All language subtitles for goodnight_sweetheart_s06e05_the_ouses_in_between

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:03,020 Good night, sweetheart. 2 00:00:03,320 --> 00:00:09,580 All my prayers are for you. Good night, 3 00:00:09,580 --> 00:00:15,100 sweetheart. I'll be watching all you. 4 00:00:15,480 --> 00:00:21,300 Tears and parting may make us alone. 5 00:00:22,480 --> 00:00:27,640 But with a darling, a new... 6 00:00:35,400 --> 00:00:36,400 Oh, go on, Gary. 7 00:00:36,660 --> 00:00:37,660 Don't be mean. 8 00:00:37,880 --> 00:00:42,580 You can afford it. I'm totally skint. I knew you were on the scrounge. I just 9 00:00:42,580 --> 00:00:43,279 knew it. 10 00:00:43,280 --> 00:00:46,120 You couldn't have been more obvious if you'd come round with a bunch of 11 00:00:46,360 --> 00:00:49,020 Sorry, flowers are out of the question. I couldn't afford them. 12 00:00:49,320 --> 00:00:51,100 Gary, I need dosh. 13 00:00:51,820 --> 00:00:52,980 It's for a good cause. 14 00:00:53,420 --> 00:00:55,380 It's so as you can take your bird out. 15 00:00:55,860 --> 00:01:00,920 Bird? You're talking about Flick, the woman I admire the most. The woman I 16 00:01:00,920 --> 00:01:02,220 after, the woman I dream of. 17 00:01:02,720 --> 00:01:05,500 I notice love isn't exactly a chart topper. Love? 18 00:01:06,080 --> 00:01:07,960 Sorry, mate, these are not poetic times. 19 00:01:08,940 --> 00:01:09,940 Lend us a monkey. 20 00:01:10,780 --> 00:01:12,500 500 quid? You're kidding. 21 00:01:13,080 --> 00:01:14,080 200, then. 22 00:01:14,280 --> 00:01:16,620 Ron, I can't finance your lust life. 23 00:01:17,060 --> 00:01:18,220 You're jealous, aren't you? 24 00:01:18,540 --> 00:01:20,480 You're jealous of my high -flying lifestyle. 25 00:01:21,360 --> 00:01:23,780 Restaurants on the King's Road, parties in Belgravia. 26 00:01:24,360 --> 00:01:29,340 Claridges. Gary, we did it in the lift in Claridges. How about that for a 27 00:01:29,340 --> 00:01:30,340 memory? 28 00:01:30,350 --> 00:01:32,450 Oh, yeah, that's something to tell the kiddies, isn't it? 29 00:01:33,030 --> 00:01:35,490 Grandad did it in the lift with a member of the aristocracy. 30 00:01:35,910 --> 00:01:37,430 I want to hang in there, Gary. 31 00:01:37,930 --> 00:01:40,050 I'm looking ahead to Ascot and Glyndebourne. 32 00:01:40,650 --> 00:01:43,090 I've even got a couple of tips for Glyndebourne. 33 00:01:43,850 --> 00:01:45,070 Tips for Glyndebourne? 34 00:01:45,870 --> 00:01:47,970 It's an opera house, Ron, not a dog track. 35 00:01:49,350 --> 00:01:50,350 Yeah, I knew that. 36 00:01:51,510 --> 00:01:52,510 Don't let me down, Gary. 37 00:01:53,150 --> 00:01:54,490 I want to live this to the full. 38 00:01:55,070 --> 00:01:57,250 It may be the only chance I ever get. 39 00:01:57,750 --> 00:01:58,950 Well, of course it will. 40 00:01:59,550 --> 00:02:01,090 She just sees you as her bit of rough. 41 00:02:01,350 --> 00:02:03,510 OK, but a successful bit of rough. 42 00:02:03,990 --> 00:02:04,990 What? 43 00:02:05,310 --> 00:02:06,510 That noise again outside. 44 00:02:13,270 --> 00:02:14,270 It's that smell again. 45 00:02:14,430 --> 00:02:16,170 It's like, um... It's deltabacco. 46 00:02:16,370 --> 00:02:17,370 That's it. 47 00:02:17,450 --> 00:02:18,750 This has happened before, you know. 48 00:02:18,970 --> 00:02:20,170 It's probably just some kids. 49 00:02:21,490 --> 00:02:22,490 So what's that? 50 00:02:23,830 --> 00:02:25,670 It's just a girl, but somebody must... Ah! 51 00:02:26,050 --> 00:02:27,310 Ah! Ah? 52 00:02:28,560 --> 00:02:29,560 Still hot. 53 00:02:29,980 --> 00:02:32,080 Oh, well done, Sherlock Sparrow. 54 00:02:32,800 --> 00:02:34,400 Where did it come from? 55 00:02:36,360 --> 00:02:37,360 Hello? 56 00:02:38,600 --> 00:02:41,340 Shop? As they used to say in 1945. 57 00:02:42,540 --> 00:02:43,540 Hello? 