Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,660
This station is rated TVPG.
2
00:00:10,690 --> 00:00:13,470
Man, am I glad to get out of there for a
few days. Absolutely.
3
00:00:13,930 --> 00:00:16,970
Can't stand being stuck in school when
everyone else is home for the holidays.
4
00:00:17,270 --> 00:00:20,390
Hey, Hercules, are you sure your mom
won't mind that you invited us all
5
00:00:20,630 --> 00:00:24,010
My mother loves company, all right? Hey,
listen, wait till you guys get a hold
6
00:00:24,010 --> 00:00:26,670
of the Thracian casserole. She cooks it
in a goat stomach.
7
00:00:26,890 --> 00:00:30,430
Oh, forget about it. The feast of
Persephone is my favorite holiday
8
00:00:30,430 --> 00:00:33,890
get to have big, even, delicious snacks
of fish and feta popovers!
9
00:00:34,890 --> 00:00:36,590
Yeah, we don't usually have those.
10
00:00:37,410 --> 00:00:38,410
What?
11
00:00:38,640 --> 00:00:42,160
Are you crazy? We have fish and feta
popovers at the palace all the time.
12
00:00:42,160 --> 00:00:45,240
tradition. Uh, Jason, have you ever had
to cook those?
13
00:00:46,140 --> 00:00:47,140
No.
14
00:00:48,240 --> 00:00:50,040
Your hands stink for a week.
15
00:00:51,220 --> 00:00:55,240
Well... So,
16
00:00:59,680 --> 00:01:02,820
Eola, what holiday traditions does your
family have?
17
00:01:03,100 --> 00:01:04,099
Oh, you know, the...
18
00:01:04,870 --> 00:01:05,870
Same old, same old.
19
00:01:06,370 --> 00:01:07,670
Don't worry, Jason, okay?
20
00:01:08,890 --> 00:01:10,990
We're going to have the wild boar roast.
21
00:01:11,650 --> 00:01:15,130
It's not exactly a fish and feta popover
now, is it, Hercules? I said I was
22
00:01:15,130 --> 00:01:16,130
sorry about that.
23
00:01:16,250 --> 00:01:17,250
Hey, look, there's my mom.
24
00:01:17,610 --> 00:01:18,610
Hello, everyone.
25
00:01:19,110 --> 00:01:22,430
Hey, Hercules, could I go on the boar
hunt with you guys? Oh, no, Lilith, no.
26
00:01:22,730 --> 00:01:25,690
This is my job. I am the man of the
house, you know?
27
00:01:27,130 --> 00:01:29,750
At least you were.
28
00:01:35,050 --> 00:01:36,150
Hercules, who is that?
29
00:01:42,070 --> 00:01:48,450
In an age of light and darkness, Zeus,
king of the gods, ruled the universe.
30
00:01:48,890 --> 00:01:52,150
He had a son, young Hercules.
31
00:01:56,710 --> 00:02:00,310
Half god, half man.
32
00:02:04,090 --> 00:02:09,030
Young Hercules longs to find his place
in the world, the father he's never
33
00:02:09,030 --> 00:02:11,910
known, and what it means to be a hero.
34
00:02:12,550 --> 00:02:19,190
Before the man became legend, before the
legend became myth, came the greatest
35
00:02:19,190 --> 00:02:20,550
adventure of all.
36
00:02:28,470 --> 00:02:31,590
Welcome, everyone. Hey, Alcmene. Thanks
for having us.
37
00:02:32,560 --> 00:02:33,560
Eolus, welcome.
38
00:02:33,660 --> 00:02:34,660
Hey, Agamini.
39
00:02:36,000 --> 00:02:38,780
You must be Lilith. Hi. I hope I'm not
intruding.
40
00:02:39,080 --> 00:02:41,460
Not at all. The bigger the crowd, the
better the feast.
41
00:02:43,780 --> 00:02:44,780
Hello, Hercules.
42
00:02:48,200 --> 00:02:49,200
Hi.
43
00:02:50,880 --> 00:02:53,480
Uh... Who's this?
44
00:02:55,060 --> 00:02:57,520
Everyone. I'd like to introduce Capania.
45
00:02:58,360 --> 00:03:01,080
He's a good friend, and I'm happy he
could join us.
