All language subtitles for young_dracula_s05e06_the_enemy_within

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,130 --> 00:00:23,090 Ah, my son, my blood! 2 00:00:23,570 --> 00:00:25,070 What a night! 3 00:00:25,610 --> 00:00:26,468 For the Dracula. 4 00:00:26,470 --> 00:00:28,750 Those shadow warriors went down. 5 00:00:29,110 --> 00:00:30,110 Yes, they did. 6 00:00:30,350 --> 00:00:34,510 Now I want to hear all your wonderful stories of Dracula heroism. You mean 7 00:00:34,510 --> 00:00:38,270 how I defeated one of the enemies single -handed? Only because I distracted it. 8 00:00:38,370 --> 00:00:42,770 Yes, yes, yes. I want to hear them all. Renfield, prepare some party snacks. 9 00:00:43,330 --> 00:00:45,790 It's not every day we get to celebrate such a victory. 10 00:00:46,250 --> 00:00:47,250 Can't you fuck, Fergus? 11 00:00:47,350 --> 00:00:48,350 Coming right up. 12 00:00:49,200 --> 00:00:52,460 Dad, it's good news and everything, but don't you think you're getting a little 13 00:00:52,460 --> 00:00:53,379 bit carried away? 14 00:00:53,380 --> 00:00:56,160 Oh, here he goes. Vlad the Fun Spun. Yes. 15 00:00:56,480 --> 00:00:59,340 Sally and George are really shaken up. Just because you're not the hero of the 16 00:00:59,340 --> 00:01:04,379 moment. We may have won for the moment, but Romanga is still out there, waiting 17 00:01:04,379 --> 00:01:08,480 for his chance to destroy us all. Oh, come on, Vladdy. If we can destroy the 18 00:01:08,480 --> 00:01:11,140 Shadow Warriors, we can destroy anything or anyone. 19 00:01:11,920 --> 00:01:14,820 Maybe we should destroy all party poopers. Vladimir. 20 00:01:16,460 --> 00:01:17,580 Vladdy, Vladdy, Vladdy. 21 00:01:18,930 --> 00:01:23,290 When there's a reason to celebrate, a Dracula celebrates. 22 00:01:23,770 --> 00:01:26,890 Well, I'll leave you to it. I'm going to find Sally and George. 23 00:01:31,510 --> 00:01:36,670 Now then, children, prepare your tales of terror. But first, I need to freshen 24 00:01:36,670 --> 00:01:40,090 up and change into something a little more befitting the occasion. 25 00:01:42,870 --> 00:01:47,190 Who are we kidding? 26 00:01:48,200 --> 00:01:50,380 He'll always be Dad's favorite. 27 00:01:54,880 --> 00:01:55,880 I'm awake. 28 00:01:56,660 --> 00:01:58,000 Totally awake. Come on. 29 00:02:00,000 --> 00:02:01,260 What are you drawing? 30 00:02:01,820 --> 00:02:04,600 Oh, it's just an idea for that sculpture for Vlad. 31 00:02:05,420 --> 00:02:07,180 Not that it'll happen now that we're leaving. 32 00:02:08,280 --> 00:02:09,960 Mum, I don't want to leave. 33 00:02:10,360 --> 00:02:11,500 And you need sleep. 34 00:02:11,880 --> 00:02:12,880 But I'm not tired. 35 00:02:13,100 --> 00:02:16,080 I am at full thing. 36 00:02:19,980 --> 00:02:20,980 Just Renfield, Mama. 37 00:02:21,480 --> 00:02:24,580 Sorry. It's just I keep seeing those shadows everywhere. 38 00:02:25,680 --> 00:02:26,680 Oh, we have to go. 39 00:02:27,160 --> 00:02:28,340 What time does the sun rise? 40 00:02:28,580 --> 00:02:29,580 Not for eight hours. 41 00:02:30,300 --> 00:02:31,300 Found them. 42 00:02:31,520 --> 00:02:34,320 Only the crunchiest for Renfield's homemade bug burgers. 43 00:02:37,440 --> 00:02:39,780 Ah, fancy giving me a hand, do you? 44 00:02:40,300 --> 00:02:41,400 I'll help if that does. 45 00:02:41,620 --> 00:02:43,260 Well, who doesn't love a bug burger? 46 00:02:43,600 --> 00:02:44,600 Brilliant. 47 00:02:44,740 --> 00:02:45,820 Let's make bug burgers. 48 00:02:46,440 --> 00:02:47,460 That'll keep me awake. 49 00:02:47,960 --> 00:02:49,960 Thanks. Slightly disgusted. 50 00:02:50,260 --> 00:02:51,260 Where do we start? 51 00:02:51,480 --> 00:02:53,820 Bug crusher. Squeeze out the juices, pummel the shelves. 52 00:02:54,260 --> 00:02:55,260 Ah, pig lard. 53 00:02:55,540 --> 00:02:56,540 Badger breath. 