All language subtitles for goodnight_sweetheart_s06e08_something_fishie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,540 Good night, sweetheart. 2 00:00:03,280 --> 00:00:10,180 All my prayers are for you. Good night, sweetheart. 3 00:00:10,580 --> 00:00:14,640 I'll be watching over you. 4 00:00:15,000 --> 00:00:20,820 Tears and cutting may make us alone. 5 00:00:21,920 --> 00:00:24,600 But with the dawn, 6 00:00:25,360 --> 00:00:27,540 a new day will come. 7 00:00:32,170 --> 00:00:36,130 Lords and ladies know, this is the first time I have been in a noble chamber. 8 00:00:36,550 --> 00:00:40,310 Indeed, this is the first time I have been in a chamber of any sort. 9 00:00:40,710 --> 00:00:45,310 And I may say that if one is to share a chamber, then there can be no greater 10 00:00:45,310 --> 00:00:49,010 honour than to share it with noble lords and ladies. 11 00:00:49,970 --> 00:00:53,350 Well, good morning, your utter nobleness. Permit me to kiss your foot. 12 00:00:55,010 --> 00:00:56,070 When did I arrive? 13 00:00:56,410 --> 00:00:58,030 By courier, about ten minutes ago. 14 00:00:58,270 --> 00:00:59,350 How do I look? 15 00:00:59,650 --> 00:01:00,830 Regal. How do you feel? 16 00:01:01,240 --> 00:01:03,660 Regal? Regal and a touch noble. 17 00:01:03,960 --> 00:01:04,960 Exactly. 18 00:01:05,180 --> 00:01:08,080 Regal, a touch noble and just a trifle ladylike. 19 00:01:09,040 --> 00:01:10,960 Precisely. And a bit of a prat. 20 00:01:12,400 --> 00:01:17,100 Gary, as one goes into the chamber, one must be dressed as all noble lords and 21 00:01:17,100 --> 00:01:18,100 ladies are dressed. 22 00:01:18,240 --> 00:01:23,060 Fully robed, robed up. One simply cannot go into a chamber if one is disrobed. 23 00:01:23,840 --> 00:01:25,620 Disrobed? Now, there's a thought. 24 00:01:27,880 --> 00:01:33,360 Tell me, your nobleness, what does a noble lady wear under her noble robes? I 25 00:01:33,360 --> 00:01:34,360 put it on in a hurry. 26 00:01:34,520 --> 00:01:35,458 Did you? 27 00:01:35,460 --> 00:01:36,740 Don't you just go out on the bath? 28 00:01:37,240 --> 00:01:41,020 I thought you were supposed to be going over to Ron's on a mission of mercy. 29 00:01:41,380 --> 00:01:44,120 That's plenty of time. Just another one of Ron's wrecked romances. 30 00:01:44,700 --> 00:01:46,820 Come along then, Baroness Sparrow. 31 00:01:47,040 --> 00:01:49,760 How about some noble nookie in your noble robes? 32 00:01:50,320 --> 00:01:53,120 If you want any treason, we'd get sent to the tower. 33 00:01:53,380 --> 00:01:55,730 Yeah? Fancy checking out the crown jewels, eh? 34 00:01:57,370 --> 00:02:00,270 Gary, I can't. I'm due for a photo call. 35 00:02:00,590 --> 00:02:03,810 They're doing a mock -up of a poster of me sitting on the Millennium Dome, 36 00:02:03,850 --> 00:02:04,910 beckoning people in. 37 00:02:05,670 --> 00:02:07,050 Mock -up's about right. 38 00:02:07,850 --> 00:02:09,509 Sparrow sitting on a white elephant. 39 00:02:10,289 --> 00:02:14,310 You may sneer, Gary, but what do you imagine the man in the street will be 40 00:02:14,310 --> 00:02:18,650 thinking when he begins his Millennium Dome experience by ascending the giant 41 00:02:18,650 --> 00:02:20,430 perspex Baroness Sparrow? 42 00:02:21,810 --> 00:02:22,810 Where's the gent? 43 00:02:27,020 --> 00:02:28,020 Yvonne's obsessed. 44 00:02:28,280 --> 00:02:32,200 Ever since she became Baroness Sparrow of Lombard, I hardly get to see her. 45 00:02:32,520 --> 00:02:35,960 What, with her all -day mill -dome meetings and nights on the town with 46 00:02:35,960 --> 00:02:37,080 Cook and Mrs Merton? 47 00:02:37,980 --> 00:02:39,060 I'm not sick. 48 00:02:39,640 --> 00:02:41,180 Well, you know, lovesick. 49 00:02:42,480 --> 00:02:43,940 Different kind of sick. 50 00:02:44,640 --> 00:02:46,760 Sick of being humped and done sick of life. 51 00:02:47,360 --> 00:02:49,440 You don't buy grapes for that sort of sick. 52 00:02:50,740 --> 00:02:53,120 You know, I never really thought of myself as a commoner before. 53 00:02:53,440 --> 00:02:54,418 I'm not sick. 54 00:02:54,420 --> 00:02:55,420 I'm suicidal. 55 00:02:55,800 --> 00:02:58,560 A good stout rope, that would have been more use than bloody grapes. 56 00:02:59,880 --> 00:03:02,520 She's a high flyer, you see, and I'm a low achiever. 57 00:03:03,240 --> 00:03:05,360 I'm the statue, she's the pigeon. 58 00:03:05,780 --> 00:03:07,680 Love story, Romeo and Juliet. 59 00:03:08,540 --> 00:03:09,760 I thought they might cheer you up. 60 00:03:10,580 --> 00:03:12,060 Well, you know, there's someone worse off than yourself. 61 00:03:13,380 --> 00:03:17,640 Gary. I lie here, as you can see, unwashed, unshaved, unhappy. 