All language subtitles for hill_street_blues_s07e21_a_pound_of_flesh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:17,440 They've come, Bill. 2 00:00:20,180 --> 00:00:21,180 They're here. 3 00:00:25,520 --> 00:00:28,160 Thank you, my friend. 4 00:00:31,020 --> 00:00:32,940 I'll never forget what you did for me. 5 00:00:35,760 --> 00:00:39,540 Oh, my God. 6 00:00:40,180 --> 00:00:44,120 A pair of patrolmen from the Heights found the car totally stripped. 7 00:00:44,420 --> 00:00:48,300 Being good cops, they checked the engine block, found a serial number. Turned 8 00:00:48,300 --> 00:00:49,920 out to be Lieutenant Hunter's vehicle. 9 00:00:50,460 --> 00:00:53,980 Various search revealed the cabin and the rescue work began immediately. 10 00:00:54,320 --> 00:00:55,440 What was he doing down there? 11 00:00:55,870 --> 00:00:59,350 Some sort of Indian burial ground under his friend's house. I don't know. They 12 00:00:59,350 --> 00:01:02,010 were excavating or something. What can we see him, Sarge? They got limited 13 00:01:02,010 --> 00:01:04,650 visiting hours. Sorry, Lieutenant. The hospital says he came through with 14 00:01:04,650 --> 00:01:05,650 colors. All right. 15 00:01:06,050 --> 00:01:08,110 Always knew Lieutenant was made of strong stuff. 16 00:01:08,390 --> 00:01:12,790 Eleven days in the dark with a moldy corpse next to you. Okay, enough of the 17 00:01:12,790 --> 00:01:13,790 good news, huh? 18 00:01:14,810 --> 00:01:20,030 Item six, guys. Two more gang stabbings last night. Lieutenant Goldblum's got 19 00:01:20,030 --> 00:01:21,030 some additional information. 20 00:01:21,230 --> 00:01:22,230 Hey, Lieutenant. 21 00:01:22,550 --> 00:01:23,690 Nice work here. 22 00:01:24,240 --> 00:01:25,240 That's right, Lieutenant. 23 00:01:25,340 --> 00:01:26,820 I understand you're a published author now. 24 00:01:27,020 --> 00:01:30,020 It's just a short story in a Sunday supplement part of a book I'm trying to 25 00:01:30,020 --> 00:01:31,020 write. 26 00:01:31,060 --> 00:01:34,260 People, the recent increase... Oh, give it up, Renko. There's a couple of two 27 00:01:34,260 --> 00:01:35,940 -syllable words in there. ...clubs. 28 00:01:36,820 --> 00:01:40,040 Enrique Solis of the Gypsy Boys is going to marry Lola Martinez, who's 29 00:01:40,040 --> 00:01:43,340 associated with the Diablos. Is that Jesus Martinez's sister? 30 00:01:43,660 --> 00:01:48,520 Yeah. The big fear is that this signals a coalition between the two gangs 31 00:01:48,520 --> 00:01:50,120 expressly forbidden by treaty. 32 00:01:51,370 --> 00:01:55,610 The Diablos and the Gypsy Boys both have ample access to the waterfront. 33 00:01:56,090 --> 00:02:01,930 If the Gypsy Boys and the Diablos unite, Shamrocks can kiss the water goodbye. 34 00:02:02,310 --> 00:02:05,310 Meaning they get cut out of the drug traffic and everything else that goes 35 00:02:05,310 --> 00:02:06,109 on the docks. 36 00:02:06,110 --> 00:02:11,290 Yeah. Now, a treaty disruption of this magnitude will affect all the gangs in 37 00:02:11,290 --> 00:02:13,210 the area. We've got to keep a lid on the situation. 38 00:02:13,530 --> 00:02:15,470 Special patrol assignments on the duty board. 39 00:02:15,790 --> 00:02:18,530 Everybody, heads up for gang activity today. 40 00:02:19,600 --> 00:02:21,380 Okay, you all got that right. Assignment? 41 00:02:22,180 --> 00:02:26,580 LaRue and Washington, you're on the Harold White bus, backed up by Myers and 42 00:02:26,580 --> 00:02:29,200 Rowe. About time we nailed that creep, huh? 43 00:02:29,560 --> 00:02:32,820 Due in court this afternoon, we got Ranko Hill and Lieutenant Bunce. 44 00:02:33,080 --> 00:02:35,020 Okay, guys, last item. One sec. 45 00:02:35,800 --> 00:02:42,500 After three days of men and women sharing the same job, today should 46 00:02:42,500 --> 00:02:46,540 mark the grand reopening of separate facilities. 47 00:02:52,140 --> 00:02:55,900 We don't mind riding with you guys, but thank God we don't have to shave with 48 00:02:55,900 --> 00:02:56,900 you anymore. 49 00:02:57,300 --> 00:02:58,520 Andy, get out of here! 50 00:02:58,840 --> 00:03:03,520 I am shocked that you would put your signature on this piece of junk here. 51 00:03:03,740 --> 00:03:04,740 What's the problem, Andy? 52 00:03:04,940 --> 00:03:08,680 Andy isn't how you call me, Andy, out here in public. While in this so -called 53 00:03:08,680 --> 00:03:13,360 piece of fiction published for all the world to see, I am called Country Wingo, 54 00:03:13,480 --> 00:03:14,720 a fat cop. 55 00:03:15,160 --> 00:03:19,200 whose fondness for donuts had all but completely eroded his footstool. What do 56 00:03:19,200 --> 00:03:20,980 you mean by that? Is that supposed to be funny? 57 00:03:21,240 --> 00:03:22,980 Meant to be mildly humorous. At my expense? 58 00:03:23,400 --> 00:03:24,400 Wingo's not you. 59 00:03:24,500 --> 00:03:26,600 Bull! How am I ever going to live this down? 60 00:03:29,960 --> 00:03:31,360 Just the man I want to see. 61 00:03:31,600 --> 00:03:35,740 Busy, Sid. We've got to talk, Norman. A detective from the Heights has put in a 62 00:03:35,740 --> 00:03:41,740 bid for my services at $75 per unit. Forget it, Sid. I'm not jacking my 63 00:03:41,780 --> 00:03:44,840 all right? I'm over -vouched on you as it is. Who's talking about jacking up? 64 00:03:44,880 --> 00:03:47,980 Maybe I'm going to greener pastures. You snitch with this guy already? 65 00:03:48,400 --> 00:03:50,160 Yeah, sure, but it was day old. You got it first. 66 00:03:50,420 --> 00:03:51,319 Who is this crazy? 67 00:03:51,320 --> 00:03:52,239 What's that matter? 68 00:03:52,240 --> 00:03:53,600 Come here, bean brain. Ow! 69 00:03:53,940 --> 00:03:55,660 Ow! Ow! Come on, Norman! 70 00:03:56,080 --> 00:03:57,700 It's Benedict from the Pole! 71 00:03:58,180 --> 00:03:59,180 Ow! 72 00:03:59,980 --> 00:04:01,080 Don't pull on my hair. 73 00:04:01,480 --> 00:04:04,780 Shut up. Shut up. I mean, I'm in a situation here, all right? 74 00:04:05,200 --> 00:04:09,120 I'm happy with you, but happiness doesn't pay the rent. Is that right? 75 00:04:09,240 --> 00:04:12,000 Well, you still got some boxes at my place, Sid. I want them out today. 76 00:04:12,240 --> 00:04:13,880 Wait, wait, wait. No counteroffer? 77 00:04:14,300 --> 00:04:15,300 Sid, what can I do? 78 00:04:15,440 --> 00:04:17,399 When you're hot, you're hot. No, I'm negotiate. 79 00:04:18,720 --> 00:04:20,519 You got tremendous goodwill with me. 80 00:04:20,740 --> 00:04:24,960 You got too big for me, Sid. Oh, come on, Norm. I'm not asking for much. I 81 00:04:24,960 --> 00:04:25,960 you should see my TV. 82 00:04:26,420 --> 00:04:27,420 Everything's green. 83 00:04:27,620 --> 00:04:29,660 Well, talk to your buddy, uh, Benedict, huh? 84 00:04:31,440 --> 00:04:35,160 I don't want to go my whole life without wireless remote. 