54 00:02:57,840 --> 00:02:58,840 No, 55 00:02:59,360 --> 00:03:01,280 pig lard. Top shelf. 56 00:03:01,720 --> 00:03:02,720 Ah. 57 00:03:02,920 --> 00:03:04,260 Are you OK, Mo? 58 00:03:04,580 --> 00:03:05,580 Of course. 59 00:03:06,040 --> 00:03:08,380 I am loving these little bug burgers. 60 00:03:09,160 --> 00:03:10,320 It's sad to leave them. 61 00:03:10,780 --> 00:03:13,480 In 7 hours and 57 minutes, precisely. 62 00:03:14,800 --> 00:03:15,900 I'm sorry, Vlad. 63 00:03:16,380 --> 00:03:23,120 It's not... I don't even want to close my eyes. Nothing can happen in the next 64 00:03:23,120 --> 00:03:24,019 few hours. 65 00:03:24,020 --> 00:03:25,260 Get some rest, please. 66 00:03:25,900 --> 00:03:27,200 I've got a long ride ahead. 67 00:03:36,860 --> 00:03:37,860 I'm fine. 68 00:03:38,620 --> 00:03:40,540 Okay. It was just an accident. 69 00:03:41,200 --> 00:03:45,460 There are too many accidents waiting to happen here, Vlad. Get rid of that 70 00:03:45,460 --> 00:03:46,459 rotten box. 71 00:03:46,460 --> 00:03:47,439 Yes, Master. 72 00:03:47,440 --> 00:03:48,239 Sorry, Master. 73 00:03:48,240 --> 00:03:49,700 This place is a death trap. 74 00:03:50,000 --> 00:03:51,400 The sooner we get home, the better. 75 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Oh, yes! 76 00:03:55,840 --> 00:03:58,300 It's just like Vampire Fashion Week all over again. 77 00:04:02,060 --> 00:04:06,060 The devil was there! 78 00:04:16,519 --> 00:04:17,519 Renfield, what's that? 79 00:04:17,680 --> 00:04:20,760 Not entirely sure. Probably just the live lemmings. 80 00:04:20,980 --> 00:04:21,980 Oh. 81 00:04:23,100 --> 00:04:25,460 Renfield! Come with me! 82 00:04:25,820 --> 00:04:26,820 Renfield! 83 00:04:28,060 --> 00:04:30,360 I wouldn't mind glazing the cockroaches, Miss George. 84 00:04:47,720 --> 00:04:51,220 Eric doing absolutely everything I tell him to do to your job description. Now, 85 00:04:51,240 --> 00:04:52,240 get out! 86 00:04:52,640 --> 00:04:53,640 Out! 87 00:05:21,770 --> 00:05:26,090 Charles, can you say... Oh, Toad. Oh, goody. I haven't met a Toad in years. 88 00:05:26,570 --> 00:05:28,070 How very exciting. 89 00:05:29,010 --> 00:05:30,010 Yes? 90 00:05:36,650 --> 00:05:37,650 Hello. 91 00:05:42,590 --> 00:05:43,730 I'm Count Dracula. 92 00:06:06,380 --> 00:06:07,380 That's right, you know. 93 00:06:08,240 --> 00:06:09,900 You should always be ready. 94 00:06:11,000 --> 00:06:15,040 You never know where or when your enemy will strike next. 95 00:06:16,520 --> 00:06:18,000 I can protect myself. 96 00:06:18,620 --> 00:06:19,620 Sure you can. 97 00:06:21,000 --> 00:06:24,800 But just in case, I'll be there to protect you too. 98 00:06:26,240 --> 00:06:28,220 You saved my life. I won't forget that. 99 00:06:29,360 --> 00:06:31,460 Dad's not fooled by you, you know. 100 00:06:31,740 --> 00:06:34,080 Isn't fooled by what exactly? Me saving the day? 101 00:06:34,430 --> 00:06:36,590 Ever since you turned up, there's been nothing but trouble. 102 00:06:37,210 --> 00:06:40,350 How long do you think it will take him to realise that you are the trouble? 103 00:06:40,870 --> 00:06:44,370 You and the limpet? I can't leave him out of it. I'd hardly waste my time 104 00:06:44,370 --> 00:06:45,610 putting out fires I'd lit myself. 105 00:06:46,430 --> 00:06:47,650 Well, I'm watching you. 106 00:06:48,570 --> 00:06:49,610 Both of you. 107 00:06:53,610 --> 00:06:55,150 Renfield, I have news! 108 00:06:56,360 --> 00:06:59,100 Things just keep getting better and better. 109 00:06:59,960 --> 00:07:04,600 Prepare that victory potion, and I want everyone gathered in the hall. Tell them 110 00:07:04,600 --> 00:07:05,600 it's important. 