All language subtitles for young_hercules_s01e31_home_for_the_holidays

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,660 This station is rated TVPG. 2 00:00:10,690 --> 00:00:13,470 Man, am I glad to get out of there for a few days. Absolutely. 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,970 Can't stand being stuck in school when everyone else is home for the holidays. 4 00:00:17,270 --> 00:00:20,390 Hey, Hercules, are you sure your mom won't mind that you invited us all 5 00:00:20,630 --> 00:00:24,010 My mother loves company, all right? Hey, listen, wait till you guys get a hold 6 00:00:24,010 --> 00:00:26,670 of the Thracian casserole. She cooks it in a goat stomach. 7 00:00:26,890 --> 00:00:30,430 Oh, forget about it. The feast of Persephone is my favorite holiday 8 00:00:30,430 --> 00:00:33,890 get to have big, even, delicious snacks of fish and feta popovers! 9 00:00:34,890 --> 00:00:36,590 Yeah, we don't usually have those. 10 00:00:37,410 --> 00:00:38,410 What? 11 00:00:38,640 --> 00:00:42,160 Are you crazy? We have fish and feta popovers at the palace all the time. 12 00:00:42,160 --> 00:00:45,240 tradition. Uh, Jason, have you ever had to cook those? 13 00:00:46,140 --> 00:00:47,140 No. 14 00:00:48,240 --> 00:00:50,040 Your hands stink for a week. 15 00:00:51,220 --> 00:00:55,240 Well... So, 16 00:00:59,680 --> 00:01:02,820 Eola, what holiday traditions does your family have? 17 00:01:03,100 --> 00:01:04,099 Oh, you know, the... 18 00:01:04,870 --> 00:01:05,870 Same old, same old. 19 00:01:06,370 --> 00:01:07,670 Don't worry, Jason, okay? 20 00:01:08,890 --> 00:01:10,990 We're going to have the wild boar roast. 21 00:01:11,650 --> 00:01:15,130 It's not exactly a fish and feta popover now, is it, Hercules? I said I was 22 00:01:15,130 --> 00:01:16,130 sorry about that. 23 00:01:16,250 --> 00:01:17,250 Hey, look, there's my mom. 24 00:01:17,610 --> 00:01:18,610 Hello, everyone. 25 00:01:19,110 --> 00:01:22,430 Hey, Hercules, could I go on the boar hunt with you guys? Oh, no, Lilith, no. 26 00:01:22,730 --> 00:01:25,690 This is my job. I am the man of the house, you know? 27 00:01:27,130 --> 00:01:29,750 At least you were. 28 00:01:35,050 --> 00:01:36,150 Hercules, who is that? 29 00:01:42,070 --> 00:01:48,450 In an age of light and darkness, Zeus, king of the gods, ruled the universe. 30 00:01:48,890 --> 00:01:52,150 He had a son, young Hercules. 31 00:01:56,710 --> 00:02:00,310 Half god, half man. 32 00:02:04,090 --> 00:02:09,030 Young Hercules longs to find his place in the world, the father he's never 33 00:02:09,030 --> 00:02:11,910 known, and what it means to be a hero. 34 00:02:12,550 --> 00:02:19,190 Before the man became legend, before the legend became myth, came the greatest 35 00:02:19,190 --> 00:02:20,550 adventure of all. 36 00:02:28,470 --> 00:02:31,590 Welcome, everyone. Hey, Alcmene. Thanks for having us. 37 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 Eolus, welcome. 38 00:02:33,660 --> 00:02:34,660 Hey, Agamini. 39 00:02:36,000 --> 00:02:38,780 You must be Lilith. Hi. I hope I'm not intruding. 40 00:02:39,080 --> 00:02:41,460 Not at all. The bigger the crowd, the better the feast. 41 00:02:43,780 --> 00:02:44,780 Hello, Hercules. 42 00:02:48,200 --> 00:02:49,200 Hi. 43 00:02:50,880 --> 00:02:53,480 Uh... Who's this? 44 00:02:55,060 --> 00:02:57,520 Everyone. I'd like to introduce Capania. 