85 00:06:07,630 --> 00:06:09,050 Excuse me, Sergeant Altman. 86 00:06:10,450 --> 00:06:11,450 Hey. 87 00:06:11,650 --> 00:06:13,730 Hey, I thought the ladies' room was going to re -open. 88 00:06:14,250 --> 00:06:17,350 Come on, Blondie, I'm a craftsman. Yeah, paid by the hour. 89 00:06:17,610 --> 00:06:18,790 You're going to love it when I'm done. 90 00:06:19,290 --> 00:06:20,430 If I live that long. 91 00:06:21,330 --> 00:06:22,770 Oh, Mona Lisa. 92 00:06:23,290 --> 00:06:24,290 With legs. 93 00:06:24,990 --> 00:06:25,990 Oh, Frank. 94 00:06:26,110 --> 00:06:29,550 You don't have to be too much just to wait. I've seen you since we moved down 95 00:06:29,550 --> 00:06:32,210 the hall, so you don't mention it. It cuts you straight between us, Frankie. 96 00:06:32,450 --> 00:06:33,870 I didn't know we were invited. 97 00:06:34,130 --> 00:06:35,130 You didn't get an invite? 98 00:06:35,590 --> 00:06:36,730 Not that I know of. 99 00:06:37,080 --> 00:06:40,680 I mean, what's the use of having a secretary? Frankie, you gotta come. I 100 00:06:40,680 --> 00:06:41,960 out two Gs for this reception. 101 00:06:42,400 --> 00:06:45,480 Listen, word is that the Gypsy Boys and Diablos are united. 102 00:06:45,920 --> 00:06:50,240 Oh, Frankie, take your toe off the gas. I'm retired from Diablos Club, huh? I 103 00:06:50,240 --> 00:06:52,700 get enough dog -eat -dog in this paralegal field. 104 00:06:52,920 --> 00:06:55,600 And I've got two gang -related stabbings, one victim critical. 105 00:06:56,120 --> 00:07:00,200 Frankie, kids need an excuse for some headbashing. All I know is my beautiful 106 00:07:00,200 --> 00:07:02,280 little sister's going to the Chapel of Love. 107 00:07:02,500 --> 00:07:03,500 Remember that, too? 108 00:07:03,660 --> 00:07:04,660 Jesus. 109 00:07:04,720 --> 00:07:07,060 You still have influence. Talk to the shamrocks. 110 00:07:07,700 --> 00:07:10,000 Make it clear that this wedding is a private matter. 111 00:07:10,360 --> 00:07:13,900 I'll see what I can do. So what do I tell Juanita about you, Mrs. Frey? We'll 112 00:07:13,900 --> 00:07:14,779 try. 113 00:07:14,780 --> 00:07:19,160 Outstanding. Marty, 78 lanes and Billiard Emporium. 10 p .m. 7 o 'clock, 114 00:07:19,740 --> 00:07:20,760 I almost forgot. 115 00:07:21,180 --> 00:07:24,480 Lola Scott, the silver pattern pick from Paco's Appliance Kingdom. 116 00:07:24,760 --> 00:07:27,240 Number 31, Princes of Egypt. 117 00:07:27,820 --> 00:07:30,480 Kids today, Frankie. All the folks got a math, huh? 118 00:07:31,220 --> 00:07:32,800 Captain, once you're shipping. 119 00:07:38,540 --> 00:07:40,100 Why wasn't I informed earlier? 120 00:07:40,740 --> 00:07:44,120 Chief decision, not IAD's. Wants to keep this bottled up till we're sure. And 121 00:07:44,120 --> 00:07:44,959 now you're sure? 122 00:07:44,960 --> 00:07:45,960 End of the day, we should be. 123 00:07:47,740 --> 00:07:50,380 Chief, why don't you board up to speed? The captain has to stay confidential 124 00:07:50,380 --> 00:07:51,620 until formal charges are brought. 125 00:07:52,780 --> 00:07:53,780 What's happening? 126 00:07:55,240 --> 00:07:56,240 You know the background. 127 00:07:57,620 --> 00:08:00,720 September, Lieutenant Bunce recovered a suitcase containing 80 pounds of 128 00:08:00,720 --> 00:08:03,000 cocaine. Five months later, it became relevant evidence. 129 00:08:03,260 --> 00:08:05,360 U .S. versus Manchester conspiracy to distribute. 130 00:08:06,360 --> 00:08:09,280 Cocaine was audited March 9th, day before the hearing, and found intact. 131 00:08:09,860 --> 00:08:12,760 But next day, defense counsel requested independent lab analysis. 132 00:08:13,280 --> 00:08:16,800 Turned out Aquila was missing, street value 20 ,000. What makes you so sure it 133 00:08:16,800 --> 00:08:17,800 was Bunce? 134 00:08:18,020 --> 00:08:20,540 What about the property cage custodian, lab technicians? 135 00:08:20,880 --> 00:08:22,140 All kinds of people had access. 136 00:08:22,640 --> 00:08:23,640 And we've been over them. 137 00:08:24,160 --> 00:08:26,300 Bank records, polygraphs, all check out. 138 00:08:27,020 --> 00:08:29,980 The only possible break in the chain of evidence is Bunce. Have you talked to 139 00:08:29,980 --> 00:08:32,740 him? Chief thought he might run, wants us to build the case first. 140 00:08:33,460 --> 00:08:34,460 I can't buy it. 141 00:08:34,590 --> 00:08:36,169 Bunce is too smart to pull something like that. 142 00:08:36,549 --> 00:08:37,549 There's more, Captain. 143 00:08:38,130 --> 00:08:39,510 I can't talk about it yet. 144 00:08:40,350 --> 00:08:41,350 Sorry. 145 00:08:41,890 --> 00:08:42,890 Keep me informed. 146 00:08:43,450 --> 00:08:44,450 Will do. 147 00:08:56,030 --> 00:08:58,030 Okay, we got it. I'll budget before we go in. 148 00:09:04,970 --> 00:09:06,710 You've been after this guy a while, huh? 149 00:09:06,970 --> 00:09:07,970 You could say that. 150 00:09:08,110 --> 00:09:12,150 You know, I've been thinking about going for a gold shield myself. 151 00:09:12,590 --> 00:09:13,590 Yeah? Yeah. 152 00:09:15,070 --> 00:09:16,070 Plain clothes. 153 00:09:16,610 --> 00:09:19,190 Got it all over this uniform work. 154 00:09:40,930 --> 00:09:41,930 All right, guys. 155 00:09:43,250 --> 00:09:44,250 Hey, 156 00:09:48,730 --> 00:09:50,370 hey, hey. You okay, baby? You all right? 157 00:09:50,630 --> 00:09:51,630 Never better. 158 00:09:52,210 --> 00:09:53,210 Right as rain. 159 00:09:56,230 --> 00:09:57,790 Oh, yours, partner. 160 00:09:58,930 --> 00:10:00,110 I got to take a load off. 161 00:10:02,130 --> 00:10:03,530 We got a problem, Benedict. 162 00:10:03,910 --> 00:10:05,310 What? You okay, Mike? 163 00:10:05,530 --> 00:10:09,230 He'll call you in a minute. He needs help with his zipper, all right? No, you 164 00:10:09,230 --> 00:10:14,950 look. One, you don't take another cop's snitch. Two, you never take my snitch. 165 00:10:15,270 --> 00:10:19,230 Yours? He practically begged me to put them on. Hey, this is between you and 166 00:10:19,270 --> 00:10:20,270 and what you did stinks. 167 00:10:20,490 --> 00:10:22,830 Look, I talked to Thurston. I mean, he wanted to make the switch. 168 00:10:23,210 --> 00:10:24,930 He said that you had him working for nothing. 169 00:10:25,230 --> 00:10:28,250 You're not listening to me, Benedict. Hey, get lost. Hey, I'm talking to you. 170 00:10:35,910 --> 00:10:42,770 Whatever you want with Thurston, but you just stay out of my way. All right. 171 00:10:45,090 --> 00:10:47,190 What's it like, you figure, buried alive? 172 00:10:49,170 --> 00:10:50,170 Green light. 173 00:10:53,970 --> 00:10:58,570 Down in the hole, buddy dies, starts to rot away. 174 00:10:59,190 --> 00:11:00,670 It's like Tales from the Crypt. 