All language subtitles for young_dracula_s05e01_fight_or_flight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:06,600 Ladies and gentlemen, the time is nigh. Brand new young Dracula is here in a 2 00:00:06,600 --> 00:00:10,880 mere moment's time to celebrate. We are joined by Renfield himself, Mr. Simon 3 00:00:10,880 --> 00:00:12,440 Ludden. Hello, hello, hello. 4 00:00:12,860 --> 00:00:15,780 Hi then, Renfield, if that is your real name. 5 00:00:16,059 --> 00:00:19,240 Simon, can you get it right, please? He's a fraud, because I knew it. His 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,820 Simon. He's been telling you all afternoon. 7 00:00:21,160 --> 00:00:22,160 Are you? 8 00:00:22,540 --> 00:00:25,240 Yep, thanks. Right, Renfield, are you ready to answer a few cues? 9 00:00:25,540 --> 00:00:26,540 Oh, yep, yep. 10 00:00:26,700 --> 00:00:31,260 Bring the A's to these here queues sent in by yous. This one is from Erin. Not 11 00:00:31,260 --> 00:00:31,859 that Erin. 12 00:00:31,860 --> 00:00:34,520 And Erin says, how long does it take to go through makeup? 13 00:00:35,220 --> 00:00:36,240 Oh, hi, Erin. 14 00:00:36,520 --> 00:00:42,300 It takes about an hour, I'd say. I have to shave my head every day and put white 15 00:00:42,300 --> 00:00:45,660 makeup on. In the first two series, it used to take a lot longer because I had 16 00:00:45,660 --> 00:00:47,760 wig and yellow boils and all that kind of rubbish. 17 00:00:47,980 --> 00:00:49,380 Quick way to do it, just not wash your face. 18 00:00:49,620 --> 00:00:50,900 Boils, boils, boils. 19 00:00:51,600 --> 00:00:54,800 This one's from Jessica. Jessica says, would you want to be a vampire in real 20 00:00:54,800 --> 00:00:59,740 life? Oh, good question. Hi, Jessica. I would say yeah, because you get to live 21 00:00:59,740 --> 00:01:00,740 forever and you get to fly. 22 00:01:01,290 --> 00:01:02,750 Nice. Good option. 23 00:01:02,950 --> 00:01:03,569 Good deal. 24 00:01:03,570 --> 00:01:07,130 Rosie. Hello, Rosie. Rosie says, do you have anything in common with Renfield? 25 00:01:07,670 --> 00:01:08,870 Hi, Rosie. 26 00:01:09,110 --> 00:01:14,470 Well, Renfield eats cockroaches and maggots and wears women's clothing, so 27 00:01:14,470 --> 00:01:15,470 have to say... Oh, yes, then. 28 00:01:16,430 --> 00:01:21,390 No. And this one's from Charlie. Charlie says, what's your favourite type of 29 00:01:21,390 --> 00:01:22,690 sausage? Important question for us. 30 00:01:22,970 --> 00:01:25,910 Oh, hi, Charlie. Good question. I would have to say it's... 31 00:01:26,120 --> 00:01:27,079 Gossage dog. 32 00:01:27,080 --> 00:01:27,859 You've changed. 33 00:01:27,860 --> 00:01:30,920 Yeah, deal with it. You upset me in four major ways, son. 34 00:01:31,200 --> 00:01:35,440 You have a question for Simon. Now's your chance to get it in. But right now, 35 00:01:35,440 --> 00:01:36,520 the moment is here, Mr. 36 00:01:36,740 --> 00:01:38,260 Liddell. I give you the floor. 37 00:01:39,060 --> 00:01:41,560 It's now time for Young Dracula. 38 00:01:42,000 --> 00:01:43,940 Enjoy. Who's in that then? Huzzah! 39 00:01:44,780 --> 00:01:45,900 Who's in that? I'm in it. 40 00:02:24,430 --> 00:02:26,930 1 ,800 ,324. 41 00:02:27,230 --> 00:02:28,590 1 million... 42 00:03:15,940 --> 00:03:16,940 Thank you. 43 00:03:17,720 --> 00:03:18,720 Thank you. Thank you. 44 00:03:50,670 --> 00:03:53,930 Walks of the old country. Yes, and a very successful one, too. 45 00:03:54,390 --> 00:03:56,230 Oh, just feel that. 46 00:03:56,750 --> 00:03:59,170 The pelt of the Carpathians, Sabretooth Panther. 47 00:03:59,510 --> 00:04:04,090 You know, only three of these magnificent beast sexes. Well, two now. 48 00:04:04,370 --> 00:04:08,250 So if I get something and I return empty -handed, I should have known you being 49 00:04:08,250 --> 00:04:09,250 nice to me wouldn't last. 50 00:04:10,830 --> 00:04:14,630 You wouldn't be throwing me a welcome home dinner. 51 00:04:14,990 --> 00:04:15,990 True, true. 52 00:04:16,130 --> 00:04:20,110 But any time, like a going -away party, just say the word. 53 00:04:21,399 --> 00:04:26,040 Oh, thank goodness you're back, master. There's a... Oh, sleeper, too. 54 00:04:26,640 --> 00:04:27,800 There's a what, what, what? 55 00:04:28,220 --> 00:04:31,380 Oh, yeah, right, yeah. There's an assassin slayer downstairs. 