62 00:03:17,940 --> 00:03:21,500 My couch an island of despair amidst a glittering sea of lager cans. 63 00:03:21,900 --> 00:03:26,260 My sense of optimism is hardly likely to be improved by stories in which star 64 00:03:26,260 --> 00:03:30,740 -crossed lovers stab themselves, take poison, or contract fatal diseases. 65 00:03:34,620 --> 00:03:35,620 What's that? 66 00:03:36,000 --> 00:03:37,900 Pick and mix, mostly wine gums. 67 00:03:39,560 --> 00:03:41,900 No, that thing that looks like a colostomy bag. 68 00:03:45,480 --> 00:03:47,820 It's a large purple wildebeest, obviously. 69 00:03:49,520 --> 00:03:51,420 Flick's large purple wildebeest. 70 00:03:51,780 --> 00:03:53,480 It was grazing under the bed. 71 00:03:54,940 --> 00:03:56,360 Very unhealthy, Ross. 72 00:03:57,000 --> 00:03:58,300 Looks fit enough to me. 73 00:03:59,020 --> 00:04:01,360 Hanging on to Flick's things is very unhealthy. 74 00:04:02,100 --> 00:04:05,080 Hanging on to Flick's things is what I love most in life. 75 00:04:06,120 --> 00:04:09,900 But the reason I'm in that window and considering jumping is because from now 76 00:04:09,900 --> 00:04:12,680 on, some other bastard's going to be hanging on to Flick's things. 77 00:04:14,070 --> 00:04:16,829 Ron, don't you dare talk about chucking yourself out the window. 78 00:04:17,070 --> 00:04:18,290 Cos I know you won't do it. 79 00:04:18,709 --> 00:04:21,769 You have an irrational fear of heights. I once had to talk you down off a high 80 00:04:21,769 --> 00:04:22,770 curb. 81 00:04:23,550 --> 00:04:26,090 I see that window as an easy way out. 82 00:04:26,450 --> 00:04:28,190 Well, it's quicker than the stairs, that's for sure. 83 00:04:29,710 --> 00:04:31,650 Oh, come on, stop wallowing. 84 00:04:32,230 --> 00:04:35,410 Look, I told Yvonne I'm going to a trade fair in Guernsey, OK? Just so our 85 00:04:35,410 --> 00:04:36,410 stories match. 86 00:04:36,690 --> 00:04:38,130 Why should I help you out, Gary? 87 00:04:38,830 --> 00:04:40,930 I'm a man who's been kneed in the knackers. 88 00:04:42,300 --> 00:04:47,920 You're a man with two wives, two pairs of eyes to gaze into, two pairs of lips 89 00:04:47,920 --> 00:04:51,080 to kiss, and two full sets of everything else. 90 00:04:52,780 --> 00:04:54,540 Do you think it's easy, the life I lead? 91 00:04:54,980 --> 00:04:57,920 You may not know this, Ron, but there are times when I actually envy you. 92 00:04:59,900 --> 00:05:01,320 I mean, now isn't one of them. 93 00:05:02,420 --> 00:05:05,900 Oh, come on, use your routine, OK? Just in case Yvonne misses me, however 94 00:05:05,900 --> 00:05:07,000 unlikely that may seem. 95 00:05:07,300 --> 00:05:10,100 You may not have noticed, Gary, but I'm the one in need of support. 96 00:05:10,830 --> 00:05:13,670 Look, I just want to spend a couple of days back in 1945, OK? 97 00:05:14,150 --> 00:05:16,610 Back in a time where I'm a highly appreciated husband. 98 00:05:17,550 --> 00:05:18,550 Not to mention father. 99 00:05:19,410 --> 00:05:20,410 Secret agent. 100 00:05:20,870 --> 00:05:22,090 Supernaturally talented songwriter. 101 00:05:23,250 --> 00:05:24,310 Well, off you go, then. 102 00:05:24,950 --> 00:05:27,910 We'll stay here, down at the end of Lonely Street. 103 00:05:29,410 --> 00:05:30,410 Look, 104 00:05:30,730 --> 00:05:31,730 mate. 105 00:05:32,470 --> 00:05:34,430 It's just like having a bad cold, you know? 106 00:05:35,130 --> 00:05:37,430 You wake up one day and you start to feel better. 107 00:05:40,010 --> 00:05:41,010 A bad cold. 108 00:05:42,210 --> 00:05:43,850 The woman I worshipped. 109 00:05:44,150 --> 00:05:45,590 The woman I believed in. 110 00:05:45,870 --> 00:05:48,710 The woman who took her clothes off solely for my benefit. 111 00:05:49,310 --> 00:05:52,930 This woman has left me forever, and you think all I need is a bottle of Lucozade 112 00:05:52,930 --> 00:05:53,930 and a vapour rub. 113 00:05:54,910 --> 00:05:56,350 She was that kind of girl. 114 00:05:56,770 --> 00:05:59,910 She moves in for a while, then she's off, along with her spare knickers. 115 00:06:01,690 --> 00:06:03,070 Oh, no, I've still got them. 116 00:06:05,990 --> 00:06:07,310 Oh, no, that is sad. 117 00:06:08,140 --> 00:06:10,220 It's a lost cause, Ron. Send them back. 118 00:06:10,460 --> 00:06:13,360 No. They're all that's left of everlasting love. 119 00:06:13,880 --> 00:06:17,740 Look, it's morbid. Put them in a padded envelope. I'll post them as I leave. 