175 00:11:01,860 --> 00:11:06,920 White putrid bones reaching out toward you. Maybe what saved the lieutenant was 176 00:11:06,920 --> 00:11:07,980 a degree of maturity. 177 00:11:08,420 --> 00:11:10,980 It's a real mental toughness. That's what he's got. 178 00:11:12,240 --> 00:11:13,600 You're getting shamrocked here. 179 00:11:14,360 --> 00:11:18,320 A muskrat trapped in a hole like that, he'll chew off his own leg. 180 00:11:18,680 --> 00:11:19,840 Will you stop? 181 00:11:21,220 --> 00:11:24,220 2203, we have a B &E in progress, Dock Street in Maine. 182 00:11:25,980 --> 00:11:26,980 2203 responding. 183 00:11:28,120 --> 00:11:29,120 Shamrock him. 184 00:12:31,470 --> 00:12:33,630 in there checking out Lola Martinez as soon as you look at this. 185 00:12:34,470 --> 00:12:36,070 We're going to crucify you, dude. 186 00:12:36,430 --> 00:12:38,690 Yeah? Yeah, you want a war, man? Will you go? 187 00:13:03,760 --> 00:13:05,360 his pelvis broken with a baseball bat. 188 00:13:05,620 --> 00:13:07,040 What happened to Lola Martinez? 189 00:13:07,760 --> 00:13:10,960 She was late for her wedding rehearsal this morning. Some diabolos were looking 190 00:13:10,960 --> 00:13:14,560 for her. Say, they swear she was driven off in a car by a shamrock. 191 00:13:14,760 --> 00:13:15,880 Shamrocks do not have it that way. 192 00:13:16,280 --> 00:13:19,460 Yo, Carrillo, you got to get Lola back, man. They're going to kill her. I'm 193 00:13:19,460 --> 00:13:20,920 telling you, man, you got to get her back. 194 00:13:21,540 --> 00:13:23,640 I want to summon all warlords in by one o 'clock. 195 00:13:24,560 --> 00:13:28,680 I heard what happened. You all right, J .D.? Fine, Captain. 196 00:13:29,220 --> 00:13:30,320 It was my fault, Captain. 197 00:13:30,900 --> 00:13:31,900 Sounded unavoidable. 198 00:13:32,300 --> 00:13:33,300 He's just a worrywart. 199 00:13:35,240 --> 00:13:38,240 Well, it hadn't been made with my name on it. Well, I take it this is just the 200 00:13:38,240 --> 00:13:39,660 same. It had to be a traumatic experience. 201 00:13:40,880 --> 00:13:44,280 It would have been a lot more traumatic if that gun had gone off. 202 00:13:49,500 --> 00:13:50,500 Grace. 203 00:13:50,820 --> 00:13:51,739 Hello, Frank. 204 00:13:51,740 --> 00:13:52,740 Everything all right? 205 00:13:52,840 --> 00:13:53,840 Oh, pretty good. 206 00:13:54,640 --> 00:13:59,340 As you can see, I didn't take my vows as a nun, but four months ago I started a 207 00:13:59,340 --> 00:14:00,340 new career. 208 00:14:01,960 --> 00:14:02,960 Field representative. 209 00:14:03,400 --> 00:14:05,000 Richards. Rubber products. 210 00:14:05,200 --> 00:14:06,820 Congratulations. Thank you. 211 00:14:07,220 --> 00:14:09,180 Um, automobile tires? 212 00:14:10,800 --> 00:14:11,800 Pull the lever. 213 00:14:17,680 --> 00:14:19,020 Yes, Frank, condoms. 214 00:14:19,760 --> 00:14:20,760 It's been a while. 215 00:14:21,420 --> 00:14:23,980 I'm here to install our machines in your restrooms. 216 00:14:25,400 --> 00:14:28,380 You are... Your men are opinion molders, Frank. 217 00:14:28,780 --> 00:14:32,860 Authority figures who meet hundreds of people a day. We want them to spread the 218 00:14:32,860 --> 00:14:33,860 word. Back up a minute. 219 00:14:38,640 --> 00:14:44,040 I left the convent because my concept of love cannot accept vows of chastity. 220 00:14:44,700 --> 00:14:48,360 But when I got out, I found that love itself is in peril today. 221 00:14:48,920 --> 00:14:50,660 It's the black plague all over again. 222 00:14:50,940 --> 00:14:52,580 You're talking about sexually transmitted diseases. 223 00:14:52,940 --> 00:14:55,700 Exactly. Fear of human contact is epidemic. 224 00:14:56,120 --> 00:15:00,900 People are growing afraid of tenderness, sharing, passion of love itself. 225 00:15:01,260 --> 00:15:02,260 This is the solution. 226 00:15:02,280 --> 00:15:06,040 No, it's not the solution, but it's the best remedy we have so far. Grace, there 227 00:15:06,040 --> 00:15:07,040 are other ways. 228 00:15:07,230 --> 00:15:09,430 Police stations are only the first step. 229 00:15:09,630 --> 00:15:13,650 We want these dispensers in every city facility, and from there, who knows? 230 00:15:14,110 --> 00:15:17,770 It's a war, and we don't have a moment to spare. How much is this going to cost 231 00:15:17,770 --> 00:15:18,770 the department? 232 00:15:18,930 --> 00:15:24,030 Nothing. It's free to law enforcement because our motto is the same as yours, 233 00:15:24,030 --> 00:15:25,290 protect and serve. 234 00:15:26,190 --> 00:15:28,830 I have the installation order if you'd like to see it. That won't be necessary. 235 00:15:29,210 --> 00:15:30,210 Thank you, Frank. 236 00:15:30,390 --> 00:15:31,550 It's good to see you again. 237 00:15:33,390 --> 00:15:35,250 I'll send you a complimentary rainbow packet. 238 00:15:57,199 --> 00:15:58,340 Alkin, in a cup? 239 00:16:00,180 --> 00:16:01,640 I got something, Norm. 240 00:16:01,920 --> 00:16:03,120 Mucho sensitivo. 241 00:16:03,360 --> 00:16:05,080 Maybe worth the bump we talked about. 242 00:16:09,130 --> 00:16:12,570 I can see you're still peeved. I'm going to give you a minute to cool down. 243 00:16:15,950 --> 00:16:17,030 What are you looking at? 244 00:16:17,750 --> 00:16:18,750 What, you got a problem? 245 00:16:22,510 --> 00:16:28,090 Hey, Norm, if I may say so, I really think you're overreacting. I mean, look, 246 00:16:28,170 --> 00:16:29,069 I'm a businessman. 247 00:16:29,070 --> 00:16:32,690 I'm just trying to bring you in line with a certain economic reality. 248 00:16:38,640 --> 00:16:42,500 Maybe I did push a little hard this morning. I can see that. I'm big enough 249 00:16:42,500 --> 00:16:43,500 admit my mistake. 250 00:16:43,640 --> 00:16:47,400 Tell you what I'm going to do. This item I'm about to give you, old price. 251 00:16:47,700 --> 00:16:50,600 One -time offer, never to be repeated again savings. 252 00:16:51,000 --> 00:16:52,860 Take it or leave it, all sales final. 253 00:16:53,100 --> 00:16:54,100 Check, please. 254 00:16:54,320 --> 00:16:57,080 Okay, no. Twist my arm. This one's a freebie. 255 00:16:58,820 --> 00:17:02,280 While we speak, cops are trashing your place. 256 00:17:06,260 --> 00:17:07,359 Okay, fine. 257 00:17:07,849 --> 00:17:11,750 I was there. I saw it. But it didn't happen. You don't know me. I don't know 258 00:17:11,750 --> 00:17:12,869 you. We never met. 259 00:17:17,470 --> 00:17:24,369 I'm glad you 260 00:17:24,369 --> 00:17:25,369 came to the event. 261 00:17:25,569 --> 00:17:28,010 There were at least three cops up there, two in uniform. 262 00:17:28,349 --> 00:17:30,490 I believe I signed you a frequent visitor's pass. 263 00:17:31,130 --> 00:17:32,430 Did you hear what I said? 264 00:17:33,150 --> 00:17:34,950 There's cops sniffing your underwear. 