Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,600 --> 00:00:17,440
They've come, Bill.
2
00:00:20,180 --> 00:00:21,180
They're here.
3
00:00:25,520 --> 00:00:28,160
Thank you, my friend.
4
00:00:31,020 --> 00:00:32,940
I'll never forget what you did for me.
5
00:00:35,760 --> 00:00:39,540
Oh, my God.
6
00:00:40,180 --> 00:00:44,120
A pair of patrolmen from the Heights
found the car totally stripped.
7
00:00:44,420 --> 00:00:48,300
Being good cops, they checked the engine
block, found a serial number. Turned
8
00:00:48,300 --> 00:00:49,920
out to be Lieutenant Hunter's vehicle.
9
00:00:50,460 --> 00:00:53,980
Various search revealed the cabin and
the rescue work began immediately.
10
00:00:54,320 --> 00:00:55,440
What was he doing down there?
11
00:00:55,870 --> 00:00:59,350
Some sort of Indian burial ground under
his friend's house. I don't know. They
12
00:00:59,350 --> 00:01:02,010
were excavating or something. What can
we see him, Sarge? They got limited
13
00:01:02,010 --> 00:01:04,650
visiting hours. Sorry, Lieutenant. The
hospital says he came through with
14
00:01:04,650 --> 00:01:05,650
colors. All right.
15
00:01:06,050 --> 00:01:08,110
Always knew Lieutenant was made of
strong stuff.
16
00:01:08,390 --> 00:01:12,790
Eleven days in the dark with a moldy
corpse next to you. Okay, enough of the
17
00:01:12,790 --> 00:01:13,790
good news, huh?
18
00:01:14,810 --> 00:01:20,030
Item six, guys. Two more gang stabbings
last night. Lieutenant Goldblum's got
19
00:01:20,030 --> 00:01:21,030
some additional information.
20
00:01:21,230 --> 00:01:22,230
Hey, Lieutenant.
21
00:01:22,550 --> 00:01:23,690
Nice work here.
22
00:01:24,240 --> 00:01:25,240
That's right, Lieutenant.
23
00:01:25,340 --> 00:01:26,820
I understand you're a published author
now.
24
00:01:27,020 --> 00:01:30,020
It's just a short story in a Sunday
supplement part of a book I'm trying to
25
00:01:30,020 --> 00:01:31,020
write.
26
00:01:31,060 --> 00:01:34,260
People, the recent increase... Oh, give
it up, Renko. There's a couple of two
27
00:01:34,260 --> 00:01:35,940
-syllable words in there. ...clubs.
28
00:01:36,820 --> 00:01:40,040
Enrique Solis of the Gypsy Boys is going
to marry Lola Martinez, who's
29
00:01:40,040 --> 00:01:43,340
associated with the Diablos. Is that
Jesus Martinez's sister?
30
00:01:43,660 --> 00:01:48,520
Yeah. The big fear is that this signals
a coalition between the two gangs
31
00:01:48,520 --> 00:01:50,120
expressly forbidden by treaty.
32
00:01:51,370 --> 00:01:55,610
The Diablos and the Gypsy Boys both have
ample access to the waterfront.
33
00:01:56,090 --> 00:02:01,930
If the Gypsy Boys and the Diablos unite,
Shamrocks can kiss the water goodbye.
34
00:02:02,310 --> 00:02:05,310
Meaning they get cut out of the drug
traffic and everything else that goes
35
00:02:05,310 --> 00:02:06,109
on the docks.
36
00:02:06,110 --> 00:02:11,290
Yeah. Now, a treaty disruption of this
magnitude will affect all the gangs in
37
00:02:11,290 --> 00:02:13,210
the area. We've got to keep a lid on the
situation.
38
00:02:13,530 --> 00:02:15,470
Special patrol assignments on the duty
board.
39
00:02:15,790 --> 00:02:18,530
Everybody, heads up for gang activity
today.
40
00:02:19,600 --> 00:02:21,380
Okay, you all got that right.
Assignment?
41
00:02:22,180 --> 00:02:26,580
LaRue and Washington, you're on the
Harold White bus, backed up by Myers and
42
00:02:26,580 --> 00:02:29,200
Rowe. About time we nailed that creep,
huh?
43
00:02:29,560 --> 00:02:32,820
Due in court this afternoon, we got
Ranko Hill and Lieutenant Bunce.
44
00:02:33,080 --> 00:02:35,020
Okay, guys, last item. One sec.
45
00:02:35,800 --> 00:02:42,500
After three days of men and women
sharing the same job, today should
46
00:02:42,500 --> 00:02:46,540
mark the grand reopening of separate
facilities.
47
00:02:52,140 --> 00:02:55,900
We don't mind riding with you guys, but
thank God we don't have to shave with
48
00:02:55,900 --> 00:02:56,900
you anymore.
49
00:02:57,300 --> 00:02:58,520
Andy, get out of here!
50
00:02:58,840 --> 00:03:03,520
I am shocked that you would put your
signature on this piece of junk here.
51
00:03:03,740 --> 00:03:04,740
What's the problem, Andy?
52
00:03:04,940 --> 00:03:08,680
Andy isn't how you call me, Andy, out
here in public. While in this so -called
53
00:03:08,680 --> 00:03:13,360
piece of fiction published for all the
world to see, I am called Country Wingo,
54
00:03:13,480 --> 00:03:14,720
a fat cop.
55
00:03:15,160 --> 00:03:19,200
whose fondness for donuts had all but
completely eroded his footstool. What do
56
00:03:19,200 --> 00:03:20,980
you mean by that? Is that supposed to be
funny?
57
00:03:21,240 --> 00:03:22,980
Meant to be mildly humorous. At my
expense?
58
00:03:23,400 --> 00:03:24,400
Wingo's not you.
59
00:03:24,500 --> 00:03:26,600
Bull! How am I ever going to live this
down?
60
00:03:29,960 --> 00:03:31,360
Just the man I want to see.
61
00:03:31,600 --> 00:03:35,740
Busy, Sid. We've got to talk, Norman. A
detective from the Heights has put in a
62
00:03:35,740 --> 00:03:41,740
bid for my services at $75 per unit.
Forget it, Sid. I'm not jacking my
63
00:03:41,780 --> 00:03:44,840
all right? I'm over -vouched on you as
it is. Who's talking about jacking up?
64
00:03:44,880 --> 00:03:47,980
Maybe I'm going to greener pastures. You
snitch with this guy already?
65
00:03:48,400 --> 00:03:50,160
Yeah, sure, but it was day old. You got
it first.
66
00:03:50,420 --> 00:03:51,319
Who is this crazy?
67
00:03:51,320 --> 00:03:52,239
What's that matter?
68
00:03:52,240 --> 00:03:53,600
Come here, bean brain. Ow!
69
00:03:53,940 --> 00:03:55,660
Ow! Ow! Come on, Norman!
70
00:03:56,080 --> 00:03:57,700
It's Benedict from the Pole!
71
00:03:58,180 --> 00:03:59,180
Ow!
72
00:03:59,980 --> 00:04:01,080
Don't pull on my hair.
73
00:04:01,480 --> 00:04:04,780
Shut up. Shut up. I mean, I'm in a
situation here, all right?
74
00:04:05,200 --> 00:04:09,120
I'm happy with you, but happiness
doesn't pay the rent. Is that right?
75
00:04:09,240 --> 00:04:12,000
Well, you still got some boxes at my
place, Sid. I want them out today.
76
00:04:12,240 --> 00:04:13,880
Wait, wait, wait. No counteroffer?
77
00:04:14,300 --> 00:04:15,300
Sid, what can I do?
78
00:04:15,440 --> 00:04:17,399
When you're hot, you're hot. No, I'm
negotiate.
79
00:04:18,720 --> 00:04:20,519
You got tremendous goodwill with me.
80
00:04:20,740 --> 00:04:24,960
You got too big for me, Sid. Oh, come
on, Norm. I'm not asking for much. I
81
00:04:24,960 --> 00:04:25,960
you should see my TV.
82
00:04:26,420 --> 00:04:27,420
Everything's green.
83
00:04:27,620 --> 00:04:29,660
Well, talk to your buddy, uh, Benedict,
huh?
84
00:04:31,440 --> 00:04:35,160
I don't want to go my whole life without
wireless remote.
85
00:06:07,630 --> 00:06:09,050
Excuse me, Sergeant Altman.
86
00:06:10,450 --> 00:06:11,450
Hey.