45 00:02:58,360 --> 00:03:01,080 He's a good friend, and I'm happy he could join us. 46 00:03:01,900 --> 00:03:02,900 How you doing? Hi. 47 00:03:03,220 --> 00:03:04,740 Hey. How are you? 48 00:03:06,020 --> 00:03:07,140 Hercules? Yeah. 49 00:03:07,760 --> 00:03:08,760 Lilith? 50 00:03:09,180 --> 00:03:12,800 Boys, we seem to have a full house, so I'm afraid you'll have to sleep in the 51 00:03:12,800 --> 00:03:13,800 barn. 52 00:03:14,160 --> 00:03:15,260 The board. That's good. 53 00:03:17,100 --> 00:03:18,100 Cool. 54 00:03:18,220 --> 00:03:19,220 Cool. 55 00:03:20,100 --> 00:03:21,100 To the barn. 56 00:03:21,980 --> 00:03:22,980 To the barn. 57 00:03:25,140 --> 00:03:26,740 Lilith, you can have Hercules' old room. 58 00:03:27,120 --> 00:03:28,820 Oh, no, the barn's okay for me, too. 59 00:03:29,500 --> 00:03:30,580 Hercules can have his room. 60 00:03:30,990 --> 00:03:31,990 Don't be silly. He insists. 61 00:03:33,110 --> 00:03:34,110 Don't you, Hercules? 62 00:03:34,430 --> 00:03:35,430 Huh? 63 00:03:36,070 --> 00:03:37,070 Oh, yes, yes. 64 00:03:37,210 --> 00:03:38,210 Go ahead. 65 00:03:39,590 --> 00:03:40,590 Okay. 66 00:03:41,030 --> 00:03:42,030 Thanks. Yeah. 67 00:03:44,830 --> 00:03:48,150 Now, we need more firewood. 68 00:03:48,750 --> 00:03:49,549 I'll guess. 69 00:03:49,550 --> 00:03:50,690 No, no, you're a guess. Relax. 70 00:03:50,950 --> 00:03:53,770 I got it. Well, let's write it on there. 71 00:03:54,550 --> 00:03:55,910 You're in your mother's house, Hercules. 72 00:03:56,210 --> 00:03:57,550 Let's just get ready for the feast. 73 00:04:01,240 --> 00:04:02,440 Hercules, that's... 74 00:04:02,440 --> 00:04:10,480 Oh, 75 00:04:10,500 --> 00:04:13,640 hey, I called the loft. 76 00:04:13,880 --> 00:04:14,880 Looks comfy. 77 00:04:14,900 --> 00:04:15,900 Okay. 78 00:04:16,820 --> 00:04:18,120 You're not going to argue with me? 79 00:04:19,260 --> 00:04:25,420 Listen, Jace, uh... My family, we never... I mean, we never... 80 00:04:27,270 --> 00:04:30,690 What I'm trying to say is I don't know anything about this whole feet business. 81 00:04:30,930 --> 00:04:31,930 Oh. 82 00:04:32,450 --> 00:04:34,390 Could you fill me in on the traditions and stuff? 83 00:04:35,070 --> 00:04:36,910 Yeah, I don't want to look like a complete fool. 84 00:04:38,670 --> 00:04:39,850 Well, that's going to be impossible. 85 00:04:40,270 --> 00:04:41,330 No, come on, man. I'm being serious. 86 00:04:41,910 --> 00:04:42,910 Of course. 87 00:04:43,290 --> 00:04:46,950 I'll help you. Later. Right now, got to check out the sweet loft. 88 00:04:48,770 --> 00:04:50,650 Well, I guess I'll just sleep over here. 89 00:04:53,970 --> 00:04:54,970 Huh? 90 00:04:58,120 --> 00:04:59,480 Or maybe I'll just sleep over there. 91 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 That looks nice. 92 00:05:41,290 --> 00:05:42,290 I'd like to talk to you. 93 00:05:43,070 --> 00:05:44,070 Thought you would. 94 00:05:50,730 --> 00:05:54,110 Who is he? 95 00:05:55,130 --> 00:05:56,730 I make pennies in the marketplace. 96 00:05:57,290 --> 00:05:58,290 At the marketplace? 97 00:05:58,770 --> 00:06:01,070 I needed help with the planting. He needed work, though. 98 00:06:01,310 --> 00:06:02,310 He's a hired hand? 99 00:06:02,850 --> 00:06:04,510 No. He's a friend. 