111 00:07:05,980 --> 00:07:07,640 What are we thinking of? What? 112 00:07:08,420 --> 00:07:09,420 Today! Now! 113 00:07:09,880 --> 00:07:16,260 Oh, and Renfield, fetch the old, uh... You know, the old, uh... The impuser 114 00:07:16,260 --> 00:07:17,760 goblet! Oh, dear. 115 00:07:19,780 --> 00:07:21,720 Isn't that for the most auspicious occasions? 116 00:07:22,120 --> 00:07:24,420 Yes, and this is one of them, so fetch it pronto. 117 00:07:25,360 --> 00:07:26,360 Yes, Master. 118 00:07:27,340 --> 00:07:31,100 I don't want to go yet, but Mum won't let us stay. 119 00:07:31,880 --> 00:07:34,580 George, don't, er... She's right. 120 00:07:35,040 --> 00:07:37,440 It's not exactly the safest place in the world. 121 00:07:37,780 --> 00:07:39,440 Well, maybe you could come and live with us. 122 00:07:39,840 --> 00:07:40,920 I can't. 123 00:07:41,200 --> 00:07:42,200 Why not? 124 00:07:42,440 --> 00:07:46,540 You're my brother, and let's face it, I like you a whole lot more than the 125 00:07:46,540 --> 00:07:47,700 people you're living with now. 126 00:07:47,960 --> 00:07:49,020 There's more to it than that. 127 00:07:49,400 --> 00:07:50,920 He could have my room, right, Mum? 128 00:07:51,720 --> 00:07:53,800 He wouldn't get his coffin into the spare room. 129 00:07:54,280 --> 00:07:56,880 It's too small. I can just imagine what the navels would say. 130 00:07:57,200 --> 00:07:59,800 I'm telling you have to. I can't tell Vlad what to do. 131 00:08:01,120 --> 00:08:02,120 I'm sorry. 132 00:08:02,320 --> 00:08:03,520 It was a daft idea. 133 00:08:03,840 --> 00:08:04,840 No, it wasn't. 134 00:08:05,380 --> 00:08:06,380 You want it too. 135 00:08:08,960 --> 00:08:10,120 Why don't you give it a minute? 136 00:08:11,080 --> 00:08:12,080 Just say yes. 137 00:08:12,260 --> 00:08:13,260 It's easy. 138 00:08:24,810 --> 00:08:25,810 I don't want to. It's okay. 139 00:08:26,110 --> 00:08:28,010 Honestly. I understand. 140 00:08:28,510 --> 00:08:29,830 No, I want to. 141 00:08:30,530 --> 00:08:35,909 But they're still in danger. Even if they can't see it, Bramanga could strike 142 00:08:35,909 --> 00:08:37,090 any moment. 143 00:08:37,789 --> 00:08:38,909 You're so brave. 144 00:08:40,530 --> 00:08:41,530 And good. 145 00:08:42,970 --> 00:08:46,550 You are everything I could ever wanted in a sunflap. 146 00:08:47,970 --> 00:08:49,970 But you're an extraordinary person. 147 00:08:51,530 --> 00:08:53,190 I mean, vampire. 148 00:08:54,890 --> 00:08:58,810 I mean, purse, but... That doesn't work, does it? 149 00:09:00,830 --> 00:09:07,830 All I know is, if anyone in my family is in danger, I'll do whatever it takes. 150 00:09:12,610 --> 00:09:15,710 Well, this has all the potential of being the dullest party ever. 151 00:09:15,990 --> 00:09:17,470 I mean, you'll fit right in. 152 00:09:20,390 --> 00:09:21,610 You're both here. Good. 153 00:09:22,210 --> 00:09:23,770 Master wants to see you in the hall. 154 00:09:24,250 --> 00:09:26,790 He has an announcement to make. What announcement? 155 00:09:27,250 --> 00:09:29,970 Well, I imagine we'll find out, won't we? 156 00:09:30,450 --> 00:09:33,670 When he announces the announcement. 157 00:09:34,370 --> 00:09:36,410 What about Vlad? Has he been summoned too? 158 00:09:37,030 --> 00:09:38,090 Not yet, no. 159 00:09:38,490 --> 00:09:40,110 So we've been summoned first? 160 00:09:40,730 --> 00:09:42,990 Yes, but I'm... Interesting. What else did he say? 161 00:09:44,730 --> 00:09:47,510 Impuser goblet. He told me to fetch the impuser goblet. 162 00:09:49,990 --> 00:09:52,970 Well, what's the impuser goblet? 163 00:09:53,470 --> 00:09:55,370 We only use it when there's earth -shattering news. 164 00:09:55,610 --> 00:09:57,430 Good earth -shattering or bad earth -shattering? 165 00:09:57,710 --> 00:09:58,750 Well, I think it's good. 166 00:09:59,530 --> 00:10:00,530 What do you know? 167 00:10:00,930 --> 00:10:02,590 Quite a lot, actually. 