58 00:02:44,420 --> 00:02:47,060 I'm looking for some memorabilia from my wedding. 59 00:02:47,780 --> 00:02:49,340 My husband, in fact. 60 00:02:51,320 --> 00:02:52,740 There he is. Wrap him up. 61 00:02:53,180 --> 00:02:54,420 Yvonne, what are you doing here? 62 00:02:54,720 --> 00:02:58,400 Oh, I had to get out of the house. Away from the phone calls and the begging 63 00:02:58,400 --> 00:03:02,140 letters. Well, that's the newspapers for you. Now, everyone knows exactly how 64 00:03:02,140 --> 00:03:03,160 much you sold the company for. 65 00:03:03,680 --> 00:03:04,680 Fifteen million. 66 00:03:04,920 --> 00:03:08,780 Sounds like a lot to some people. Well, you know how impressionable we can be. 67 00:03:11,720 --> 00:03:13,900 Have you been getting many begging letters? 68 00:03:14,420 --> 00:03:15,420 Hundreds. 69 00:03:15,720 --> 00:03:16,720 Do you get mine? 70 00:03:17,460 --> 00:03:19,100 It's in a used inland revenue envelope. 71 00:03:19,320 --> 00:03:21,720 I thought that conveyed a sense of broken under pressure. 72 00:03:22,190 --> 00:03:23,650 You didn't really write to Yvonne, did you? 73 00:03:25,610 --> 00:03:26,349 You did. 74 00:03:26,350 --> 00:03:28,750 You actually did. You creep. 75 00:03:29,150 --> 00:03:32,050 Just ignore him, Yvonne. He just wants you to finance his over -ambitious 76 00:03:32,050 --> 00:03:34,590 romance. Each according to his needs, I say. 77 00:03:35,250 --> 00:03:40,010 Ron, in all the time we've known each other, have I ever done anything, 78 00:03:40,010 --> 00:03:42,170 at all, that has ever given you any pleasure? 79 00:03:42,570 --> 00:03:45,350 Never, Yvonne. Never. She never has, Gary. Honest, mate. 80 00:03:46,030 --> 00:03:48,230 I've never been especially nice to you, have I? 81 00:03:49,110 --> 00:03:50,810 Well, here we go. 82 00:03:52,590 --> 00:03:55,410 It's not much, but it might cheer you up a bit. 83 00:03:58,510 --> 00:03:59,810 5 ,000 quid? 84 00:04:01,310 --> 00:04:02,370 Yvonne, that's brilliant. 85 00:04:02,830 --> 00:04:04,030 Yvonne, that's outrageous. 86 00:04:04,810 --> 00:04:06,290 No, Gary, that's charity. 87 00:04:06,630 --> 00:04:09,270 Ron is less fortunate than most. We've always said that. 88 00:04:12,230 --> 00:04:14,490 Thank you, thank you, thank you. 89 00:04:18,490 --> 00:04:19,589 I can live again. 90 00:04:28,390 --> 00:04:29,650 All charity began at home. 91 00:04:29,990 --> 00:04:31,590 Oh, don't worry. I haven't forgotten you. 92 00:04:32,070 --> 00:04:36,110 There's a couple of parties this week. On Saturday, there's the Time Stand 93 00:04:36,110 --> 00:04:38,610 party. Fancy dress in any era you like. 94 00:04:39,110 --> 00:04:41,370 Or to you, it'll be the Come As You Are party. 95 00:04:41,810 --> 00:04:44,270 Oh, and don't forget, tonight it's Phil Collins' do. 96 00:04:44,570 --> 00:04:47,210 He's booked Madame Tussauds. Oh, that's shrewd. 97 00:04:47,600 --> 00:04:49,840 So it'll be packed with celebs even if no -one turns up? 98 00:04:50,840 --> 00:04:54,120 David Chinilla, Emmanuel Petit, the Arsenal crowd. 99 00:04:54,460 --> 00:04:59,360 Oh, and not forgetting Zoe, Denise and Ulrika, so it might get a bit laddish. 100 00:05:00,660 --> 00:05:01,720 Yeah, it might, mightn't it? 101 00:05:03,520 --> 00:05:05,100 If you like that sort of thing. 102 00:05:05,420 --> 00:05:09,040 I'm signing some papers to finalise the deal tonight, so I'll join you there 103 00:05:09,040 --> 00:05:10,040 later. 104 00:05:10,140 --> 00:05:11,440 Your name's on the guest list. 105 00:05:11,660 --> 00:05:12,660 Right, thanks. 106 00:05:24,940 --> 00:05:25,940 What time do you call this? 107 00:05:26,380 --> 00:05:29,460 Waiting for you, Gary Sparrow? It's like waiting for the water to end. You know 108 00:05:29,460 --> 00:05:30,660 I've got to be down at club tonight. 