46
00:03:01,900 --> 00:03:02,900
How you doing? Hi.
47
00:03:03,220 --> 00:03:04,740
Hey. How are you?
48
00:03:06,020 --> 00:03:07,140
Hercules? Yeah.
49
00:03:07,760 --> 00:03:08,760
Lilith?
50
00:03:09,180 --> 00:03:12,800
Boys, we seem to have a full house, so
I'm afraid you'll have to sleep in the
51
00:03:12,800 --> 00:03:13,800
barn.
52
00:03:14,160 --> 00:03:15,260
The board. That's good.
53
00:03:17,100 --> 00:03:18,100
Cool.
54
00:03:18,220 --> 00:03:19,220
Cool.
55
00:03:20,100 --> 00:03:21,100
To the barn.
56
00:03:21,980 --> 00:03:22,980
To the barn.
57
00:03:25,140 --> 00:03:26,740
Lilith, you can have Hercules' old room.
58
00:03:27,120 --> 00:03:28,820
Oh, no, the barn's okay for me, too.
59
00:03:29,500 --> 00:03:30,580
Hercules can have his room.
60
00:03:30,990 --> 00:03:31,990
Don't be silly. He insists.
61
00:03:33,110 --> 00:03:34,110
Don't you, Hercules?
62
00:03:34,430 --> 00:03:35,430
Huh?
63
00:03:36,070 --> 00:03:37,070
Oh, yes, yes.
64
00:03:37,210 --> 00:03:38,210
Go ahead.
65
00:03:39,590 --> 00:03:40,590
Okay.
66
00:03:41,030 --> 00:03:42,030
Thanks. Yeah.
67
00:03:44,830 --> 00:03:48,150
Now, we need more firewood.
68
00:03:48,750 --> 00:03:49,549
I'll guess.
69
00:03:49,550 --> 00:03:50,690
No, no, you're a guess. Relax.
70
00:03:50,950 --> 00:03:53,770
I got it. Well, let's write it on there.
71
00:03:54,550 --> 00:03:55,910
You're in your mother's house, Hercules.
72
00:03:56,210 --> 00:03:57,550
Let's just get ready for the feast.
73
00:04:01,240 --> 00:04:02,440
Hercules, that's...
74
00:04:02,440 --> 00:04:10,480
Oh,
75
00:04:10,500 --> 00:04:13,640
hey, I called the loft.
76
00:04:13,880 --> 00:04:14,880
Looks comfy.
77
00:04:14,900 --> 00:04:15,900
Okay.
78
00:04:16,820 --> 00:04:18,120
You're not going to argue with me?
79
00:04:19,260 --> 00:04:25,420
Listen, Jace, uh... My family, we
never... I mean, we never...
80
00:04:27,270 --> 00:04:30,690
What I'm trying to say is I don't know
anything about this whole feet business.
81
00:04:30,930 --> 00:04:31,930
Oh.
82
00:04:32,450 --> 00:04:34,390
Could you fill me in on the traditions
and stuff?
83
00:04:35,070 --> 00:04:36,910
Yeah, I don't want to look like a
complete fool.
84
00:04:38,670 --> 00:04:39,850
Well, that's going to be impossible.
85
00:04:40,270 --> 00:04:41,330
No, come on, man. I'm being serious.
86
00:04:41,910 --> 00:04:42,910
Of course.
87
00:04:43,290 --> 00:04:46,950
I'll help you. Later. Right now, got to
check out the sweet loft.
88
00:04:48,770 --> 00:04:50,650
Well, I guess I'll just sleep over here.
89
00:04:53,970 --> 00:04:54,970
Huh?
90
00:04:58,120 --> 00:04:59,480
Or maybe I'll just sleep over there.
91
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
That looks nice.
92
00:05:41,290 --> 00:05:42,290
I'd like to talk to you.
93
00:05:43,070 --> 00:05:44,070
Thought you would.
94
00:05:50,730 --> 00:05:54,110
Who is he?
95
00:05:55,130 --> 00:05:56,730
I make pennies in the marketplace.
96
00:05:57,290 --> 00:05:58,290
At the marketplace?
97
00:05:58,770 --> 00:06:01,070
I needed help with the planting. He
needed work, though.