120 00:06:18,000 --> 00:06:19,440 I can't. You must. 121 00:06:19,760 --> 00:06:20,760 No. Why not? 122 00:06:21,160 --> 00:06:22,260 I'm wearing them. 123 00:06:26,160 --> 00:06:31,220 In the meadow, in a little bitty pool, swam three little fishes and a mama fish 124 00:06:31,220 --> 00:06:32,220 or two. 125 00:06:32,460 --> 00:06:37,120 Swim, said the mama fish, you swim if you can. And they swam and they swam all 126 00:06:37,120 --> 00:06:38,240 over the dam. 127 00:06:38,480 --> 00:06:42,160 A -boop -boop -dee -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da. A -boop 128 00:06:42,160 --> 00:06:45,180 -boop -dee -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da. A -boop 129 00:06:45,180 --> 00:06:48,740 -boop -dee -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da. A -boop -boop 130 00:06:48,740 --> 00:06:50,700 -dee -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da. 131 00:06:54,510 --> 00:06:56,410 I like that song. It's a funny song. 132 00:06:56,670 --> 00:06:58,450 Makes me laugh every time I hear it. 133 00:06:58,670 --> 00:07:02,090 Sorry, gents, did I leave the door open? The thing is, we don't open till eight. 134 00:07:02,450 --> 00:07:05,050 Oh, we thought we'd just pop in and show our faces. 135 00:07:05,690 --> 00:07:07,250 We're your insurance men. 136 00:07:07,590 --> 00:07:10,130 I'm Mr Smith. And I'm Mr Jones. 137 00:07:10,790 --> 00:07:14,250 Insurance? No, no, no, that's already taken care of. Thanks all the same. 138 00:07:14,770 --> 00:07:15,930 He doesn't understand. 139 00:07:16,350 --> 00:07:19,110 He does seem to have the wrong end of the stick, all right. 140 00:07:19,370 --> 00:07:20,450 We'll explain, shall we? 141 00:07:21,530 --> 00:07:22,890 Insurance against... 142 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 The breakages. 143 00:07:27,040 --> 00:07:28,040 Yeah, watch out. 144 00:07:28,140 --> 00:07:29,940 Insurance against flood damage. 145 00:07:30,220 --> 00:07:31,320 Yeah, yeah, what's your game? 146 00:07:31,800 --> 00:07:33,480 Insurance against damage. 147 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 By fire. 148 00:07:35,260 --> 00:07:38,880 Yeah, watch out, watch out. The old place will go up. By George, you're 149 00:07:39,180 --> 00:07:41,680 I mean, accidents can happen so easily, can't they? 150 00:07:43,520 --> 00:07:45,480 Good idea to be insured, eh? 151 00:07:46,380 --> 00:07:50,800 Right, I've got it. You're members of the criminal fraternity. 152 00:07:53,880 --> 00:07:56,080 Demanding money with menace aforethought. 153 00:07:56,360 --> 00:08:00,200 Well, I'm sorry to disappoint you, me old mates, but you have just made a 154 00:08:00,200 --> 00:08:01,200 terrible mistake. 155 00:08:01,480 --> 00:08:07,160 I am ex -PC Reginald Dedman of the Metropolitan Police, currently holding 156 00:08:07,160 --> 00:08:08,660 rank of Sergeant Commissioner. 157 00:08:12,480 --> 00:08:15,900 Yes. I thought that put the fear of God into you. 158 00:08:17,310 --> 00:08:20,210 That does give us pause for thought, Sergeant Dedman, yes. 159 00:08:20,470 --> 00:08:22,190 That is very worrying indeed. 160 00:08:22,650 --> 00:08:24,350 It looks like the game's up, Mr Jones. 161 00:08:24,670 --> 00:08:28,470 Right. Now, I could run you in for malicious breakage and spillage, so 162 00:08:28,470 --> 00:08:29,449 yourselves lucky. 163 00:08:29,450 --> 00:08:33,450 But if I have any more trouble, I shall come down on you like a ton of bricks. 164 00:08:34,110 --> 00:08:35,429 Do I make myself clear? 165 00:08:35,630 --> 00:08:38,650 Oh, that is clear enough to me. Is that clear to you, Mr Smith? 166 00:08:38,870 --> 00:08:40,230 Every word is crystal. 167 00:08:40,630 --> 00:08:41,630 On your way, then. 168 00:08:43,010 --> 00:08:44,590 Don't let me see you in here again. 169 00:08:44,890 --> 00:08:46,410 Oh, you won't see us, Sergeant Dedman. 170 00:08:49,160 --> 00:08:50,320 He won't see us. 171 00:08:50,860 --> 00:08:52,540 Bad luck, me old mates. 172 00:08:54,420 --> 00:08:57,120 All the bars in all the world. 173 00:08:57,420 --> 00:08:59,280 And a walk in the mine. 174 00:09:05,160 --> 00:09:11,620 This is the story of a young girl who was the Einstein 175 00:09:11,620 --> 00:09:12,900 of the band. 176 00:09:29,790 --> 00:09:31,150 Hello, Sergeant Dedman. 177 00:09:31,370 --> 00:09:33,930 Looks like you've got a bit of a problem with your electrics. 178 00:09:35,170 --> 00:09:36,350 Oi, who the hell are you? 179 00:09:36,590 --> 00:09:38,610 What's going on? Right, you've had your warning. 180 00:09:38,910 --> 00:09:39,970 You're under arrest. 181 00:09:41,170 --> 00:09:42,290 Gary, he's hurt, he breaks. 182 00:09:42,710 --> 00:09:46,950 Get your hands off her. Any closer and I'll break her arm. 183 00:09:47,230 --> 00:09:48,630 Right, you're both under arrest. 184 00:09:51,470 --> 00:09:52,650 All right, you are in trouble now. 185 00:09:52,850 --> 00:09:55,450 Oh, we can see that. My knees are knocking. 186 00:09:55,710 --> 00:09:57,310 I feel quite faint, to be honest. 187 00:09:57,670 --> 00:09:58,950 Just tell us what you want. 188 00:09:59,270 --> 00:10:00,570 Oh, it's ever so simple. 