56 00:04:31,980 --> 00:04:34,360 But don't worry, I've overpowered him. 57 00:04:34,800 --> 00:04:38,960 Bravo, Renfield. Thank you. Just get cooking before Vlad arrives. 58 00:04:40,140 --> 00:04:41,180 You don't believe me? 59 00:04:42,360 --> 00:04:45,140 Brilliant. The slayer of the broken ceasefire. 60 00:04:45,480 --> 00:04:47,960 Just when life was getting boring. 61 00:04:54,890 --> 00:04:55,890 What is that? 62 00:04:56,570 --> 00:04:57,790 It's a Tibetan chakra. 63 00:04:58,550 --> 00:04:59,550 Oh, my. 64 00:04:59,690 --> 00:05:04,310 The ancients used it as a symbol of protection. 65 00:05:05,190 --> 00:05:06,190 About time! 66 00:05:06,870 --> 00:05:08,630 Now show me this assassin. 67 00:05:10,250 --> 00:05:13,450 Certainly. He's right here, where I left him. 68 00:05:14,890 --> 00:05:16,390 Imbecile. Imbecile! 69 00:05:16,790 --> 00:05:17,790 What are we going to do? 70 00:05:17,890 --> 00:05:19,610 Right. Pack our bags. 71 00:05:19,930 --> 00:05:22,390 What about Master Vlad? Well, write him a note. 72 00:05:22,890 --> 00:05:24,290 Some things don't change. 73 00:05:28,890 --> 00:05:32,790 Look what the bat dragged in. 74 00:05:35,550 --> 00:05:36,970 Nice to see you too, sis. 75 00:05:37,410 --> 00:05:39,030 Out of the way, out of the way. 76 00:05:41,890 --> 00:05:42,890 Come here. 77 00:05:44,610 --> 00:05:45,990 Is that really you? 78 00:05:46,590 --> 00:05:49,370 Please tell me you left your luggage and you're not wearing that by choice. 79 00:05:49,850 --> 00:05:50,850 Oh, it doesn't matter. 80 00:05:57,150 --> 00:06:00,250 1 ,500 ,000, 863. 81 00:06:01,350 --> 00:06:05,910 Oh, what's he doing? The five Tibetan incantations. Man. 82 00:06:09,190 --> 00:06:13,370 Dinner is served. 83 00:06:13,770 --> 00:06:19,030 No weapons at the table? Ah, do not state. These are Tibetan meditation 84 00:06:19,030 --> 00:06:24,750 statuettes. One black, one white. The yin and the yang, the darkness and the 85 00:06:24,750 --> 00:06:25,750 light. 86 00:06:26,760 --> 00:06:29,520 I'm so sorry. It's all fattening, Renfield. 87 00:06:29,840 --> 00:06:30,840 Let's eat. 88 00:06:31,580 --> 00:06:35,440 If I may. 89 00:06:37,100 --> 00:06:39,740 Pissed bladder in a sea slug marinade. 90 00:06:40,260 --> 00:06:42,540 A braised brain of chip. 91 00:06:43,360 --> 00:06:48,660 And a piece of resistance, poached llama tongue on a bed of chipmunk entrails. 92 00:06:48,980 --> 00:06:53,280 Oh, yummy, yummy, rub my tummy. I can't eat that. I'm vegetarian. 93 00:06:54,400 --> 00:06:55,460 Since when? 94 00:06:56,320 --> 00:06:57,700 I'll rattle up something else. 95 00:06:57,920 --> 00:07:03,520 Since the vampire monk Davos Itios taught me that all life is sacred, we 96 00:07:03,520 --> 00:07:06,740 month at his retreat in the Himalayas. It's the most amazing place. 97 00:07:06,960 --> 00:07:08,140 Whoa, backtrack. 98 00:07:08,440 --> 00:07:09,440 Who's we? 99 00:07:09,620 --> 00:07:11,200 Was there love in the mountain air? 100 00:07:12,180 --> 00:07:13,940 Talitha's just a really cool friend. 101 00:07:14,180 --> 00:07:15,220 Total free spirit. 102 00:07:16,040 --> 00:07:17,040 We had a connection. 103 00:07:20,300 --> 00:07:21,300 Could it take? 104 00:07:22,200 --> 00:07:23,740 Oh, there was I. 105 00:07:24,670 --> 00:07:25,509 One million. 106 00:07:25,510 --> 00:07:28,390 500 ,000. What is it with this incessant counting? 107 00:07:29,330 --> 00:07:30,770 I'm playing hard and sweet with Wolfie. 108 00:07:31,390 --> 00:07:32,790 He told me to count to two million. 109 00:07:35,890 --> 00:07:38,390 You haven't told him Mum took Wolfie back last week? 110 00:07:38,770 --> 00:07:42,510 Richard repeated when his goldfish died. He was useless for days. 111 00:07:43,890 --> 00:07:44,890 Sentimental old fool. 112 00:07:45,170 --> 00:07:49,950 So, apart from Wolfie, has anything else exciting happened while I was away? 113 00:07:50,360 --> 00:07:53,120 Ursula Bouderon has been deposed as the leader of the High Council. 114 00:07:53,860 --> 00:07:55,560 Yes, quite the scandal. 115 00:07:55,920 --> 00:08:00,640 Fiddling expenses to pay for a personal torture chamber. 116 00:08:00,880 --> 00:08:05,160 He's been replaced by the Minister for Education, which means there's an 117 00:08:05,160 --> 00:08:06,880 for me. What do you know about education? 118 00:08:07,640 --> 00:08:10,380 I live in a school. Which appears to have closed. 