87
00:06:11,650 --> 00:06:13,730
Hey, I thought the ladies' room was
going to re -open.
88
00:06:14,250 --> 00:06:17,350
Come on, Blondie, I'm a craftsman. Yeah,
paid by the hour.
89
00:06:17,610 --> 00:06:18,790
You're going to love it when I'm done.
90
00:06:19,290 --> 00:06:20,430
If I live that long.
91
00:06:21,330 --> 00:06:22,770
Oh, Mona Lisa.
92
00:06:23,290 --> 00:06:24,290
With legs.
93
00:06:24,990 --> 00:06:25,990
Oh, Frank.
94
00:06:26,110 --> 00:06:29,550
You don't have to be too much just to
wait. I've seen you since we moved down
95
00:06:29,550 --> 00:06:32,210
the hall, so you don't mention it. It
cuts you straight between us, Frankie.
96
00:06:32,450 --> 00:06:33,870
I didn't know we were invited.
97
00:06:34,130 --> 00:06:35,130
You didn't get an invite?
98
00:06:35,590 --> 00:06:36,730
Not that I know of.
99
00:06:37,080 --> 00:06:40,680
I mean, what's the use of having a
secretary? Frankie, you gotta come. I
100
00:06:40,680 --> 00:06:41,960
out two Gs for this reception.
101
00:06:42,400 --> 00:06:45,480
Listen, word is that the Gypsy Boys and
Diablos are united.
102
00:06:45,920 --> 00:06:50,240
Oh, Frankie, take your toe off the gas.
I'm retired from Diablos Club, huh? I
103
00:06:50,240 --> 00:06:52,700
get enough dog -eat -dog in this
paralegal field.
104
00:06:52,920 --> 00:06:55,600
And I've got two gang -related
stabbings, one victim critical.
105
00:06:56,120 --> 00:07:00,200
Frankie, kids need an excuse for some
headbashing. All I know is my beautiful
106
00:07:00,200 --> 00:07:02,280
little sister's going to the Chapel of
Love.
107
00:07:02,500 --> 00:07:03,500
Remember that, too?
108
00:07:03,660 --> 00:07:04,660
Jesus.
109
00:07:04,720 --> 00:07:07,060
You still have influence. Talk to the
shamrocks.
110
00:07:07,700 --> 00:07:10,000
Make it clear that this wedding is a
private matter.
111
00:07:10,360 --> 00:07:13,900
I'll see what I can do. So what do I
tell Juanita about you, Mrs. Frey? We'll
112
00:07:13,900 --> 00:07:14,779
try.
113
00:07:14,780 --> 00:07:19,160
Outstanding. Marty, 78 lanes and
Billiard Emporium. 10 p .m. 7 o 'clock,
114
00:07:19,740 --> 00:07:20,760
I almost forgot.
115
00:07:21,180 --> 00:07:24,480
Lola Scott, the silver pattern pick from
Paco's Appliance Kingdom.
116
00:07:24,760 --> 00:07:27,240
Number 31, Princes of Egypt.
117
00:07:27,820 --> 00:07:30,480
Kids today, Frankie. All the folks got a
math, huh?
118
00:07:31,220 --> 00:07:32,800
Captain, once you're shipping.
119
00:07:38,540 --> 00:07:40,100
Why wasn't I informed earlier?
120
00:07:40,740 --> 00:07:44,120
Chief decision, not IAD's. Wants to keep
this bottled up till we're sure. And
121
00:07:44,120 --> 00:07:44,959
now you're sure?
122
00:07:44,960 --> 00:07:45,960
End of the day, we should be.
123
00:07:47,740 --> 00:07:50,380
Chief, why don't you board up to speed?
The captain has to stay confidential
124
00:07:50,380 --> 00:07:51,620
until formal charges are brought.
125
00:07:52,780 --> 00:07:53,780
What's happening?
126
00:07:55,240 --> 00:07:56,240
You know the background.
127
00:07:57,620 --> 00:08:00,720
September, Lieutenant Bunce recovered a
suitcase containing 80 pounds of
128
00:08:00,720 --> 00:08:03,000
cocaine. Five months later, it became
relevant evidence.
129
00:08:03,260 --> 00:08:05,360
U .S. versus Manchester conspiracy to
distribute.
130
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
Cocaine was audited March 9th, day
before the hearing, and found intact.
131
00:08:09,860 --> 00:08:12,760
But next day, defense counsel requested
independent lab analysis.
132
00:08:13,280 --> 00:08:16,800
Turned out Aquila was missing, street
value 20 ,000. What makes you so sure it
133
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
was Bunce?
134
00:08:18,020 --> 00:08:20,540
What about the property cage custodian,
lab technicians?
135
00:08:20,880 --> 00:08:22,140
All kinds of people had access.
136
00:08:22,640 --> 00:08:23,640
And we've been over them.
137
00:08:24,160 --> 00:08:26,300
Bank records, polygraphs, all check out.
138
00:08:27,020 --> 00:08:29,980
The only possible break in the chain of
evidence is Bunce. Have you talked to
139
00:08:29,980 --> 00:08:32,740
him? Chief thought he might run, wants
us to build the case first.
140
00:08:33,460 --> 00:08:34,460
I can't buy it.
141
00:08:34,590 --> 00:08:36,169
Bunce is too smart to pull something
like that.
142
00:08:36,549 --> 00:08:37,549
There's more, Captain.
143
00:08:38,130 --> 00:08:39,510
I can't talk about it yet.
144
00:08:40,350 --> 00:08:41,350
Sorry.
145
00:08:41,890 --> 00:08:42,890
Keep me informed.
146
00:08:43,450 --> 00:08:44,450
Will do.
147
00:08:56,030 --> 00:08:58,030
Okay, we got it. I'll budget before we
go in.
148
00:09:04,970 --> 00:09:06,710
You've been after this guy a while, huh?
149
00:09:06,970 --> 00:09:07,970
You could say that.
150
00:09:08,110 --> 00:09:12,150
You know, I've been thinking about going
for a gold shield myself.
151
00:09:12,590 --> 00:09:13,590
Yeah? Yeah.
152
00:09:15,070 --> 00:09:16,070
Plain clothes.
153
00:09:16,610 --> 00:09:19,190
Got it all over this uniform work.
154
00:09:40,930 --> 00:09:41,930
All right, guys.
155
00:09:43,250 --> 00:09:44,250
Hey,
156
00:09:48,730 --> 00:09:50,370
hey, hey. You okay, baby? You all right?
157
00:09:50,630 --> 00:09:51,630
Never better.
158
00:09:52,210 --> 00:09:53,210
Right as rain.
159
00:09:56,230 --> 00:09:57,790
Oh, yours, partner.
160
00:09:58,930 --> 00:10:00,110
I got to take a load off.
161
00:10:02,130 --> 00:10:03,530
We got a problem, Benedict.
162
00:10:03,910 --> 00:10:05,310
What? You okay, Mike?
163
00:10:05,530 --> 00:10:09,230
He'll call you in a minute. He needs
help with his zipper, all right? No, you
164
00:10:09,230 --> 00:10:14,950
look. One, you don't take another cop's
snitch. Two, you never take my snitch.
165
00:10:15,270 --> 00:10:19,230
Yours? He practically begged me to put
them on. Hey, this is between you and
166
00:10:19,270 --> 00:10:20,270
and what you did stinks.
167
00:10:20,490 --> 00:10:22,830
Look, I talked to Thurston. I mean, he
wanted to make the switch.
168
00:10:23,210 --> 00:10:24,930
He said that you had him working for
nothing.
169
00:10:25,230 --> 00:10:28,250
You're not listening to me, Benedict.
Hey, get lost. Hey, I'm talking to you.
170
00:10:35,910 --> 00:10:42,770
Whatever you want with Thurston, but you
just stay out of my way. All right.
171
00:10:45,090 --> 00:10:47,190
What's it like, you figure, buried
alive?
172
00:10:49,170 --> 00:10:50,170
Green light.
173
00:10:53,970 --> 00:10:58,570
Down in the hole, buddy dies, starts to
rot away.
174
00:10:59,190 --> 00:11:00,670
It's like Tales from the Crypt.
175
00:11:01,860 --> 00:11:06,920
White putrid bones reaching out toward
you. Maybe what saved the lieutenant was
176
00:11:06,920 --> 00:11:07,980
a degree of maturity.
177
00:11:08,420 --> 00:11:10,980
It's a real mental toughness. That's
what he's got.