109 00:05:31,060 --> 00:05:34,280 Fine, I'll take you, OK? No, you can't. You're supposed to be here looking after 110 00:05:34,280 --> 00:05:35,280 your son, remember? 111 00:05:35,420 --> 00:05:37,700 Anything you say, Phoebe. Just tell me what you want me to do. 112 00:05:38,100 --> 00:05:40,460 I want you to take some responsibility, Gary. 113 00:05:40,940 --> 00:05:42,000 Take some of the weight. 114 00:05:42,820 --> 00:05:44,720 Michael went to sleep without seeing you again. 115 00:05:50,540 --> 00:05:51,800 Did I hear the all clear? 116 00:05:52,799 --> 00:05:54,360 Talk about in hot water. 117 00:05:54,720 --> 00:05:56,700 It's a wonder you ain't gone all pink like a... What's his name? 118 00:05:57,840 --> 00:05:59,200 King Prawn. A what? 119 00:05:59,720 --> 00:06:01,460 I didn't know fish had their own royalty. 120 00:06:03,080 --> 00:06:05,140 Mind you, bees do, don't they? 121 00:06:06,820 --> 00:06:10,800 I said bees do, don't they? Yes, I heard you, Reg. Sorry, it's been a long day. 122 00:06:10,840 --> 00:06:12,280 I'm not really ready for an intellectual debate. 123 00:06:12,660 --> 00:06:14,980 Oh, good. I just felt obliged to be stimulating. 124 00:06:17,770 --> 00:06:18,970 Reggie, you on duty all night? 125 00:06:19,190 --> 00:06:20,650 Oh, yes. At me post till two. 126 00:06:20,890 --> 00:06:22,210 I'll see Phoebe in safely. 127 00:06:22,650 --> 00:06:23,650 Good man. 128 00:06:23,730 --> 00:06:25,310 That's why I employed an ex -copper. 129 00:06:25,990 --> 00:06:26,990 Security, see? 130 00:06:27,470 --> 00:06:28,930 Reliability. Diligence. 131 00:06:33,050 --> 00:06:34,830 Hello, Moneypenny? Put me through to M. 132 00:06:38,370 --> 00:06:42,330 M? Yes, just checking on the Phil Collins gig. 133 00:06:43,390 --> 00:06:44,390 Mm -hm. 134 00:06:45,270 --> 00:06:46,830 And you want me there right away? 135 00:06:48,200 --> 00:06:49,340 Roger, will do. 136 00:06:50,680 --> 00:06:51,680 Rat, 137 00:06:52,200 --> 00:06:55,720 there's something on, Reg. The Phil Collins gig. 138 00:06:56,920 --> 00:06:58,760 The Phil Collins gig. 139 00:06:59,200 --> 00:07:00,800 Is Phil Collins code? 140 00:07:02,080 --> 00:07:04,300 Phil Collins is code to me, Reg. 141 00:07:05,020 --> 00:07:09,640 Listen, I need a favour. Actually, your country needs a favour. 142 00:07:10,400 --> 00:07:15,200 Reg, your country wants you to babysit. 143 00:07:18,120 --> 00:07:19,920 She's never wanted me to do that before. 144 00:07:21,100 --> 00:07:23,600 Well, perhaps it didn't like to ask, but we're asking now. 145 00:07:24,060 --> 00:07:29,700 Can you hold the fort while I go and... Phil Collins. 146 00:07:31,280 --> 00:07:32,280 Phil Collins. 147 00:07:53,130 --> 00:07:56,770 Oh, um, just a minute. I said I wanted Duckett's Passage. This is Duckett's 148 00:07:56,770 --> 00:07:59,710 Passage. So where's the Royal Oak? You should have said you wanted the Royal 149 00:07:59,710 --> 00:08:02,350 Oak. That's down the other end. This is the Canal Bridge end. 150 00:09:04,780 --> 00:09:05,780 Oak Musical. 151 00:09:07,960 --> 00:09:10,260 Oh, God, I've time -travelled the wrong way. 152 00:09:16,840 --> 00:09:19,760 What's the meaning of coming in here dressed like that? 153 00:09:20,140 --> 00:09:21,220 I'm not sure. 154 00:09:21,560 --> 00:09:24,960 That's very, very unprofessional, turning up in your stage costume. 155 00:09:26,020 --> 00:09:29,960 Stage? Oh, you're rather comic we've been waiting for, aren't you? 156 00:09:30,640 --> 00:09:31,640 Certainly look like one. 157 00:09:32,700 --> 00:09:33,700 Do I? 158 00:09:33,900 --> 00:09:37,460 Then I... Yes, I'm him. 159 00:09:37,860 --> 00:09:38,860 Oh, well, what is it then? 160 00:09:39,520 --> 00:09:40,900 Champagne Charlie what? 161 00:09:41,580 --> 00:09:43,040 Gary. Gary Sparrow. 162 00:09:44,840 --> 00:09:47,500 Gary? No, no, don't you mean Harry? 163 00:09:48,100 --> 00:09:49,100 No, Gary. 164 00:09:49,440 --> 00:09:50,440 Are you serious? 