119 00:08:10,900 --> 00:08:12,140 Doesn't it seem empty now? 120 00:08:12,540 --> 00:08:14,200 Au contraire, dear boy. 121 00:08:16,060 --> 00:08:19,240 I've knocked through here, here, and here for the games room. 122 00:08:19,460 --> 00:08:22,960 Back billiards, ten -stick bowling, table fanball. Oh, come on. 123 00:08:23,280 --> 00:08:25,460 Think of the fun we'll have. Father and son. 124 00:08:27,160 --> 00:08:28,300 Dueling through the night. 125 00:08:28,540 --> 00:08:32,240 I only popped back to see how you were before I continue on my travels. 126 00:08:33,240 --> 00:08:34,240 Continue. 127 00:08:35,679 --> 00:08:36,679 We agreed. 128 00:08:37,059 --> 00:08:40,020 You could go away for two months to get over Erin. 129 00:08:40,260 --> 00:08:41,260 Forget Erin. 130 00:08:41,520 --> 00:08:44,920 Malick's welcome to her. I was born to travel. 131 00:08:46,060 --> 00:08:49,140 You were born to be my heir. 132 00:08:49,680 --> 00:08:51,080 That was the old me. 133 00:08:51,300 --> 00:08:56,480 This me has seen the hanging gardens of Junericia, climbed the mountains of 134 00:08:56,480 --> 00:09:01,200 Flamodishu, and swam in the oceans of Bricolesia. And I've trod in the forests 135 00:09:01,200 --> 00:09:02,280 of Wookieew. 136 00:09:02,580 --> 00:09:04,300 Too much to see in the world. 137 00:09:04,500 --> 00:09:05,700 Make Ingrid your heir. 138 00:09:09,660 --> 00:09:10,660 What? 139 00:09:11,520 --> 00:09:13,640 Never going to happen. 140 00:09:28,460 --> 00:09:30,200 The council doesn't meet today. 141 00:09:31,640 --> 00:09:35,360 I was expecting a decision on the appointment of the Minister for 142 00:09:35,920 --> 00:09:36,920 Ah, yes. 143 00:09:37,060 --> 00:09:39,440 Well, a decision has been reached. 144 00:09:40,060 --> 00:09:41,060 Great. 145 00:09:43,860 --> 00:09:45,120 When do I start? 146 00:09:45,860 --> 00:09:46,860 You don't. 147 00:09:47,340 --> 00:09:51,760 When you said I was to be given new responsibilities, I thought... That's 148 00:09:51,760 --> 00:09:52,820 problem with girls. 149 00:09:53,220 --> 00:09:54,220 Thinking. 150 00:09:55,380 --> 00:09:56,380 They can't. 151 00:09:57,360 --> 00:10:01,900 But I do have a position that will play to your natural strength. 152 00:10:03,420 --> 00:10:04,420 Come. 153 00:10:05,360 --> 00:10:07,160 I can start you around. 154 00:10:13,040 --> 00:10:15,820 May I introduce our new Minister for Education? 155 00:10:16,640 --> 00:10:20,940 Or should that be Minister for Stealing People's Jobs? My apologies if you feel 156 00:10:20,940 --> 00:10:24,780 I've trodden on your toes, but I did get this position on merit. 157 00:10:25,100 --> 00:10:26,100 Indeed he did. 158 00:10:26,990 --> 00:10:33,650 Warlock is something of a computer whiz. He's bringing us into the 21st century. 159 00:10:35,650 --> 00:10:37,490 You must be Ingrid Dracula. 160 00:10:38,230 --> 00:10:40,510 Our new head of catering. 161 00:10:41,710 --> 00:10:44,150 Catering? She will happily take your order. 162 00:10:48,910 --> 00:10:52,770 So, how did you manage to wheedle your way in here? 163 00:10:53,190 --> 00:10:55,650 I've been telling them to go digital, but they never listen. 164 00:10:56,220 --> 00:10:58,560 I offered Morgan more than just my computer skills. 165 00:10:59,460 --> 00:11:00,460 Meaning? 166 00:11:00,840 --> 00:11:04,680 Let's just say Morgan wouldn't be where he is today without me. 167 00:11:05,600 --> 00:11:08,600 Morgan got his promotion because you still was fiddling with books. 168 00:11:11,960 --> 00:11:15,380 Unless... The keyboard is mightier than the thick, Ingrid. 169 00:11:15,720 --> 00:11:16,740 Technology is power. 170 00:11:17,800 --> 00:11:20,660 Oh, uh, mine's a wreath of negative. 171 00:11:43,089 --> 00:11:48,870 You know, I was wrong to poo -poo this, this, this... What is it again, man? 172 00:11:48,990 --> 00:11:50,230 Tibetan praying mantis yoga. 173 00:11:50,470 --> 00:11:55,590 Yes, yes, and you know, I feel... I feel like a new man. Ready, ready. 174 00:12:01,140 --> 00:12:02,280 More practice needed. 175 00:12:03,520 --> 00:12:06,180 Perhaps you could be my teacher. Forget the games room. 176 00:12:06,560 --> 00:12:08,060 We shall have a meditation retreat. 177 00:12:08,560 --> 00:12:10,240 Nice try, Dad, but I'm not staying. 178 00:12:11,320 --> 00:12:12,640 Then maybe... 