill 42 00:03:56,740 --> 00:03:57,740 instructor. 43 00:04:11,310 --> 00:04:17,130 In an age of light and darkness, Zeus, king of the gods, ruled the universe. 44 00:04:17,510 --> 00:04:20,850 He had a son, young Hercules. 45 00:04:30,230 --> 00:04:36,530 Half god, half man, young Hercules longs to find his place in the world. The 46 00:04:36,530 --> 00:04:40,570 father he's never known, and what it means to be a hero. 47 00:04:41,360 --> 00:04:47,880 Before the man became legend, before the legend became men, came the greatest 48 00:04:47,880 --> 00:04:49,260 adventure of all. 49 00:04:56,960 --> 00:05:00,940 I cannot believe that Chiron hired that Cetius guy as your drill instructor. 50 00:05:01,280 --> 00:05:06,140 Maybe he's not as big a blowhard as he seems. Now this one, I got in Carthage. 51 00:05:06,500 --> 00:05:07,760 They weren't so tough. 52 00:05:08,100 --> 00:05:09,600 Long siege, though. 53 00:05:10,340 --> 00:05:12,700 Ate nothing for days but dried camel. 54 00:05:13,220 --> 00:05:15,980 Of course, I could be wrong. 55 00:05:17,080 --> 00:05:18,340 Now, I'll tell you what was rough. 56 00:05:19,320 --> 00:05:21,160 Chasing those gorgons out of Mycenaeum. 57 00:05:21,900 --> 00:05:24,340 Talk about a bug hunt. 58 00:05:27,580 --> 00:05:28,580 Hey, yo, hey! 59 00:05:29,440 --> 00:05:30,440 Come on! 60 00:05:31,120 --> 00:05:32,720 You're not holding a grudge, are you? 61 00:05:34,460 --> 00:05:36,380 Well, um... Hey. 62 00:05:37,880 --> 00:05:39,900 You gotta admit that what you did was pretty dangerous. 63 00:05:41,420 --> 00:05:42,640 Somebody could have really gotten hurt. 64 00:05:44,420 --> 00:05:46,920 Hey, I did what I had to do to get the big boss's attention. 65 00:05:48,180 --> 00:05:52,920 Beside, out there in the real world, things like that can happen. 66 00:05:53,760 --> 00:05:55,520 Bad guys do exist, you know. 67 00:05:56,260 --> 00:05:57,260 Really. 68 00:05:57,700 --> 00:05:58,700 I've seen them. 69 00:05:59,140 --> 00:06:00,140 I guess so. 70 00:06:01,500 --> 00:06:03,260 You know, I'm sorry if I scared you. 71 00:06:09,260 --> 00:06:14,400 Tell you what, just to show there's no hard feelings, how about a game of ball? 72 00:06:18,180 --> 00:06:19,180 Sure. 73 00:06:22,780 --> 00:06:25,280 Ball game, you all right, Lilith? No big deal. 74 00:06:27,980 --> 00:06:28,980 Still sore. 75 00:06:30,660 --> 00:06:33,400 Yeah, well, don't tell that to Soldier Boy. He eats his wounded. 76 00:06:34,140 --> 00:06:36,340 So I says, listen, pal. 77 00:06:37,450 --> 00:06:40,830 Better back off before I tie your tail in a knot and use your horns to make 78 00:06:40,830 --> 00:06:43,250 diet. You said that to a minotaur? 79 00:06:43,850 --> 00:06:46,550 Uh, he is just a cow with muscles. 80 00:06:50,490 --> 00:06:53,070 Hey, I know you. 81 00:06:53,850 --> 00:06:57,730 Helena of Troy, right? The face that launched a thousand ships. 82 00:06:58,890 --> 00:06:59,890 Come here, honey. 83 00:07:00,370 --> 00:07:01,370 Hey, 84 00:07:04,210 --> 00:07:05,270 Philip, who's Mr. 85 00:07:05,690 --> 00:07:07,260 Popularity? Oh, well. 86 00:07:07,860 --> 00:07:11,520 He's the new teacher at the academy, you see, and he's a big fan. Nice guy. 87 00:07:12,040 --> 00:07:13,060 You should go meet him. 88 00:07:13,380 --> 00:07:15,400 Oh, okay. I think I will. 89 00:07:16,860 --> 00:07:19,400 What did you do that for? I was trying to warn him. 90 00:07:19,860 --> 00:07:23,100 Sugar, say hi. He'll try his big cheesy come on, and she'll make him wish he was 91 00:07:23,100 --> 00:07:24,100 back with him in a door. 92 00:07:24,680 --> 00:07:25,680 Oh, yeah. 93 00:07:29,560 --> 00:07:30,560 You must be Cora. 94 00:07:32,000 --> 00:07:34,620 That's right. So this fine establishment is yours. 