189 00:10:00,890 --> 00:10:06,790 We want you and your clientele to enjoy the benefits of our fully comprehensive 190 00:10:06,790 --> 00:10:08,470 insurance policy. 191 00:10:08,730 --> 00:10:12,970 It's relatively inexpensive and guarantees evenings free from travel and 192 00:10:12,970 --> 00:10:17,770 disruption. Regular payments to be made the first of each month. 193 00:10:18,150 --> 00:10:20,750 And if we don't? Please, no bad thoughts. 194 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 Just pay up, eh? 195 00:10:22,460 --> 00:10:25,060 Otherwise this little songbird might lose her voice permanently. 196 00:10:30,900 --> 00:10:31,859 Are you all right? 197 00:10:31,860 --> 00:10:32,860 What are we going to do? 198 00:10:33,200 --> 00:10:36,140 Not let them get away with it. Gary, they're dangerous men. 199 00:10:36,380 --> 00:10:37,660 They had the benefit of the prize. 200 00:10:37,880 --> 00:10:43,480 It won't be so easy for them next time, will it, Reg? I took 201 00:10:43,480 --> 00:10:47,860 this one over outside Emporio Armani. 202 00:10:49,640 --> 00:10:52,720 You can see her platinum credit card flashing in the sun. 203 00:11:00,160 --> 00:11:01,400 You miss her too. 204 00:11:03,280 --> 00:11:04,600 I know, it's hell. 205 00:11:09,460 --> 00:11:11,760 You feel like throwing yourself out the window. 206 00:11:13,660 --> 00:11:14,660 Good idea. 207 00:11:15,240 --> 00:11:16,280 I'll go first. 208 00:11:19,080 --> 00:11:20,620 Unless you'd like to go first. 209 00:11:22,580 --> 00:11:23,580 Let's go together. 210 00:11:30,960 --> 00:11:32,320 Look, you run a nightclub. 211 00:11:32,720 --> 00:11:34,560 You have to expect some rough customers. 212 00:11:35,060 --> 00:11:38,680 They weren't customers, Inspector Priestley. They were villains, thugs. 213 00:11:38,680 --> 00:11:39,579 threatened us. 214 00:11:39,580 --> 00:11:40,720 They offered us insurance. 215 00:11:41,480 --> 00:11:43,440 Well, it's no crime to work for the Prue, Mrs Sparrow. 216 00:11:44,620 --> 00:11:46,140 They were physically violent. 217 00:11:46,760 --> 00:11:48,360 Offer any provocation, did you? 218 00:11:48,650 --> 00:11:50,050 These were criminals. 219 00:11:50,510 --> 00:11:53,110 Even Sergeant Deadman was powerless against them. 220 00:11:56,510 --> 00:11:57,670 Well, yes, all right. 221 00:11:57,870 --> 00:12:00,690 But they were extorting money and they threatened my wife. 222 00:12:01,050 --> 00:12:03,930 Drink -taking, was it? Taken by both parties, perhaps? 223 00:12:04,350 --> 00:12:06,050 There was no drinking involved. 224 00:12:06,490 --> 00:12:09,090 They twisted me arm up my back. Look, like this. 225 00:12:09,710 --> 00:12:11,250 Yes, thank you. 226 00:12:12,530 --> 00:12:13,530 We need protection. 227 00:12:14,240 --> 00:12:17,700 Oh, I'm sorry, Mr Sparrow, but until there's some hard evidence, there's 228 00:12:17,700 --> 00:12:18,539 we can do. 229 00:12:18,540 --> 00:12:23,320 In a place like a nightclub where intoxicants are freely available and low 230 00:12:23,320 --> 00:12:26,200 tend to congregate, matters can get out of hand. 231 00:12:26,480 --> 00:12:28,840 Low? You take that back. Sergeant! 232 00:12:30,800 --> 00:12:34,080 Shall these people out, will you? And try to ensure they don't fall down the 233 00:12:34,080 --> 00:12:35,080 steps as they leave. 234 00:12:48,810 --> 00:12:49,629 It's obvious. 235 00:12:49,630 --> 00:12:51,470 But he's a policeman, Gary. 236 00:12:52,270 --> 00:12:55,270 Phoebe, Father Christmas was really your dad, OK? 237 00:12:56,070 --> 00:12:58,730 And you can clap as much as you like. You're not going to save Tinkerbell. 238 00:13:00,130 --> 00:13:01,990 Without it, then? Well, not necessarily. 239 00:13:02,450 --> 00:13:06,130 We may find that we don't get any more visits from insurance salesmen if we can 240 00:13:06,130 --> 00:13:07,990 prove that Inspector Priestley is on the payroll. 241 00:13:08,470 --> 00:13:09,630 I was supposed to do that. 242 00:13:10,370 --> 00:13:13,770 You forget that I'm a highly trained MI5 field operative, Phoebe. 243 00:13:14,530 --> 00:13:17,150 And all you need is a field to operate in. 244 00:13:18,730 --> 00:13:20,130 You just leave it to me. 245 00:13:22,010 --> 00:13:24,490 You wouldn't ever think of trying it again, would you, Ron? 246 00:13:24,970 --> 00:13:26,890 No, I've got the wildebeest to think of. 247 00:13:28,170 --> 00:13:29,690 I was never going to jump anyway. 248 00:13:30,230 --> 00:13:32,110 I just went out for some fresh air. 249 00:13:33,030 --> 00:13:35,870 Decided to stay for a while, enjoy the view, think things through. 250 00:13:36,570 --> 00:13:38,390 When someone saw me and called the police. 