All language subtitles for goodnight_sweetheart_s06e01_mines_a_double

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,590 Good night, sweetheart. 2 00:00:03,250 --> 00:00:09,250 All my prayers are for you. Good night, 3 00:00:09,250 --> 00:00:14,850 sweetheart. I'll be watching over you. 4 00:00:15,170 --> 00:00:20,990 Tears and parting may make us alone. 5 00:00:21,770 --> 00:00:27,610 But with the coming a new day. 6 00:00:33,450 --> 00:00:37,910 And here we are, back in the living space, which is the front room to normal 7 00:00:37,910 --> 00:00:38,910 people. 8 00:00:39,270 --> 00:00:40,890 I love your new home, Yvonne. 9 00:00:41,150 --> 00:00:45,390 A balcony indoors, that's class, that is. You don't have to go out to hang up 10 00:00:45,390 --> 00:00:46,390 your washing. 11 00:00:46,630 --> 00:00:47,630 There is, Ron. 12 00:00:48,570 --> 00:00:49,570 Excuse me. 13 00:00:51,570 --> 00:00:52,710 So what's going on? 14 00:00:53,350 --> 00:00:54,289 What do you mean? 15 00:00:54,290 --> 00:00:57,830 Well, she's got the hump and you're in the spare room. I spotted your Baywatch 16 00:00:57,830 --> 00:00:59,410 pyjamas tucked underneath the pillow. 17 00:01:00,170 --> 00:01:01,490 The usual, isn't it? 18 00:01:01,880 --> 00:01:04,920 Because I'm away a lot, Yvonne is saying I'm not properly committed to this 19 00:01:04,920 --> 00:01:07,240 marriage. Strange thing to say to a bigamist. 20 00:01:08,260 --> 00:01:09,480 Gary, that was Clive. 21 00:01:09,680 --> 00:01:11,240 We've been invited to a party tonight. 22 00:01:12,100 --> 00:01:13,380 Oh. What? 23 00:01:13,720 --> 00:01:16,340 Um, why I was going out with Ron for a drink. 24 00:01:16,620 --> 00:01:17,960 Well, I'm sure Ron wouldn't mind. 25 00:01:18,400 --> 00:01:20,340 No, of course I don't mind. 26 00:01:20,720 --> 00:01:23,620 Yvonne, this is my best mate. I can't let him down. 27 00:01:24,780 --> 00:01:25,780 Fine. 28 00:01:28,780 --> 00:01:30,340 Gary, go with Yvonne. 29 00:01:30,840 --> 00:01:34,120 We can go for a drink any time. I'm not going for a drink with you. That was 30 00:01:34,120 --> 00:01:35,120 just an excuse. 31 00:01:35,220 --> 00:01:36,220 Phoebe's expecting me. 32 00:01:37,420 --> 00:01:39,000 There's a nasty side to you, Sparrow. 33 00:01:51,720 --> 00:01:54,680 I wish you didn't have to go back to work tonight. 34 00:01:54,980 --> 00:01:55,779 Yeah, sorry. 35 00:01:55,780 --> 00:01:58,000 Got to go in. Bit of trouble with the boss. 36 00:01:58,380 --> 00:01:58,859 You know. 37 00:01:58,860 --> 00:02:01,460 If only I could split myself in two, eh? Everything would be fine. 38 00:02:03,780 --> 00:02:05,040 It's shocking out there. 39 00:02:05,400 --> 00:02:07,260 My old tip ain't going to be much good in this. 40 00:02:07,660 --> 00:02:10,199 Flipping rationing. Can't get a new one for love nor money. 41 00:02:10,680 --> 00:02:12,540 Where's your umbrella, Gary? Oh, thanks, Rich. 42 00:02:12,800 --> 00:02:14,020 Titchy little thing, isn't it? Mm. 43 00:02:14,380 --> 00:02:15,299 It's automatic. 44 00:02:15,300 --> 00:02:16,159 Wait a second. 45 00:02:16,160 --> 00:02:17,820 Well, you just push a button on the handle. 