168 00:10:04,290 --> 00:10:05,790 Bill! Why should I? 169 00:10:07,250 --> 00:10:08,770 Well, put your fangs away. 170 00:10:09,290 --> 00:10:10,290 I'll tell you. 171 00:10:10,510 --> 00:10:11,850 Dad's coming to live with us. 172 00:10:13,730 --> 00:10:14,730 Vlad's leaving? 173 00:10:14,910 --> 00:10:16,370 Mum's talking to him about it now. 174 00:10:16,690 --> 00:10:18,250 She must have already told the camp. 175 00:10:20,690 --> 00:10:22,790 So that's... That's why he summoned us. 176 00:10:23,370 --> 00:10:24,990 To announce his new successor. 177 00:10:28,970 --> 00:10:31,830 I'm sure of it, isn't it? One way or the other. I mean, what are they still? 178 00:10:32,930 --> 00:10:33,930 Oh, no! 179 00:10:34,050 --> 00:10:35,050 You idiot! 180 00:10:35,870 --> 00:10:40,430 I can tell you now, Renfield, if you've lost the impulsive goblet, terrible, 181 00:10:40,870 --> 00:10:43,310 horrible things will happen to you. 182 00:10:44,490 --> 00:10:45,730 Oh, I will. 183 00:10:50,920 --> 00:10:51,940 Like that, Renfield. 184 00:10:52,780 --> 00:10:55,620 Fair enough. What are you doing? We've been waiting for you. 185 00:10:56,080 --> 00:10:57,300 Renfield said you have news. 186 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 What? Oh, 187 00:10:59,720 --> 00:11:03,900 yes, yes. I do. I have... Renfield! 188 00:11:04,460 --> 00:11:05,740 Would you be quiet? 189 00:11:06,140 --> 00:11:07,680 Sure, sir! 190 00:11:09,020 --> 00:11:10,020 Oh, God. 191 00:11:11,080 --> 00:11:16,340 Today, we have a real reason to celebrate. A new horizon for the 192 00:11:16,780 --> 00:11:17,780 We already know. 193 00:11:18,140 --> 00:11:19,680 When were you going to tell us, little brother? 194 00:11:20,800 --> 00:11:23,120 No, no, no, this doesn't have anything to do with Vlad. 195 00:11:24,080 --> 00:11:26,000 Anyway, where was I? 196 00:11:26,560 --> 00:11:28,120 Oh, yes, yes, yes. 197 00:11:28,340 --> 00:11:32,960 A new horizon for the Draculas. Could you hurry this up? Someone should be 198 00:11:32,960 --> 00:11:34,760 patrolling. Oh, for suffering's sake. 199 00:11:35,100 --> 00:11:41,560 Romanga is still out there. I can safely say, Vladdy, that you are 200 00:11:41,560 --> 00:11:42,560 wrong. 201 00:11:44,660 --> 00:11:48,800 I have news of great importance. Such historic triumph. 202 00:11:52,710 --> 00:11:54,190 Romanga is dust. 203 00:11:56,790 --> 00:11:57,830 Well, well, well. 204 00:11:58,510 --> 00:12:00,950 Oh, come on, somebody say something. 205 00:12:02,030 --> 00:12:03,710 But how do you know? 206 00:12:04,030 --> 00:12:05,470 Dust? Do you mean dead? 207 00:12:05,750 --> 00:12:06,910 I mean gone, dust, over. 208 00:12:07,690 --> 00:12:08,930 Zero dust. 209 00:12:09,450 --> 00:12:12,090 An insignia. It's from the BHC, it's authentic. 210 00:12:12,390 --> 00:12:13,390 Oh, there you go. 211 00:12:13,650 --> 00:12:17,250 The shame and dishonour of defying was a blow far worse than any state. 212 00:12:18,310 --> 00:12:20,530 Romanga exiled himself to the Karakan desert. 213 00:12:21,120 --> 00:12:23,480 He walked through the night, then lay down in a place they call the Door to 214 00:12:23,480 --> 00:12:27,180 Hell. As the sun rose, Remangus sacrificed himself to the agony of 215 00:12:29,000 --> 00:12:30,320 Can I pee? 216 00:12:31,920 --> 00:12:33,180 Thank you. 217 00:12:33,580 --> 00:12:36,960 Have you found the old... The Abuser Goblet yet? 218 00:12:37,480 --> 00:12:38,660 Oh, come on! 219 00:12:38,960 --> 00:12:42,100 If Remangus had gone, doesn't that change everything? 220 00:12:42,600 --> 00:12:43,419 Oh, yeah. 221 00:12:43,420 --> 00:12:48,260 Maybe. If we're safe now, then... Here it is. Renfield prepared the damn 222 00:12:48,260 --> 00:12:50,100 potion. The Dracula's. 223 00:12:51,690 --> 00:12:52,690 are invincible. 224 00:12:59,750 --> 00:13:00,750 Stego! 225 00:13:01,790 --> 00:13:02,850 What is that creature? 