251 00:13:40,770 --> 00:13:42,570 If only one of us had been there. 252 00:13:43,050 --> 00:13:44,170 One of you were there. 253 00:13:46,320 --> 00:13:48,580 He was here, then he left. Better things to do. 254 00:13:49,040 --> 00:13:50,660 Well, didn't he see how upset you were? 255 00:13:50,980 --> 00:13:52,580 He didn't seem to be paying much attention. 256 00:13:53,580 --> 00:13:54,580 Callous sod! 257 00:13:55,140 --> 00:13:56,820 You wait till I see him. 258 00:13:57,180 --> 00:13:58,180 What are you going to say? 259 00:13:59,220 --> 00:14:00,500 What do you want me to say? 260 00:14:01,080 --> 00:14:02,740 Wind him up. He deserves it. 261 00:14:03,420 --> 00:14:04,420 OK, I will. 262 00:14:05,380 --> 00:14:07,020 Where is Gary, by the way? Do you know? 263 00:14:08,500 --> 00:14:09,800 Yes, I do know, Yvonne. 264 00:14:10,000 --> 00:14:12,120 I know exactly where Gary is. 265 00:14:12,740 --> 00:14:13,740 So tell me. 266 00:14:15,780 --> 00:14:17,180 Trade fair in Guernsey. 267 00:14:19,160 --> 00:14:20,640 Typical, never here when he's needed. 268 00:14:22,100 --> 00:14:24,640 You didn't just want to get back at Gary, though. You were depressed. 269 00:14:25,280 --> 00:14:26,280 Of course I was depressed. 270 00:14:26,860 --> 00:14:28,920 The love of my life had walked out on me. 271 00:14:29,720 --> 00:14:32,700 Don't you ever remember being so much in love your teeth ache? 272 00:14:33,520 --> 00:14:34,660 I didn't. 273 00:14:36,320 --> 00:14:42,620 Ron, do you think what with me being made a baroness and mixing in high 274 00:14:42,620 --> 00:14:44,400 and the Mill Dome star... 275 00:14:44,780 --> 00:14:45,940 Do you think I'm leaving Gary behind? 276 00:14:46,500 --> 00:14:49,200 Yeah. By about half a century or more. 277 00:14:55,080 --> 00:14:55,680 All 278 00:14:55,680 --> 00:15:05,040 right. 279 00:15:05,200 --> 00:15:06,200 How much? 280 00:15:06,360 --> 00:15:08,160 50 quid. Per calendar month. 281 00:15:08,420 --> 00:15:09,420 Starting now. 282 00:15:09,660 --> 00:15:10,660 50 quid? 283 00:15:11,230 --> 00:15:14,490 We don't keep that sort of money in the till. And I don't want you coming round 284 00:15:14,490 --> 00:15:16,450 here again, my husband. We'd never agree to pay. 285 00:15:17,690 --> 00:15:19,350 There'd have to be a secret between us. 286 00:15:20,690 --> 00:15:21,690 All right. 287 00:15:21,950 --> 00:15:22,950 It's in Greenwich. 288 00:15:23,150 --> 00:15:25,210 You bring it there tomorrow, 1 .30 sharp. 289 00:15:26,210 --> 00:15:27,430 Let's speak to it, shall we? 290 00:15:31,110 --> 00:15:34,750 Oh, dear. 291 00:15:35,390 --> 00:15:37,430 I was taking some stains off the bar. 292 00:15:38,730 --> 00:15:40,130 That was liquid paraffin. 293 00:15:57,870 --> 00:16:00,650 We're all going to plan now for the booby trap. 294 00:16:01,210 --> 00:16:02,650 All I need is a booby. 295 00:16:03,350 --> 00:16:04,350 I have to do it all. 296 00:16:07,280 --> 00:16:08,600 They seem to be in a bit of a hurry. 297 00:16:08,840 --> 00:16:09,900 Have the trots, did they? 298 00:16:10,560 --> 00:16:11,700 What do they want this time? 299 00:16:12,600 --> 00:16:14,660 £100 or accidents start to happen. 300 00:16:15,100 --> 00:16:17,420 £100 quid? £100 every month. 301 00:16:17,840 --> 00:16:19,840 You get a different class of criminal up west. 302 00:16:20,160 --> 00:16:23,280 Damn Marlene, it was a bowl of jelly the eel, so we'll let your bike tyres down. 303 00:16:24,420 --> 00:16:25,860 What did Inspector Priestley say? 304 00:16:26,180 --> 00:16:28,520 No evidence, Reg. And why did he believe us? 305 00:16:29,080 --> 00:16:32,000 If only we had someone on our side with a bit of influence, you know? 306 00:16:32,240 --> 00:16:34,160 Someone who the police could take at their word. 307 00:16:43,470 --> 00:16:44,490 A hundred quid? 308 00:16:44,770 --> 00:16:45,749 Every month. 309 00:16:45,750 --> 00:16:46,669 Not fifty? 310 00:16:46,670 --> 00:16:47,489 A hundred. 311 00:16:47,490 --> 00:16:49,070 First of the month. On the dot. 312 00:16:49,350 --> 00:16:50,350 A hundred, eh? 313 00:16:50,870 --> 00:16:52,090 Right, thank you, Constable. 314 00:16:52,370 --> 00:16:54,210 It's Sergeant there, sir. 315 00:16:55,390 --> 00:16:56,770 Smith and Jones, you say? 316 00:16:57,050 --> 00:16:58,250 Well, that's what they said. 317 00:16:58,590 --> 00:17:01,870 But if you want my opinion, they are using false names. 318 00:17:04,930 --> 00:17:07,050 Not much gets past you, does it, Constable? 319 00:17:08,170 --> 00:17:10,010 It's Sergeant there, sir, if you notice. 320 00:17:10,270 --> 00:17:12,030 Right, thank you. Well done. Leave it with me. 321 00:17:13,130 --> 00:17:14,130 A hundred quid. 322 00:17:14,670 --> 00:17:15,670 Bastards! No, 323 00:17:17,490 --> 00:17:18,490 not you, Constable. 