179 00:12:12,640 --> 00:12:19,460 We'll change your mind. 180 00:12:20,060 --> 00:12:23,320 Is that Carpathian panther? Yes, only the best for you, my boy. 181 00:12:23,700 --> 00:12:25,380 I'm a vegetarian, remember? 182 00:12:27,240 --> 00:12:28,240 One million. 183 00:12:28,300 --> 00:12:29,560 Nine hundred and ninety -nine thousand. 184 00:12:29,840 --> 00:12:31,120 Nine hundred and ninety -nine. 185 00:12:32,940 --> 00:12:33,940 Two million. 186 00:12:35,240 --> 00:12:37,920 Come in, Wolfie. Ready or not. 187 00:12:40,840 --> 00:12:42,160 What are 188 00:12:42,160 --> 00:12:51,420 you 189 00:12:51,420 --> 00:12:52,540 doing with the master's best silver? 190 00:12:53,280 --> 00:12:54,880 I need money and quick. 191 00:12:55,260 --> 00:12:56,260 Well, I could lend you some. 192 00:12:56,720 --> 00:12:58,300 Had a very decent rate of interest. 193 00:13:00,400 --> 00:13:01,820 Oh, I could just give it to you. 194 00:13:02,860 --> 00:13:05,560 No, no, no, no. No, no, no. Pity, pity, please. No, don't. 195 00:13:05,760 --> 00:13:06,760 No, don't. 196 00:13:08,760 --> 00:13:15,560 43 pence, two buttons, and what is 197 00:13:15,560 --> 00:13:16,560 that? 198 00:13:18,360 --> 00:13:19,360 No idea. 199 00:13:19,660 --> 00:13:20,660 Oh. 200 00:13:21,260 --> 00:13:23,580 A bottle of the Baroness Fatali. 201 00:13:24,280 --> 00:13:25,280 What a one. 202 00:13:25,740 --> 00:13:26,499 Oh, dear. 203 00:13:26,500 --> 00:13:27,540 Are things really that bad? 204 00:13:27,740 --> 00:13:31,480 All my attempts to keep Vlad from leaving have turned to nothing. 205 00:13:32,060 --> 00:13:35,400 I may be able to help in return for some cold, hard cash. 206 00:13:35,680 --> 00:13:37,480 What could you possibly need money for? 207 00:13:37,840 --> 00:13:38,840 That's my business. 208 00:13:39,200 --> 00:13:40,940 You don't want Vlad to stay. 209 00:13:42,260 --> 00:13:43,380 What are you up to? 210 00:13:43,860 --> 00:13:47,260 If you're going to be nosy, you can add my own private quarters to the asking 211 00:13:47,260 --> 00:13:48,260 price. 212 00:13:48,340 --> 00:13:49,340 Very well. 213 00:13:52,000 --> 00:13:54,100 Do your... 214 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 Worse. 215 00:13:58,460 --> 00:14:04,560 Reese is negative. 216 00:14:04,920 --> 00:14:05,920 It's a day late. 217 00:14:06,240 --> 00:14:07,900 Service leaves a lot to be desired. 218 00:14:08,460 --> 00:14:10,600 I've been busy thinking through some policies. 219 00:14:11,600 --> 00:14:14,380 You? I'm not just a pretty face. 220 00:14:15,360 --> 00:14:18,040 And I insist you take the credit. 221 00:14:21,280 --> 00:14:22,800 Where is Ingrid? 222 00:14:26,190 --> 00:14:27,190 This is it. 223 00:14:27,270 --> 00:14:28,270 Bye, Dad. 224 00:14:28,390 --> 00:14:29,650 Save us the postcards. 225 00:14:32,730 --> 00:14:36,150 Look after yourself, eh? 226 00:14:38,110 --> 00:14:41,710 And remember, keep pipes watching you. 227 00:14:57,040 --> 00:14:58,040 From the High Council. 228 00:15:00,740 --> 00:15:04,800 It says they're introducing a batter laureate. 229 00:15:05,480 --> 00:15:10,100 To ensure the old ways are not lost between generations, vampires must pass 230 00:15:10,100 --> 00:15:13,560 citizenship exam before the eve of their 18th birthday. 231 00:15:13,880 --> 00:15:14,900 Nice one, Ingrid. 232 00:15:15,400 --> 00:15:16,620 What? What? What? What? 233 00:15:17,020 --> 00:15:18,020 No, no, no. 234 00:15:18,040 --> 00:15:19,400 Nice one for Ingrid. 235 00:15:19,720 --> 00:15:21,940 She'll be over the moon. Her brother's here to stay. 236 00:15:22,340 --> 00:15:23,340 I'm not. 237 00:15:23,440 --> 00:15:26,280 I'll take a couple of revision books with me and pop back for the exam. 238 00:15:31,020 --> 00:15:32,600 Good luck fitting them in your backpack. 239 00:15:33,560 --> 00:15:34,560 What's going on? 240 00:15:34,700 --> 00:15:38,380 Oh, the High Council are introducing a battle laureate. 241 00:15:39,060 --> 00:15:41,720 Clipping poor, poor Vladdy's wings. 242 00:15:42,000 --> 00:15:45,240 No problem. These won't take me long to speed read. I'll just delay my trip by a 243 00:15:45,240 --> 00:15:47,080 night. There's more on the back. 244 00:15:54,980 --> 00:15:58,840 This is your doing, isn't it? What influence do I have on the High Council? 245 00:16:00,270 --> 00:16:01,290 I'm just a tea lady. 246 00:16:01,610 --> 00:16:05,890 Before you ask, I'd absolutely nothing to do... This is totally out of order. 