226 00:13:03,230 --> 00:13:04,590 That's no ordinary bat. 227 00:13:05,050 --> 00:13:06,009 What? 228 00:13:06,010 --> 00:13:07,010 Look out! 229 00:13:14,110 --> 00:13:15,110 Sorry, 230 00:13:16,110 --> 00:13:17,110 at least I'm trying to do something. 231 00:13:17,210 --> 00:13:20,050 Yeah, and firebombing us into the bargain, that would be convenient for 232 00:13:20,090 --> 00:13:21,090 wouldn't it? 233 00:13:43,240 --> 00:13:46,240 I'm sorry, I was just... I was just trying to get rid of it. 234 00:13:47,180 --> 00:13:48,360 Look, I'll go after it. 235 00:13:48,580 --> 00:13:49,580 No, it's that. 236 00:13:54,800 --> 00:13:56,700 What is that? 237 00:13:57,860 --> 00:13:58,860 Ooh, 238 00:13:59,020 --> 00:14:00,020 I've got one too. 239 00:14:00,700 --> 00:14:04,780 Blasted passport and something nasty. It's rotting us from the outside in. But 240 00:14:04,780 --> 00:14:05,840 there are no marks on us. 241 00:14:06,320 --> 00:14:07,320 We're getting worse. 242 00:14:08,110 --> 00:14:11,770 It's a vampire bat. We need to find it and destroy it. Now he's trying to be 243 00:14:11,770 --> 00:14:14,510 hero. Why don't you just try and get on with your little breather family? 244 00:14:14,790 --> 00:14:18,310 We can look after things here. I'm not going anywhere until I see that bat 245 00:14:18,310 --> 00:14:19,310 finished. 246 00:14:19,670 --> 00:14:20,670 Then we'll see. 247 00:14:20,950 --> 00:14:23,710 Right. Well, if it will get you out of my hair, then I'll find the bat myself. 248 00:14:23,990 --> 00:14:28,810 No, I will. No, no, no. He who brings down the bat will have my eternal 249 00:14:28,810 --> 00:14:29,810 gratitude. 250 00:14:30,230 --> 00:14:32,110 What if the he's a she? 251 00:14:32,910 --> 00:14:34,450 Dream on. That bat's as good as mine. 252 00:14:36,910 --> 00:14:37,910 Whoa! 253 00:14:43,650 --> 00:14:48,230 Right. Start the search. We need... We need... Oh, 254 00:14:50,470 --> 00:14:51,470 that is disgusting. 255 00:14:51,750 --> 00:14:53,650 The looks of your hands about to rot off. 256 00:14:53,870 --> 00:14:57,310 How disgusting is that growth on your face, fungus -featured? What? 257 00:15:02,770 --> 00:15:04,330 That bat is toxic. 258 00:15:04,550 --> 00:15:10,030 And I... am going to dust it. With a slayer slingshot. 259 00:15:10,610 --> 00:15:12,570 Pathetic. Anyone keep tennis? 260 00:15:13,470 --> 00:15:15,190 Yeah, well, that's just a warm -up. 261 00:15:15,890 --> 00:15:19,530 This is what the bat kilos from the girls. 262 00:15:20,910 --> 00:15:22,210 There's no way you're winning. 263 00:15:22,990 --> 00:15:24,270 That bat is mine. 264 00:15:26,450 --> 00:15:28,090 Wow. What's that? 265 00:15:28,530 --> 00:15:29,469 It's a fire trap. 266 00:15:29,470 --> 00:15:32,430 When the bat flies into it, it releases a fireball. 267 00:15:32,910 --> 00:15:34,250 And bat dust. 268 00:15:34,910 --> 00:15:36,690 Impressive. Okay, hold on. Enough. 269 00:15:37,190 --> 00:15:38,890 I draw the line at explosives. 270 00:15:39,720 --> 00:15:41,680 George, get your bags. I'm sorry, Vlad. 271 00:15:41,920 --> 00:15:45,280 I know with your family being in danger, you can't leave, but... Well, neither 272 00:15:45,280 --> 00:15:46,279 can you. 273 00:15:46,280 --> 00:15:47,279 What do you mean? 274 00:15:47,280 --> 00:15:50,700 No -one is leaving until we've found and destroyed this bag. 275 00:15:51,020 --> 00:15:52,019 It's infected. 276 00:15:52,020 --> 00:15:53,600 We can't risk letting it escape. 277 00:15:55,680 --> 00:15:57,620 This just gets weirder and weirder. 278 00:16:01,220 --> 00:16:06,800 The horror... The horror spreads to my face! My face! One of my best features! 279 00:16:07,140 --> 00:16:08,160 Wait, you don't need to... My hair! 280 00:16:08,400 --> 00:16:09,400 My hair! 281 00:16:12,970 --> 00:16:17,150 behind you. But Master, there's something in the larder. I know, I know. 282 00:16:17,890 --> 00:16:19,370 We'll use you as bat bait. 283 00:16:19,610 --> 00:16:20,850 Sorry, Master. Yes, yes. 284 00:16:21,070 --> 00:16:24,390 Make some noise. Make it, make it. Come on. There's something in the larder. 