265 00:17:35,150 --> 00:17:36,150 Come on. 266 00:17:36,400 --> 00:17:37,400 I'm just trying to help. 267 00:17:38,540 --> 00:17:40,500 How's your color on your TV, Sid? 268 00:17:44,380 --> 00:17:46,160 Listen, I may be late this afternoon. 269 00:17:46,580 --> 00:17:47,780 God, they'll get to you anyway, Lieutenant. 270 00:17:48,100 --> 00:17:49,100 First day of testimony. 271 00:17:49,540 --> 00:17:51,220 I got a problem in my apartment. 272 00:17:54,700 --> 00:17:56,480 Howard, how do you feel? 273 00:17:57,080 --> 00:18:01,540 Let's see. I haven't touched Officer Flaherty. He needn't have come. 274 00:18:02,120 --> 00:18:04,400 TV's calling you the cop who wouldn't quit, Lieutenant. 275 00:18:05,930 --> 00:18:07,950 Everyone wants to know when you're going to sell your story to Hollywood. 276 00:18:08,510 --> 00:18:12,510 That probably should pass my experience along. 277 00:18:13,870 --> 00:18:16,130 Frankly, it surpassed the ordinary. 278 00:18:16,590 --> 00:18:17,590 What, are you kidding? 279 00:18:17,810 --> 00:18:20,650 In the dark, nothing to eat or drink for 11 days? 280 00:18:21,370 --> 00:18:22,730 And the guy who died? 281 00:18:25,770 --> 00:18:27,290 It's a wonderful man, Bill. 282 00:18:30,310 --> 00:18:34,010 A true humanist. Me personally, I would have freaked out. 283 00:18:37,650 --> 00:18:38,650 Prunella? 284 00:18:39,290 --> 00:18:40,570 Oh, howdy. 285 00:18:42,950 --> 00:18:43,950 Prunella. 286 00:18:44,650 --> 00:18:45,650 Beautiful, man. 287 00:18:46,150 --> 00:18:47,150 What? 288 00:18:47,930 --> 00:18:52,730 I feel like I got x -ray eyes, Neil. I can see things like they really are. 289 00:18:53,770 --> 00:18:54,830 That's cool, babe. 290 00:18:55,370 --> 00:18:56,430 I mean it, man. 291 00:18:56,850 --> 00:18:57,990 It's all happening. 292 00:18:58,290 --> 00:19:00,010 Out there, in here. 293 00:19:01,290 --> 00:19:02,850 Molecules. Life. 294 00:19:03,210 --> 00:19:04,370 I feel it. 295 00:19:07,520 --> 00:19:10,680 Let's see how you feel about our old friend Leroy Sherman, huh? 296 00:19:11,260 --> 00:19:12,360 You're not Sherman! 297 00:19:12,620 --> 00:19:16,660 Give me my cat! Come on, he wasn't bothering you! Come on, man, back off! 298 00:19:17,120 --> 00:19:18,360 I told you to back off! 299 00:19:19,340 --> 00:19:20,680 I'm tired of you, Tommy. 300 00:19:21,380 --> 00:19:23,700 You're not going to fool me anymore with your innocence, Mom. 301 00:19:24,340 --> 00:19:25,380 Dick, no way, baby! 302 00:19:26,480 --> 00:19:30,560 I felt your vice, and I know who you've been trafficking with. 303 00:19:32,300 --> 00:19:34,320 You're not going to call Leroy again. 304 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 He's got my cat. 305 00:19:49,920 --> 00:19:51,100 Go, man. Throw the cat. 306 00:19:51,320 --> 00:19:52,680 Go roll the drunk, will you? 307 00:19:53,940 --> 00:19:56,020 Leroy, what's happening? 308 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 What's happening? 309 00:19:57,580 --> 00:20:03,860 This beast has served time in hell. He's nuts. Shoot him. Shoot him. Hey, come 310 00:20:03,860 --> 00:20:05,060 on, Leroy. It's just a cat. 311 00:20:05,940 --> 00:20:08,780 Messages. He's sending me messages through him. 312 00:20:09,540 --> 00:20:11,140 They tell me terrible things. 313 00:20:11,580 --> 00:20:12,980 Leroy, look at me. 314 00:20:14,660 --> 00:20:15,660 I understand. 315 00:20:16,120 --> 00:20:17,240 No one understands. 316 00:20:17,880 --> 00:20:19,150 I... Understand. 317 00:20:30,130 --> 00:20:33,310 Oh, man. 318 00:20:35,910 --> 00:20:38,950 Thank you, Doctor. 319 00:20:39,210 --> 00:20:41,030 I thought I was the only one. 320 00:20:41,370 --> 00:20:42,370 I don't believe this. 321 00:20:43,710 --> 00:20:44,810 What did you say to him? 322 00:20:45,790 --> 00:20:47,330 He was private, man. 323 00:20:51,820 --> 00:20:54,720 Cross a mile -mile line, you pay mile -mile fine. 324 00:20:54,980 --> 00:20:59,080 Emperors crossed any line they want. Gentlemen, you know the drill. Let's 325 00:20:59,080 --> 00:21:01,480 the scintillating conversation for downstairs. 326 00:21:02,040 --> 00:21:04,100 Chief? Uh -huh. Our own Shakespeare. 327 00:21:04,400 --> 00:21:05,400 Well done, Henry. 328 00:21:05,440 --> 00:21:09,920 Thank you. I noticed there was no chief in your story. You saving him for later 329 00:21:09,920 --> 00:21:11,280 chapters? Yeah, I am. 330 00:21:11,480 --> 00:21:14,760 Love to talk to you about the characterization sometime. I know we 331 00:21:14,760 --> 00:21:16,840 see a fair and accurate portrait. 332 00:21:20,000 --> 00:21:23,450 Chief. Frank, I need a minute. I have a game, son. They can wait. 333 00:21:25,110 --> 00:21:29,530 This is about Lieutenant Bunce. We'll talk about that after IAD is through. 334 00:21:32,910 --> 00:21:37,430 Frank, have you seen Howard Hunter yet? He was sleeping. I'm going back this 335 00:21:37,430 --> 00:21:38,510 afternoon. Ah. 336 00:21:39,410 --> 00:21:40,410 We have a problem. 337 00:21:41,770 --> 00:21:47,670 Bill Palm, Hunter's companion who died, I just got a call from the medical 338 00:21:47,670 --> 00:21:48,670 examiner's office. 339 00:21:50,030 --> 00:21:54,410 Seems like a part of Palmer was devoured. 340 00:21:55,550 --> 00:21:57,950 You mean decayed? No, Frank, I mean devoured. 341 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 As in eaten for lunch. 342 00:22:00,970 --> 00:22:05,030 Not a big part. Just a minute portion. Here. 343 00:22:07,530 --> 00:22:09,750 Rats? The teeth marks were human. 344 00:22:10,630 --> 00:22:11,630 My God. 345 00:22:11,750 --> 00:22:12,750 Exactly. 346 00:22:13,150 --> 00:22:16,850 I'm telling the press how Howard exemplified the highest traditions of 347 00:22:16,850 --> 00:22:20,580 department. And it turns out... He munched a little flesh. 348 00:22:20,820 --> 00:22:22,860 Chief. I can see the headlines now. 349 00:22:23,800 --> 00:22:26,380 Head eater takes job literally. 350 00:22:26,840 --> 00:22:28,980 Chief, I find this a little hard to believe. 351 00:22:29,220 --> 00:22:30,220 Believe it, Frank. 352 00:22:31,440 --> 00:22:36,860 Thanks to a little high -powered interference from your chief, the ME's 353 00:22:36,860 --> 00:22:37,860 is squelched. 354 00:22:38,760 --> 00:22:39,820 Now it's your turn. 355 00:22:40,520 --> 00:22:41,520 Talk to Howard. 356 00:22:42,040 --> 00:22:46,020 Make that pervert realize he's not to breathe a word of this to anyone. 357 00:22:50,990 --> 00:22:52,990 If this checks out, poor Howard. 358 00:22:53,530 --> 00:22:55,670 Oh, Frank, spare me. 359 00:22:57,430 --> 00:23:00,070 This whole thing is driving my prostate nuts. 360 00:23:06,390 --> 00:23:07,390 Hey, Sam. 361 00:23:08,010 --> 00:23:10,330 Are you building a bathroom or a new wing? 362 00:23:11,010 --> 00:23:12,710 Everyone cheap shots the plumber. 