165 00:09:50,760 --> 00:09:52,080 No, I'm the comic, remember? 166 00:09:56,800 --> 00:09:58,160 Ladies and gentlemen. 167 00:09:59,380 --> 00:10:02,820 Brace yourselves for a real treat, we hope. 168 00:10:03,540 --> 00:10:07,420 Ladies and gentlemen, I give you Champagne Harry Sparrow. 169 00:10:12,220 --> 00:10:12,740 I 170 00:10:12,740 --> 00:10:19,700 say, 171 00:10:19,780 --> 00:10:20,780 I say, I say. 172 00:10:21,880 --> 00:10:23,940 Yes? No, no. 173 00:10:24,160 --> 00:10:25,160 Yes. 174 00:10:25,450 --> 00:10:27,550 A funny thing happened to me on the way to this theatre. 175 00:10:27,890 --> 00:10:28,890 Theatre? 176 00:10:30,750 --> 00:10:31,750 Well, 177 00:10:31,990 --> 00:10:33,870 that's a bit of luck. Punchlines haven't been invented yet. 178 00:10:34,470 --> 00:10:35,690 Give me the chance here. 179 00:10:36,770 --> 00:10:37,770 Right. 180 00:10:38,350 --> 00:10:41,590 Yes. How many women does it take to change a lightbulb? 181 00:10:42,670 --> 00:10:43,810 What's a lightbulb, mate? 182 00:10:44,830 --> 00:10:47,550 Well, no, it doesn't matter. 183 00:10:49,110 --> 00:10:50,110 There's... 184 00:10:59,880 --> 00:11:02,200 Should have brought a pop -up to this or I could have started a new religion. 185 00:11:03,100 --> 00:11:06,360 All right, then, gather round. I want to tell you about my wife. Ha! 186 00:11:06,720 --> 00:11:12,200 My wife, honestly. She is so... What about your 187 00:11:12,200 --> 00:11:15,060 wife, mate? 188 00:11:15,260 --> 00:11:16,260 It can't be. 189 00:11:16,460 --> 00:11:17,460 Hey, speak up! 190 00:11:18,340 --> 00:11:23,260 Um, sorry, yes, my wife is a terrible driver. Get on with it. 191 00:11:23,920 --> 00:11:26,980 Driver. No, I meant horse and cart driver. 192 00:11:28,110 --> 00:11:29,650 No, that's not going to work, is it? 193 00:11:30,490 --> 00:11:33,790 Something older. Something older. Ah, yeah. My wife's got no nose. 194 00:11:34,430 --> 00:11:36,130 Oh, no, that's the dog. Sorry. 195 00:11:37,170 --> 00:11:39,610 Okay, forget the wife. Come on. 196 00:11:41,530 --> 00:11:43,430 Do the magic lighter trick again. They like that. 197 00:11:59,860 --> 00:12:00,860 Oh, 198 00:12:01,700 --> 00:12:04,420 ladies and gentlemen, don't worry, we won't book him again. 199 00:12:05,960 --> 00:12:11,160 Now then, to continue with the real entertainment, ladies and gentlemen, I 200 00:12:11,160 --> 00:12:15,220 you the wonderful, the beautiful, the cockney nightingale, Matt! 201 00:12:42,400 --> 00:12:44,280 Reg. Don't anybody panic. 202 00:12:44,620 --> 00:12:46,140 That Ray Warden will be on shortly. 203 00:12:47,000 --> 00:12:48,380 Oh, Phoebe. 204 00:12:48,620 --> 00:12:49,880 It's all right, Reg, relax. 205 00:12:50,340 --> 00:12:51,340 Michael's fine. 206 00:12:51,700 --> 00:12:53,020 Keep a bit longer if you like. 207 00:12:53,240 --> 00:12:54,360 No, Phoebe, duty calls. 208 00:12:54,640 --> 00:12:56,420 Got to make my late night tour of inspection. 209 00:12:57,000 --> 00:12:57,939 Where's Gary? 210 00:12:57,940 --> 00:12:59,780 He had to go, love. Bit of a flap on. 211 00:13:00,220 --> 00:13:01,800 There's always a bit of a flap on. 212 00:13:02,260 --> 00:13:04,720 Always something to drag him away just when I need him. 213 00:13:05,460 --> 00:13:09,480 I know I'm lucky, really. A lot of women have had no man around for years now. 214 00:13:10,510 --> 00:13:11,950 That's easier in its own way. 215 00:13:12,610 --> 00:13:14,190 Get used to managing on your own. 216 00:13:15,730 --> 00:13:17,550 Most women say goodbye just the once. 217 00:13:19,210 --> 00:13:21,030 I've had a whole war of goodbyes. 218 00:13:22,810 --> 00:13:25,830 Still, we all got our cross to bear, eh? 219 00:13:28,330 --> 00:13:30,450 You won't tell Gary any of this, will you, Rick? 220 00:13:34,190 --> 00:13:35,190 Good. 221 00:13:35,550 --> 00:13:37,130 I knew I could rely on you. 222 00:13:41,900 --> 00:13:43,680 It's a very pretty garden. 