178
00:11:12,240 --> 00:11:13,600
You're getting shamrocked here.
179
00:11:14,360 --> 00:11:18,320
A muskrat trapped in a hole like that,
he'll chew off his own leg.
180
00:11:18,680 --> 00:11:19,840
Will you stop?
181
00:11:21,220 --> 00:11:24,220
2203, we have a B &E in progress, Dock
Street in Maine.
182
00:11:25,980 --> 00:11:26,980
2203 responding.
183
00:11:28,120 --> 00:11:29,120
Shamrock him.
184
00:12:31,470 --> 00:12:33,630
in there checking out Lola Martinez as
soon as you look at this.
185
00:12:34,470 --> 00:12:36,070
We're going to crucify you, dude.
186
00:12:36,430 --> 00:12:38,690
Yeah? Yeah, you want a war, man? Will
you go?
187
00:13:03,760 --> 00:13:05,360
his pelvis broken with a baseball bat.
188
00:13:05,620 --> 00:13:07,040
What happened to Lola Martinez?
189
00:13:07,760 --> 00:13:10,960
She was late for her wedding rehearsal
this morning. Some diabolos were looking
190
00:13:10,960 --> 00:13:14,560
for her. Say, they swear she was driven
off in a car by a shamrock.
191
00:13:14,760 --> 00:13:15,880
Shamrocks do not have it that way.
192
00:13:16,280 --> 00:13:19,460
Yo, Carrillo, you got to get Lola back,
man. They're going to kill her. I'm
193
00:13:19,460 --> 00:13:20,920
telling you, man, you got to get her
back.
194
00:13:21,540 --> 00:13:23,640
I want to summon all warlords in by one
o 'clock.
195
00:13:24,560 --> 00:13:28,680
I heard what happened. You all right, J
.D.? Fine, Captain.
196
00:13:29,220 --> 00:13:30,320
It was my fault, Captain.
197
00:13:30,900 --> 00:13:31,900
Sounded unavoidable.
198
00:13:32,300 --> 00:13:33,300
He's just a worrywart.
199
00:13:35,240 --> 00:13:38,240
Well, it hadn't been made with my name
on it. Well, I take it this is just the
200
00:13:38,240 --> 00:13:39,660
same. It had to be a traumatic
experience.
201
00:13:40,880 --> 00:13:44,280
It would have been a lot more traumatic
if that gun had gone off.
202
00:13:49,500 --> 00:13:50,500
Grace.
203
00:13:50,820 --> 00:13:51,739
Hello, Frank.
204
00:13:51,740 --> 00:13:52,740
Everything all right?
205
00:13:52,840 --> 00:13:53,840
Oh, pretty good.
206
00:13:54,640 --> 00:13:59,340
As you can see, I didn't take my vows as
a nun, but four months ago I started a
207
00:13:59,340 --> 00:14:00,340
new career.
208
00:14:01,960 --> 00:14:02,960
Field representative.
209
00:14:03,400 --> 00:14:05,000
Richards. Rubber products.
210
00:14:05,200 --> 00:14:06,820
Congratulations. Thank you.
211
00:14:07,220 --> 00:14:09,180
Um, automobile tires?
212
00:14:10,800 --> 00:14:11,800
Pull the lever.
213
00:14:17,680 --> 00:14:19,020
Yes, Frank, condoms.
214
00:14:19,760 --> 00:14:20,760
It's been a while.
215
00:14:21,420 --> 00:14:23,980
I'm here to install our machines in your
restrooms.
216
00:14:25,400 --> 00:14:28,380
You are... Your men are opinion molders,
Frank.
217
00:14:28,780 --> 00:14:32,860
Authority figures who meet hundreds of
people a day. We want them to spread the
218
00:14:32,860 --> 00:14:33,860
word. Back up a minute.
219
00:14:38,640 --> 00:14:44,040
I left the convent because my concept of
love cannot accept vows of chastity.
220
00:14:44,700 --> 00:14:48,360
But when I got out, I found that love
itself is in peril today.
221
00:14:48,920 --> 00:14:50,660
It's the black plague all over again.
222
00:14:50,940 --> 00:14:52,580
You're talking about sexually
transmitted diseases.
223
00:14:52,940 --> 00:14:55,700
Exactly. Fear of human contact is
epidemic.
224
00:14:56,120 --> 00:15:00,900
People are growing afraid of tenderness,
sharing, passion of love itself.
225
00:15:01,260 --> 00:15:02,260
This is the solution.
226
00:15:02,280 --> 00:15:06,040
No, it's not the solution, but it's the
best remedy we have so far. Grace, there
227
00:15:06,040 --> 00:15:07,040
are other ways.
228
00:15:07,230 --> 00:15:09,430
Police stations are only the first step.
229
00:15:09,630 --> 00:15:13,650
We want these dispensers in every city
facility, and from there, who knows?
230
00:15:14,110 --> 00:15:17,770
It's a war, and we don't have a moment
to spare. How much is this going to cost
231
00:15:17,770 --> 00:15:18,770
the department?
232
00:15:18,930 --> 00:15:24,030
Nothing. It's free to law enforcement
because our motto is the same as yours,
233
00:15:24,030 --> 00:15:25,290
protect and serve.
234
00:15:26,190 --> 00:15:28,830
I have the installation order if you'd
like to see it. That won't be necessary.
235
00:15:29,210 --> 00:15:30,210
Thank you, Frank.
236
00:15:30,390 --> 00:15:31,550
It's good to see you again.
237
00:15:33,390 --> 00:15:35,250
I'll send you a complimentary rainbow
packet.
238
00:15:57,199 --> 00:15:58,340
Alkin, in a cup?
239
00:16:00,180 --> 00:16:01,640
I got something, Norm.
240
00:16:01,920 --> 00:16:03,120
Mucho sensitivo.
241
00:16:03,360 --> 00:16:05,080
Maybe worth the bump we talked about.
242
00:16:09,130 --> 00:16:12,570
I can see you're still peeved. I'm going
to give you a minute to cool down.
243
00:16:15,950 --> 00:16:17,030
What are you looking at?
244
00:16:17,750 --> 00:16:18,750
What, you got a problem?
245
00:16:22,510 --> 00:16:28,090
Hey, Norm, if I may say so, I really
think you're overreacting. I mean, look,
246
00:16:28,170 --> 00:16:29,069
I'm a businessman.
247
00:16:29,070 --> 00:16:32,690
I'm just trying to bring you in line
with a certain economic reality.
248
00:16:38,640 --> 00:16:42,500
Maybe I did push a little hard this
morning. I can see that. I'm big enough
249
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
admit my mistake.
250
00:16:43,640 --> 00:16:47,400
Tell you what I'm going to do. This item
I'm about to give you, old price.
251
00:16:47,700 --> 00:16:50,600
One -time offer, never to be repeated
again savings.
252
00:16:51,000 --> 00:16:52,860
Take it or leave it, all sales final.
253
00:16:53,100 --> 00:16:54,100
Check, please.
254
00:16:54,320 --> 00:16:57,080
Okay, no. Twist my arm. This one's a
freebie.
255
00:16:58,820 --> 00:17:02,280
While we speak, cops are trashing your
place.
256
00:17:06,260 --> 00:17:07,359
Okay, fine.
257
00:17:07,849 --> 00:17:11,750
I was there. I saw it. But it didn't
happen. You don't know me. I don't know
258
00:17:11,750 --> 00:17:12,869
you. We never met.
259
00:17:17,470 --> 00:17:24,369
I'm glad you
260
00:17:24,369 --> 00:17:25,369
came to the event.
261
00:17:25,569 --> 00:17:28,010
There were at least three cops up there,
two in uniform.
262
00:17:28,349 --> 00:17:30,490
I believe I signed you a frequent
visitor's pass.
263
00:17:31,130 --> 00:17:32,430
Did you hear what I said?
264
00:17:33,150 --> 00:17:34,950
There's cops sniffing your underwear.
265
00:17:35,150 --> 00:17:36,150
Come on.
266
00:17:36,400 --> 00:17:37,400
I'm just trying to help.
267
00:17:38,540 --> 00:17:40,500
How's your color on your TV, Sid?
268
00:17:44,380 --> 00:17:46,160
Listen, I may be late this afternoon.
269
00:17:46,580 --> 00:17:47,780
God, they'll get to you anyway,
Lieutenant.
270
00:17:48,100 --> 00:17:49,100
First day of testimony.