46 00:02:18,060 --> 00:02:19,920 What? Oh, this one. Oh! 47 00:02:22,880 --> 00:02:25,920 Well, I... I never. What will they think of next? 48 00:02:26,200 --> 00:02:27,200 Will you be careful? 49 00:02:27,240 --> 00:02:28,360 I want more children. 50 00:02:28,640 --> 00:02:29,640 Not right now. 51 00:02:36,060 --> 00:02:37,380 Night, Barry. I'm here. 52 00:03:16,060 --> 00:03:17,060 Sir. 53 00:03:20,220 --> 00:03:21,500 Wrong. All right? 54 00:03:26,080 --> 00:03:29,900 Very frosty. Stick a pair of kippers up a jumper, they'd stay fresh for a 55 00:03:29,900 --> 00:03:30,900 fortnight. 56 00:03:31,080 --> 00:03:34,640 And what a shocking waste it is, too. I mean, fit or what? 57 00:03:36,120 --> 00:03:38,860 You know, three times I tried her bedroom door last night. 58 00:03:39,100 --> 00:03:40,100 Locked every time. 59 00:03:40,560 --> 00:03:44,780 That girl is right at the top of my to -do list, if you get my meaning. 60 00:03:45,840 --> 00:03:47,720 Why have you turned into Jeremy Clarkson? 61 00:03:48,780 --> 00:03:50,320 I just decided to lighten up. 62 00:03:51,320 --> 00:03:53,220 Why has Yvonne got such a downer on me? 63 00:03:54,160 --> 00:03:57,060 It's because up till now, I've been inconsiderate and dull. 64 00:03:57,880 --> 00:04:01,140 But from here on in, there's a whole new me on the block. 65 00:04:02,400 --> 00:04:04,580 Really? Oh, you have no idea. 66 00:04:05,240 --> 00:04:08,660 From now on in, it's going to be fun, fun, fun. 67 00:04:10,380 --> 00:04:11,380 Yvonne. 68 00:04:11,900 --> 00:04:13,680 I am late for work. 69 00:04:14,040 --> 00:04:14,799 I know. 70 00:04:14,800 --> 00:04:15,800 I want to make it up to you. 71 00:04:16,220 --> 00:04:17,579 Let me take you out to dinner tonight. 72 00:04:18,519 --> 00:04:22,960 Our marriage is heading for disaster, and you think a pathetic gesture like 73 00:04:22,960 --> 00:04:27,400 taking me for some indifferent bolognese in some tatty trattoria is going to fix 74 00:04:27,400 --> 00:04:28,400 it? 75 00:04:28,880 --> 00:04:30,060 Yeah, you're absolutely right. 76 00:04:30,820 --> 00:04:32,900 Though it wasn't actually an Italian I had in mind. 77 00:04:34,000 --> 00:04:37,280 I'd booked it on the 230 Eurostar. We'd arrive in Paris about six. 78 00:04:38,220 --> 00:04:41,680 Spot a sightseeing, dinner at Maxim's, and then stay over. 79 00:04:42,680 --> 00:04:46,140 I hadn't fixed a hotel. I thought it might be fun to take potluck. 80 00:04:46,840 --> 00:04:47,840 Who knows? 81 00:04:48,280 --> 00:04:51,440 We could end up snuggled together on the banks of the Seine under the moonlight. 82 00:04:52,920 --> 00:04:55,340 But, like you say, pathetic gesture. 83 00:04:57,240 --> 00:04:59,900 No, no, no, no, no. That is a very good gesture. 84 00:05:00,980 --> 00:05:01,980 Meet you here at one? 85 00:05:03,340 --> 00:05:04,340 Fine. 86 00:05:10,740 --> 00:05:12,930 What? have you done to yourself? 87 00:05:13,690 --> 00:05:15,150 Tell me, I want to do it to me. 88 00:05:15,950 --> 00:05:16,950 I can't stop. 89 00:05:17,870 --> 00:05:21,170 I'm off to a little pub, I know, where the beer is topped and take me a pint 90 00:05:21,170 --> 00:05:22,270 the landlady fancies me. 91 00:05:23,970 --> 00:05:25,550 I've got the best life or what. 92 00:05:30,990 --> 00:05:32,190 Great, customers waiting. 