285 00:16:24,810 --> 00:16:27,130 There's something in the larder. 286 00:16:49,230 --> 00:16:50,230 Is the father really gone? 287 00:16:51,150 --> 00:16:52,710 Yes, he is. 288 00:16:53,510 --> 00:16:55,370 I'm sorry, I wanted to be the one to tell you. 289 00:16:56,190 --> 00:16:57,190 I'm too late. 290 00:16:57,610 --> 00:16:59,070 But the Draculas have won. 291 00:16:59,390 --> 00:17:00,910 Don't talk like that. 292 00:17:01,690 --> 00:17:05,609 We are Romanga's sons and heirs. We must avenge his name. 293 00:17:09,109 --> 00:17:10,109 It's too dangerous here. 294 00:17:10,530 --> 00:17:12,170 We need to meet as soon as possible. 295 00:17:12,770 --> 00:17:13,770 You know where. 296 00:17:23,690 --> 00:17:26,450 I don't know what it is, master, but it's been making a much peculiarly 297 00:17:26,450 --> 00:17:28,450 noise. Oh, noises, noises. 298 00:17:28,790 --> 00:17:29,810 Oh, very well. 299 00:17:30,250 --> 00:17:31,930 I really don't have time for this. 300 00:17:35,710 --> 00:17:36,850 No, no. 301 00:17:37,230 --> 00:17:39,890 What is it? What's wrong, master? Oh, there. 302 00:17:40,350 --> 00:17:43,770 Did you get this? You've been going through my cupboards and look, look. 303 00:17:44,710 --> 00:17:47,490 You've broken it. Oh, no, I haven't. I swear. 304 00:17:47,690 --> 00:17:49,050 I've never had it in here like this. 305 00:17:49,850 --> 00:17:50,850 What is it? 306 00:17:51,330 --> 00:17:52,710 Something I've been guarding. 307 00:17:53,390 --> 00:17:56,190 For the last 200 years. 308 00:17:56,610 --> 00:18:00,190 And it absolutely cannot stay here. 309 00:18:00,590 --> 00:18:04,990 And I can tell you now, Benfield, whoever moved this does not know what 310 00:18:04,990 --> 00:18:05,990 dealing with. 311 00:18:06,630 --> 00:18:09,010 It's called... Yeah? 312 00:18:09,630 --> 00:18:12,350 It's called... Yeah? 313 00:18:12,690 --> 00:18:16,470 The Magister Malfacorum. 314 00:18:17,690 --> 00:18:19,230 Shut the door! Shut the door! 315 00:18:42,090 --> 00:18:43,090 Drink this. 316 00:18:43,390 --> 00:18:45,350 Blood flower tea. Good for shock. 317 00:18:46,370 --> 00:18:47,790 Why did he do it, Shango? 318 00:18:48,610 --> 00:18:50,110 Why didn't he come and get me? 319 00:18:51,130 --> 00:18:53,530 Why didn't he say goodbye? Did I do something wrong? 320 00:18:53,870 --> 00:18:56,450 No, you did everything right. 321 00:18:58,670 --> 00:19:00,470 Malik still believes that I saved him. 322 00:19:01,110 --> 00:19:02,390 That we're still friends. 323 00:19:03,450 --> 00:19:06,130 I have no idea that we planned the whole thing. 324 00:19:06,770 --> 00:19:07,910 You've done well, Hassan. 325 00:19:08,290 --> 00:19:09,990 Everything was going according to plan. 326 00:19:10,490 --> 00:19:12,270 You infiltrating the Dracula camp. 327 00:19:12,530 --> 00:19:15,970 The Shadow Warriors sacrificing themselves so you could appear 328 00:19:17,750 --> 00:19:19,610 I just wanted Dad to be proud. 329 00:19:19,950 --> 00:19:21,050 He would be proud. 330 00:19:21,510 --> 00:19:22,890 I'm proud in his place. 331 00:19:24,870 --> 00:19:26,270 I can't believe he's gone. 332 00:19:31,510 --> 00:19:33,510 It's time for you to be a grown -up. 333 00:19:34,250 --> 00:19:35,370 For your own good. 334 00:19:37,330 --> 00:19:38,850 I hate the Draculas. 335 00:19:39,390 --> 00:19:41,360 I hate... So do I. 336 00:19:42,180 --> 00:19:44,900 I'm sorry you had to hear the news from their vile mouths. 337 00:19:47,600 --> 00:19:48,960 I have something for you. 338 00:19:52,420 --> 00:19:54,000 Father left one for each of us. 339 00:19:57,940 --> 00:19:59,500 It's all we'd never forget. 