271
00:17:49,540 --> 00:17:51,220
I got a problem in my apartment.
272
00:17:54,700 --> 00:17:56,480
Howard, how do you feel?
273
00:17:57,080 --> 00:18:01,540
Let's see. I haven't touched Officer
Flaherty. He needn't have come.
274
00:18:02,120 --> 00:18:04,400
TV's calling you the cop who wouldn't
quit, Lieutenant.
275
00:18:05,930 --> 00:18:07,950
Everyone wants to know when you're going
to sell your story to Hollywood.
276
00:18:08,510 --> 00:18:12,510
That probably should pass my experience
along.
277
00:18:13,870 --> 00:18:16,130
Frankly, it surpassed the ordinary.
278
00:18:16,590 --> 00:18:17,590
What, are you kidding?
279
00:18:17,810 --> 00:18:20,650
In the dark, nothing to eat or drink for
11 days?
280
00:18:21,370 --> 00:18:22,730
And the guy who died?
281
00:18:25,770 --> 00:18:27,290
It's a wonderful man, Bill.
282
00:18:30,310 --> 00:18:34,010
A true humanist. Me personally, I would
have freaked out.
283
00:18:37,650 --> 00:18:38,650
Prunella?
284
00:18:39,290 --> 00:18:40,570
Oh, howdy.
285
00:18:42,950 --> 00:18:43,950
Prunella.
286
00:18:44,650 --> 00:18:45,650
Beautiful, man.
287
00:18:46,150 --> 00:18:47,150
What?
288
00:18:47,930 --> 00:18:52,730
I feel like I got x -ray eyes, Neil. I
can see things like they really are.
289
00:18:53,770 --> 00:18:54,830
That's cool, babe.
290
00:18:55,370 --> 00:18:56,430
I mean it, man.
291
00:18:56,850 --> 00:18:57,990
It's all happening.
292
00:18:58,290 --> 00:19:00,010
Out there, in here.
293
00:19:01,290 --> 00:19:02,850
Molecules. Life.
294
00:19:03,210 --> 00:19:04,370
I feel it.
295
00:19:07,520 --> 00:19:10,680
Let's see how you feel about our old
friend Leroy Sherman, huh?
296
00:19:11,260 --> 00:19:12,360
You're not Sherman!
297
00:19:12,620 --> 00:19:16,660
Give me my cat! Come on, he wasn't
bothering you! Come on, man, back off!
298
00:19:17,120 --> 00:19:18,360
I told you to back off!
299
00:19:19,340 --> 00:19:20,680
I'm tired of you, Tommy.
300
00:19:21,380 --> 00:19:23,700
You're not going to fool me anymore with
your innocence, Mom.
301
00:19:24,340 --> 00:19:25,380
Dick, no way, baby!
302
00:19:26,480 --> 00:19:30,560
I felt your vice, and I know who you've
been trafficking with.
303
00:19:32,300 --> 00:19:34,320
You're not going to call Leroy again.
304
00:19:48,680 --> 00:19:49,680
He's got my cat.
305
00:19:49,920 --> 00:19:51,100
Go, man. Throw the cat.
306
00:19:51,320 --> 00:19:52,680
Go roll the drunk, will you?
307
00:19:53,940 --> 00:19:56,020
Leroy, what's happening?
308
00:19:56,320 --> 00:19:57,320
What's happening?
309
00:19:57,580 --> 00:20:03,860
This beast has served time in hell. He's
nuts. Shoot him. Shoot him. Hey, come
310
00:20:03,860 --> 00:20:05,060
on, Leroy. It's just a cat.
311
00:20:05,940 --> 00:20:08,780
Messages. He's sending me messages
through him.
312
00:20:09,540 --> 00:20:11,140
They tell me terrible things.
313
00:20:11,580 --> 00:20:12,980
Leroy, look at me.
314
00:20:14,660 --> 00:20:15,660
I understand.
315
00:20:16,120 --> 00:20:17,240
No one understands.
316
00:20:17,880 --> 00:20:19,150
I... Understand.
317
00:20:30,130 --> 00:20:33,310
Oh, man.
318
00:20:35,910 --> 00:20:38,950
Thank you, Doctor.
319
00:20:39,210 --> 00:20:41,030
I thought I was the only one.
320
00:20:41,370 --> 00:20:42,370
I don't believe this.
321
00:20:43,710 --> 00:20:44,810
What did you say to him?
322
00:20:45,790 --> 00:20:47,330
He was private, man.
323
00:20:51,820 --> 00:20:54,720
Cross a mile -mile line, you pay mile
-mile fine.
324
00:20:54,980 --> 00:20:59,080
Emperors crossed any line they want.
Gentlemen, you know the drill. Let's
325
00:20:59,080 --> 00:21:01,480
the scintillating conversation for
downstairs.
326
00:21:02,040 --> 00:21:04,100
Chief? Uh -huh. Our own Shakespeare.
327
00:21:04,400 --> 00:21:05,400
Well done, Henry.
328
00:21:05,440 --> 00:21:09,920
Thank you. I noticed there was no chief
in your story. You saving him for later
329
00:21:09,920 --> 00:21:11,280
chapters? Yeah, I am.
330
00:21:11,480 --> 00:21:14,760
Love to talk to you about the
characterization sometime. I know we
331
00:21:14,760 --> 00:21:16,840
see a fair and accurate portrait.
332
00:21:20,000 --> 00:21:23,450
Chief. Frank, I need a minute. I have a
game, son. They can wait.
333
00:21:25,110 --> 00:21:29,530
This is about Lieutenant Bunce. We'll
talk about that after IAD is through.
334
00:21:32,910 --> 00:21:37,430
Frank, have you seen Howard Hunter yet?
He was sleeping. I'm going back this
335
00:21:37,430 --> 00:21:38,510
afternoon. Ah.
336
00:21:39,410 --> 00:21:40,410
We have a problem.
337
00:21:41,770 --> 00:21:47,670
Bill Palm, Hunter's companion who died,
I just got a call from the medical
338
00:21:47,670 --> 00:21:48,670
examiner's office.
339
00:21:50,030 --> 00:21:54,410
Seems like a part of Palmer was
devoured.
340
00:21:55,550 --> 00:21:57,950
You mean decayed? No, Frank, I mean
devoured.
341
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
As in eaten for lunch.
342
00:22:00,970 --> 00:22:05,030
Not a big part. Just a minute portion.
Here.
343
00:22:07,530 --> 00:22:09,750
Rats? The teeth marks were human.
344
00:22:10,630 --> 00:22:11,630
My God.
345
00:22:11,750 --> 00:22:12,750
Exactly.
346
00:22:13,150 --> 00:22:16,850
I'm telling the press how Howard
exemplified the highest traditions of
347
00:22:16,850 --> 00:22:20,580
department. And it turns out... He
munched a little flesh.
348
00:22:20,820 --> 00:22:22,860
Chief. I can see the headlines now.
349
00:22:23,800 --> 00:22:26,380
Head eater takes job literally.
350
00:22:26,840 --> 00:22:28,980
Chief, I find this a little hard to
believe.
351
00:22:29,220 --> 00:22:30,220
Believe it, Frank.
352
00:22:31,440 --> 00:22:36,860
Thanks to a little high -powered
interference from your chief, the ME's
353
00:22:36,860 --> 00:22:37,860
is squelched.
354
00:22:38,760 --> 00:22:39,820
Now it's your turn.
355
00:22:40,520 --> 00:22:41,520
Talk to Howard.
356
00:22:42,040 --> 00:22:46,020
Make that pervert realize he's not to
breathe a word of this to anyone.
357
00:22:50,990 --> 00:22:52,990
If this checks out, poor Howard.
358
00:22:53,530 --> 00:22:55,670
Oh, Frank, spare me.
359
00:22:57,430 --> 00:23:00,070
This whole thing is driving my prostate
nuts.
360
00:23:06,390 --> 00:23:07,390
Hey, Sam.
361
00:23:08,010 --> 00:23:10,330
Are you building a bathroom or a new
wing?
362
00:23:11,010 --> 00:23:12,710
Everyone cheap shots the plumber.
363
00:23:12,910 --> 00:23:13,970
Let me tell you something.
364
00:23:14,250 --> 00:23:15,650
You know who the first plumbers were?
365
00:23:16,070 --> 00:23:17,770
The Romans, that's all.
366
00:23:18,090 --> 00:23:19,390
Yeah? Where are they today?