100 00:06:04,910 --> 00:06:06,610 Now you're buying your friends at the marketplace? 101 00:06:09,570 --> 00:06:11,590 Don't forget who you're talking to, young man. 102 00:06:12,410 --> 00:06:15,590 I know you're my mom, but I think I deserve to know what's going on around 103 00:06:19,550 --> 00:06:23,970 It's just that you're alone out here and there are men who would take advantage 104 00:06:23,970 --> 00:06:24,970 of that. 105 00:06:25,970 --> 00:06:27,390 What do you know about this guy anyways? 106 00:06:28,230 --> 00:06:30,890 I know he's good and kind. 107 00:06:32,250 --> 00:06:33,330 He makes me laugh. 108 00:06:34,970 --> 00:06:35,970 I don't trust him. 109 00:06:38,320 --> 00:06:40,080 I expect you to be nice to him. 110 00:06:40,320 --> 00:06:41,320 Why? 111 00:06:43,360 --> 00:06:44,700 Planting season's done, right? 112 00:06:45,400 --> 00:06:47,320 He'll move on and I'll never have to see him again. 113 00:06:47,640 --> 00:06:49,300 You may see him more often than you think. 114 00:06:51,700 --> 00:06:52,760 I want him out of here. 115 00:06:53,680 --> 00:06:55,940 I'm sorry, Hercules, but this is my house. 116 00:06:56,840 --> 00:06:59,260 I decide who stays or who goes. 117 00:07:00,580 --> 00:07:02,340 I want him out of here! 118 00:07:04,360 --> 00:07:07,400 We can talk about this later, when you've had a chance to calm down. 119 00:07:16,400 --> 00:07:18,960 It's traditional for you to leave a few peas on your plate in the shape of a 120 00:07:18,960 --> 00:07:22,280 star for Persephone to take back to Hades with her in the fall. Well, if you 121 00:07:22,280 --> 00:07:24,700 so. And you have to eat at least one stalk of asparagus. 122 00:07:25,140 --> 00:07:26,140 Oh, you're kidding, right? 123 00:07:26,220 --> 00:07:27,440 It's an insult if you don't. 124 00:07:27,660 --> 00:07:28,720 But I hate asparagus. 125 00:07:29,480 --> 00:07:30,480 Heads up. 126 00:07:30,880 --> 00:07:32,800 Hey, let's play some ball. 127 00:07:33,580 --> 00:07:35,280 Shouldn't we be helping out in the kitchen or something? 128 00:07:38,180 --> 00:07:39,180 The oldest. 129 00:07:39,340 --> 00:07:40,340 Sports come first. 130 00:07:40,880 --> 00:07:42,420 Now that should be a tradition. 131 00:07:43,360 --> 00:07:44,700 What about you, son? Join us. 132 00:07:44,990 --> 00:07:47,510 Oh, I'm not your son. 133 00:07:48,570 --> 00:07:50,230 Come on, him and me against you two. 134 00:07:50,970 --> 00:07:51,970 Sure. 135 00:07:52,810 --> 00:07:53,810 Love to. 136 00:08:01,450 --> 00:08:04,150 Are you all right? 137 00:08:05,210 --> 00:08:06,210 You hurt. 138 00:08:06,570 --> 00:08:07,870 Oh, I didn't mean to pry. 139 00:08:09,490 --> 00:08:10,730 Oh, you didn't. 140 00:08:16,950 --> 00:08:18,470 Don't worry about Hercules. 141 00:08:19,230 --> 00:08:20,230 He'll be okay. 142 00:08:21,130 --> 00:08:22,130 He'll come around. 143 00:08:24,050 --> 00:08:25,050 I hope so. 144 00:08:28,410 --> 00:08:31,330 Would you mind very much giving me a hand in the kitchen? 145 00:08:33,789 --> 00:08:34,789 Okay. 146 00:08:36,190 --> 00:08:37,190 Yeah, sure. 147 00:08:41,049 --> 00:08:42,470 You guys take it out from the barn. 148 00:08:42,850 --> 00:08:43,850 Hope you like losing. 