223 00:13:44,500 --> 00:13:47,380 And Chingford to the eastward could be seen. 224 00:13:48,460 --> 00:13:53,760 With a ladder and some glasses, you could see to acne marshes. 225 00:13:54,020 --> 00:13:58,320 If it wasn't for the asses in between, oh, let me tell you. 226 00:14:26,600 --> 00:14:27,960 Wait, wait. I have to see you again. 227 00:14:28,520 --> 00:14:29,359 All right. 228 00:14:29,360 --> 00:14:30,660 Tomorrow. Here. 229 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Same time. 230 00:14:32,780 --> 00:14:33,780 Same time. 231 00:14:34,700 --> 00:14:35,700 Same time as what? 232 00:14:40,660 --> 00:14:41,880 PC Deadman, I presume? 233 00:14:42,820 --> 00:14:45,060 Sparrow. Harry Sparrow, apparently. 234 00:14:46,040 --> 00:14:47,400 Isambard Randolph Deadman. 235 00:14:48,320 --> 00:14:50,080 Can I buy you a drink, or are you still on duty? 236 00:14:50,340 --> 00:14:51,420 What's that got to do with it? 237 00:14:52,650 --> 00:14:55,910 Besides, how can you afford to buy drinks? They don't pay you to do that 238 00:14:55,910 --> 00:14:56,809 yours, do they? 239 00:14:56,810 --> 00:14:58,210 Well, the act is coming along. 240 00:14:58,550 --> 00:14:59,810 Let's hope it gets here soon. 241 00:15:01,770 --> 00:15:03,050 You can use that if you like. 242 00:15:03,830 --> 00:15:05,450 Thanks. That'd be a penny, ain't it? 243 00:15:06,430 --> 00:15:09,610 What? Three ounces a joke. Or do your whole page for a bob. 244 00:15:10,030 --> 00:15:13,530 Usually I work for cheeky Charlie Monks, but I can always spare a page for 245 00:15:13,530 --> 00:15:14,530 anybody in need. 246 00:15:15,290 --> 00:15:16,690 Shouldn't you be looking for Jack the Ripper? 247 00:15:17,030 --> 00:15:17,789 What for? 248 00:15:17,790 --> 00:15:19,090 He always disappeared straight away. 249 00:15:19,490 --> 00:15:20,449 Famous for it. 250 00:15:20,450 --> 00:15:21,810 Well, shouldn't you at least look at the body? 251 00:15:22,170 --> 00:15:24,330 Do you mind? I've just had me dinner. 252 00:15:25,410 --> 00:15:28,470 Besides, I don't find people so interesting when they're dead. 253 00:15:32,910 --> 00:15:34,810 Here, you doing business? 254 00:15:35,070 --> 00:15:37,790 No, I bloody ain't. Oh, that's a shame. 255 00:15:38,110 --> 00:15:39,830 I've just had a shock to the system. 256 00:15:40,810 --> 00:15:41,810 Fancy another. 257 00:15:43,510 --> 00:15:48,770 Honestly, Mr. Deadman, I'm all right, seeing as it's you. 258 00:15:51,210 --> 00:15:52,210 Good night. 259 00:15:52,910 --> 00:15:54,150 Hope to see you again soon. 260 00:15:54,490 --> 00:15:55,490 You will. 261 00:15:55,690 --> 00:15:57,210 Same time tomorrow, remember? 262 00:16:00,090 --> 00:16:07,030 At the 263 00:16:07,030 --> 00:16:11,430 end of 1888, the Ripper murder stopped as suddenly as they'd started. 264 00:16:12,370 --> 00:16:13,990 Weird. I wonder why. Books? 265 00:16:14,210 --> 00:16:16,970 You're reading books while all this is going on? Can't you help? 266 00:16:17,530 --> 00:16:19,950 The police don't need any help. It's a simple robbery. 267 00:16:20,310 --> 00:16:23,610 No, it's not that simple. I can hear what the police are saying. Reg is 268 00:16:23,610 --> 00:16:24,610 the blame. 269 00:16:24,910 --> 00:16:28,130 Phoebe, they are not going to frame Reg for breaking into Noel Coward's flat. 270 00:16:28,450 --> 00:16:31,430 I didn't mean that. They reckon the burglars must have walked straight in 271 00:16:31,430 --> 00:16:32,430 through the front door. 272 00:16:32,630 --> 00:16:34,850 Reg is supposed to be down there to stop that happening. 273 00:16:35,110 --> 00:16:36,110 Well, he didn't, did he? 274 00:16:36,370 --> 00:16:38,830 Well, he couldn't, could he? He was up here babysitting for us. 275 00:16:39,630 --> 00:16:41,370 Babysitting? You said he was kipping on the sofa. 276 00:16:42,170 --> 00:16:43,950 Well, so you babysit. 