98
00:06:01,310 --> 00:06:02,310
He's a hired hand?
99
00:06:02,850 --> 00:06:04,510
No. He's a friend.
100
00:06:04,910 --> 00:06:06,610
Now you're buying your friends at the
marketplace?
101
00:06:09,570 --> 00:06:11,590
Don't forget who you're talking to,
young man.
102
00:06:12,410 --> 00:06:15,590
I know you're my mom, but I think I
deserve to know what's going on around
103
00:06:19,550 --> 00:06:23,970
It's just that you're alone out here and
there are men who would take advantage
104
00:06:23,970 --> 00:06:24,970
of that.
105
00:06:25,970 --> 00:06:27,390
What do you know about this guy anyways?
106
00:06:28,230 --> 00:06:30,890
I know he's good and kind.
107
00:06:32,250 --> 00:06:33,330
He makes me laugh.
108
00:06:34,970 --> 00:06:35,970
I don't trust him.
109
00:06:38,320 --> 00:06:40,080
I expect you to be nice to him.
110
00:06:40,320 --> 00:06:41,320
Why?
111
00:06:43,360 --> 00:06:44,700
Planting season's done, right?
112
00:06:45,400 --> 00:06:47,320
He'll move on and I'll never have to see
him again.
113
00:06:47,640 --> 00:06:49,300
You may see him more often than you
think.
114
00:06:51,700 --> 00:06:52,760
I want him out of here.
115
00:06:53,680 --> 00:06:55,940
I'm sorry, Hercules, but this is my
house.
116
00:06:56,840 --> 00:06:59,260
I decide who stays or who goes.
117
00:07:00,580 --> 00:07:02,340
I want him out of here!
118
00:07:04,360 --> 00:07:07,400
We can talk about this later, when
you've had a chance to calm down.
119
00:07:16,400 --> 00:07:18,960
It's traditional for you to leave a few
peas on your plate in the shape of a
120
00:07:18,960 --> 00:07:22,280
star for Persephone to take back to
Hades with her in the fall. Well, if you
121
00:07:22,280 --> 00:07:24,700
so. And you have to eat at least one
stalk of asparagus.
122
00:07:25,140 --> 00:07:26,140
Oh, you're kidding, right?
123
00:07:26,220 --> 00:07:27,440
It's an insult if you don't.
124
00:07:27,660 --> 00:07:28,720
But I hate asparagus.
125
00:07:29,480 --> 00:07:30,480
Heads up.
126
00:07:30,880 --> 00:07:32,800
Hey, let's play some ball.
127
00:07:33,580 --> 00:07:35,280
Shouldn't we be helping out in the
kitchen or something?
128
00:07:38,180 --> 00:07:39,180
The oldest.
129
00:07:39,340 --> 00:07:40,340
Sports come first.
130
00:07:40,880 --> 00:07:42,420
Now that should be a tradition.
131
00:07:43,360 --> 00:07:44,700
What about you, son? Join us.
132
00:07:44,990 --> 00:07:47,510
Oh, I'm not your son.
133
00:07:48,570 --> 00:07:50,230
Come on, him and me against you two.
134
00:07:50,970 --> 00:07:51,970
Sure.
135
00:07:52,810 --> 00:07:53,810
Love to.
136
00:08:01,450 --> 00:08:04,150
Are you all right?
137
00:08:05,210 --> 00:08:06,210
You hurt.
138
00:08:06,570 --> 00:08:07,870
Oh, I didn't mean to pry.
139
00:08:09,490 --> 00:08:10,730
Oh, you didn't.
140
00:08:16,950 --> 00:08:18,470
Don't worry about Hercules.
141
00:08:19,230 --> 00:08:20,230
He'll be okay.
142
00:08:21,130 --> 00:08:22,130
He'll come around.
143
00:08:24,050 --> 00:08:25,050
I hope so.
144
00:08:28,410 --> 00:08:31,330
Would you mind very much giving me a
hand in the kitchen?
145
00:08:33,789 --> 00:08:34,789
Okay.
146
00:08:36,190 --> 00:08:37,190
Yeah, sure.
147
00:08:41,049 --> 00:08:42,470
You guys take it out from the barn.
148
00:08:42,850 --> 00:08:43,850
Hope you like losing.