363 00:23:12,910 --> 00:23:13,970 Let me tell you something. 364 00:23:14,250 --> 00:23:15,650 You know who the first plumbers were? 365 00:23:16,070 --> 00:23:17,770 The Romans, that's all. 366 00:23:18,090 --> 00:23:19,390 Yeah? Where are they today? 367 00:23:21,260 --> 00:23:22,320 I'll tell you what it is, man. 368 00:23:22,780 --> 00:23:26,300 Martinez, he got one hand in the Gypsy Boys and the other in the cops. 369 00:23:27,680 --> 00:23:29,500 You babies listen. You listen good. 370 00:23:29,920 --> 00:23:35,180 There is no unification between Los Diablos and the Gypsy Boys. We believe 371 00:23:35,260 --> 00:23:38,540 We have the word of the Gypsy Boys and the Diablos that this wedding is 372 00:23:38,540 --> 00:23:39,540 personal. 373 00:23:40,020 --> 00:23:44,140 Hey! Either my sister gets back soon or someone's going to wear a shade over 374 00:23:44,140 --> 00:23:46,720 their heads and plug it in like a lamp. Anybody have a sister? 375 00:23:47,180 --> 00:23:48,320 Everybody have a sister. 376 00:23:49,420 --> 00:23:50,780 I'm going to shut your ugly mouth! 377 00:23:51,120 --> 00:23:52,120 Knock it off. 378 00:23:52,400 --> 00:23:54,600 You've had your say. Now let me tell you what's going to happen. 379 00:23:55,500 --> 00:23:58,040 Lola Martinez will be safely home within two hours. 380 00:23:58,680 --> 00:24:00,320 The border incidents will cease. 381 00:24:01,120 --> 00:24:03,360 And this wedding will proceed without incident. 382 00:24:03,580 --> 00:24:07,360 Or by God, I'll bring this precinct back to a time most of you never knew. 383 00:24:09,460 --> 00:24:13,040 You won't be able to walk a block without being spread in red. 384 00:24:13,740 --> 00:24:14,820 Sledgehammers in the middle of the night. 385 00:24:15,340 --> 00:24:16,980 Search warrants in your girlfriend's faces. 386 00:24:17,260 --> 00:24:18,880 Those of you who don't know me, ask the ones who do. 387 00:24:21,590 --> 00:24:25,310 Lieutenant Goldbloom, make sure Mr. Martinez gets safely back to his cell. 388 00:24:25,910 --> 00:24:27,870 And these men are safe to return to their neighborhoods. 389 00:24:32,070 --> 00:24:36,130 What a tell me what's going on, Captain. 390 00:24:36,530 --> 00:24:39,770 What are you talking about? Oh, come on. Cops toss my place when it pretends to 391 00:24:39,770 --> 00:24:40,770 be convenient. 392 00:24:41,530 --> 00:24:43,050 So, this is I .A .D.'s call, huh? 393 00:24:43,890 --> 00:24:44,890 Inside. 394 00:24:46,010 --> 00:24:48,750 Officer Shipman, I believe you know Lieutenant Bunce. 395 00:24:49,200 --> 00:24:51,860 All right, come on. What do you got, Shipman? I want all of it. The 396 00:24:51,860 --> 00:24:53,720 says some officers raided his apartment. 397 00:24:54,060 --> 00:24:55,640 We got a warrant. Your warrant's crap. 398 00:24:56,660 --> 00:24:58,820 There's a kilo of cocaine missing from the suitcase you recovered. 399 00:24:59,260 --> 00:25:02,380 I was informed for the first time this morning, Norm. I don't know anything 400 00:25:02,380 --> 00:25:03,380 about it, Captain. 401 00:25:03,900 --> 00:25:05,940 We recovered this tackle box from the lieutenant's apartment. 402 00:25:06,480 --> 00:25:08,660 We found it behind the motor in his refrigerator. 403 00:25:09,640 --> 00:25:15,100 It contains $17 ,000 in cash, mostly 20s, about $1 ,000 in $10 bills. Right, 404 00:25:15,140 --> 00:25:16,140 Lieutenant? 405 00:25:16,760 --> 00:25:17,760 What about it, Norm? 406 00:25:26,629 --> 00:25:27,629 Howard? Frank. 407 00:25:28,370 --> 00:25:29,370 How are you? 408 00:25:29,430 --> 00:25:30,430 I'm fine. 409 00:25:31,590 --> 00:25:35,030 I understand that I'm to face the cameras in it, Howard. 410 00:25:35,310 --> 00:25:36,830 Yeah, I want to talk to you about that, Howard. 411 00:25:38,230 --> 00:25:43,710 The ME's report is in on Bill Palmer, and we may have something of a public 412 00:25:43,710 --> 00:25:44,790 relations problem here. 413 00:25:45,630 --> 00:25:48,550 What? Howard, I know you've been through a horrible ordeal. 414 00:25:50,550 --> 00:25:53,570 But I have no... diplomatic way to put this. 415 00:25:56,310 --> 00:26:00,550 Did you eat part of Bill Palmer? 416 00:26:02,430 --> 00:26:03,430 Yes, Frank. 417 00:26:03,870 --> 00:26:05,450 Have you told this to anyone else? 418 00:26:08,150 --> 00:26:10,810 No, it hasn't come up. Good. 419 00:26:12,470 --> 00:26:16,430 Look, I have no doubt you did what you felt was necessary. 420 00:26:17,070 --> 00:26:18,250 Bill and I had a pact. 421 00:26:19,190 --> 00:26:21,930 The one who survived took the nutrients of the other. 422 00:26:22,430 --> 00:26:25,790 We've suppressed the M .E.'s report, so you needn't be concerned about any of 423 00:26:25,790 --> 00:26:26,790 this getting out. 424 00:26:29,210 --> 00:26:31,550 Frank, are you suggesting that I not tell the truth? 425 00:26:31,850 --> 00:26:34,130 I'd leave out the part about the nutrients. 426 00:26:34,810 --> 00:26:36,390 Heaven sakes, why, man? 427 00:26:37,190 --> 00:26:43,530 I mean, to the true survivalist, every life preserved is a lesson learned. 428 00:26:43,530 --> 00:26:45,050 me, Howard, people are not going to understand. 429 00:26:47,170 --> 00:26:48,170 Oh. 430 00:26:48,850 --> 00:26:50,450 I see it's that... 431 00:26:50,720 --> 00:26:51,900 departmental image, huh? 432 00:26:53,200 --> 00:26:57,020 Well, I think if the chief knew... The chief does know, and he wants this kept 433 00:26:57,020 --> 00:26:58,020 quiet. 434 00:26:59,040 --> 00:27:00,040 Really? 435 00:27:00,280 --> 00:27:01,640 Howard, just do me this favor. 436 00:27:03,160 --> 00:27:05,580 Don't talk to the press until you've had some more rest. 437 00:27:05,840 --> 00:27:08,340 And we've talked this out further. 438 00:27:10,560 --> 00:27:17,100 All right, old sport, but, you know, I think we just have an honest 439 00:27:17,100 --> 00:27:19,520 difference of opinion here. Please, Howard. 440 00:27:21,790 --> 00:27:22,790 Understood. 441 00:27:25,890 --> 00:27:26,890 Hot, huh? 442 00:27:27,150 --> 00:27:28,590 Yeah, a little, I guess. 443 00:27:31,590 --> 00:27:32,650 If it ain't the lucky man. 444 00:27:33,030 --> 00:27:35,170 See you on the street, sucker. Your warrant's bogus. 445 00:27:38,930 --> 00:27:39,930 What's he talking about? 446 00:27:40,470 --> 00:27:44,650 Just blowing smoke. Our warrant is solid, man. I mean, we got that guy. We 447 00:27:44,650 --> 00:27:45,650 nailed him good. 448 00:27:45,730 --> 00:27:50,130 Sure we did, lover. Guy dry snaps me three times and walks on some 449 00:27:50,680 --> 00:27:52,180 No way. No way, man. 450 00:27:53,100 --> 00:27:54,720 Are you okay, babe? I'm fine. 451 00:27:55,840 --> 00:27:58,140 It's that scumwad that's in trouble. That's right. 