277 00:16:44,840 --> 00:16:45,759 Come on, Gary. 278 00:16:45,760 --> 00:16:47,280 You know people high up. 279 00:16:47,600 --> 00:16:51,140 Put in a word for him. All right, I shall put in a word for Reg. 280 00:16:51,660 --> 00:16:54,780 I shall consult my dictionary for a good one. I mean it, Gary. 281 00:16:55,180 --> 00:16:58,340 Reg was helping us out last night and now he's made himself look really bad. 282 00:16:58,740 --> 00:17:00,020 He's worried he'll get the sack. 283 00:17:01,040 --> 00:17:02,900 Look, I know you need it at the embassy. 284 00:17:03,660 --> 00:17:05,300 Can't keep General Eisenhower waiting. 285 00:17:05,880 --> 00:17:08,640 Look, I'll be back as soon as I can. I've sorted it all out then, all right? 286 00:17:14,160 --> 00:17:17,119 If you ain't going to do it, Gary Sparrow, I suppose I'll have to do it 287 00:17:47,149 --> 00:17:50,090 This was the wrong end last night. Well, to the right end tonight. 288 00:17:50,610 --> 00:17:51,610 Good night. 289 00:18:56,320 --> 00:18:58,820 Oh, Harry, Harry, what is this? 290 00:18:59,100 --> 00:19:00,760 I've never felt like this before. 291 00:19:06,760 --> 00:19:07,619 Or the future. 292 00:19:07,620 --> 00:19:08,620 What? 293 00:19:09,040 --> 00:19:10,040 I don't know. 294 00:19:10,240 --> 00:19:11,240 Oh, Harry. 295 00:19:11,520 --> 00:19:12,520 Oh, Murray. 296 00:19:12,860 --> 00:19:13,860 Oh, God! 297 00:19:17,760 --> 00:19:18,760 Yes, 298 00:19:19,720 --> 00:19:23,520 but what I don't understand, madam, is why you didn't notice this last night. 299 00:19:24,140 --> 00:19:29,100 Well, I've been very highly strung and somewhat depressed on account of my 300 00:19:29,100 --> 00:19:32,100 husband constantly being called away in important war work. 301 00:19:32,580 --> 00:19:37,010 Yes. But if this happened late last night, as you suggest, and the thieves 302 00:19:37,010 --> 00:19:40,810 entered through here... Instead of downstairs, through the front door. 303 00:19:41,030 --> 00:19:44,110 Instead of downstairs, through the front door. Why didn't you notice all the 304 00:19:44,110 --> 00:19:46,550 broken glass and the big hole with the gale blowing through? 305 00:19:47,930 --> 00:19:52,890 I must have been lying down, having one of me hot flushes. 306 00:19:53,210 --> 00:19:54,210 All day? 307 00:19:55,240 --> 00:19:59,040 They do go on a bit. The more highly strung I'll get on account... Account of 308 00:19:59,040 --> 00:20:03,120 your husband being constantly called away on urgent war work, yes. But if the 309 00:20:03,120 --> 00:20:05,940 thieves entered through here, why didn't they steal anything from you? 310 00:20:08,420 --> 00:20:10,040 Oh, they did. 311 00:20:11,200 --> 00:20:13,520 You never mentioned this earlier, madam. 312 00:20:13,800 --> 00:20:15,720 No, I was coming to it. 313 00:20:17,020 --> 00:20:19,260 Well, what exactly was taken, madam? 314 00:20:21,020 --> 00:20:23,840 Oh, just a few small things. 315 00:20:25,450 --> 00:20:27,070 Yes, but what were they? 316 00:20:28,170 --> 00:20:30,230 I don't know. They were very small. 317 00:20:31,870 --> 00:20:33,750 My husband brought them back from China. 318 00:20:35,090 --> 00:20:36,690 China? China. 319 00:20:38,990 --> 00:20:43,470 Small... Chinese... Things. 320 00:20:45,890 --> 00:20:47,790 Well, let me recap. 321 00:20:49,970 --> 00:20:50,970 Perhaps not. 322 00:20:51,230 --> 00:20:53,010 I'll write it all up and... 323 00:20:53,669 --> 00:20:55,130 See how it looks in the morning. 324 00:20:55,810 --> 00:20:56,689 Good night. 325 00:20:56,690 --> 00:20:57,690 Good night. 326 00:20:58,830 --> 00:21:01,150 Close the door behind you, if you would, please. 