95 00:07:35,080 --> 00:07:36,080 It's really impressive. 96 00:07:36,520 --> 00:07:39,880 Great food, nice decor, and you run the thaw by yourself. 97 00:07:42,340 --> 00:07:43,340 Incredible. 98 00:07:43,800 --> 00:07:45,860 Well, incredible might be pushing it. 99 00:07:48,360 --> 00:07:50,960 I think I'm starting to hate that guy, too. 100 00:08:05,550 --> 00:08:06,269 Come on, kid. 101 00:08:06,270 --> 00:08:07,270 Pick up the pace. 102 00:08:07,410 --> 00:08:10,850 Last time I saw someone parry like that, they ended up as a Macedonian shish 103 00:08:10,850 --> 00:08:11,850 kebab. 104 00:08:21,250 --> 00:08:23,490 Don't ever let your guard down. 105 00:08:24,190 --> 00:08:25,190 Why don't you just back off? 106 00:08:25,690 --> 00:08:26,710 What are you, giving me orders? 107 00:08:27,190 --> 00:08:28,590 Huh? Are you, Ace? 108 00:08:31,090 --> 00:08:32,390 This is just a drill, all right? 109 00:08:33,010 --> 00:08:34,010 Why don't you relax? 110 00:08:36,169 --> 00:08:37,169 You running away? 111 00:08:37,830 --> 00:08:38,830 You yellow? 112 00:08:39,309 --> 00:08:40,309 Huh? 113 00:08:44,190 --> 00:08:45,190 All right. 114 00:08:45,770 --> 00:08:46,770 We can do this. 115 00:08:48,190 --> 00:08:49,190 But not with these. 116 00:08:52,410 --> 00:08:55,110 You think you're such a hot shot cherry driver, don't you? 117 00:08:55,810 --> 00:09:01,670 Tomorrow morning, you and me, by the riverbed, to the forbidden zone and 118 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 Hey, yo, Ace. 119 00:09:11,280 --> 00:09:12,280 You know the rule. 120 00:09:12,600 --> 00:09:13,600 No rule. 121 00:09:14,260 --> 00:09:15,480 Down the riverbed and back. 122 00:09:16,120 --> 00:09:17,120 Can you handle that? 123 00:09:17,540 --> 00:09:19,480 That's all I ever do. 124 00:09:19,800 --> 00:09:22,640 Okay, boys, now when you get to the boulders, that's the forbidden zone. 125 00:09:22,860 --> 00:09:25,180 I want you to turn back immediately when you get there. You got it? 126 00:09:25,440 --> 00:09:26,440 Got it. 127 00:09:28,740 --> 00:09:30,320 Keep your hands dry, Theseus. 128 00:09:31,120 --> 00:09:32,120 Thank you, sweetheart. 129 00:09:38,860 --> 00:09:39,960 Right, Sam Rehan's got it. 130 00:09:42,220 --> 00:09:44,040 Oh, man. 131 00:09:45,000 --> 00:09:46,100 Get on with it! 132 00:09:47,100 --> 00:09:49,540 Okay, now when I drop the flag, you guys start. 133 00:09:50,220 --> 00:09:53,480 Now, be careful with the chariots, okay? I need you to return them in good shape 134 00:09:53,480 --> 00:09:54,660 or Chiron's gonna get wise. 135 00:09:54,900 --> 00:09:56,520 Come on, are we gonna get started or what? 136 00:09:56,720 --> 00:09:57,720 Come on! 137 00:10:42,510 --> 00:10:44,690 They should be slowing down now to get into the turnaround point. 138 00:11:48,540 --> 00:11:50,240 business. You gotta help me! 139 00:11:55,180 --> 00:12:02,040 Well, what do we 140 00:12:02,040 --> 00:12:02,999 do now? 141 00:12:03,000 --> 00:12:04,300 I'll give him a few more minutes. 