93 00:05:32,530 --> 00:05:33,730 Oh, right, yeah. Richard, Richard, Richard. 94 00:05:34,370 --> 00:05:37,710 I told you the one about this bloke had a thing about service women, right? So 95 00:05:37,710 --> 00:05:38,710 he started going out with a whack. 96 00:05:38,930 --> 00:05:39,930 No, no, go on. 97 00:05:40,010 --> 00:05:43,710 Well, you know what WAC stands for, don't you? Yeah, Women's Auxiliary. No, 98 00:05:43,730 --> 00:05:45,630 no, no, no. Want a cuddle, right? 99 00:05:46,550 --> 00:05:48,090 So now he's looking for a WAF. 100 00:05:51,970 --> 00:05:52,970 Oh, I'm sorry. 101 00:05:53,390 --> 00:05:54,390 It's a bit near. 102 00:05:55,550 --> 00:05:56,550 Great customers. 103 00:05:58,750 --> 00:05:59,750 You ready, then? 104 00:05:59,930 --> 00:06:00,829 What for? 105 00:06:00,830 --> 00:06:03,650 Go upstairs. I told you I can't. I'm too busy. 106 00:06:04,450 --> 00:06:06,370 I've been waiting all lunchtime. 107 00:06:06,690 --> 00:06:07,690 Too bad. 108 00:06:07,820 --> 00:06:08,860 What's got into you today? 109 00:06:09,100 --> 00:06:11,960 You drank enough to float a battleship when you never normally drink during the 110 00:06:11,960 --> 00:06:12,960 day. 111 00:06:12,980 --> 00:06:16,180 You're obsessed with getting me upstairs for a bit of as your father, which is 112 00:06:16,180 --> 00:06:18,740 something else you never normally do during the day. Oh, well, maybe I've 113 00:06:18,740 --> 00:06:20,100 changed. Come on, let's go upstairs. 114 00:06:21,200 --> 00:06:22,760 You're starting to annoy me now, Gary. 115 00:06:23,820 --> 00:06:24,820 Are you? 116 00:06:25,820 --> 00:06:26,820 Everything all right? 117 00:06:27,940 --> 00:06:29,020 Yeah, fine, Rich. 118 00:06:29,460 --> 00:06:31,720 Go, look at that. Should have been somewhere half an hour ago. 119 00:06:32,160 --> 00:06:34,420 Well, that's the good thing about having two strings to your bow. 120 00:06:34,700 --> 00:06:37,520 When one isn't playing... You can always pluck the other one. 121 00:07:36,720 --> 00:07:38,740 I'm going to have to think about something to do with you, aren't I? 122 00:07:40,700 --> 00:07:41,700 What do you fancy, eh? 123 00:07:42,500 --> 00:07:44,220 A quick trip off a tall building? 124 00:07:45,000 --> 00:07:46,820 A nice soak in a bath of acid? 125 00:07:47,140 --> 00:07:51,440 Well, I'll make up my mind and let you know tomorrow. 126 00:07:55,440 --> 00:07:58,620 If it's now, I'm taking everyone to dinner. 127 00:08:11,050 --> 00:08:15,890 of him yet? No, an hour and a half I've been waiting with Mr Eurostar after all 128 00:08:15,890 --> 00:08:18,890 of his promises and he doesn't give a toss about this bloody marriage. 129 00:08:23,610 --> 00:08:24,610 You're late. 130 00:08:24,690 --> 00:08:27,450 Oh, am I glad you said that. It means I've beaten him back here. 131 00:08:27,810 --> 00:08:31,190 Where's Yvonne? She's upstairs and I'm warning you, she is on the verge of 132 00:08:31,190 --> 00:08:32,190 storming out. 133 00:08:32,230 --> 00:08:33,350 Excellent. What? 134 00:08:33,690 --> 00:08:35,470 I've got to get rid of her before he gets here. 135 00:08:35,950 --> 00:08:36,950 Before... 