327 00:21:01,910 --> 00:21:02,910 Thank you. 328 00:21:06,710 --> 00:21:08,710 Reg, you can come out now. 329 00:21:10,950 --> 00:21:12,810 Phoebe, what can I say? 330 00:21:13,070 --> 00:21:17,130 How can I ever thank you? If there's anything I can do, anything at all... 331 00:21:17,150 --> 00:21:18,149 there is, Reg. 332 00:21:18,150 --> 00:21:19,410 Pull me another one, quick. 333 00:21:26,920 --> 00:21:28,280 Oh, Harry, Harry. 334 00:21:28,880 --> 00:21:31,120 Look, how long will he be playing? How long have we got? 335 00:21:31,840 --> 00:21:33,460 Oh, this is his last tune. 336 00:21:33,660 --> 00:21:34,559 His last tune? 337 00:21:34,560 --> 00:21:36,840 Well, half a tune's better than no tune at all. 338 00:21:37,060 --> 00:21:38,140 Oh, Harry, Harry. 339 00:21:38,580 --> 00:21:39,580 Harry. 340 00:21:42,280 --> 00:21:43,280 It's horrible. 341 00:21:43,460 --> 00:21:45,040 She's been stabbed like a pig. 342 00:21:45,320 --> 00:21:46,320 He's struck again. 343 00:21:46,760 --> 00:21:48,340 Jack the Ripper's struck again. 344 00:21:54,280 --> 00:21:56,020 Pardon my sign, Mr Sparrow. 345 00:21:56,480 --> 00:21:58,760 But every time you come and call him, we have another murder. 346 00:21:59,160 --> 00:22:02,440 What? Yeah, don't you go accusing no -one. The fact remains. 347 00:22:03,160 --> 00:22:05,560 Well, that is absolute madness. 348 00:22:05,860 --> 00:22:09,220 I thought there was something funny about him. Yeah, I did at first, but as 349 00:22:09,220 --> 00:22:10,720 act went on, I realised there wasn't. 350 00:22:11,180 --> 00:22:13,200 You should have had a few pages off me, lad. 351 00:22:13,680 --> 00:22:15,740 He's clearly masquerading as a comic. 352 00:22:16,400 --> 00:22:17,400 He's an imposter. 353 00:22:17,760 --> 00:22:18,760 Who is he, anyway? 354 00:22:18,900 --> 00:22:20,980 Yes, just who are you, Harry Sparrow? 355 00:22:21,300 --> 00:22:22,440 You leave him alone. 356 00:22:23,100 --> 00:22:26,380 I swear he's innocent. On my mother's life, he was with me all the time. 357 00:22:26,600 --> 00:22:29,920 This is why he always gets away, why he disappears in the thin air. Somebody's 358 00:22:29,920 --> 00:22:31,700 covering up for him. Yeah, like she is. 359 00:22:32,060 --> 00:22:36,880 Exactly. I think we'll find that Harry Sparrow is just one of your many names. 360 00:22:37,160 --> 00:22:38,480 Hey, Jack. 361 00:22:39,880 --> 00:22:42,240 I don't believe this. You're all mad. 362 00:22:42,500 --> 00:22:45,600 Arrest him. Go on. Arrest him. You're under arrest. You're under arrest. 363 00:24:11,470 --> 00:24:12,530 The cigar butts were yours. 364 00:24:14,150 --> 00:24:15,190 You've been here before. 365 00:24:16,430 --> 00:24:18,650 Jack the Ripper has been hiding in my yard. 366 00:24:19,190 --> 00:24:20,190 Thank you. 367 00:24:20,410 --> 00:24:21,970 It has been very handy. 368 00:24:23,510 --> 00:24:25,070 You're a time traveller. 369 00:24:25,630 --> 00:24:27,230 No wonder they never caught you. 370 00:24:27,530 --> 00:24:28,650 What? Never? 371 00:24:29,230 --> 00:24:31,310 They never ever caught me? 372 00:24:31,570 --> 00:24:32,730 No, you simply disappeared. 373 00:24:33,070 --> 00:24:34,070 Did I where to? 374 00:24:34,810 --> 00:24:35,830 Well, no one knows. 375 00:24:36,430 --> 00:24:37,430 My God. 376 00:24:37,910 --> 00:24:39,130 You've got me really worried. 377 00:24:39,850 --> 00:24:41,370 I mean, anything could have happened. 378 00:24:42,150 --> 00:24:43,430 I could have been murdered. 379 00:24:43,870 --> 00:24:46,230 That would have carried a certain poetic justice. 380 00:24:46,790 --> 00:24:47,790 Oh, I see. 381 00:24:48,770 --> 00:24:49,770 I see. 382 00:24:50,250 --> 00:24:52,490 Mr. Judge and jury, eh? 383 00:24:53,230 --> 00:24:54,950 Mr. Goody Goody. 384 00:24:55,270 --> 00:24:57,410 Mr. High and Mighty. 385 00:24:57,790 --> 00:25:00,870 But maybe you know too much. What? In there. 