142 00:12:04,820 --> 00:12:05,820 Here they come! 143 00:12:08,340 --> 00:12:10,980 Oh, no. 144 00:12:11,560 --> 00:12:12,560 Where are they? 145 00:12:12,800 --> 00:12:13,880 I don't see them! 146 00:12:14,260 --> 00:12:15,260 I'm going after them. 147 00:12:15,360 --> 00:12:17,020 No! I'll go get help. 148 00:12:17,260 --> 00:12:19,490 Well, wait. If Ricky Lee's alive, I gotta go find him. 149 00:12:36,350 --> 00:12:37,350 Oh. 150 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 Oh. 151 00:12:41,510 --> 00:12:43,550 Um, what a nice place you got here. 152 00:12:44,850 --> 00:12:46,230 Sorry to drop in on you like I did. 153 00:12:48,839 --> 00:12:50,400 Hey, is there a god of the fan? 154 00:12:50,940 --> 00:12:52,120 I'm probably related to him. 155 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 How about this? 156 00:12:55,780 --> 00:12:58,480 You let me go and I'll tell all my friends not to do what I did, huh? 157 00:13:02,400 --> 00:13:03,820 I can see you don't like that idea. 158 00:13:12,200 --> 00:13:13,200 Theseus! 159 00:13:14,260 --> 00:13:15,260 Where's Hercules? 160 00:13:15,860 --> 00:13:16,860 I don't know. 161 00:13:17,040 --> 00:13:19,780 As soon as we were thrown from the chariots, he was gone. 162 00:13:20,820 --> 00:13:21,820 What? 163 00:13:22,560 --> 00:13:23,560 I told you. 164 00:13:23,800 --> 00:13:24,800 He ran away. 165 00:13:25,660 --> 00:13:27,260 Hercules just ran away and left you. 166 00:13:27,840 --> 00:13:28,840 Well, yeah. 167 00:13:28,940 --> 00:13:30,840 No, that doesn't sound like Hercules. 168 00:13:31,380 --> 00:13:32,680 Come on, we gotta go find him. 169 00:13:32,940 --> 00:13:34,180 No, he went that way. 170 00:13:36,240 --> 00:13:37,340 That's where I just came from. 171 00:13:38,940 --> 00:13:39,940 Come on. 172 00:13:40,200 --> 00:13:41,200 Come on! 173 00:13:47,470 --> 00:13:48,249 Lucky me. 174 00:13:48,250 --> 00:13:50,030 Looks like I'm just in time for dinner, huh? 175 00:13:52,990 --> 00:13:54,530 Why do I get the feeling I am dinner? 176 00:13:55,650 --> 00:13:56,890 So it was right around here. 177 00:13:58,050 --> 00:13:59,110 That's where we went down. 178 00:14:00,750 --> 00:14:03,830 And then 179 00:14:03,830 --> 00:14:08,590 what happened? 180 00:14:09,270 --> 00:14:10,270 I've told you. 181 00:14:10,550 --> 00:14:11,810 Hercules jumped up and he... 182 00:14:42,090 --> 00:14:43,150 the cage with me, right here, huh? 183 00:14:44,270 --> 00:14:45,270 Come on. 184 00:15:11,860 --> 00:15:12,860 His house? 185 00:15:14,360 --> 00:15:16,400 Apparently he's the reason that the zone is forbidden. 186 00:15:16,680 --> 00:15:17,680 Oh, great. 187 00:15:20,560 --> 00:15:23,700 Oh, yeah, and I wouldn't even be here if it wasn't for him. 188 00:15:25,760 --> 00:15:27,120 He said you ran away from him. 189 00:15:27,920 --> 00:15:32,400 Really? Well, that's interesting, because as I recall, I was being sucked 190 00:15:32,400 --> 00:15:34,380 the sand, and you were just sort of standing there watching. 191 00:15:34,700 --> 00:15:35,700 You left him for dead? 192 00:15:36,400 --> 00:15:39,500 And then where were you going to go, Mr. War Hero? Huh? You going to go home for 193 00:15:39,500 --> 00:15:40,169 a nap? 194 00:15:40,170 --> 00:15:42,790 Why don't you try telling the truth for once, all right? I was running away! 195 00:15:44,210 --> 00:15:45,290 Story of my life. 196 00:15:47,410 --> 00:15:50,610 I don't get it. 197 00:15:51,510 --> 00:15:52,730 What about your army record? 