324 00:17:18,970 --> 00:17:21,230 It's Sargent now, sir. It's Chargent, if you notice. 325 00:17:22,569 --> 00:17:23,569 Piss off, Deadman. 326 00:17:42,850 --> 00:17:44,610 Yvonne, I thought you were a ghastly. 327 00:17:45,330 --> 00:17:46,330 Wind, Gary. 328 00:17:46,630 --> 00:17:48,330 I usually suck a strong mint. 329 00:17:49,390 --> 00:17:51,530 Wind, breath, fitness. 330 00:17:52,070 --> 00:17:56,610 Later on today, I shall be hosting a celebrity event at Mill Dome, the first 331 00:17:56,610 --> 00:17:58,970 foray into the Perspex Baroness Sparrow. 332 00:17:59,430 --> 00:18:03,470 All day long, I shall be guiding people of prominence around the highways and 333 00:18:03,470 --> 00:18:04,750 byways of my inner being. 334 00:18:04,990 --> 00:18:05,569 Mm -hm. 335 00:18:05,570 --> 00:18:06,830 Up yourself, as usual. 336 00:18:08,210 --> 00:18:09,830 It's no small honour, Gary. 337 00:18:10,830 --> 00:18:14,330 Opening, I shall be entered simultaneously by the entire cabinet. 338 00:18:17,770 --> 00:18:19,730 By the way, Ron tried to commit suicide. 339 00:18:20,390 --> 00:18:24,090 Look, Yvonne, don't you think you're just being a tiny bit pompous about... 340 00:18:24,090 --> 00:18:25,090 do you mean, suicide? 341 00:18:25,290 --> 00:18:27,230 Suicide. What kind of suicide? 342 00:18:28,170 --> 00:18:29,830 Well, the kind where you try and kill yourself. 343 00:18:30,590 --> 00:18:34,290 The police were called, you were away in God knows where, so I went round to 344 00:18:34,290 --> 00:18:35,269 comfort him. 345 00:18:35,270 --> 00:18:36,610 Him and the wildebeest. 346 00:18:37,390 --> 00:18:38,390 No, you can't. 347 00:18:38,830 --> 00:18:39,830 He wouldn't... 348 00:18:40,740 --> 00:18:42,820 Oh, God, he didn't try and chuck himself out of a window, did he? 349 00:18:43,520 --> 00:18:44,520 How do you know? 350 00:18:44,900 --> 00:18:45,799 I didn't. 351 00:18:45,800 --> 00:18:47,900 I had no idea. Certainly not, no. Did he? 352 00:18:48,780 --> 00:18:52,640 Yeah. Yeah, well, you know, I thought if he was going to attempt it, that's the 353 00:18:52,640 --> 00:18:53,860 way he would do it. 354 00:18:54,860 --> 00:18:55,860 Why? 355 00:18:56,700 --> 00:18:59,140 Well, it's less effort, isn't it? Gravity's straight down, whoosh, piece 356 00:18:59,140 --> 00:19:00,099 cake. 357 00:19:00,100 --> 00:19:01,140 But he's all right, isn't he? 358 00:19:01,700 --> 00:19:04,740 Well, he's not dead, if that's what you mean. No, no, he's not dead. That's the 359 00:19:04,740 --> 00:19:05,740 best way to be, isn't it? 360 00:19:06,080 --> 00:19:09,180 Right, I'll pop round and see him, then. I expect he'll be pleased to see me. 361 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Possibly. On the other hand, he might think of you as the callous bastard with 362 00:19:13,070 --> 00:19:14,310 the grapes and the depressing videos. 363 00:19:20,510 --> 00:19:21,510 Ron? 364 00:19:23,310 --> 00:19:24,310 Ron! 365 00:19:28,730 --> 00:19:29,730 Well, 366 00:19:32,470 --> 00:19:33,670 he wouldn't go anywhere without this. 367 00:19:40,490 --> 00:19:42,150 Can't take any more of this. I'm going. 368 00:19:43,630 --> 00:19:44,630 Oh, my God. 369 00:19:44,870 --> 00:19:45,870 Ron! 370 00:19:46,730 --> 00:19:47,890 Ron! What? 371 00:19:50,610 --> 00:19:51,890 What are you doing with that suitcase? 372 00:19:52,310 --> 00:19:55,130 What use is a suitcase if you're trying to top yourself? That's bloody 373 00:19:55,130 --> 00:19:56,530 ridiculous. Top myself? 374 00:19:57,090 --> 00:19:59,310 I saw the note. I can't take any more. I'm going. 375 00:19:59,850 --> 00:20:01,450 I hadn't finished writing it. 376 00:20:01,830 --> 00:20:02,930 Going to Liverpool. 377 00:20:03,650 --> 00:20:04,970 See my auntie. 378 00:20:05,230 --> 00:20:07,210 Fried breakfast, hot water bottles. 379 00:20:07,510 --> 00:20:08,570 Bit of looking after. 380 00:20:09,180 --> 00:20:10,360 No -one here wants the job. 381 00:20:11,500 --> 00:20:14,480 I'd be obliged if you'd pass me my large purple wildebeest. 382 00:20:17,260 --> 00:20:18,480 Yvonne said you were desperate. 383 00:20:19,460 --> 00:20:21,560 Desperate to have my best mate take me seriously. 384 00:20:23,360 --> 00:20:24,360 I'm sorry. 385 00:20:25,100 --> 00:20:26,100 Can you forgive me? 386 00:20:26,680 --> 00:20:27,680 No. 387 00:20:28,280 --> 00:20:30,120 I didn't realise you'd take it so hard. 388 00:20:30,800 --> 00:20:32,160 I mean, you have been done before. 389 00:20:33,360 --> 00:20:36,640 Oh, look, I'm sorry. I should have been there for you, and I hate myself. 390 00:20:37,020 --> 00:20:38,040 I hate you more. 391 00:20:38,620 --> 00:20:41,540 Not really. I feel terrible. I'm going to make it up to you, all right? 