367
00:23:21,260 --> 00:23:22,320
I'll tell you what it is, man.
368
00:23:22,780 --> 00:23:26,300
Martinez, he got one hand in the Gypsy
Boys and the other in the cops.
369
00:23:27,680 --> 00:23:29,500
You babies listen. You listen good.
370
00:23:29,920 --> 00:23:35,180
There is no unification between Los
Diablos and the Gypsy Boys. We believe
371
00:23:35,260 --> 00:23:38,540
We have the word of the Gypsy Boys and
the Diablos that this wedding is
372
00:23:38,540 --> 00:23:39,540
personal.
373
00:23:40,020 --> 00:23:44,140
Hey! Either my sister gets back soon or
someone's going to wear a shade over
374
00:23:44,140 --> 00:23:46,720
their heads and plug it in like a lamp.
Anybody have a sister?
375
00:23:47,180 --> 00:23:48,320
Everybody have a sister.
376
00:23:49,420 --> 00:23:50,780
I'm going to shut your ugly mouth!
377
00:23:51,120 --> 00:23:52,120
Knock it off.
378
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
You've had your say. Now let me tell you
what's going to happen.
379
00:23:55,500 --> 00:23:58,040
Lola Martinez will be safely home within
two hours.
380
00:23:58,680 --> 00:24:00,320
The border incidents will cease.
381
00:24:01,120 --> 00:24:03,360
And this wedding will proceed without
incident.
382
00:24:03,580 --> 00:24:07,360
Or by God, I'll bring this precinct back
to a time most of you never knew.
383
00:24:09,460 --> 00:24:13,040
You won't be able to walk a block
without being spread in red.
384
00:24:13,740 --> 00:24:14,820
Sledgehammers in the middle of the
night.
385
00:24:15,340 --> 00:24:16,980
Search warrants in your girlfriend's
faces.
386
00:24:17,260 --> 00:24:18,880
Those of you who don't know me, ask the
ones who do.
387
00:24:21,590 --> 00:24:25,310
Lieutenant Goldbloom, make sure Mr.
Martinez gets safely back to his cell.
388
00:24:25,910 --> 00:24:27,870
And these men are safe to return to
their neighborhoods.
389
00:24:32,070 --> 00:24:36,130
What a tell me what's going on, Captain.
390
00:24:36,530 --> 00:24:39,770
What are you talking about? Oh, come on.
Cops toss my place when it pretends to
391
00:24:39,770 --> 00:24:40,770
be convenient.
392
00:24:41,530 --> 00:24:43,050
So, this is I .A .D.'s call, huh?
393
00:24:43,890 --> 00:24:44,890
Inside.
394
00:24:46,010 --> 00:24:48,750
Officer Shipman, I believe you know
Lieutenant Bunce.
395
00:24:49,200 --> 00:24:51,860
All right, come on. What do you got,
Shipman? I want all of it. The
396
00:24:51,860 --> 00:24:53,720
says some officers raided his apartment.
397
00:24:54,060 --> 00:24:55,640
We got a warrant. Your warrant's crap.
398
00:24:56,660 --> 00:24:58,820
There's a kilo of cocaine missing from
the suitcase you recovered.
399
00:24:59,260 --> 00:25:02,380
I was informed for the first time this
morning, Norm. I don't know anything
400
00:25:02,380 --> 00:25:03,380
about it, Captain.
401
00:25:03,900 --> 00:25:05,940
We recovered this tackle box from the
lieutenant's apartment.
402
00:25:06,480 --> 00:25:08,660
We found it behind the motor in his
refrigerator.
403
00:25:09,640 --> 00:25:15,100
It contains $17 ,000 in cash, mostly
20s, about $1 ,000 in $10 bills. Right,
404
00:25:15,140 --> 00:25:16,140
Lieutenant?
405
00:25:16,760 --> 00:25:17,760
What about it, Norm?
406
00:25:26,629 --> 00:25:27,629
Howard? Frank.
407
00:25:28,370 --> 00:25:29,370
How are you?
408
00:25:29,430 --> 00:25:30,430
I'm fine.
409
00:25:31,590 --> 00:25:35,030
I understand that I'm to face the
cameras in it, Howard.
410
00:25:35,310 --> 00:25:36,830
Yeah, I want to talk to you about that,
Howard.
411
00:25:38,230 --> 00:25:43,710
The ME's report is in on Bill Palmer,
and we may have something of a public
412
00:25:43,710 --> 00:25:44,790
relations problem here.
413
00:25:45,630 --> 00:25:48,550
What? Howard, I know you've been through
a horrible ordeal.
414
00:25:50,550 --> 00:25:53,570
But I have no... diplomatic way to put
this.
415
00:25:56,310 --> 00:26:00,550
Did you eat part of Bill Palmer?
416
00:26:02,430 --> 00:26:03,430
Yes, Frank.
417
00:26:03,870 --> 00:26:05,450
Have you told this to anyone else?
418
00:26:08,150 --> 00:26:10,810
No, it hasn't come up. Good.
419
00:26:12,470 --> 00:26:16,430
Look, I have no doubt you did what you
felt was necessary.
420
00:26:17,070 --> 00:26:18,250
Bill and I had a pact.
421
00:26:19,190 --> 00:26:21,930
The one who survived took the nutrients
of the other.
422
00:26:22,430 --> 00:26:25,790
We've suppressed the M .E.'s report, so
you needn't be concerned about any of
423
00:26:25,790 --> 00:26:26,790
this getting out.
424
00:26:29,210 --> 00:26:31,550
Frank, are you suggesting that I not
tell the truth?
425
00:26:31,850 --> 00:26:34,130
I'd leave out the part about the
nutrients.
426
00:26:34,810 --> 00:26:36,390
Heaven sakes, why, man?
427
00:26:37,190 --> 00:26:43,530
I mean, to the true survivalist, every
life preserved is a lesson learned.
428
00:26:43,530 --> 00:26:45,050
me, Howard, people are not going to
understand.
429
00:26:47,170 --> 00:26:48,170
Oh.
430
00:26:48,850 --> 00:26:50,450
I see it's that...
431
00:26:50,720 --> 00:26:51,900
departmental image, huh?
432
00:26:53,200 --> 00:26:57,020
Well, I think if the chief knew... The
chief does know, and he wants this kept
433
00:26:57,020 --> 00:26:58,020
quiet.
434
00:26:59,040 --> 00:27:00,040
Really?
435
00:27:00,280 --> 00:27:01,640
Howard, just do me this favor.
436
00:27:03,160 --> 00:27:05,580
Don't talk to the press until you've had
some more rest.
437
00:27:05,840 --> 00:27:08,340
And we've talked this out further.
438
00:27:10,560 --> 00:27:17,100
All right, old sport, but, you know, I
think we just have an honest
439
00:27:17,100 --> 00:27:19,520
difference of opinion here. Please,
Howard.
440
00:27:21,790 --> 00:27:22,790
Understood.
441
00:27:25,890 --> 00:27:26,890
Hot, huh?
442
00:27:27,150 --> 00:27:28,590
Yeah, a little, I guess.
443
00:27:31,590 --> 00:27:32,650
If it ain't the lucky man.
444
00:27:33,030 --> 00:27:35,170
See you on the street, sucker. Your
warrant's bogus.
445
00:27:38,930 --> 00:27:39,930
What's he talking about?
446
00:27:40,470 --> 00:27:44,650
Just blowing smoke. Our warrant is
solid, man. I mean, we got that guy. We
447
00:27:44,650 --> 00:27:45,650
nailed him good.
448
00:27:45,730 --> 00:27:50,130
Sure we did, lover. Guy dry snaps me
three times and walks on some
449
00:27:50,680 --> 00:27:52,180
No way. No way, man.
450
00:27:53,100 --> 00:27:54,720
Are you okay, babe? I'm fine.
451
00:27:55,840 --> 00:27:58,140
It's that scumwad that's in trouble.
That's right.
452
00:27:58,520 --> 00:28:01,820
I checked the warrant. It's airtight.
Huh? Besides, there's no way he's
453
00:28:01,820 --> 00:28:04,720
on in salt with intent to commit murder.
Now, let's go in and testify, all
454
00:28:04,720 --> 00:28:05,720
right?
455
00:28:08,180 --> 00:28:09,139
J .D.
456
00:28:09,140 --> 00:28:10,140
Go ahead.
457
00:28:10,180 --> 00:28:12,220
I, uh, just... I need another drink.