149 00:08:47,470 --> 00:08:48,490 Come on, Kirk. Heads up. 150 00:08:50,250 --> 00:08:51,590 All right. Go on. 151 00:08:51,950 --> 00:08:52,950 Kirk, I'm open. 152 00:08:53,870 --> 00:08:54,870 I got you. 153 00:09:00,210 --> 00:09:01,210 Ouch. 154 00:09:12,550 --> 00:09:13,550 Whoa. 155 00:09:14,250 --> 00:09:15,250 Whoa. Whoa. 156 00:09:23,910 --> 00:09:29,710 I knew your way around the kitchen. 157 00:09:30,850 --> 00:09:31,850 Thanks. 158 00:09:33,310 --> 00:09:35,290 But you'd rather be out there. 159 00:09:35,590 --> 00:09:39,570 I was raised by my sister. 160 00:09:40,610 --> 00:09:42,290 I wanted to be a warrior. 161 00:09:43,750 --> 00:09:45,750 She trained me how to be a good little wife. 162 00:09:47,640 --> 00:09:49,180 Oh, I'm sorry. Don't worry, dear. 163 00:09:50,240 --> 00:09:53,000 Sometimes it doesn't hurt to be a bit of both. Sorry, I thought you wanted to 164 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 play. That's right. 165 00:09:54,080 --> 00:09:55,140 Play, not fight. 166 00:09:55,340 --> 00:09:58,120 Was that too rough for you? Oh, I can handle it. Oh, you think I can? Hey, 167 00:09:58,120 --> 00:10:01,900 wait. Come on. Save it for the game. That's it. Come on. Come on. Come on. 168 00:10:02,260 --> 00:10:03,880 It's a game. Take it easy. Calm down. 169 00:10:04,760 --> 00:10:05,760 Hercules. 170 00:10:06,020 --> 00:10:09,480 Hercules. Come here. If you want to remain in my house, you stop this right 171 00:10:10,940 --> 00:10:12,720 If he can't take it, he shouldn't play. 172 00:10:13,140 --> 00:10:14,140 What? 173 00:10:14,220 --> 00:10:15,540 You're acting like a child. 174 00:10:16,080 --> 00:10:18,820 I may have started it. I tackled him kind of hard. 175 00:10:20,700 --> 00:10:24,100 There's a lot of energy being wasted out here that could be better spent on a 176 00:10:24,100 --> 00:10:25,100 boar hunt. 177 00:10:25,140 --> 00:10:26,800 That is if we want to make course tonight. 178 00:10:27,100 --> 00:10:28,220 I'll go. Well, 179 00:10:32,320 --> 00:10:33,400 I think that's a wonderful idea. 180 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 Here, Hercules. 181 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 For you, Cipania. 182 00:10:42,960 --> 00:10:44,040 From there. 183 00:10:44,640 --> 00:10:45,640 What? 184 00:10:58,120 --> 00:10:59,260 My money's on the boar. 185 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 Oh! 186 00:11:16,100 --> 00:11:20,480 How are you supposed to cut this stuff without slicing yourself to ribbons? 187 00:11:21,440 --> 00:11:22,640 Come on, here, I'll show you. 188 00:11:23,240 --> 00:11:24,240 What a mess. 189 00:11:24,720 --> 00:11:28,000 Okay. You hold it at an angle and cut it away from you. 190 00:11:30,380 --> 00:11:31,700 No, wait, wait, wait. 191 00:11:31,940 --> 00:11:33,340 I didn't get that. Do that again. 192 00:11:33,760 --> 00:11:40,680 Or you can pretend it's hanging in front of a shop and you've got to cut 193 00:11:40,680 --> 00:11:43,200 it down real quick before the owner sees you. 194 00:11:43,960 --> 00:11:45,180 Oh, I can do that. 195 00:11:48,240 --> 00:11:49,240 Boys. 196 00:11:50,200 --> 00:11:51,620 You didn't tell me about this tradition. 197 00:11:52,240 --> 00:11:53,280 That's a new one on me. 198 00:11:58,380 --> 00:12:00,380 Oh, come on, you guys. You are pathetic. 199 00:12:01,720 --> 00:12:04,640 Yeah, well, I don't want to see you in a boar hunt. 200 00:12:06,820 --> 00:12:07,980 Oh, no? 201 00:12:16,160 --> 00:12:17,160 Let's stop a second. 