392 00:20:42,080 --> 00:20:43,080 You know, you and me. 393 00:20:43,600 --> 00:20:44,600 Out on the road. 394 00:20:44,720 --> 00:20:45,720 Eh? Eh? 395 00:20:46,400 --> 00:20:48,120 Hope you forget... What's her name? 396 00:20:49,260 --> 00:20:50,400 Who? See? 397 00:20:51,620 --> 00:20:52,620 Forgotten already. 398 00:20:53,260 --> 00:20:54,260 Yeah, all right, then. 399 00:20:54,580 --> 00:20:56,220 I didn't want to go to Liverpool anyway. 400 00:20:57,000 --> 00:20:59,220 Come on. First 25 pints are on you. 401 00:20:59,660 --> 00:21:01,580 Absolutely. But not tonight. 402 00:21:03,000 --> 00:21:05,120 I've got to get back to 1945, mate. 403 00:21:05,720 --> 00:21:08,300 Got a spot of bother with some gangland villains, you know. 404 00:21:10,020 --> 00:21:13,960 Actually, I was on the lookout for a really good camera. 405 00:21:14,660 --> 00:21:16,760 I mean, I was coming round to see you anyway, obviously. 406 00:21:17,320 --> 00:21:18,320 See how you are? 407 00:21:18,840 --> 00:21:25,820 But I just thought, you know, seeing as it's there, I could just borrow 408 00:21:25,820 --> 00:21:30,080 it. And I'll be back soon. I mean, ever so soon. And then we'll do it, OK? 409 00:21:30,200 --> 00:21:33,520 Definitely. You, me, lots of beer, curry, club. 410 00:21:33,920 --> 00:21:35,140 Eh? Just the two of us, right? 411 00:21:35,900 --> 00:21:37,280 Well, I mean, you can bring the wildebeest. 412 00:21:38,940 --> 00:21:41,200 So, sir, it's all right about the camera. 413 00:21:48,920 --> 00:21:50,660 Secret Military Intelligence Unit. 414 00:21:51,220 --> 00:21:54,260 We believe a nest of spies are having their meetings in the house opposite. 415 00:21:54,840 --> 00:21:57,820 I want to ask permission to take photographs from the vantage point of 416 00:21:57,820 --> 00:21:58,820 front bedroom. 417 00:21:59,120 --> 00:22:00,480 It's crucial to the war effort. 418 00:22:00,760 --> 00:22:02,220 British lives depend on it. 419 00:22:03,280 --> 00:22:04,280 Bugger off. 420 00:22:09,400 --> 00:22:11,380 All right, I'll come clean. I'm from the news of the world. 421 00:22:11,700 --> 00:22:14,780 I'm trying to get intimate shots of a sex ring involving Call Girl, the 422 00:22:14,780 --> 00:22:17,100 Scoutmaster and the Bishop of Tootingbeck. 423 00:22:30,570 --> 00:22:33,210 I wouldn't normally allow a man into my boudoir. 424 00:22:33,970 --> 00:22:35,590 Except my husband, of course. 425 00:22:35,970 --> 00:22:39,190 He comes in to decorate once a year. 426 00:22:39,630 --> 00:22:41,130 That's very kind of you, Mrs Green. 427 00:22:41,410 --> 00:22:42,410 How kind. 428 00:22:46,290 --> 00:22:47,290 How kind. 429 00:22:48,730 --> 00:22:50,650 Oh, that's a big one. 430 00:22:51,550 --> 00:22:54,170 I've never had anything that size in my boudoir before. 431 00:22:54,850 --> 00:22:56,710 Not poking out your window, anyway. 432 00:23:00,010 --> 00:23:01,009 Are they in there? 433 00:23:01,010 --> 00:23:01,949 Oh, yes. 434 00:23:01,950 --> 00:23:03,090 They're in there, all right. 435 00:23:04,210 --> 00:23:05,270 Come on, Phoebe. 436 00:23:06,150 --> 00:23:07,810 She one of the tarts, is she? 437 00:23:08,290 --> 00:23:15,270 Phoebe. One of the... Um, yes. Yes, she's one of the... Great. Right on 438 00:23:16,630 --> 00:23:17,630 Is she going in? 439 00:23:18,890 --> 00:23:21,310 I expect they'll be here any minute. 440 00:23:24,770 --> 00:23:27,610 Are they at it? 441 00:23:28,070 --> 00:23:29,070 Are they? 442 00:23:29,520 --> 00:23:31,420 Are they touching each other's bits and pieces? 443 00:23:34,620 --> 00:23:36,480 And here comes the Patsy. 444 00:23:37,140 --> 00:23:38,140 Patsy? 445 00:23:38,380 --> 00:23:40,840 Patsy? She's another floozy, I suppose. 446 00:23:41,940 --> 00:23:43,100 Oh, my God. 447 00:23:43,520 --> 00:23:44,540 It's an orgy. 448 00:23:45,160 --> 00:23:47,220 I think we'll have to go and have a lie down on the bed. 449 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Oh, my God, they've seen me. 450 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 They're coming over. 451 00:24:05,140 --> 00:24:06,140 Coming over? 452 00:24:06,500 --> 00:24:07,500 The orgy? 453 00:24:08,100 --> 00:24:10,960 Don't tell them I'm in the second bedroom on the left. 454 00:24:17,300 --> 00:24:18,440 I'll get you. 455 00:24:18,820 --> 00:24:20,860 Sparred on an officer of the law, Mr Sparrow. 456 00:24:21,120 --> 00:24:24,400 This leads me to the inevitable conclusion you must be an enemy agent. 457 00:24:25,000 --> 00:24:27,260 Firing squad, most likely. Hard luck. 458 00:24:29,840 --> 00:24:30,840 Flying bomb. 459 00:24:31,130 --> 00:24:32,370 It's all right if you can still hear it. 460 00:24:32,650 --> 00:24:34,550 It's only when they cut out that you can... 461 00:24:34,550 --> 00:24:41,330 Which... 