340 00:20:23,680 --> 00:20:29,300 What do we do now? 341 00:20:29,640 --> 00:20:35,320 You need to get back in there and celebrate with the Draculas. To avenge 342 00:20:35,320 --> 00:20:38,440 father, we need to know how to strike at the heart of the Dracula clan. 343 00:20:39,180 --> 00:20:40,740 Just tell me what to do. Listen. 344 00:20:41,560 --> 00:20:42,560 Watch. 345 00:20:42,820 --> 00:20:44,380 Absorb every tiny detail. 346 00:20:44,720 --> 00:20:48,280 Find out why those breathers are there. We need to know their weaknesses. 347 00:20:49,000 --> 00:20:52,640 And once we do, we'll take every single one of those Draculas down. 348 00:20:53,740 --> 00:20:56,400 But first, they're hunting for a bet. 349 00:20:56,900 --> 00:20:58,320 So let's give them what they want. 350 00:20:59,140 --> 00:21:01,420 I don't want to lose you too. 351 00:21:02,100 --> 00:21:03,100 You don't have to. 352 00:21:04,400 --> 00:21:05,400 Stay very still. 353 00:21:11,590 --> 00:21:14,310 Veniat ad me vespert leonem. 354 00:21:14,590 --> 00:21:20,750 Veniat ad me vespert leonem. Veniat ad me vespert leonem. 355 00:21:30,690 --> 00:21:32,350 Here it's your friend. 356 00:21:37,530 --> 00:21:39,050 You'll be a hero. 357 00:21:50,030 --> 00:21:52,650 If I'd read it to you, we'd just pop it in here for now. 358 00:21:53,510 --> 00:21:54,750 Yeah, but what's it do? 359 00:21:55,270 --> 00:21:56,270 Is it dangerous? 360 00:21:56,350 --> 00:21:59,390 No, don't be so dramatic. Why would you think that? 361 00:22:01,590 --> 00:22:04,210 Put it in, put it in, put it in. 362 00:22:04,590 --> 00:22:05,590 Cover it up. 363 00:22:09,090 --> 00:22:12,350 And we'll leave it in there until we think of somewhere a little more 364 00:22:12,650 --> 00:22:14,070 But it's not dangerous, you say? 365 00:22:14,400 --> 00:22:16,320 Just don't tell anyone of his existence. 366 00:22:16,620 --> 00:22:21,140 Never come back here and never ever, on pain of death, disturb it. 367 00:22:21,720 --> 00:22:24,720 And if I say so, I might have to, right? 368 00:22:26,080 --> 00:22:27,080 Quite soon. 369 00:22:28,280 --> 00:22:29,900 Right, go in. 370 00:22:34,180 --> 00:22:35,180 Come on! 371 00:22:39,440 --> 00:22:42,920 Shall we be going back to the background, Master? Yes, yes, yes. 372 00:22:43,680 --> 00:22:44,680 Of course, of course. 373 00:22:50,800 --> 00:22:51,800 Come, Dracula. 374 00:22:52,480 --> 00:22:53,480 I've done it. 375 00:22:53,600 --> 00:22:54,620 I've destroyed the bat. 376 00:22:55,220 --> 00:23:01,580 Oh, marvellous. 377 00:23:02,660 --> 00:23:03,660 Good work, Van. 378 00:23:03,980 --> 00:23:06,660 I didn't want any of the Draculas to put their neck on the line. 379 00:23:07,020 --> 00:23:09,220 Especially since I was the one who let it escape. 380 00:23:09,460 --> 00:23:11,200 Just give me the pestilent creature. 381 00:23:32,330 --> 00:23:34,650 Renfield, sound the gong. 382 00:23:52,080 --> 00:23:55,400 Someone's beaten us to it. It's good news if it means we can finally say 383 00:23:55,400 --> 00:23:56,400 to Vlad. 384 00:23:57,360 --> 00:23:59,440 Fair play, son. 385 00:23:59,720 --> 00:24:00,720 You did a good job. 386 00:24:00,820 --> 00:24:01,820 Indeed. 387 00:24:02,140 --> 00:24:05,320 And now that the bat's destroyed, you're safe to leave. 388 00:24:05,900 --> 00:24:08,440 Have you packed yet, dearish brother of mine? 389 00:24:08,700 --> 00:24:10,460 So much good news. 390 00:24:10,920 --> 00:24:12,400 Dad, we should start the party. 391 00:24:12,640 --> 00:24:13,640 Yes, yes, yes. 392 00:24:13,940 --> 00:24:15,980 When I'm ready. When I'm ready. 393 00:24:17,920 --> 00:24:20,280 The vampire victory function, master. 394 00:24:20,740 --> 00:24:21,740 What are you reading? 395 00:24:21,980 --> 00:24:24,880 What? Oh, nothing, nothing. Some old folklore. 396 00:24:25,180 --> 00:24:26,700 It's nonsense, nonsense, really. 