247 00:16:10,590 --> 00:16:11,590 Sit here. 248 00:16:12,130 --> 00:16:15,750 All those taking the bat a laureate are subject to a curfew. 249 00:16:16,310 --> 00:16:21,770 Anyone caught leaving home during the hours of darkness will be sentenced to 250 00:16:21,770 --> 00:16:27,990 months in a UV cage. Ingrid, you really are a chip off the old block. Renfield. 251 00:16:28,840 --> 00:16:29,960 Aren't you forgetting something? 252 00:16:30,440 --> 00:16:31,440 No, 253 00:16:32,500 --> 00:16:34,500 I don't think so. 254 00:16:34,860 --> 00:16:37,240 The battle lawyer hasn't passed into law yet. 255 00:16:37,660 --> 00:16:40,540 It still needs a unanimous vote from the High Council. 256 00:16:41,020 --> 00:16:44,120 If I vote against, it's adios, Vlad. 257 00:16:45,820 --> 00:16:47,900 Right, right. How much do we agree on? 258 00:16:48,260 --> 00:16:49,700 That should cover it. 259 00:16:50,960 --> 00:16:52,100 And my private quarters? 260 00:16:52,400 --> 00:16:53,400 You can have the attic. 261 00:16:53,560 --> 00:16:54,560 In the east wing. 262 00:17:22,569 --> 00:17:24,670 Look, enough of this meditation. 263 00:17:25,270 --> 00:17:29,350 You have revisions. As soon as this is over. 264 00:17:29,590 --> 00:17:32,510 We'll throw a party to celebrate your coming of age. 265 00:17:32,730 --> 00:17:36,770 Don't bother. I'll be celebrating my independence with a one -way ticket out 266 00:17:36,770 --> 00:17:37,770 here. 267 00:17:39,870 --> 00:17:41,410 Will you employ him? 268 00:17:43,250 --> 00:17:45,010 Uh, was I in dispute myself? 269 00:17:45,950 --> 00:17:47,270 Vampire at Rebellion? 270 00:17:47,970 --> 00:17:48,970 Awesome, huh? 271 00:17:49,110 --> 00:17:51,310 No, it's totally unrealistic. 272 00:17:52,060 --> 00:17:53,060 Where are all the women? 273 00:17:53,220 --> 00:17:55,560 And who's ever heard of vampires turning invisible? 274 00:17:56,260 --> 00:17:58,440 That's if they even existed, which they don't, obviously. 275 00:17:59,260 --> 00:18:02,920 Well, if you're not into gaming, then why do you need such a high -spec 276 00:18:02,920 --> 00:18:03,920 computer? 277 00:18:04,460 --> 00:18:05,780 I'm keeping up with the competition. 278 00:18:09,100 --> 00:18:16,020 Competition must be 279 00:18:16,020 --> 00:18:17,200 quaking in their boots. 280 00:18:19,940 --> 00:18:20,940 What are you looking for? 281 00:18:22,060 --> 00:18:23,060 The VHC. 282 00:18:23,240 --> 00:18:24,240 What does that stand for? 283 00:18:25,800 --> 00:18:27,120 Very hot chocolate. 284 00:18:30,540 --> 00:18:31,540 They're a folk band. 285 00:18:32,360 --> 00:18:33,360 Right. 286 00:18:34,100 --> 00:18:36,260 Well, should be able to hack into this. 287 00:18:37,000 --> 00:18:38,200 It's his files I want. 288 00:18:40,680 --> 00:18:43,840 Whoa, this guy has got some serious security. 289 00:18:44,400 --> 00:18:46,640 We need to fill in the blanks of whatever this is. 290 00:18:47,000 --> 00:18:48,680 It's the family tree of some friends of ours. 291 00:18:49,800 --> 00:18:50,800 Okay, I've got it. 292 00:18:51,450 --> 00:18:54,410 Gwyndlaw is bloodbound to Cora Blacks and their daughter is Lucrezia. 293 00:18:54,650 --> 00:18:57,230 Lucrezia. Ah, sneaky. 294 00:18:58,130 --> 00:19:00,810 He's used random algorithms to change the parameters each time. 295 00:19:01,290 --> 00:19:03,050 I don't know any of the Impundurus. 296 00:19:03,250 --> 00:19:06,350 Well, we have one more chance before it locks us out and alerts us. 297 00:19:06,910 --> 00:19:08,730 Wormack, they were trying to hack into his files. 298 00:19:09,410 --> 00:19:12,690 But that's impossible. There are nine volumes of bloodlines. Nobody could 299 00:19:12,690 --> 00:19:13,690 memorise every page. 300 00:19:15,250 --> 00:19:16,250 Yes, 301 00:19:19,310 --> 00:19:25,660 these. Cam, there is an inbuilt camera linked to a microprocessor. You just 302 00:19:25,660 --> 00:19:26,660 to show me the book. 303 00:19:26,880 --> 00:19:27,880 Answer the question. 304 00:19:29,140 --> 00:19:30,360 Because I'm not a vampire. 305 00:19:34,340 --> 00:19:35,780 It's pretty obvious. 306 00:19:36,040 --> 00:19:41,460 The VHC stands for Vampire High Council Not Very Hot Chocolate. And you've just 307 00:19:41,460 --> 00:19:47,160 shown me a family tree of the Impindulu, who took their name from the legend of 308 00:19:47,160 --> 00:19:48,160 the Queen. 