462 00:24:41,330 --> 00:24:45,990 Which... Which... Which... Which... Which... Which... Which... 463 00:24:45,990 --> 00:24:58,110 Which... 464 00:24:57,950 --> 00:25:01,410 Now, I promised you a night on the town, and tonight's the night. 465 00:25:01,650 --> 00:25:03,690 What we're going to do, we're going to get a few drinks in here... Oh, shut it! 466 00:25:03,870 --> 00:25:06,450 And shut it. Yep, OK, you're right. What use a word? 467 00:25:06,650 --> 00:25:07,730 I'm going to make... Well, 468 00:25:08,770 --> 00:25:11,590 yes, you were, but I think you've just got to put all that behind you now. Flix 469 00:25:11,590 --> 00:25:14,090 fool! Her father's horse. It's running a toaster. 470 00:25:14,750 --> 00:25:17,490 I've got 50 quid on a 25 to 1. It's make or break. 471 00:25:17,750 --> 00:25:20,090 If this comes in, I'm convalescing in Florida. 472 00:25:20,310 --> 00:25:24,210 If not, I'm out the window. We interrupt racing from toaster to bring you this 473 00:25:24,210 --> 00:25:25,210 newsflash. 474 00:25:25,710 --> 00:25:28,250 Reports are coming in of a major explosion at Greenwich. 475 00:25:28,910 --> 00:25:33,850 Early indications are that an unexploded wartime bomb has detonated, setting off 476 00:25:33,850 --> 00:25:36,850 a chain reaction in the electrical systems of the Millennium Dome. 477 00:25:37,390 --> 00:25:40,890 The blast has virtually destroyed the dome's entire structure. 478 00:25:42,030 --> 00:25:46,630 However, eyewitness reports state that the dome was unoccupied at the time of 479 00:25:46,630 --> 00:25:50,710 the blast, and it's clear that despite the extent of the damage, no one was 480 00:25:50,710 --> 00:25:51,710 hurt. Gary! 481 00:25:52,170 --> 00:25:53,830 That's the end of this newsflash. 482 00:25:54,480 --> 00:25:56,260 And now we return you to Toaster. 483 00:25:59,600 --> 00:26:00,600 Yes! 484 00:26:03,560 --> 00:26:08,160 Florida, here we come. Where sun and sand will banish sorrow. 485 00:26:10,740 --> 00:26:14,300 Oh, thank God you're safe. 486 00:26:14,780 --> 00:26:17,920 I've just come back from the dorm. The whole thing is flattened. There's just 487 00:26:17,920 --> 00:26:22,300 rubble and twisted metal and a huge pile of shattered... Toaster. 488 00:26:24,750 --> 00:26:25,910 that's left of me, Gary. 489 00:26:26,750 --> 00:26:31,470 One minute I was a proud monument to Britain's drive and enterprise and then, 490 00:26:31,510 --> 00:26:34,570 boom, I disintegrated. 491 00:26:34,890 --> 00:26:41,570 I had this vision, Gary, of people from all over the world coming to visit the 492 00:26:41,570 --> 00:26:48,050 dome and looking up at the statue in wonder, saying, oh, look, there's 493 00:26:48,050 --> 00:26:49,610 Sparrow of Lombard. 494 00:26:50,090 --> 00:26:52,930 Look, your face, that's the most important thing. 495 00:26:54,670 --> 00:26:56,410 What about the mockers and knockers? 496 00:26:57,130 --> 00:26:58,130 The press? 497 00:26:58,830 --> 00:27:00,370 What am I going to say to them? 498 00:27:00,610 --> 00:27:01,690 Don't say anything. 499 00:27:04,030 --> 00:27:05,270 Just give them the finger. 500 00:27:13,670 --> 00:27:14,690 I got him! 501 00:27:14,930 --> 00:27:15,950 I got him! 502 00:27:18,170 --> 00:27:20,070 Top copper comes a cropper. 503 00:27:20,430 --> 00:27:23,270 Anonymous source reveals police link with criminal gang. 504 00:27:26,980 --> 00:27:27,980 executed them? 505 00:27:28,160 --> 00:27:30,120 Phoebe, they've got coats over their heads. 506 00:27:35,020 --> 00:27:39,260 That Inspector Priestley, you never can tell with people. Do you know, he once 507 00:27:39,260 --> 00:27:42,900 said to me, Deadman, you cheer people up just by walking out the door. 508 00:27:44,780 --> 00:27:47,080 But I don't think he liked me, really. 509 00:27:47,860 --> 00:27:50,160 There's no mention of that unexploded bomb in here. 510 00:27:50,400 --> 00:27:52,660 Really? Maybe it came down in Westland. 511 00:27:53,020 --> 00:27:54,740 We ought to tell the authorities, Gary. 512 00:27:55,260 --> 00:27:59,640 They could lie there for years and years and then suddenly just go off. You're 513 00:27:59,640 --> 00:28:01,800 right. Don't worry, I'll let them know. 514 00:28:02,080 --> 00:28:03,080 You won't forget? 515 00:28:03,200 --> 00:28:04,200 No, no. 516 00:28:04,960 --> 00:28:06,020 I won't forget. 517 00:28:07,600 --> 00:28:09,960 Good night, sweetheart. 518 00:28:10,900 --> 00:28:14,000 Sleep will banish sorrow. 519 00:28:14,780 --> 00:28:17,860 Good night, sweetheart. 520 00:28:18,740 --> 00:28:21,120 Till we meet tomorrow. 521 00:28:32,360 --> 00:28:33,360 Sweetheart. 40541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.