386 00:25:01,650 --> 00:25:02,950 Come on, open that door. 387 00:25:20,680 --> 00:25:23,060 My God, what is this place? 388 00:25:23,500 --> 00:25:24,500 It's a shop. 389 00:25:24,540 --> 00:25:25,640 What kind of a shop? 390 00:25:26,020 --> 00:25:27,140 I feel memorabilia. 391 00:25:28,020 --> 00:25:29,140 Things from the past. 392 00:25:29,940 --> 00:25:30,940 No, they're not. 393 00:25:31,360 --> 00:25:32,480 They're from the future. 394 00:25:33,680 --> 00:25:34,680 I won't argue. 395 00:25:35,200 --> 00:25:36,200 Open that door. 396 00:25:36,860 --> 00:25:38,720 You're kidding. You're not going out there. 397 00:25:39,100 --> 00:25:40,100 I'm not going back there. 398 00:25:40,380 --> 00:25:41,380 It's dangerous. 399 00:25:42,000 --> 00:25:44,440 Besides, I want to retire here. 400 00:25:45,380 --> 00:25:46,400 To 1999? 401 00:25:46,820 --> 00:25:47,820 Yes. 402 00:25:48,060 --> 00:25:49,540 By a little villa in Hastings. 403 00:25:49,920 --> 00:25:50,920 Broadstairs, maybe. 404 00:25:52,720 --> 00:25:53,720 Who's that? 405 00:25:54,660 --> 00:25:55,660 I don't know. 406 00:25:55,960 --> 00:25:56,960 Open the door. 407 00:25:57,280 --> 00:25:58,280 Slowly. 408 00:25:58,420 --> 00:25:59,640 And act normal. 409 00:26:01,680 --> 00:26:02,780 Act normal, he says. 410 00:26:03,500 --> 00:26:06,040 Check the ripper standing behind me with a bloody carving knife. 411 00:26:10,320 --> 00:26:11,880 Hi, Gary. Where have you been? 412 00:26:12,660 --> 00:26:13,660 Who's your friend? 413 00:26:13,740 --> 00:26:14,740 Never your mind. 414 00:26:14,890 --> 00:26:17,510 You get away from that door or I'll slit you open. 415 00:26:18,110 --> 00:26:19,110 No problem, mate. 416 00:26:19,470 --> 00:26:20,470 No problem. 417 00:26:20,710 --> 00:26:21,810 Is this far enough away? 418 00:26:23,730 --> 00:26:24,730 Now, you listen to me. 419 00:26:25,170 --> 00:26:28,710 There's no way I'm letting you loose on an unsuspecting public. You just take 420 00:26:28,710 --> 00:26:30,750 your particular brand of evil back where it belongs. 421 00:26:31,050 --> 00:26:36,030 You get away from that door or I'll have your entrails hanging from that peg and 422 00:26:36,030 --> 00:26:38,390 your vital organs laid out on the doorstep. 423 00:26:39,850 --> 00:26:41,130 Quite a persuasive argument. 424 00:26:42,030 --> 00:26:43,030 One may over. 425 00:26:44,170 --> 00:26:46,650 So I'll just go and stand over by him, shall I? 426 00:26:51,450 --> 00:26:54,350 A new start in a new time. 427 00:26:55,430 --> 00:26:56,430 Yes. 428 00:26:56,790 --> 00:26:57,790 Ah, yes. 429 00:26:59,530 --> 00:27:00,530 1999, 430 00:27:00,830 --> 00:27:01,830 here I come! 431 00:27:04,690 --> 00:27:08,890 Oh, God. 432 00:27:10,150 --> 00:27:11,490 Who was that psycho? 433 00:27:12,410 --> 00:27:13,530 It was Jack the Ripper. 434 00:27:15,210 --> 00:27:16,189 Give over? 435 00:27:16,190 --> 00:27:17,190 Jack the Ripper? 436 00:27:18,270 --> 00:27:20,230 That's why the murder stopped so suddenly. 437 00:27:21,490 --> 00:27:26,310 Are you trying to tell me that the 19th century's most notorious killer, Jack 438 00:27:26,310 --> 00:27:29,210 the Ripper, ended his days under the wheels of a 32 bus? 439 00:27:29,890 --> 00:27:33,510 No, it was. It was... He left his bag in my yard. 440 00:27:38,590 --> 00:27:39,750 What's going on out there? 441 00:27:40,350 --> 00:27:41,570 What's going on in here? 442 00:27:42,330 --> 00:27:43,770 Don't you fancy dress party? 443 00:27:44,360 --> 00:27:45,500 I thought I'd surprise Gary. 444 00:27:46,360 --> 00:27:47,360 Gary! 445 00:27:47,640 --> 00:27:49,000 Somebody here to see you. 446 00:27:50,940 --> 00:27:51,940 Ta -da! 447 00:27:52,200 --> 00:27:55,120 Ain't you the gent? Happy to be walking out with you, darling. 448 00:28:14,480 --> 00:28:15,480 Amen. 33102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.