149
00:08:47,470 --> 00:08:48,490
Come on, Kirk. Heads up.
150
00:08:50,250 --> 00:08:51,590
All right. Go on.
151
00:08:51,950 --> 00:08:52,950
Kirk, I'm open.
152
00:08:53,870 --> 00:08:54,870
I got you.
153
00:09:00,210 --> 00:09:01,210
Ouch.
154
00:09:12,550 --> 00:09:13,550
Whoa.
155
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
Whoa. Whoa.
156
00:09:23,910 --> 00:09:29,710
I knew your way around the kitchen.
157
00:09:30,850 --> 00:09:31,850
Thanks.
158
00:09:33,310 --> 00:09:35,290
But you'd rather be out there.
159
00:09:35,590 --> 00:09:39,570
I was raised by my sister.
160
00:09:40,610 --> 00:09:42,290
I wanted to be a warrior.
161
00:09:43,750 --> 00:09:45,750
She trained me how to be a good little
wife.
162
00:09:47,640 --> 00:09:49,180
Oh, I'm sorry. Don't worry, dear.
163
00:09:50,240 --> 00:09:53,000
Sometimes it doesn't hurt to be a bit of
both. Sorry, I thought you wanted to
164
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
play. That's right.
165
00:09:54,080 --> 00:09:55,140
Play, not fight.
166
00:09:55,340 --> 00:09:58,120
Was that too rough for you? Oh, I can
handle it. Oh, you think I can? Hey,
167
00:09:58,120 --> 00:10:01,900
wait. Come on. Save it for the game.
That's it. Come on. Come on. Come on.
168
00:10:02,260 --> 00:10:03,880
It's a game. Take it easy. Calm down.
169
00:10:04,760 --> 00:10:05,760
Hercules.
170
00:10:06,020 --> 00:10:09,480
Hercules. Come here. If you want to
remain in my house, you stop this right
171
00:10:10,940 --> 00:10:12,720
If he can't take it, he shouldn't play.
172
00:10:13,140 --> 00:10:14,140
What?
173
00:10:14,220 --> 00:10:15,540
You're acting like a child.
174
00:10:16,080 --> 00:10:18,820
I may have started it. I tackled him
kind of hard.
175
00:10:20,700 --> 00:10:24,100
There's a lot of energy being wasted out
here that could be better spent on a
176
00:10:24,100 --> 00:10:25,100
boar hunt.
177
00:10:25,140 --> 00:10:26,800
That is if we want to make course
tonight.
178
00:10:27,100 --> 00:10:28,220
I'll go. Well,
179
00:10:32,320 --> 00:10:33,400
I think that's a wonderful idea.
180
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
Here, Hercules.
181
00:10:40,680 --> 00:10:42,080
For you, Cipania.
182
00:10:42,960 --> 00:10:44,040
From there.
183
00:10:44,640 --> 00:10:45,640
What?
184
00:10:58,120 --> 00:10:59,260
My money's on the boar.
185
00:11:14,360 --> 00:11:15,360
Oh!
186
00:11:16,100 --> 00:11:20,480
How are you supposed to cut this stuff
without slicing yourself to ribbons?
187
00:11:21,440 --> 00:11:22,640
Come on, here, I'll show you.
188
00:11:23,240 --> 00:11:24,240
What a mess.
189
00:11:24,720 --> 00:11:28,000
Okay. You hold it at an angle and cut it
away from you.
190
00:11:30,380 --> 00:11:31,700
No, wait, wait, wait.
191
00:11:31,940 --> 00:11:33,340
I didn't get that. Do that again.
192
00:11:33,760 --> 00:11:40,680
Or you can pretend it's hanging in front
of a shop and you've got to cut
193
00:11:40,680 --> 00:11:43,200
it down real quick before the owner sees
you.
194
00:11:43,960 --> 00:11:45,180
Oh, I can do that.
195
00:11:48,240 --> 00:11:49,240
Boys.
196
00:11:50,200 --> 00:11:51,620
You didn't tell me about this tradition.
197
00:11:52,240 --> 00:11:53,280
That's a new one on me.
198
00:11:58,380 --> 00:12:00,380
Oh, come on, you guys. You are pathetic.