452 00:27:58,520 --> 00:28:01,820 I checked the warrant. It's airtight. Huh? Besides, there's no way he's 453 00:28:01,820 --> 00:28:04,720 on in salt with intent to commit murder. Now, let's go in and testify, all 454 00:28:04,720 --> 00:28:05,720 right? 455 00:28:08,180 --> 00:28:09,139 J .D. 456 00:28:09,140 --> 00:28:10,140 Go ahead. 457 00:28:10,180 --> 00:28:12,220 I, uh, just... I need another drink. 458 00:28:26,090 --> 00:28:27,090 Katie's room is finished. 459 00:28:27,630 --> 00:28:29,650 I'd be honored to take you on a personal tour. 460 00:28:29,910 --> 00:28:33,190 Well, thanks, Sal, but I've had three better offers today, and they were all 461 00:28:33,190 --> 00:28:34,190 from winos. 462 00:28:34,210 --> 00:28:35,210 Whoa, whoa! 463 00:28:36,330 --> 00:28:38,590 Okay, I'm going to lay my cards on the table. 464 00:28:39,330 --> 00:28:41,390 North Avenue Seafood Grotto. 465 00:28:41,670 --> 00:28:43,230 7 .30 tonight, you and me. 466 00:28:44,310 --> 00:28:46,470 Candlelight, clams, and Chianti. 467 00:28:47,690 --> 00:28:48,690 You're kidding. 468 00:28:49,190 --> 00:28:51,870 No, I like making a fool of myself in the middle of a police station. 469 00:28:53,250 --> 00:28:54,390 Thanks, Sal, but... 470 00:28:54,640 --> 00:28:56,380 No. Come on, think about it. 471 00:28:58,260 --> 00:29:01,000 No. Okay, but I can see you weakening. 472 00:29:01,780 --> 00:29:02,820 You know I'll be back. 473 00:29:03,320 --> 00:29:06,020 Juanita, what took you so long, huh? I'm sorry. 474 00:29:06,300 --> 00:29:07,019 I've been waiting. 475 00:29:07,020 --> 00:29:09,600 Ruelo, I've never waited so long for Barry my whole life. 476 00:29:09,860 --> 00:29:11,820 Give me a card. 477 00:29:15,440 --> 00:29:16,440 Solder! 478 00:29:16,940 --> 00:29:17,940 Solder! 479 00:29:18,620 --> 00:29:19,700 You're all right. 480 00:29:21,200 --> 00:29:22,200 Ruelo, she's all right. 481 00:29:23,060 --> 00:29:24,060 You. 482 00:29:34,990 --> 00:29:36,630 What? I wasn't kidnapped. 483 00:29:36,850 --> 00:29:38,290 I went with Tommy. 484 00:29:38,810 --> 00:29:40,430 Why don't we continue this in my office? 485 00:30:05,040 --> 00:30:05,879 Look at this. 486 00:30:05,880 --> 00:30:07,240 Joey O'Donnell, 81. 487 00:30:07,820 --> 00:30:09,040 That's before I joined. 488 00:30:09,400 --> 00:30:11,120 How long have you two known each other? 489 00:30:11,660 --> 00:30:12,660 Three weeks. 490 00:30:12,700 --> 00:30:15,220 Three weeks? Long enough to know. Three weeks? 491 00:30:15,620 --> 00:30:16,620 This is what happened. 492 00:30:16,700 --> 00:30:17,720 But it's going to unhappen. 493 00:30:18,460 --> 00:30:22,800 Because you're going to marry Enrique Solis and that's that. You see, Captain, 494 00:30:22,800 --> 00:30:25,440 knew I couldn't talk to him. It's close, Frankie. 495 00:30:25,660 --> 00:30:26,840 Just talk to him. It's close! 496 00:31:20,530 --> 00:31:21,530 It's all right. 497 00:31:23,090 --> 00:31:28,130 Are you going to call off the wedding? 498 00:31:28,490 --> 00:31:29,590 The wedding goes on. 499 00:31:32,650 --> 00:31:36,630 I love you. 500 00:31:39,170 --> 00:31:44,210 Are you okay? 501 00:31:45,890 --> 00:31:46,890 Yeah, 502 00:31:47,190 --> 00:31:48,190 I'm okay. 503 00:31:50,280 --> 00:31:51,340 You take care of my little sister. 504 00:31:52,940 --> 00:31:54,600 What the hell? He's faithful, huh? 505 00:31:55,280 --> 00:31:58,700 So, uh, what kind of jackpot they got me in? 506 00:31:58,900 --> 00:32:00,980 The evidence is largely circumstantial. 507 00:32:02,600 --> 00:32:05,720 Their trump card is that $17 ,000 they found behind your refrigerator. 508 00:32:06,480 --> 00:32:08,000 They can't prove how I got that. 509 00:32:08,360 --> 00:32:09,199 Maybe not. 510 00:32:09,200 --> 00:32:11,840 But we need to account for it. Why, if they can't prove anything? 511 00:32:12,160 --> 00:32:13,420 Come on, Lieutenant, you're a cop. 512 00:32:13,960 --> 00:32:16,660 You got missing dope and a pile of cash in a suspect's apartment. 513 00:32:16,900 --> 00:32:17,900 What are you going to think? 514 00:32:20,910 --> 00:32:24,530 I don't care how you got the money, but we can't frame a defense without an 515 00:32:24,530 --> 00:32:25,530 explanation for it. 516 00:32:26,110 --> 00:32:27,450 Can't talk about that now. 517 00:32:28,590 --> 00:32:31,390 This is PBA you're talking to, Lieutenant. I am on your side. 518 00:32:31,730 --> 00:32:33,110 I understand, Gosselin. 519 00:32:35,150 --> 00:32:36,570 I'm sorry to waste your time. 520 00:32:38,230 --> 00:32:43,290 Then for the next four days, Bill recited to me, with an urgency that I 521 00:32:43,290 --> 00:32:49,290 at first understand, a fully realized moral philosophy of 522 00:32:49,290 --> 00:32:50,330 survivalism. 523 00:32:52,940 --> 00:32:53,980 Then he was gone. 524 00:32:54,240 --> 00:32:55,240 And you were alone? 525 00:32:55,400 --> 00:32:56,400 All alone? 526 00:32:57,240 --> 00:32:58,320 Well, not entirely. 527 00:32:58,900 --> 00:33:00,420 For Bill left me a gift. 528 00:33:02,160 --> 00:33:06,040 This is what I was trying to make Captain Ferillo understand. It's what I 529 00:33:06,040 --> 00:33:07,040 to talk to you about. 530 00:33:07,500 --> 00:33:09,000 I'm here, Hattie. I'm here. 531 00:33:09,520 --> 00:33:14,760 Well, Bill told me it was my obligation to assume his remaining nutrients for 532 00:33:14,760 --> 00:33:15,760 myself. 533 00:33:17,220 --> 00:33:21,800 How do you didn't? On the morning of the seventh day, I took Bill at his word. 534 00:33:22,280 --> 00:33:23,960 You consumed human flesh? 535 00:33:24,240 --> 00:33:25,240 I took nutrients. 536 00:33:25,420 --> 00:33:26,420 The soul had fled. 537 00:33:29,160 --> 00:33:30,540 What's wrong, dear? 538 00:33:31,100 --> 00:33:36,840 Surely you, of all people... Every fortnight, Jagawala would enter the 539 00:33:37,900 --> 00:33:41,740 He would return the next morning in a strange mood, full of vigor. 540 00:33:42,500 --> 00:33:45,600 The villagers would not tell me where he went. They accused me of being a 541 00:33:45,600 --> 00:33:46,600 nagging bum tummy. 542 00:33:47,160 --> 00:33:48,940 And so one evening I followed him. 543 00:33:49,720 --> 00:33:50,740 And I observed. 544 00:33:51,400 --> 00:33:53,040 The bonfires at his ceremony. 545 00:33:53,920 --> 00:33:54,920 The sacrifice. 546 00:33:55,040 --> 00:33:56,640 The human sacrifice. 547 00:33:58,380 --> 00:34:00,540 And the banquet that followed. 548 00:34:01,080 --> 00:34:05,960 And so I fled to you, Howdy, only to find that you practice the same 549 00:34:06,180 --> 00:34:12,260 Well, no offense, Prunella, but I assume Jaga is a cannibal. In this situation 550 00:34:12,260 --> 00:34:13,900 is a different matter. 