458
00:28:26,090 --> 00:28:27,090
Katie's room is finished.
459
00:28:27,630 --> 00:28:29,650
I'd be honored to take you on a personal
tour.
460
00:28:29,910 --> 00:28:33,190
Well, thanks, Sal, but I've had three
better offers today, and they were all
461
00:28:33,190 --> 00:28:34,190
from winos.
462
00:28:34,210 --> 00:28:35,210
Whoa, whoa!
463
00:28:36,330 --> 00:28:38,590
Okay, I'm going to lay my cards on the
table.
464
00:28:39,330 --> 00:28:41,390
North Avenue Seafood Grotto.
465
00:28:41,670 --> 00:28:43,230
7 .30 tonight, you and me.
466
00:28:44,310 --> 00:28:46,470
Candlelight, clams, and Chianti.
467
00:28:47,690 --> 00:28:48,690
You're kidding.
468
00:28:49,190 --> 00:28:51,870
No, I like making a fool of myself in
the middle of a police station.
469
00:28:53,250 --> 00:28:54,390
Thanks, Sal, but...
470
00:28:54,640 --> 00:28:56,380
No. Come on, think about it.
471
00:28:58,260 --> 00:29:01,000
No. Okay, but I can see you weakening.
472
00:29:01,780 --> 00:29:02,820
You know I'll be back.
473
00:29:03,320 --> 00:29:06,020
Juanita, what took you so long, huh? I'm
sorry.
474
00:29:06,300 --> 00:29:07,019
I've been waiting.
475
00:29:07,020 --> 00:29:09,600
Ruelo, I've never waited so long for
Barry my whole life.
476
00:29:09,860 --> 00:29:11,820
Give me a card.
477
00:29:15,440 --> 00:29:16,440
Solder!
478
00:29:16,940 --> 00:29:17,940
Solder!
479
00:29:18,620 --> 00:29:19,700
You're all right.
480
00:29:21,200 --> 00:29:22,200
Ruelo, she's all right.
481
00:29:23,060 --> 00:29:24,060
You.
482
00:29:34,990 --> 00:29:36,630
What? I wasn't kidnapped.
483
00:29:36,850 --> 00:29:38,290
I went with Tommy.
484
00:29:38,810 --> 00:29:40,430
Why don't we continue this in my office?
485
00:30:05,040 --> 00:30:05,879
Look at this.
486
00:30:05,880 --> 00:30:07,240
Joey O'Donnell, 81.
487
00:30:07,820 --> 00:30:09,040
That's before I joined.
488
00:30:09,400 --> 00:30:11,120
How long have you two known each other?
489
00:30:11,660 --> 00:30:12,660
Three weeks.
490
00:30:12,700 --> 00:30:15,220
Three weeks? Long enough to know. Three
weeks?
491
00:30:15,620 --> 00:30:16,620
This is what happened.
492
00:30:16,700 --> 00:30:17,720
But it's going to unhappen.
493
00:30:18,460 --> 00:30:22,800
Because you're going to marry Enrique
Solis and that's that. You see, Captain,
494
00:30:22,800 --> 00:30:25,440
knew I couldn't talk to him. It's close,
Frankie.
495
00:30:25,660 --> 00:30:26,840
Just talk to him. It's close!
496
00:31:20,530 --> 00:31:21,530
It's all right.
497
00:31:23,090 --> 00:31:28,130
Are you going to call off the wedding?
498
00:31:28,490 --> 00:31:29,590
The wedding goes on.
499
00:31:32,650 --> 00:31:36,630
I love you.
500
00:31:39,170 --> 00:31:44,210
Are you okay?
501
00:31:45,890 --> 00:31:46,890
Yeah,
502
00:31:47,190 --> 00:31:48,190
I'm okay.
503
00:31:50,280 --> 00:31:51,340
You take care of my little sister.
504
00:31:52,940 --> 00:31:54,600
What the hell? He's faithful, huh?
505
00:31:55,280 --> 00:31:58,700
So, uh, what kind of jackpot they got me
in?
506
00:31:58,900 --> 00:32:00,980
The evidence is largely circumstantial.
507
00:32:02,600 --> 00:32:05,720
Their trump card is that $17 ,000 they
found behind your refrigerator.
508
00:32:06,480 --> 00:32:08,000
They can't prove how I got that.
509
00:32:08,360 --> 00:32:09,199
Maybe not.
510
00:32:09,200 --> 00:32:11,840
But we need to account for it. Why, if
they can't prove anything?
511
00:32:12,160 --> 00:32:13,420
Come on, Lieutenant, you're a cop.
512
00:32:13,960 --> 00:32:16,660
You got missing dope and a pile of cash
in a suspect's apartment.
513
00:32:16,900 --> 00:32:17,900
What are you going to think?
514
00:32:20,910 --> 00:32:24,530
I don't care how you got the money, but
we can't frame a defense without an
515
00:32:24,530 --> 00:32:25,530
explanation for it.
516
00:32:26,110 --> 00:32:27,450
Can't talk about that now.
517
00:32:28,590 --> 00:32:31,390
This is PBA you're talking to,
Lieutenant. I am on your side.
518
00:32:31,730 --> 00:32:33,110
I understand, Gosselin.
519
00:32:35,150 --> 00:32:36,570
I'm sorry to waste your time.
520
00:32:38,230 --> 00:32:43,290
Then for the next four days, Bill
recited to me, with an urgency that I
521
00:32:43,290 --> 00:32:49,290
at first understand, a fully realized
moral philosophy of
522
00:32:49,290 --> 00:32:50,330
survivalism.
523
00:32:52,940 --> 00:32:53,980
Then he was gone.
524
00:32:54,240 --> 00:32:55,240
And you were alone?
525
00:32:55,400 --> 00:32:56,400
All alone?
526
00:32:57,240 --> 00:32:58,320
Well, not entirely.
527
00:32:58,900 --> 00:33:00,420
For Bill left me a gift.
528
00:33:02,160 --> 00:33:06,040
This is what I was trying to make
Captain Ferillo understand. It's what I
529
00:33:06,040 --> 00:33:07,040
to talk to you about.
530
00:33:07,500 --> 00:33:09,000
I'm here, Hattie. I'm here.
531
00:33:09,520 --> 00:33:14,760
Well, Bill told me it was my obligation
to assume his remaining nutrients for
532
00:33:14,760 --> 00:33:15,760
myself.
533
00:33:17,220 --> 00:33:21,800
How do you didn't? On the morning of the
seventh day, I took Bill at his word.
534
00:33:22,280 --> 00:33:23,960
You consumed human flesh?
535
00:33:24,240 --> 00:33:25,240
I took nutrients.
536
00:33:25,420 --> 00:33:26,420
The soul had fled.
537
00:33:29,160 --> 00:33:30,540
What's wrong, dear?
538
00:33:31,100 --> 00:33:36,840
Surely you, of all people... Every
fortnight, Jagawala would enter the
539
00:33:37,900 --> 00:33:41,740
He would return the next morning in a
strange mood, full of vigor.
540
00:33:42,500 --> 00:33:45,600
The villagers would not tell me where he
went. They accused me of being a
541
00:33:45,600 --> 00:33:46,600
nagging bum tummy.
542
00:33:47,160 --> 00:33:48,940
And so one evening I followed him.
543
00:33:49,720 --> 00:33:50,740
And I observed.
544
00:33:51,400 --> 00:33:53,040
The bonfires at his ceremony.
545
00:33:53,920 --> 00:33:54,920
The sacrifice.
546
00:33:55,040 --> 00:33:56,640
The human sacrifice.
547
00:33:58,380 --> 00:34:00,540
And the banquet that followed.
548
00:34:01,080 --> 00:34:05,960
And so I fled to you, Howdy, only to
find that you practice the same
549
00:34:06,180 --> 00:34:12,260
Well, no offense, Prunella, but I assume
Jaga is a cannibal. In this situation
550
00:34:12,260 --> 00:34:13,900
is a different matter.
551
00:34:14,679 --> 00:34:19,400
Is there no man for me who can refuse
partaking of the flesh?
552
00:34:20,370 --> 00:34:22,330
Prunella? I'm sorry, Howdy.
553
00:34:23,270 --> 00:34:25,210
We are from two different worlds.
554
00:34:38,770 --> 00:34:40,389
Guido. Hello, Mary.
555
00:34:40,969 --> 00:34:41,969
You got a minute?