397 00:24:27,700 --> 00:24:29,820 The vampire? 398 00:24:30,060 --> 00:24:31,060 Victory potion? 399 00:24:31,400 --> 00:24:33,520 For the celebratory ceremony. 400 00:24:34,360 --> 00:24:37,440 Oh, oh, yes, yes. If you insist. 401 00:24:38,300 --> 00:24:43,040 Right. We must obey the order of preference, ceremony. A fan, a slayer of 402 00:24:43,040 --> 00:24:44,800 bad. You must take first. 403 00:24:51,560 --> 00:24:56,120 And Vlad, you're next in line. Sing as your heir to the Dracula Dinthi. 404 00:24:56,640 --> 00:24:57,700 Not for long. 405 00:25:01,760 --> 00:25:05,140 And who's next in order of preference? Now let me see. 406 00:25:05,820 --> 00:25:07,900 Eenie, meenie, miney. 407 00:25:10,220 --> 00:25:11,220 Malik. 408 00:25:11,700 --> 00:25:16,140 Because of your courage in slaying the Shadow Warrior, you are next to take a 409 00:25:16,140 --> 00:25:18,040 sit from the infamous Empusa Goblet. 410 00:25:22,600 --> 00:25:24,000 And now Ingrid. 411 00:25:24,580 --> 00:25:26,460 Last and by all means, please. 412 00:25:27,660 --> 00:25:28,720 Can I try some? 413 00:25:29,040 --> 00:25:30,040 Certainly not. 414 00:25:30,520 --> 00:25:35,200 Oh, I don't even want to imagine what's in it. Well, I started with a little 415 00:25:35,200 --> 00:25:39,420 dash of patch boil and then a tiny little squeeze of lowing liver. I don't 416 00:25:39,420 --> 00:25:41,200 actually want to know what's in it. 417 00:25:41,600 --> 00:25:42,620 Thank you, Renfield. 418 00:25:43,860 --> 00:25:44,860 You're welcome. 419 00:25:44,940 --> 00:25:46,040 The souls have gone. 420 00:25:47,210 --> 00:25:51,490 So it was the bad. Definitely the bad. No need to look any further. Excellent. 421 00:25:51,510 --> 00:25:54,130 Understand, my boy. We will forever be in your debt. 422 00:25:55,530 --> 00:25:56,990 Looks like everyone's safe now. 423 00:25:57,830 --> 00:25:59,910 So I guess... Yes. 424 00:26:00,730 --> 00:26:01,810 I'll come and stay with you. 425 00:26:02,110 --> 00:26:04,870 That might be the best news I've had all lifetime. 426 00:26:05,250 --> 00:26:06,250 No, no, no. Wait. 427 00:26:06,830 --> 00:26:09,390 What are you talking about? Vlad is going nowhere. 428 00:26:09,830 --> 00:26:11,930 Yes, he is. He's going to have my old room. 429 00:26:13,250 --> 00:26:15,430 Vlad's going to live with his tutor. 430 00:26:16,729 --> 00:26:19,370 Well, just for a change of scenery. 431 00:26:20,070 --> 00:26:21,830 You can come and stay too sometime. 432 00:26:22,150 --> 00:26:23,150 Or just write. 433 00:26:24,130 --> 00:26:25,130 I'll give you my address. 434 00:26:25,310 --> 00:26:26,310 No, no. 435 00:26:26,370 --> 00:26:28,610 Hold on. Just a mo. 436 00:26:29,430 --> 00:26:32,990 This little sojourn of yours is quite impossible, I'm afraid. 437 00:26:33,230 --> 00:26:38,450 You, you have important exams, Vlad. What about your bat laureate? I've been 438 00:26:38,450 --> 00:26:41,750 studying hard. I can take my exams early and be finished in a few days. 439 00:26:45,590 --> 00:26:49,950 Daddy, I need to know my human side before I can accept my position as the 440 00:26:49,950 --> 00:26:52,870 chosen one. It's as much a part of my education as any exam. 441 00:26:53,170 --> 00:26:54,170 Do you know what? 442 00:26:55,650 --> 00:26:56,650 It's fine. 443 00:26:57,130 --> 00:26:58,370 We can stay for a bit. 444 00:26:58,990 --> 00:27:00,750 I can always finish that sculpture. 445 00:27:01,570 --> 00:27:05,330 And I'm sure I'll learn how to sleep now that Romanga and the Shadow Warriors 446 00:27:05,330 --> 00:27:07,290 and the Bat have all gone. 447 00:27:10,370 --> 00:27:13,550 I think we might need to order takeaway, though. 448 00:27:14,730 --> 00:27:18,110 See, it's all working out, isn't it? I think you're right. 32992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.