551 00:34:14,679 --> 00:34:19,400 Is there no man for me who can refuse partaking of the flesh? 552 00:34:20,370 --> 00:34:22,330 Prunella? I'm sorry, Howdy. 553 00:34:23,270 --> 00:34:25,210 We are from two different worlds. 554 00:34:38,770 --> 00:34:40,389 Guido. Hello, Mary. 555 00:34:40,969 --> 00:34:41,969 You got a minute? 556 00:34:42,230 --> 00:34:43,230 Yes, please. 557 00:34:44,190 --> 00:34:45,190 This is a mess. 558 00:34:45,870 --> 00:34:46,870 That looks fine. 559 00:34:47,710 --> 00:34:48,710 Excuse me. 560 00:34:49,239 --> 00:34:52,179 Tommy, Mommy's here. Mommy's here. It's okay. It's okay. 561 00:34:52,960 --> 00:34:59,420 Bad dream. 562 00:35:01,180 --> 00:35:02,180 How's the little guy? 563 00:35:02,380 --> 00:35:03,380 Oh, he's great. 564 00:35:03,960 --> 00:35:04,960 He's great. 565 00:35:05,280 --> 00:35:06,280 That's good. 566 00:35:07,880 --> 00:35:08,880 Something's wrong. 567 00:35:11,400 --> 00:35:13,500 I gotta ask you to do something for me. 568 00:35:14,720 --> 00:35:17,260 I wasn't talking to Guido right after Tommy died. 569 00:35:18,350 --> 00:35:19,350 Because I was mad. 570 00:35:19,450 --> 00:35:20,450 I remember. 571 00:35:20,590 --> 00:35:24,230 So, I don't know, a month or two later, Guido comes over. He's got this box full 572 00:35:24,230 --> 00:35:24,988 of money. 573 00:35:24,990 --> 00:35:26,470 Says he found it in Tommy's coop. 574 00:35:27,290 --> 00:35:28,470 He's been holding it for me. 575 00:35:28,770 --> 00:35:30,050 Where'd Donahue get the money? 576 00:35:31,270 --> 00:35:32,270 I don't know, Captain. 577 00:35:33,530 --> 00:35:36,770 Considering Tommy's situation, I knew I .A .D. would impound it. 578 00:35:37,570 --> 00:35:38,750 Go on. It was pregnant. 579 00:35:40,050 --> 00:35:41,690 I didn't know it when Tommy died. 580 00:35:42,570 --> 00:35:44,790 And Guido said the money was for me and the baby. 581 00:35:46,410 --> 00:35:49,870 A few days later, I called him. I was scared about keeping the money. I was 582 00:35:49,870 --> 00:35:53,230 afraid I'd spend it on booze. Just throw it away, you know. 583 00:35:54,710 --> 00:35:56,530 I asked Guido to hold it for me. 584 00:35:58,310 --> 00:36:02,070 It was Tommy's money, Captain Guido. He was just doing me a favor. 585 00:36:02,810 --> 00:36:04,790 He was Tommy's best friend, you know. 586 00:36:07,070 --> 00:36:08,070 What now, Captain? 587 00:36:08,210 --> 00:36:10,290 I don't know, Norman. She was telling the truth. 588 00:36:10,770 --> 00:36:13,110 The Board of Rights is going to have a hard time believing that. 589 00:36:13,720 --> 00:36:16,380 And even if they buy it, you're way, way out of policy. 590 00:36:17,080 --> 00:36:18,080 It'll look good, huh? 591 00:36:18,800 --> 00:36:20,280 No. Yeah. 592 00:36:29,420 --> 00:36:30,560 Hello. Hey. 593 00:36:32,080 --> 00:36:32,899 That's right. 594 00:36:32,900 --> 00:36:33,940 It's your no -good brother. 595 00:36:34,180 --> 00:36:35,180 Hi. 596 00:36:36,220 --> 00:36:41,620 I was just thinking that it's been a while since you and Rob were over. 597 00:36:42,020 --> 00:36:43,220 Maybe we could... 598 00:36:43,500 --> 00:36:44,500 Have dinner. 599 00:36:46,380 --> 00:36:48,960 Oh, let him go to Vegas, huh? 600 00:36:49,720 --> 00:36:52,180 I hope you put a padlock on his wallet. 601 00:36:53,820 --> 00:36:54,820 Well, 602 00:36:55,300 --> 00:36:57,160 maybe just me and you then, huh? 603 00:36:59,300 --> 00:37:01,720 Joining him tonight, it's great. 604 00:37:02,360 --> 00:37:04,020 It's great you could get away. 605 00:37:06,720 --> 00:37:07,720 No. 606 00:37:12,780 --> 00:37:14,180 No, I'm not angling for a low. 607 00:37:16,200 --> 00:37:18,360 I'm just thinking about my sister, that's all. 608 00:37:21,920 --> 00:37:26,420 Yeah, ring me when you get back. We'll set something up. 609 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Bye. 610 00:37:39,500 --> 00:37:41,380 Grace Gardner's latest project. 611 00:37:46,200 --> 00:37:49,060 Interesting. I understand your story got a rough reception. 612 00:37:49,600 --> 00:37:50,600 Nothing unexpected. 613 00:37:50,820 --> 00:37:52,340 I suppose I'm a little disappointed. 614 00:37:53,240 --> 00:37:56,360 I was hoping maybe some people would appreciate the fact I got it down right. 615 00:37:57,440 --> 00:38:00,200 Being a writer takes some getting used to, I guess. 616 00:38:01,100 --> 00:38:02,300 But at least you're on your way. 617 00:38:02,520 --> 00:38:03,520 I guess. 618 00:38:04,180 --> 00:38:09,420 Henry, did you have to make the captain so bland? 619 00:38:10,540 --> 00:38:11,600 Just a friendly observation. 620 00:38:12,060 --> 00:38:13,180 I'll keep it in mind, Frank. 621 00:38:22,570 --> 00:38:23,650 Hey, J .D., you all right, man? 622 00:38:25,650 --> 00:38:26,650 Fine. 623 00:38:27,750 --> 00:38:29,110 Day catching up, huh, man? 624 00:38:30,350 --> 00:38:31,350 A little. 625 00:38:31,490 --> 00:38:32,490 Maybe. 626 00:38:33,430 --> 00:38:34,430 Yeah. 627 00:38:37,630 --> 00:38:39,670 I was feeling so good there. 628 00:38:41,730 --> 00:38:43,170 You weren't shocked, babe. 629 00:38:44,990 --> 00:38:47,910 Now I... Look. 630 00:38:49,630 --> 00:38:51,070 I can't stop him. 631 00:38:51,560 --> 00:38:53,900 Hey, no more reaction, man. 632 00:38:54,220 --> 00:38:59,900 I tried talking to Peg, but you know how it is with her. 633 00:39:01,560 --> 00:39:08,360 Then... I 634 00:39:08,360 --> 00:39:10,880 almost died today. 635 00:39:13,080 --> 00:39:16,720 And I don't have anybody to talk to. 636 00:39:20,200 --> 00:39:21,780 Come on, babe. Come on. Come on. Come on. 637 00:39:26,520 --> 00:39:27,520 Hi, 638 00:39:29,020 --> 00:39:30,280 Raymond. Good evening, Sergeant. 639 00:39:30,540 --> 00:39:31,640 Good evening, Cannonball. 640 00:39:33,000 --> 00:39:34,960 Hey, Lucy. How are you? How are you doing, Coach? 641 00:39:35,260 --> 00:39:37,300 Hey, sorry to force you back on roll call. 642 00:39:37,820 --> 00:39:41,000 Oh, no problem there. I'm going to get a permanent replacement sooner or later. 643 00:39:41,160 --> 00:39:43,420 What it came down to is I just didn't want to go back on day shift. 644 00:39:43,840 --> 00:39:45,160 I'm so used to nights, you know. 645 00:39:45,680 --> 00:39:47,480 Yeah, well, you got to do what's best for you, huh? 646 00:39:47,870 --> 00:39:49,030 Thanks, hon. Have a good night. 647 00:39:49,290 --> 00:39:50,109 I got some dates. 648 00:39:50,110 --> 00:39:51,110 These came for you. 649 00:39:51,470 --> 00:39:52,470 Oh, thanks, Raymond. 650 00:39:52,770 --> 00:39:54,190 Ooh, who's it from, Luce? 651 00:39:54,870 --> 00:39:56,430 It's for me to know and you to find out. 652 00:39:56,630 --> 00:39:58,310 What do I care? I got a date tonight. 