556
00:34:42,230 --> 00:34:43,230
Yes, please.
557
00:34:44,190 --> 00:34:45,190
This is a mess.
558
00:34:45,870 --> 00:34:46,870
That looks fine.
559
00:34:47,710 --> 00:34:48,710
Excuse me.
560
00:34:49,239 --> 00:34:52,179
Tommy, Mommy's here. Mommy's here. It's
okay. It's okay.
561
00:34:52,960 --> 00:34:59,420
Bad dream.
562
00:35:01,180 --> 00:35:02,180
How's the little guy?
563
00:35:02,380 --> 00:35:03,380
Oh, he's great.
564
00:35:03,960 --> 00:35:04,960
He's great.
565
00:35:05,280 --> 00:35:06,280
That's good.
566
00:35:07,880 --> 00:35:08,880
Something's wrong.
567
00:35:11,400 --> 00:35:13,500
I gotta ask you to do something for me.
568
00:35:14,720 --> 00:35:17,260
I wasn't talking to Guido right after
Tommy died.
569
00:35:18,350 --> 00:35:19,350
Because I was mad.
570
00:35:19,450 --> 00:35:20,450
I remember.
571
00:35:20,590 --> 00:35:24,230
So, I don't know, a month or two later,
Guido comes over. He's got this box full
572
00:35:24,230 --> 00:35:24,988
of money.
573
00:35:24,990 --> 00:35:26,470
Says he found it in Tommy's coop.
574
00:35:27,290 --> 00:35:28,470
He's been holding it for me.
575
00:35:28,770 --> 00:35:30,050
Where'd Donahue get the money?
576
00:35:31,270 --> 00:35:32,270
I don't know, Captain.
577
00:35:33,530 --> 00:35:36,770
Considering Tommy's situation, I knew I
.A .D. would impound it.
578
00:35:37,570 --> 00:35:38,750
Go on. It was pregnant.
579
00:35:40,050 --> 00:35:41,690
I didn't know it when Tommy died.
580
00:35:42,570 --> 00:35:44,790
And Guido said the money was for me and
the baby.
581
00:35:46,410 --> 00:35:49,870
A few days later, I called him. I was
scared about keeping the money. I was
582
00:35:49,870 --> 00:35:53,230
afraid I'd spend it on booze. Just throw
it away, you know.
583
00:35:54,710 --> 00:35:56,530
I asked Guido to hold it for me.
584
00:35:58,310 --> 00:36:02,070
It was Tommy's money, Captain Guido. He
was just doing me a favor.
585
00:36:02,810 --> 00:36:04,790
He was Tommy's best friend, you know.
586
00:36:07,070 --> 00:36:08,070
What now, Captain?
587
00:36:08,210 --> 00:36:10,290
I don't know, Norman. She was telling
the truth.
588
00:36:10,770 --> 00:36:13,110
The Board of Rights is going to have a
hard time believing that.
589
00:36:13,720 --> 00:36:16,380
And even if they buy it, you're way, way
out of policy.
590
00:36:17,080 --> 00:36:18,080
It'll look good, huh?
591
00:36:18,800 --> 00:36:20,280
No. Yeah.
592
00:36:29,420 --> 00:36:30,560
Hello. Hey.
593
00:36:32,080 --> 00:36:32,899
That's right.
594
00:36:32,900 --> 00:36:33,940
It's your no -good brother.
595
00:36:34,180 --> 00:36:35,180
Hi.
596
00:36:36,220 --> 00:36:41,620
I was just thinking that it's been a
while since you and Rob were over.
597
00:36:42,020 --> 00:36:43,220
Maybe we could...
598
00:36:43,500 --> 00:36:44,500
Have dinner.
599
00:36:46,380 --> 00:36:48,960
Oh, let him go to Vegas, huh?
600
00:36:49,720 --> 00:36:52,180
I hope you put a padlock on his wallet.
601
00:36:53,820 --> 00:36:54,820
Well,
602
00:36:55,300 --> 00:36:57,160
maybe just me and you then, huh?
603
00:36:59,300 --> 00:37:01,720
Joining him tonight, it's great.
604
00:37:02,360 --> 00:37:04,020
It's great you could get away.
605
00:37:06,720 --> 00:37:07,720
No.
606
00:37:12,780 --> 00:37:14,180
No, I'm not angling for a low.
607
00:37:16,200 --> 00:37:18,360
I'm just thinking about my sister,
that's all.
608
00:37:21,920 --> 00:37:26,420
Yeah, ring me when you get back. We'll
set something up.
609
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Bye.
610
00:37:39,500 --> 00:37:41,380
Grace Gardner's latest project.
611
00:37:46,200 --> 00:37:49,060
Interesting. I understand your story got
a rough reception.
612
00:37:49,600 --> 00:37:50,600
Nothing unexpected.
613
00:37:50,820 --> 00:37:52,340
I suppose I'm a little disappointed.
614
00:37:53,240 --> 00:37:56,360
I was hoping maybe some people would
appreciate the fact I got it down right.
615
00:37:57,440 --> 00:38:00,200
Being a writer takes some getting used
to, I guess.
616
00:38:01,100 --> 00:38:02,300
But at least you're on your way.
617
00:38:02,520 --> 00:38:03,520
I guess.
618
00:38:04,180 --> 00:38:09,420
Henry, did you have to make the captain
so bland?
619
00:38:10,540 --> 00:38:11,600
Just a friendly observation.
620
00:38:12,060 --> 00:38:13,180
I'll keep it in mind, Frank.
621
00:38:22,570 --> 00:38:23,650
Hey, J .D., you all right, man?
622
00:38:25,650 --> 00:38:26,650
Fine.
623
00:38:27,750 --> 00:38:29,110
Day catching up, huh, man?
624
00:38:30,350 --> 00:38:31,350
A little.
625
00:38:31,490 --> 00:38:32,490
Maybe.
626
00:38:33,430 --> 00:38:34,430
Yeah.
627
00:38:37,630 --> 00:38:39,670
I was feeling so good there.
628
00:38:41,730 --> 00:38:43,170
You weren't shocked, babe.
629
00:38:44,990 --> 00:38:47,910
Now I... Look.
630
00:38:49,630 --> 00:38:51,070
I can't stop him.
631
00:38:51,560 --> 00:38:53,900
Hey, no more reaction, man.
632
00:38:54,220 --> 00:38:59,900
I tried talking to Peg, but you know how
it is with her.
633
00:39:01,560 --> 00:39:08,360
Then... I
634
00:39:08,360 --> 00:39:10,880
almost died today.
635
00:39:13,080 --> 00:39:16,720
And I don't have anybody to talk to.
636
00:39:20,200 --> 00:39:21,780
Come on, babe. Come on. Come on. Come
on.
637
00:39:26,520 --> 00:39:27,520
Hi,
638
00:39:29,020 --> 00:39:30,280
Raymond. Good evening, Sergeant.
639
00:39:30,540 --> 00:39:31,640
Good evening, Cannonball.
640
00:39:33,000 --> 00:39:34,960
Hey, Lucy. How are you? How are you
doing, Coach?
641
00:39:35,260 --> 00:39:37,300
Hey, sorry to force you back on roll
call.
642
00:39:37,820 --> 00:39:41,000
Oh, no problem there. I'm going to get a
permanent replacement sooner or later.
643
00:39:41,160 --> 00:39:43,420
What it came down to is I just didn't
want to go back on day shift.
644
00:39:43,840 --> 00:39:45,160
I'm so used to nights, you know.
645
00:39:45,680 --> 00:39:47,480
Yeah, well, you got to do what's best
for you, huh?
646
00:39:47,870 --> 00:39:49,030
Thanks, hon. Have a good night.
647
00:39:49,290 --> 00:39:50,109
I got some dates.
648
00:39:50,110 --> 00:39:51,110
These came for you.
649
00:39:51,470 --> 00:39:52,470
Oh, thanks, Raymond.
650
00:39:52,770 --> 00:39:54,190
Ooh, who's it from, Luce?
651
00:39:54,870 --> 00:39:56,430
It's for me to know and you to find out.
652
00:39:56,630 --> 00:39:58,310
What do I care? I got a date tonight.
653
00:39:58,650 --> 00:39:59,890
Oh, and I'm real interested.
654
00:40:00,470 --> 00:40:01,470
I'll see you later, Luce.
655
00:40:08,070 --> 00:40:09,070
Raymond.
656
00:40:09,490 --> 00:40:10,490
Lieutenant.