199
00:12:01,720 --> 00:12:04,640
Yeah, well, I don't want to see you in a
boar hunt.
200
00:12:06,820 --> 00:12:07,980
Oh, no?
201
00:12:16,160 --> 00:12:17,160
Let's stop a second.
202
00:12:20,180 --> 00:12:21,520
No sign of the boars today.
203
00:12:24,820 --> 00:12:25,820
Want some water?
204
00:12:27,960 --> 00:12:28,960
Better drink.
205
00:12:34,940 --> 00:12:36,780
Look, I know you're upset.
206
00:12:37,180 --> 00:12:42,180
Your mother and I have been concerned
about how to tell you about this. I
207
00:12:42,180 --> 00:12:43,240
want to talk about this, all right?
208
00:12:45,540 --> 00:12:50,980
Look, I have feelings for your mother,
and I believe she has feelings for me.
209
00:12:51,260 --> 00:12:53,180
You can't just walk away from it.
210
00:12:55,880 --> 00:12:58,380
Leave me and my mother alone.
211
00:13:32,810 --> 00:13:34,410
Some boar hunters we are, huh?
212
00:13:40,790 --> 00:13:41,790
Need a hand?
213
00:13:44,690 --> 00:13:47,910
We better go after it. Your mother will
skin us if we go back empty -handed.
214
00:14:00,610 --> 00:14:01,610
You tell her.
215
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
She's your mother.
216
00:14:04,160 --> 00:14:05,560
So that's where we went.
217
00:14:05,900 --> 00:14:07,460
Looks like someone got in first.
218
00:14:07,800 --> 00:14:08,800
Yeah.
219
00:14:09,540 --> 00:14:10,540
What?
220
00:14:17,520 --> 00:14:19,080
So who caught the boar?
221
00:14:19,940 --> 00:14:20,940
Jason Arioles.
222
00:14:21,460 --> 00:14:22,460
We did.
223
00:14:24,160 --> 00:14:25,540
Well, we peeled potatoes.
224
00:14:25,840 --> 00:14:26,920
I cut asparagus.
225
00:14:27,690 --> 00:14:30,910
We thought you two would be too busy
butting heads to hunt one down. Well,
226
00:14:30,930 --> 00:14:31,930
congratulations.
227
00:14:49,930 --> 00:14:51,110
Hey. Hey.
228
00:14:52,850 --> 00:14:53,850
What's your problem?
229
00:14:56,400 --> 00:14:57,520
You just don't get it, do you?
230
00:14:58,880 --> 00:15:00,000
That's my mom in there, right?
231
00:15:00,280 --> 00:15:02,140
My mom. Yeah, yeah, I get it. It's your
mom.
232
00:15:02,640 --> 00:15:06,160
In that nice house, cooking you a hot
meal, waiting for you to wise up and get
233
00:15:06,160 --> 00:15:07,160
back in there.
234
00:15:08,180 --> 00:15:09,180
Whatever.
235
00:15:09,460 --> 00:15:11,340
Oh, well, you want to trade places?
236
00:15:12,160 --> 00:15:14,080
Huh? Because I'd have a mom like that
any day.
237
00:15:14,420 --> 00:15:16,920
You know, and if she happened to find
someone that made her happy, then that's
238
00:15:16,920 --> 00:15:18,640
fine with me, because I want her to be
happy.
239
00:15:20,180 --> 00:15:21,180
You big dope.
240
00:15:22,960 --> 00:15:23,960
You know, uh...
241
00:15:24,920 --> 00:15:26,280
Some of us never had it this good.
242
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
That should do it.
243
00:15:47,080 --> 00:15:48,380
Look at that, huh?
244
00:15:48,900 --> 00:15:50,000
Who said we couldn't cook?
245
00:15:50,340 --> 00:15:52,300
Yeah, but you know what we're missing.
246
00:15:53,210 --> 00:15:54,530
Fish and feta popovers?
247
00:15:55,150 --> 00:15:57,150
Who made them? I don't know how.
248
00:15:58,350 --> 00:15:59,350
Ow!
249
00:16:08,490 --> 00:16:09,490
Well,
250
00:16:16,130 --> 00:16:19,650
everything smells wonderful, huh? So
where is Lilith, anyway?
251
00:16:19,870 --> 00:16:20,870
She's coming.