309 00:19:48,910 --> 00:19:49,910 I mean, what can I say? 310 00:19:50,550 --> 00:19:53,050 I am really into my baiters. 311 00:19:53,830 --> 00:19:55,390 You really need to get out more. 312 00:19:56,010 --> 00:19:57,010 Is that an offer? 313 00:20:00,970 --> 00:20:01,970 Wolfie! 314 00:20:02,250 --> 00:20:03,250 Wolfie! 315 00:20:03,430 --> 00:20:04,610 Can't see you, Wolfie, master. 316 00:20:06,150 --> 00:20:08,170 Oh, you don't look so well, master lad. 317 00:20:08,410 --> 00:20:09,510 I feel terrible. 318 00:20:10,370 --> 00:20:11,370 There's nothing selfish. 319 00:20:12,070 --> 00:20:14,970 You're going to have to open wide. 320 00:20:16,010 --> 00:20:17,310 Oh, no, you don't. 321 00:20:17,530 --> 00:20:21,470 But masturbation's not very well. Yes, a severe case of scleritis, no doubt. 322 00:20:21,730 --> 00:20:25,090 I'm not putting it on. My head is pounding. My nose is blocked. 323 00:20:30,970 --> 00:20:32,950 You're probably alerting to that. 324 00:20:33,870 --> 00:20:34,870 Pungent pong. 325 00:20:35,070 --> 00:20:37,530 They burnt incense all the time at the retreat. 326 00:20:37,930 --> 00:20:39,610 You probably picked up something on your travels. 327 00:20:40,230 --> 00:20:43,790 There was a deadly outbreak of transylvanian swamp fever last year. 328 00:20:43,790 --> 00:20:45,070 you? It was swamp fever. 329 00:20:45,950 --> 00:20:47,110 It'd be covered in purple spots. 330 00:20:48,110 --> 00:20:50,410 Yeah, but you don't know what other nasties there are out there. 331 00:20:50,670 --> 00:20:51,670 So find out. 332 00:20:52,010 --> 00:20:54,850 I've mapped everywhere I've been in my travel log. It's in my backpack. 333 00:20:55,250 --> 00:20:57,110 Some research can't do any harm. 334 00:20:57,950 --> 00:20:58,950 But not everything. 335 00:21:08,910 --> 00:21:11,910 Well, I've got some great news, Master. 336 00:21:26,640 --> 00:21:30,260 I think I have Tibetan fancifulitis, and it's highly contagious. 337 00:21:30,560 --> 00:21:32,160 So why aren't you wearing a protective suit? 338 00:21:32,440 --> 00:21:33,440 It only affects biters. 339 00:21:33,660 --> 00:21:35,920 My head's killing me. What's the cure? 340 00:21:36,680 --> 00:21:37,680 There isn't one. 341 00:21:38,820 --> 00:21:39,820 So I'm going to die. 342 00:21:43,080 --> 00:21:46,000 My blinding bolt. 343 00:21:49,460 --> 00:21:50,460 What's this call? 344 00:21:52,120 --> 00:21:54,600 You want some more? He says find a cure. 345 00:21:55,709 --> 00:21:57,470 Find a cure! Find a cure! 346 00:21:57,670 --> 00:21:59,430 Of course, it's obvious, isn't it, when you think about it? 347 00:21:59,710 --> 00:22:01,330 But I can't. Why not? 348 00:22:01,670 --> 00:22:04,950 Master said no testing. That was before he was fang -cephalitis. Do you think he 349 00:22:04,950 --> 00:22:05,950 wants me to die? 350 00:22:06,670 --> 00:22:07,870 So do the test! 351 00:22:13,430 --> 00:22:19,810 All I have to do is look at each page, the glasses they scan, all the 352 00:22:19,810 --> 00:22:21,050 information, and store it. 353 00:22:21,930 --> 00:22:26,130 So... You can just sit back and decide where we're going on that date. 354 00:22:26,870 --> 00:22:27,870 A date? 355 00:22:28,430 --> 00:22:32,570 You, the nerdy gaming breather, and me, the sophisticated and deadly biter. 356 00:22:32,690 --> 00:22:34,070 Well, they do treat opposites attract. 357 00:22:34,570 --> 00:22:37,590 Day being desperate breathers. Oh, come on. 358 00:22:38,270 --> 00:22:39,270 It'll be fun. 359 00:22:39,670 --> 00:22:40,670 What do you say? 360 00:22:41,130 --> 00:22:42,130 Kill me now? 361 00:22:44,070 --> 00:22:45,290 Okay, okay. 362 00:22:46,430 --> 00:22:47,490 One date. 363 00:22:48,270 --> 00:22:52,850 Brilliant. Oh, we could maybe check out one of those folk bands you love so much 364 00:22:52,850 --> 00:22:59,670 You're not as funny as you think Come on, admit it That wasn't 365 00:22:59,670 --> 00:23:00,670 bad 366 00:23:37,770 --> 00:23:38,770 Doubly strange. 367 00:23:45,790 --> 00:23:51,110 I've caught it. I'm going to die. 368 00:23:51,590 --> 00:23:55,210 Oh, do not go gentle until I could die. 369 00:23:56,610 --> 00:23:59,110 Oh, master, woe is me. 370 00:23:59,430 --> 00:24:02,750 I've tested you. I told you not to do any tests. 371 00:24:02,970 --> 00:24:05,430 I couldn't find a cure. No more tests. 372 00:24:24,140 --> 00:24:25,140 Perfect timing. 