653 00:39:58,650 --> 00:39:59,890 Oh, and I'm real interested. 654 00:40:00,470 --> 00:40:01,470 I'll see you later, Luce. 655 00:40:08,070 --> 00:40:09,070 Raymond. 656 00:40:09,490 --> 00:40:10,490 Lieutenant. 657 00:40:10,970 --> 00:40:13,910 Nick. This story, I've just read it. 658 00:40:14,990 --> 00:40:15,990 Uh -huh. 659 00:40:16,010 --> 00:40:17,010 It's good. 660 00:40:17,770 --> 00:40:19,070 I mean, I really liked it. 661 00:40:19,970 --> 00:40:24,310 Part of it was sad, part of it was funny. I don't know. It seemed very real 662 00:40:24,310 --> 00:40:25,530 me, for whatever that's worth. 663 00:40:27,030 --> 00:40:28,030 That's worth a lot, Nick. 664 00:40:29,030 --> 00:40:30,250 Thanks. You're welcome. 665 00:40:31,690 --> 00:40:32,750 Line three for you, Captain. 666 00:40:36,690 --> 00:40:37,690 Captain Perillo. 667 00:40:37,710 --> 00:40:43,490 Frank, I've been thinking about what you said, how people might not understand. 668 00:40:47,150 --> 00:40:50,610 And I agree with you. I'll not make mention of it. Oh, I'm glad, Howard. 669 00:40:50,830 --> 00:40:51,830 You sound tired. 670 00:40:52,030 --> 00:40:53,350 You deserve a long rest. 671 00:40:53,630 --> 00:40:54,630 Thank you, Frank. 672 00:40:55,650 --> 00:40:56,650 Good night. 673 00:40:58,290 --> 00:40:59,290 Dinner, Lieutenant. 674 00:40:59,390 --> 00:41:03,790 We're putting you on a high -protein regimen. Thank you, Nurse. 675 00:41:20,710 --> 00:41:24,630 Hey, listen, I pay for chicken wings, I get chicken wings, but you ain't gonna 676 00:41:24,630 --> 00:41:27,390 have a catering truck in the morning. You understand, Mr. LaFontaine? 677 00:41:27,770 --> 00:41:28,770 Good. 678 00:41:31,470 --> 00:41:33,670 So, how's the doofarillos doing? 679 00:41:33,970 --> 00:41:34,970 Oh, fine. 680 00:41:35,250 --> 00:41:36,250 Lovely party. 681 00:41:36,410 --> 00:41:40,230 Two G's, but I figure it's worth it. Oye, Jesus, nice gig. 682 00:41:40,730 --> 00:41:41,730 Hey, 683 00:41:42,030 --> 00:41:43,190 this kid's got it easy. 684 00:41:43,450 --> 00:41:45,790 I was their age, I was boosting the cheque. 685 00:41:46,450 --> 00:41:50,170 It was work. Now they sell some dope and they buy the car. 686 00:41:50,460 --> 00:41:53,040 It don't earn me. My little brother, he don't know the value of work. 687 00:41:53,300 --> 00:41:55,580 Remember how many kids lost money it took to make ends meet? 688 00:41:55,780 --> 00:41:56,860 Those days are gone, brother. 689 00:41:57,120 --> 00:41:58,120 Isn't that Tippy Mocha? 690 00:41:59,380 --> 00:42:01,860 Damn. I'm here to make trouble like always. 691 00:42:02,100 --> 00:42:03,420 I thought he was in Harrisonville. 692 00:42:03,860 --> 00:42:06,460 After all last week. Gotta keep up, Frankie. 693 00:42:07,060 --> 00:42:08,060 Excuse me. 694 00:42:10,820 --> 00:42:11,820 No, excuse me. 695 00:42:12,160 --> 00:42:14,100 Why don't you go park your ugly body outside? 696 00:42:14,460 --> 00:42:15,500 I like it here. 697 00:42:15,840 --> 00:42:16,840 Well, you listen. 698 00:42:21,100 --> 00:42:22,100 Come on, Martinez. 699 00:42:22,300 --> 00:42:23,600 Just like all times. 700 00:42:23,860 --> 00:42:24,860 Tippi, drop it now. 701 00:42:25,420 --> 00:42:28,340 I can take care of this. Drop it now. 702 00:42:30,440 --> 00:42:31,440 My chest. 703 00:42:32,000 --> 00:42:34,360 My chest. 704 00:42:36,520 --> 00:42:37,520 He's choking up. 705 00:42:37,800 --> 00:42:38,800 Call the paramedics. 706 00:42:39,840 --> 00:42:41,120 You're going to be okay, Tippi. 707 00:42:41,840 --> 00:42:44,700 That's what you get for eating so many tacos, you fat toad. 708 00:42:45,600 --> 00:42:46,860 Well, anyways, it's over. 709 00:42:49,960 --> 00:42:52,300 I guess what hurts is it didn't bother her that much. 710 00:42:54,160 --> 00:42:58,760 Well, no big deal. It is a big deal, Patrick. 711 00:42:59,260 --> 00:43:00,760 Because you reached out. 712 00:43:01,940 --> 00:43:06,760 And even though Officer Russo didn't respond the way you hoped, you followed 713 00:43:06,760 --> 00:43:07,760 your feelings. 714 00:43:08,740 --> 00:43:09,740 I guess. 715 00:43:10,640 --> 00:43:12,420 I'm glad you suggest the disgrace. 716 00:43:13,360 --> 00:43:15,340 You seem to understand so much. 717 00:43:15,660 --> 00:43:16,660 Do I? 718 00:43:18,200 --> 00:43:19,200 That's funny. 719 00:43:21,930 --> 00:43:26,390 Sometimes during the last few months, even I wondered if I was crazy. 720 00:43:27,710 --> 00:43:28,710 What do you mean? 721 00:43:28,790 --> 00:43:32,810 Well, you've got to admit, Patrick, my life hasn't exactly followed a 722 00:43:32,810 --> 00:43:33,810 conventional path. 723 00:43:35,010 --> 00:43:37,130 But I've come to realize that it's my path. 724 00:43:39,030 --> 00:43:40,430 And I like my life. 725 00:43:40,630 --> 00:43:42,250 And how many people can say that? 726 00:43:42,490 --> 00:43:43,490 Not many. 727 00:43:43,690 --> 00:43:45,430 Sometimes I do feel it. 728 00:43:46,870 --> 00:43:49,190 We're all just trying to find our way in the dark. 729 00:43:49,930 --> 00:43:51,230 I feel that way, too. 730 00:43:58,230 --> 00:43:59,790 You're both searchers, Patrick. 731 00:44:02,450 --> 00:44:05,050 We could be back at my place in 20 minutes. 732 00:44:16,180 --> 00:44:18,700 Jerry Seelig from St. Paul. Jerry, how you doing? 733 00:44:19,000 --> 00:44:20,340 Hey, I see we're on the same panel. 734 00:44:22,860 --> 00:44:23,860 Grace, 735 00:44:25,960 --> 00:44:28,000 Grace, I can't get it open, Grace. 736 00:44:28,720 --> 00:44:30,180 Oh, no, no! 737 00:44:31,000 --> 00:44:32,600 Dan, do we really need this thing? 738 00:44:46,410 --> 00:44:47,410 It's me, Norm. 739 00:44:53,290 --> 00:44:54,310 Hey, Norm. 740 00:44:56,530 --> 00:44:58,070 Let's go in or out, Sid. 741 00:44:58,330 --> 00:44:59,330 I'm in. 742 00:45:01,590 --> 00:45:04,090 And a bottle of rosé. 743 00:45:06,930 --> 00:45:11,410 And pistachios. The big bag, Norm. 744 00:45:11,930 --> 00:45:13,510 For a little celebration. 745 00:45:18,770 --> 00:45:24,890 Norman, I have decided that not everything is dependent upon the bottom 746 00:45:25,530 --> 00:45:31,750 So, even though it's going to cost me, and don't I know it, I have given my 747 00:45:31,750 --> 00:45:33,370 notice to Benedict. 748 00:45:34,630 --> 00:45:38,990 This operator works for Norman Bunce, period. 749 00:45:39,950 --> 00:45:42,310 Terrific. Come on, Norman. 750 00:45:42,650 --> 00:45:45,030 Give us a little smile, huh? Look. 751 00:45:45,710 --> 00:45:48,070 Maybe you can still patch things up with Benedict. 752 00:45:49,330 --> 00:45:50,530 What are you talking about? 753 00:45:51,250 --> 00:45:53,570 A .D.'s got my badge and my gun. 754 00:45:55,950 --> 00:45:57,070 I've been suspended. 58024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.