136 00:08:39,470 --> 00:08:41,090 a bloody good excuse for standing me up. 137 00:08:41,610 --> 00:08:43,350 Um, gas masks. 138 00:08:43,610 --> 00:08:45,910 What? I had a delivery. Had to sort them out. 139 00:08:46,850 --> 00:08:49,990 You ruined our trip to Paris for a load of smelly old rubber. 140 00:08:50,410 --> 00:08:55,490 A trip to... Um, yeah, yeah. You must hate me. I know I would. 141 00:08:56,090 --> 00:08:58,170 Just get out of my way. 142 00:09:01,110 --> 00:09:03,950 What are you doing? I had to get rid of her. 143 00:09:04,510 --> 00:09:05,570 Look, you've got to help me. 144 00:09:06,330 --> 00:09:07,970 I've got a double. A duplicate. 145 00:09:08,550 --> 00:09:09,770 There's two of me wrong. 146 00:09:11,490 --> 00:09:12,770 What's the matter? Don't you believe me? 147 00:09:13,110 --> 00:09:13,969 Strangely, no. 148 00:09:13,970 --> 00:09:17,530 It's true. I have been cloned. You've lost it, mate. 149 00:09:18,010 --> 00:09:20,310 It's all this flipping between time zones. 150 00:09:20,930 --> 00:09:23,090 Housemates do the knees, tennis players the elbows. 151 00:09:23,410 --> 00:09:25,230 You've got time travellers nuts. 152 00:09:39,060 --> 00:09:42,780 What? How long do I have to do this for? Until you stop hyperventilating. 153 00:09:43,000 --> 00:09:45,200 I don't think that'll be this sad in the next millennium. 154 00:09:45,940 --> 00:09:51,040 You know, I reckon he's a temporal manifestation caused by you getting hit 155 00:09:51,040 --> 00:09:52,880 lightning as you came through the time portal. 156 00:09:53,760 --> 00:09:55,640 You're not expecting me to argue with that, are you? 157 00:09:56,060 --> 00:09:59,400 My knowledge of physics starts and stops with the apple hitting Galileo on the 158 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 head. It was Newton. 159 00:10:00,980 --> 00:10:02,880 All right, when Newton hit Galileo on the head. 160 00:10:03,780 --> 00:10:06,840 I don't give a toss how it happened. I just want to know what to do next. 161 00:10:07,500 --> 00:10:10,360 I mean, you must have had some suspicion that he wasn't me. No. 162 00:10:11,060 --> 00:10:12,860 Looks -wise, he's an exact copy. 163 00:10:13,180 --> 00:10:14,340 Well, what about in other ways? 164 00:10:15,020 --> 00:10:18,000 I wasn't with him for long, but there was something. 165 00:10:19,480 --> 00:10:20,580 I'd rather not say. 166 00:10:21,440 --> 00:10:23,020 Ron, this could be important. 167 00:10:24,480 --> 00:10:25,660 He was more fun. 168 00:10:26,860 --> 00:10:27,860 You ask? 169 00:10:28,720 --> 00:10:30,800 He left me tied up in a toilet. 170 00:10:31,140 --> 00:10:33,800 He is not fun. He is pathologically evil. 171 00:10:35,080 --> 00:10:37,900 And this could not happen at a worse time for me, the state of my marriage to 172 00:10:37,900 --> 00:10:41,240 Yvonne being as bad as it is. Oh, I wouldn't worry about that. She seems to 173 00:10:41,240 --> 00:10:42,240 prefer him as well. 174 00:10:45,160 --> 00:10:46,160 Sorry. 175 00:10:52,340 --> 00:10:53,340 Lively in here tonight? 176 00:10:54,480 --> 00:10:57,220 It's a birthday party for one of the girls from the munitions factory. 177 00:10:58,180 --> 00:10:59,680 Look, I'm sorry about this afternoon. 