373 00:24:27,800 --> 00:24:28,800 Well done. 374 00:24:31,520 --> 00:24:32,520 Oh. 375 00:24:40,920 --> 00:24:41,920 Oh, yes! 376 00:24:43,000 --> 00:24:45,140 We are into Warnock's files. 377 00:24:46,260 --> 00:24:49,060 Now, when are we going on that date? 378 00:24:49,840 --> 00:24:53,460 You didn't really think I'd let you go after everything you've seen, did you? 379 00:24:54,170 --> 00:25:00,510 I suppose not. Which is why I have sent a copy of everything to my own computer 380 00:25:00,510 --> 00:25:01,510 on a timed release. 381 00:25:02,930 --> 00:25:07,930 If I don't get back within the next hour, the name of every living vampire 382 00:25:07,930 --> 00:25:08,930 be on the internet. 383 00:25:12,710 --> 00:25:15,190 I am loving those, by the way. 384 00:25:26,890 --> 00:25:31,030 I thought I said no more testing. 385 00:25:31,690 --> 00:25:36,170 I'm sorry, Master, but Vlad's DNA is what? 386 00:25:36,850 --> 00:25:39,310 Half of it is biter, like yours. 387 00:25:41,050 --> 00:25:42,050 Mine. 388 00:25:43,830 --> 00:25:46,150 I ran a test on one of your heads. 389 00:25:46,890 --> 00:25:50,610 Whatever you thought you saw, you didn't. 390 00:25:51,910 --> 00:25:55,470 You are mistaken. 391 00:25:55,820 --> 00:25:59,960 Don't hypnotise me. I'm sorry I ran the test, but Vlad's life depends on them. 392 00:26:00,020 --> 00:26:02,100 And your life depends on forgetting what you saw. 393 00:26:02,520 --> 00:26:03,520 But you don't understand. 394 00:26:03,960 --> 00:26:06,600 The other half of Vlad's DNA is like mine. 395 00:26:07,460 --> 00:26:09,000 He's half -breather. 396 00:26:12,820 --> 00:26:17,240 Does Vlad know? No! 397 00:26:17,660 --> 00:26:18,780 And he never will! 398 00:26:19,980 --> 00:26:22,820 It's a burden I swore I would carry alone. 399 00:26:24,400 --> 00:26:28,360 What do I say? A problem is shared. A problem for you, if you even think about 400 00:26:28,360 --> 00:26:29,360 telling anyone. 401 00:26:32,700 --> 00:26:33,700 I'm sorry, Master. 402 00:26:33,840 --> 00:26:35,780 It's a fact of a large... Rayfield! 403 00:26:36,340 --> 00:26:37,340 You're a breather. 404 00:26:37,560 --> 00:26:39,020 You can't touch anything. Oh. 405 00:26:40,440 --> 00:26:41,460 Wait a minute, wait a minute. 406 00:26:42,880 --> 00:26:43,880 That's it. 407 00:26:43,940 --> 00:26:44,940 Brilliant! 408 00:26:45,860 --> 00:26:46,860 What is it? 409 00:26:46,940 --> 00:26:47,980 A very hard breather. 410 00:26:48,180 --> 00:26:51,260 He hasn't got a bite to rule with. He's got a cold. Oh, my. 411 00:26:52,460 --> 00:26:53,760 You've got to come and breathe the cold. 412 00:26:56,820 --> 00:27:00,200 Find a cure. 413 00:27:06,180 --> 00:27:08,480 So it was you who dished the dirt on you strong. 414 00:27:10,500 --> 00:27:11,500 Game on. 415 00:27:12,980 --> 00:27:13,980 Right. 416 00:27:14,480 --> 00:27:15,980 Hard cure coming on. 417 00:27:16,620 --> 00:27:17,620 Oh, yeah. 418 00:27:17,640 --> 00:27:18,640 About that. 419 00:27:19,340 --> 00:27:21,180 It does seem like an awfully big secret. 420 00:27:22,000 --> 00:27:26,520 And one you can take to the grave if blackmail is your game. 421 00:27:27,140 --> 00:27:28,280 I thought you'd say that. 422 00:27:29,120 --> 00:27:33,800 Which is why I wrote it all down and hid it. You did what? 423 00:27:34,600 --> 00:27:41,360 Insurance. But if you were to bite me, as you always promised... You devious 424 00:27:41,360 --> 00:27:43,820 little... Very well. 425 00:27:44,700 --> 00:27:48,880 I promise to... Bite you. 426 00:27:50,540 --> 00:27:53,000 In 13 leap years time. 427 00:27:53,760 --> 00:27:56,800 13 years? 13 leap years. 428 00:27:58,620 --> 00:28:00,620 13 leap years? 429 00:28:01,840 --> 00:28:03,360 One nil to Renfield. 430 00:28:05,380 --> 00:28:06,880 What's he so happy about? 431 00:28:08,880 --> 00:28:11,620 The prospect of finding your brother a cure. 432 00:28:17,400 --> 00:28:18,460 What's that smell? 433 00:28:19,020 --> 00:28:20,020 Let's try it. 434 00:28:20,360 --> 00:28:21,360 Wolfie's favourite. 435 00:28:21,560 --> 00:28:22,560 Wolfie's gone. 436 00:28:22,900 --> 00:28:24,560 Magda took him away last week. 437 00:28:25,700 --> 00:28:26,700 My Wolfie? 438 00:28:29,360 --> 00:28:30,400 Left you these. 439 00:28:32,960 --> 00:28:35,820 I'll keep these close to my heart forever. 440 00:28:38,200 --> 00:28:39,360 Oh, Wolfie. 