252
00:16:23,600 --> 00:16:24,600
Here I am.
253
00:16:30,800 --> 00:16:31,800
What?
254
00:16:32,300 --> 00:16:33,720
What are you staring at?
255
00:16:35,600 --> 00:16:37,520
Nothing. Well, you.
256
00:16:38,940 --> 00:16:39,940
You're a girl.
257
00:16:40,040 --> 00:16:41,340
El Camino lent me this dress.
258
00:16:41,680 --> 00:16:42,680
You look lovely.
259
00:16:44,540 --> 00:16:46,680
Um, can we just eat?
260
00:16:49,800 --> 00:16:51,320
Oh, I forgot the bread.
261
00:16:53,070 --> 00:16:54,070
I'll be right back.
262
00:16:54,250 --> 00:16:55,250
Excuse me.
263
00:17:08,630 --> 00:17:09,630
Hi.
264
00:17:12,770 --> 00:17:17,410
Well, I haven't really been very
understanding about things lately.
265
00:17:18,910 --> 00:17:20,910
No, Hercules, you haven't.
266
00:17:23,230 --> 00:17:25,890
But the thing is, I just want what's
best for you, you know?
267
00:17:26,869 --> 00:17:29,050
And you're the best judge of that, I
realize that.
268
00:17:30,750 --> 00:17:37,050
What I'm trying to say is that whatever
makes you happy makes me happy,
269
00:17:37,190 --> 00:17:38,190
okay?
270
00:17:40,430 --> 00:17:41,430
Thank you, sir.
271
00:17:42,170 --> 00:17:43,170
Okay.
272
00:17:43,290 --> 00:17:45,530
Now, do you want me to take this? Sure.
Okay.
273
00:17:58,690 --> 00:18:00,210
Eolus, would you like some asparagus?
274
00:18:00,550 --> 00:18:01,550
No.
275
00:18:02,030 --> 00:18:07,190
I mean, I would love some asparagus.
Thank you. Some wonderful asparagus.
276
00:18:09,670 --> 00:18:12,450
I'd like to propose a toast.
277
00:18:14,490 --> 00:18:17,810
To the boys for helping prepare this
beautiful dinner.
278
00:18:19,850 --> 00:18:22,870
And to the ladies for bringing home the
bacon.
279
00:18:23,210 --> 00:18:24,210
You're here.
280
00:18:26,979 --> 00:18:32,020
And to whatever or whoever makes you
happy.
281
00:18:33,800 --> 00:18:35,220
Oh, and to Lilith.
282
00:18:36,880 --> 00:18:37,880
Wow.
283
00:18:40,580 --> 00:18:41,580
Let's eat, all right?
284
00:18:42,440 --> 00:18:43,440
Here, here.
285
00:18:47,460 --> 00:18:48,460
Jason,
286
00:18:49,060 --> 00:18:52,600
do you think that any of us could have a
fish and feta popover? Oh, all right.
287
00:19:46,860 --> 00:19:47,860
I'll miss you.
288
00:19:55,060 --> 00:19:57,580
Good morning.
289
00:19:57,800 --> 00:19:58,800
Good morning.
290
00:20:00,720 --> 00:20:01,940
It's not because of me, is it?
291
00:20:02,920 --> 00:20:04,400
Don't give yourself so much credit.
292
00:20:05,760 --> 00:20:07,200
No, it was my choice.
293
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
I wasn't ready.
294
00:20:11,300 --> 00:20:14,260
Besides, he'll be back in six months to
help with the Harvard.
295
00:20:15,760 --> 00:20:17,100
Hercules, you're my son.
296
00:20:17,440 --> 00:20:19,620
He's never going to replace you in my
heart.
297
00:20:20,120 --> 00:20:21,120
No one can.
298
00:20:22,320 --> 00:20:27,120
I know that. It's just, uh... I forgot
for a little while.
299
00:20:31,040 --> 00:20:32,040
I'm sorry.
300
00:20:34,160 --> 00:20:36,580
You know, I don't think he always likes
my cooking.
301
00:20:36,800 --> 00:20:40,160
He only had one stalk of asparagus and
left several peas on his plate.
302
00:20:44,080 --> 00:20:45,380
I think that was the best piece ever.
21236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.