657
00:40:10,970 --> 00:40:13,910
Nick. This story, I've just read it.
658
00:40:14,990 --> 00:40:15,990
Uh -huh.
659
00:40:16,010 --> 00:40:17,010
It's good.
660
00:40:17,770 --> 00:40:19,070
I mean, I really liked it.
661
00:40:19,970 --> 00:40:24,310
Part of it was sad, part of it was
funny. I don't know. It seemed very real
662
00:40:24,310 --> 00:40:25,530
me, for whatever that's worth.
663
00:40:27,030 --> 00:40:28,030
That's worth a lot, Nick.
664
00:40:29,030 --> 00:40:30,250
Thanks. You're welcome.
665
00:40:31,690 --> 00:40:32,750
Line three for you, Captain.
666
00:40:36,690 --> 00:40:37,690
Captain Perillo.
667
00:40:37,710 --> 00:40:43,490
Frank, I've been thinking about what you
said, how people might not understand.
668
00:40:47,150 --> 00:40:50,610
And I agree with you. I'll not make
mention of it. Oh, I'm glad, Howard.
669
00:40:50,830 --> 00:40:51,830
You sound tired.
670
00:40:52,030 --> 00:40:53,350
You deserve a long rest.
671
00:40:53,630 --> 00:40:54,630
Thank you, Frank.
672
00:40:55,650 --> 00:40:56,650
Good night.
673
00:40:58,290 --> 00:40:59,290
Dinner, Lieutenant.
674
00:40:59,390 --> 00:41:03,790
We're putting you on a high -protein
regimen. Thank you, Nurse.
675
00:41:20,710 --> 00:41:24,630
Hey, listen, I pay for chicken wings, I
get chicken wings, but you ain't gonna
676
00:41:24,630 --> 00:41:27,390
have a catering truck in the morning.
You understand, Mr. LaFontaine?
677
00:41:27,770 --> 00:41:28,770
Good.
678
00:41:31,470 --> 00:41:33,670
So, how's the doofarillos doing?
679
00:41:33,970 --> 00:41:34,970
Oh, fine.
680
00:41:35,250 --> 00:41:36,250
Lovely party.
681
00:41:36,410 --> 00:41:40,230
Two G's, but I figure it's worth it.
Oye, Jesus, nice gig.
682
00:41:40,730 --> 00:41:41,730
Hey,
683
00:41:42,030 --> 00:41:43,190
this kid's got it easy.
684
00:41:43,450 --> 00:41:45,790
I was their age, I was boosting the
cheque.
685
00:41:46,450 --> 00:41:50,170
It was work. Now they sell some dope and
they buy the car.
686
00:41:50,460 --> 00:41:53,040
It don't earn me. My little brother, he
don't know the value of work.
687
00:41:53,300 --> 00:41:55,580
Remember how many kids lost money it
took to make ends meet?
688
00:41:55,780 --> 00:41:56,860
Those days are gone, brother.
689
00:41:57,120 --> 00:41:58,120
Isn't that Tippy Mocha?
690
00:41:59,380 --> 00:42:01,860
Damn. I'm here to make trouble like
always.
691
00:42:02,100 --> 00:42:03,420
I thought he was in Harrisonville.
692
00:42:03,860 --> 00:42:06,460
After all last week. Gotta keep up,
Frankie.
693
00:42:07,060 --> 00:42:08,060
Excuse me.
694
00:42:10,820 --> 00:42:11,820
No, excuse me.
695
00:42:12,160 --> 00:42:14,100
Why don't you go park your ugly body
outside?
696
00:42:14,460 --> 00:42:15,500
I like it here.
697
00:42:15,840 --> 00:42:16,840
Well, you listen.
698
00:42:21,100 --> 00:42:22,100
Come on, Martinez.
699
00:42:22,300 --> 00:42:23,600
Just like all times.
700
00:42:23,860 --> 00:42:24,860
Tippi, drop it now.
701
00:42:25,420 --> 00:42:28,340
I can take care of this. Drop it now.
702
00:42:30,440 --> 00:42:31,440
My chest.
703
00:42:32,000 --> 00:42:34,360
My chest.
704
00:42:36,520 --> 00:42:37,520
He's choking up.
705
00:42:37,800 --> 00:42:38,800
Call the paramedics.
706
00:42:39,840 --> 00:42:41,120
You're going to be okay, Tippi.
707
00:42:41,840 --> 00:42:44,700
That's what you get for eating so many
tacos, you fat toad.
708
00:42:45,600 --> 00:42:46,860
Well, anyways, it's over.
709
00:42:49,960 --> 00:42:52,300
I guess what hurts is it didn't bother
her that much.
710
00:42:54,160 --> 00:42:58,760
Well, no big deal. It is a big deal,
Patrick.
711
00:42:59,260 --> 00:43:00,760
Because you reached out.
712
00:43:01,940 --> 00:43:06,760
And even though Officer Russo didn't
respond the way you hoped, you followed
713
00:43:06,760 --> 00:43:07,760
your feelings.
714
00:43:08,740 --> 00:43:09,740
I guess.
715
00:43:10,640 --> 00:43:12,420
I'm glad you suggest the disgrace.
716
00:43:13,360 --> 00:43:15,340
You seem to understand so much.
717
00:43:15,660 --> 00:43:16,660
Do I?
718
00:43:18,200 --> 00:43:19,200
That's funny.
719
00:43:21,930 --> 00:43:26,390
Sometimes during the last few months,
even I wondered if I was crazy.
720
00:43:27,710 --> 00:43:28,710
What do you mean?
721
00:43:28,790 --> 00:43:32,810
Well, you've got to admit, Patrick, my
life hasn't exactly followed a
722
00:43:32,810 --> 00:43:33,810
conventional path.
723
00:43:35,010 --> 00:43:37,130
But I've come to realize that it's my
path.
724
00:43:39,030 --> 00:43:40,430
And I like my life.
725
00:43:40,630 --> 00:43:42,250
And how many people can say that?
726
00:43:42,490 --> 00:43:43,490
Not many.
727
00:43:43,690 --> 00:43:45,430
Sometimes I do feel it.
728
00:43:46,870 --> 00:43:49,190
We're all just trying to find our way in
the dark.
729
00:43:49,930 --> 00:43:51,230
I feel that way, too.
730
00:43:58,230 --> 00:43:59,790
You're both searchers, Patrick.
731
00:44:02,450 --> 00:44:05,050
We could be back at my place in 20
minutes.
732
00:44:16,180 --> 00:44:18,700
Jerry Seelig from St. Paul. Jerry, how
you doing?
733
00:44:19,000 --> 00:44:20,340
Hey, I see we're on the same panel.
734
00:44:22,860 --> 00:44:23,860
Grace,
735
00:44:25,960 --> 00:44:28,000
Grace, I can't get it open, Grace.
736
00:44:28,720 --> 00:44:30,180
Oh, no, no!
737
00:44:31,000 --> 00:44:32,600
Dan, do we really need this thing?
738
00:44:46,410 --> 00:44:47,410
It's me, Norm.
739
00:44:53,290 --> 00:44:54,310
Hey, Norm.
740
00:44:56,530 --> 00:44:58,070
Let's go in or out, Sid.
741
00:44:58,330 --> 00:44:59,330
I'm in.
742
00:45:01,590 --> 00:45:04,090
And a bottle of rosé.
743
00:45:06,930 --> 00:45:11,410
And pistachios. The big bag, Norm.
744
00:45:11,930 --> 00:45:13,510
For a little celebration.
745
00:45:18,770 --> 00:45:24,890
Norman, I have decided that not
everything is dependent upon the bottom
746
00:45:25,530 --> 00:45:31,750
So, even though it's going to cost me,
and don't I know it, I have given my
747
00:45:31,750 --> 00:45:33,370
notice to Benedict.
748
00:45:34,630 --> 00:45:38,990
This operator works for Norman Bunce,
period.
749
00:45:39,950 --> 00:45:42,310
Terrific. Come on, Norman.
750
00:45:42,650 --> 00:45:45,030
Give us a little smile, huh? Look.
751
00:45:45,710 --> 00:45:48,070
Maybe you can still patch things up with
Benedict.
752
00:45:49,330 --> 00:45:50,530
What are you talking about?
753
00:45:51,250 --> 00:45:53,570
A .D.'s got my badge and my gun.
754
00:45:55,950 --> 00:45:57,070
I've been suspended.
58024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.