202 00:12:20,180 --> 00:12:21,520 No sign of the boars today. 203 00:12:24,820 --> 00:12:25,820 Want some water? 204 00:12:27,960 --> 00:12:28,960 Better drink. 205 00:12:34,940 --> 00:12:36,780 Look, I know you're upset. 206 00:12:37,180 --> 00:12:42,180 Your mother and I have been concerned about how to tell you about this. I 207 00:12:42,180 --> 00:12:43,240 want to talk about this, all right? 208 00:12:45,540 --> 00:12:50,980 Look, I have feelings for your mother, and I believe she has feelings for me. 209 00:12:51,260 --> 00:12:53,180 You can't just walk away from it. 210 00:12:55,880 --> 00:12:58,380 Leave me and my mother alone. 211 00:13:32,810 --> 00:13:34,410 Some boar hunters we are, huh? 212 00:13:40,790 --> 00:13:41,790 Need a hand? 213 00:13:44,690 --> 00:13:47,910 We better go after it. Your mother will skin us if we go back empty -handed. 214 00:14:00,610 --> 00:14:01,610 You tell her. 215 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 She's your mother. 216 00:14:04,160 --> 00:14:05,560 So that's where we went. 217 00:14:05,900 --> 00:14:07,460 Looks like someone got in first. 218 00:14:07,800 --> 00:14:08,800 Yeah. 219 00:14:09,540 --> 00:14:10,540 What? 220 00:14:17,520 --> 00:14:19,080 So who caught the boar? 221 00:14:19,940 --> 00:14:20,940 Jason Arioles. 222 00:14:21,460 --> 00:14:22,460 We did. 223 00:14:24,160 --> 00:14:25,540 Well, we peeled potatoes. 224 00:14:25,840 --> 00:14:26,920 I cut asparagus. 225 00:14:27,690 --> 00:14:30,910 We thought you two would be too busy butting heads to hunt one down. Well, 226 00:14:30,930 --> 00:14:31,930 congratulations. 227 00:14:49,930 --> 00:14:51,110 Hey. Hey. 228 00:14:52,850 --> 00:14:53,850 What's your problem? 229 00:14:56,400 --> 00:14:57,520 You just don't get it, do you? 230 00:14:58,880 --> 00:15:00,000 That's my mom in there, right? 231 00:15:00,280 --> 00:15:02,140 My mom. Yeah, yeah, I get it. It's your mom. 232 00:15:02,640 --> 00:15:06,160 In that nice house, cooking you a hot meal, waiting for you to wise up and get 233 00:15:06,160 --> 00:15:07,160 back in there. 234 00:15:08,180 --> 00:15:09,180 Whatever. 235 00:15:09,460 --> 00:15:11,340 Oh, well, you want to trade places? 236 00:15:12,160 --> 00:15:14,080 Huh? Because I'd have a mom like that any day. 237 00:15:14,420 --> 00:15:16,920 You know, and if she happened to find someone that made her happy, then that's 238 00:15:16,920 --> 00:15:18,640 fine with me, because I want her to be happy. 239 00:15:20,180 --> 00:15:21,180 You big dope. 240 00:15:22,960 --> 00:15:23,960 You know, uh... 241 00:15:24,920 --> 00:15:26,280 Some of us never had it this good. 242 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 That should do it. 243 00:15:47,080 --> 00:15:48,380 Look at that, huh? 244 00:15:48,900 --> 00:15:50,000 Who said we couldn't cook? 245 00:15:50,340 --> 00:15:52,300 Yeah, but you know what we're missing. 246 00:15:53,210 --> 00:15:54,530 Fish and feta popovers? 247 00:15:55,150 --> 00:15:57,150 Who made them? I don't know how. 248 00:15:58,350 --> 00:15:59,350 Ow! 249 00:16:08,490 --> 00:16:09,490 Well, 250 00:16:16,130 --> 00:16:19,650 everything smells wonderful, huh? So where is Lilith, anyway? 251 00:16:19,870 --> 00:16:20,870 She's coming. 