441 00:28:45,360 --> 00:28:46,360 Here it is. 442 00:28:56,940 --> 00:28:57,960 What have you done there? 443 00:28:58,360 --> 00:28:59,900 It's only my old dad's recipe. 444 00:29:00,200 --> 00:29:03,820 Honey, lemon, elderflower, menthol, and a little hint of garlic. 445 00:29:04,240 --> 00:29:05,240 Garlic! 446 00:29:06,280 --> 00:29:08,320 Now we know, Master Vlad. 447 00:29:08,660 --> 00:29:13,280 He must never know about that. And remember one thing. 448 00:29:13,700 --> 00:29:17,540 My son will always be more batter than breather. 449 00:29:18,460 --> 00:29:19,680 But that's what I'm worried about. 450 00:29:20,160 --> 00:29:23,020 In olden times, a common cold used to kill breathers. 451 00:29:23,860 --> 00:29:24,980 What are you saying? 452 00:29:26,440 --> 00:29:31,560 If Master Vance hath water, he might not have a breather's natural immunity. 453 00:29:33,040 --> 00:29:34,220 He could be faithful. 454 00:29:37,400 --> 00:29:39,100 He doesn't look good, does he, Master? 455 00:30:01,210 --> 00:30:02,370 What happens next? 456 00:30:05,150 --> 00:30:06,730 But really, Simon, what happens next? 457 00:30:07,350 --> 00:30:11,890 Oh, crikey, sorry, I'm hypnotised. Um, I can't tell you what happens next, I'll 458 00:30:11,890 --> 00:30:13,550 get into big trouble, but tune in, please. But try! 459 00:30:13,930 --> 00:30:17,710 Fantastic. Indeed you do. Next Monday, more brand new Young Dracula. Woo! So 460 00:30:17,710 --> 00:30:19,990 glad that he's back, really enjoyed that, and I'm really enjoying these 461 00:30:19,990 --> 00:30:21,590 questions you guys are sending for Simon. Simon. 462 00:30:21,790 --> 00:30:25,230 Oh, yeah? Are you braced for queues? Oh, am I braced? Throw your a - He's the 463 00:30:25,230 --> 00:30:28,650 waiter. Bring him on, bring him on. This one is from Lucy. Hello, Lucy. And Lucy 464 00:30:28,650 --> 00:30:32,050 says, what's the best bit about filming Young Dracula? 465 00:30:32,330 --> 00:30:33,530 Ah, hi there, Lucy. 466 00:30:33,790 --> 00:30:37,030 The best thing is the great cast and crew. We all get on brilliantly. 467 00:30:37,250 --> 00:30:41,030 And those stories are just fantastic to bring to life. It's great to watch them 468 00:30:41,030 --> 00:30:43,370 as well. Thank you. It's a delight to have it back. Thank you, thank you. One 469 00:30:43,370 --> 00:30:44,029 my favourite shows. 470 00:30:44,030 --> 00:30:47,710 This one is from Anya. Hello, Anya. Anya says, what is your favourite cheese? 471 00:30:48,350 --> 00:30:50,610 Oh, hi, Anya. Yeah, well, I love cheese. 472 00:30:51,030 --> 00:30:54,050 And I'll have to say that my favourite cheese is cheddar. 473 00:30:54,490 --> 00:30:56,870 Oh, it's a strong, mature, sturdy cheese. 474 00:30:57,070 --> 00:30:57,689 A bit like myself. 475 00:30:57,690 --> 00:30:59,190 A stalwart of the toast world. 476 00:30:59,450 --> 00:31:03,870 This is from Preet. Great name, eh, Preet? Preet says, do you really eat 477 00:31:03,870 --> 00:31:07,010 for the show? Because I'd never do that, even for a million quid. 478 00:31:08,090 --> 00:31:09,730 Hire Preet. No, don't eat. 479 00:31:10,240 --> 00:31:14,720 insects at all. I have to pretend to eat cockroaches, and if you put them really 480 00:31:14,720 --> 00:31:17,760 near your mouth, they start hissing at you because they're scared of you, and 481 00:31:17,760 --> 00:31:20,280 they're very slippery, and they're very difficult to pick up. So don't eat 482 00:31:20,280 --> 00:31:21,320 cockroaches, is my advice. 483 00:31:21,520 --> 00:31:22,299 Never. Oh, dear. 484 00:31:22,300 --> 00:31:26,100 And this one's from Poppy. Hello, Poppy. Poppy says, were you annoyed by David 485 00:31:26,100 --> 00:31:27,100 Olive's before? 486 00:31:27,300 --> 00:31:31,040 Uh, hi, Poppy. No, I was just frustrated and confused. Why was he so interested 487 00:31:31,040 --> 00:31:31,799 in cleaning? 488 00:31:31,800 --> 00:31:35,160 Well, no worries for that, because he's viewed your buttons up a treat. Yes, he 489 00:31:35,160 --> 00:31:37,220 does. They're reet -shiny. Thank you for all your questions, and thank you, 490 00:31:37,220 --> 00:31:39,880 Simon, so much for coming. Oh, thank you. It's been a... Pleasure. 491 00:31:40,660 --> 00:31:44,900 See you again in Brighton next week, but right now here is Scooby -Doo. 37486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.