198 00:15:53,110 --> 00:15:54,110 Well, I was in the army. 199 00:15:54,930 --> 00:15:56,610 Hey, I even fought the Battle of Yoper. 200 00:15:57,090 --> 00:15:58,750 Till I turned tail and ran away. 201 00:15:59,650 --> 00:16:01,210 Didn't stop running till I got here. 202 00:16:01,530 --> 00:16:02,610 So what about your medals? 203 00:16:03,190 --> 00:16:04,190 I bought them. 204 00:16:04,350 --> 00:16:05,350 I'm a deserter. 205 00:16:05,890 --> 00:16:07,530 A wanted man in my homeland. 206 00:16:08,840 --> 00:16:11,500 I thought maybe I could come out here and finally start all over. 207 00:16:13,840 --> 00:16:14,840 Maybe you can't. 208 00:16:16,380 --> 00:16:17,900 You just can't start without a lie. 209 00:16:25,580 --> 00:16:26,940 About what happened up there, Ray? 210 00:16:27,440 --> 00:16:28,440 No. 211 00:16:29,320 --> 00:16:30,320 Forget it. 212 00:16:34,120 --> 00:16:36,580 ran away. You calling me a coward? You doesn't have to. 213 00:16:36,800 --> 00:16:38,100 I'm calling you a coward. 214 00:16:58,280 --> 00:17:00,060 Man, you dick. 215 00:17:04,440 --> 00:17:05,440 Open it. Come on. 216 00:17:06,660 --> 00:17:07,660 Come on, Harry. 217 00:17:08,880 --> 00:17:09,879 You go first. 218 00:17:09,880 --> 00:17:10,880 Let's go. 219 00:18:02,310 --> 00:18:04,150 Try digging through the sand. Come on, go. 220 00:18:09,610 --> 00:18:11,050 I've got it. I've got it. I'm through. 221 00:18:11,310 --> 00:18:12,350 I'm through. Come on. 222 00:18:13,190 --> 00:18:14,190 Give me your hand. 223 00:18:25,960 --> 00:18:26,960 No! 224 00:19:11,379 --> 00:19:12,379 Thank you. 225 00:19:12,840 --> 00:19:17,360 Anytime. Guys, it's a beautiful moment and I really hate to ruin it, but 226 00:19:17,360 --> 00:19:19,240 a big hungry ogre beneath our feet. 227 00:19:40,400 --> 00:19:43,020 Listen, about your chariots, it's a funny story. 228 00:19:43,680 --> 00:19:47,160 We're just riding along very safely, very nicely, and Ares decides he's going 229 00:19:47,160 --> 00:19:48,160 have some fun. Hey, stop. 230 00:19:51,260 --> 00:19:52,900 Chiron, there's something you should know about me. 231 00:19:54,580 --> 00:19:55,820 Everybody else already does. 232 00:19:57,100 --> 00:19:58,100 There's no need. 233 00:19:59,020 --> 00:20:02,480 I received a commendation myself from Agamemnon when I was younger. 234 00:20:03,520 --> 00:20:04,600 I know his signature. 235 00:20:05,420 --> 00:20:07,100 You knew all along I was a phony? 236 00:20:07,760 --> 00:20:10,100 Exposing your lies could have encouraged you to take them elsewhere. 237 00:20:11,120 --> 00:20:15,140 Allowing you to choose the truth may be the first step toward a fresh start. 238 00:20:16,740 --> 00:20:20,300 I would like that chance here as a new cadet, if you'll have me. 239 00:20:30,480 --> 00:20:31,480 This is? 240 00:20:32,340 --> 00:20:33,360 Welcome to your new life. 241 00:20:34,460 --> 00:20:35,460 Yes. 242 00:20:35,790 --> 00:20:38,130 And it begins with two weeks' confinement to quarters. 243 00:20:39,090 --> 00:20:41,630 When you're not busy repairing my chariots, that is. 244 00:20:43,010 --> 00:20:44,270 Just smile and nod. 17360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.