252 00:16:23,600 --> 00:16:24,600 Here I am. 253 00:16:30,800 --> 00:16:31,800 What? 254 00:16:32,300 --> 00:16:33,720 What are you staring at? 255 00:16:35,600 --> 00:16:37,520 Nothing. Well, you. 256 00:16:38,940 --> 00:16:39,940 You're a girl. 257 00:16:40,040 --> 00:16:41,340 El Camino lent me this dress. 258 00:16:41,680 --> 00:16:42,680 You look lovely. 259 00:16:44,540 --> 00:16:46,680 Um, can we just eat? 260 00:16:49,800 --> 00:16:51,320 Oh, I forgot the bread. 261 00:16:53,070 --> 00:16:54,070 I'll be right back. 262 00:16:54,250 --> 00:16:55,250 Excuse me. 263 00:17:08,630 --> 00:17:09,630 Hi. 264 00:17:12,770 --> 00:17:17,410 Well, I haven't really been very understanding about things lately. 265 00:17:18,910 --> 00:17:20,910 No, Hercules, you haven't. 266 00:17:23,230 --> 00:17:25,890 But the thing is, I just want what's best for you, you know? 267 00:17:26,869 --> 00:17:29,050 And you're the best judge of that, I realize that. 268 00:17:30,750 --> 00:17:37,050 What I'm trying to say is that whatever makes you happy makes me happy, 269 00:17:37,190 --> 00:17:38,190 okay? 270 00:17:40,430 --> 00:17:41,430 Thank you, sir. 271 00:17:42,170 --> 00:17:43,170 Okay. 272 00:17:43,290 --> 00:17:45,530 Now, do you want me to take this? Sure. Okay. 273 00:17:58,690 --> 00:18:00,210 Eolus, would you like some asparagus? 274 00:18:00,550 --> 00:18:01,550 No. 275 00:18:02,030 --> 00:18:07,190 I mean, I would love some asparagus. Thank you. Some wonderful asparagus. 276 00:18:09,670 --> 00:18:12,450 I'd like to propose a toast. 277 00:18:14,490 --> 00:18:17,810 To the boys for helping prepare this beautiful dinner. 278 00:18:19,850 --> 00:18:22,870 And to the ladies for bringing home the bacon. 279 00:18:23,210 --> 00:18:24,210 You're here. 280 00:18:26,979 --> 00:18:32,020 And to whatever or whoever makes you happy. 281 00:18:33,800 --> 00:18:35,220 Oh, and to Lilith. 282 00:18:36,880 --> 00:18:37,880 Wow. 283 00:18:40,580 --> 00:18:41,580 Let's eat, all right? 284 00:18:42,440 --> 00:18:43,440 Here, here. 285 00:18:47,460 --> 00:18:48,460 Jason, 286 00:18:49,060 --> 00:18:52,600 do you think that any of us could have a fish and feta popover? Oh, all right. 287 00:19:46,860 --> 00:19:47,860 I'll miss you. 288 00:19:55,060 --> 00:19:57,580 Good morning. 289 00:19:57,800 --> 00:19:58,800 Good morning. 290 00:20:00,720 --> 00:20:01,940 It's not because of me, is it? 291 00:20:02,920 --> 00:20:04,400 Don't give yourself so much credit. 292 00:20:05,760 --> 00:20:07,200 No, it was my choice. 293 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 I wasn't ready. 294 00:20:11,300 --> 00:20:14,260 Besides, he'll be back in six months to help with the Harvard. 295 00:20:15,760 --> 00:20:17,100 Hercules, you're my son. 296 00:20:17,440 --> 00:20:19,620 He's never going to replace you in my heart. 297 00:20:20,120 --> 00:20:21,120 No one can. 298 00:20:22,320 --> 00:20:27,120 I know that. It's just, uh... I forgot for a little while. 299 00:20:31,040 --> 00:20:32,040 I'm sorry. 300 00:20:34,160 --> 00:20:36,580 You know, I don't think he always likes my cooking. 301 00:20:36,800 --> 00:20:40,160 He only had one stalk of asparagus and left several peas on his plate. 302 00:20:44,080 --> 00:20:45,380 I think that was the best piece ever. 21236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.