178 00:11:00,020 --> 00:11:01,020 So you should be. 179 00:11:01,460 --> 00:11:04,440 Well, it's your own fault for being so fanciful. 180 00:11:06,220 --> 00:11:09,880 Well, I've got no plans for the rest of the evening, so I can wait until last 181 00:11:09,880 --> 00:11:10,880 ordered. 182 00:11:10,960 --> 00:11:14,140 Don't start again. I've been on my feet all day. There's still another four 183 00:11:14,140 --> 00:11:15,039 hours to go. 184 00:11:15,040 --> 00:11:18,000 The last thing I'm going to feel like I'm closing time is a roll in the hay. 185 00:11:23,220 --> 00:11:25,140 Terry, will you give us one of your songs? 186 00:11:28,240 --> 00:11:30,340 Yeah, no problem. You could do that one I like. 187 00:11:30,670 --> 00:11:34,670 Yesterday, all my troubles seemed so far away. 188 00:11:34,990 --> 00:11:37,890 I tell you what, Reg, I'll do one you haven't heard before. 189 00:12:01,740 --> 00:12:03,680 I think his usual stuff, but more of a melody. 190 00:12:06,560 --> 00:12:12,620 I thought 191 00:12:12,620 --> 00:12:19,540 you 192 00:12:19,540 --> 00:12:20,540 were going to the shop. 193 00:12:21,620 --> 00:12:22,620 Changed my mind. 194 00:12:24,640 --> 00:12:26,540 Don't you dare look at me like that. 195 00:12:27,100 --> 00:12:28,160 You've got no chance. 196 00:13:02,570 --> 00:13:03,570 I'm going out again. 197 00:13:04,050 --> 00:13:05,770 Help someone who gives a toss. 198 00:13:07,130 --> 00:13:09,670 You know, if I didn't have to go... Yeah, what? 199 00:13:34,030 --> 00:13:35,910 The sex pistols. Oh, yeah. 200 00:13:36,550 --> 00:13:40,150 He followed that up with a rendition of Smack My Bitch Up. 201 00:13:40,730 --> 00:13:42,930 Then got totally hammered and threw up in the snow. 202 00:13:43,290 --> 00:13:46,750 Of course, I am the one who strolls in there in all innocence this morning and 203 00:13:46,750 --> 00:13:50,230 gets it in the neck from Phoebe. So now both of my wives aren't talking to me. 204 00:13:50,710 --> 00:13:51,710 He's a lad. 205 00:13:52,710 --> 00:13:53,710 A lad? 206 00:13:53,750 --> 00:13:55,610 Oh, yes, of course, I was forgetting. 207 00:13:55,890 --> 00:13:57,850 Mate of yours, isn't he? A good laugh. 208 00:13:58,130 --> 00:13:59,130 Don't be pathetic. 209 00:13:59,670 --> 00:14:02,210 Will you understand that he is an evil aberration? 210 00:14:02,890 --> 00:14:03,890 But he's... 211 00:14:07,050 --> 00:14:09,870 I said you had a nasty side to you. It's just been brought to life. 212 00:14:10,250 --> 00:14:13,210 He is no part of me. He is out to destroy me. 213 00:14:13,930 --> 00:14:16,190 And what happens if Phoebe or Yvonne see us together? 214 00:14:16,650 --> 00:14:20,130 How do I explain that away? An identical twin I forgot to mention? 215 00:14:22,450 --> 00:14:23,750 That might work, mightn't it? 216 00:14:24,770 --> 00:14:26,550 Oh. Oh, hi. 217 00:14:26,850 --> 00:14:29,150 Why did you have to come wimping back and spoil it? 218 00:14:29,710 --> 00:14:32,650 I mean, the way you kissed me and ran out just then. 219 00:14:42,030 --> 00:14:43,750 My guess is he's on his way back to 1944. 220 00:14:44,310 --> 00:14:45,630 And what exactly are we doing? 221 00:14:45,830 --> 00:14:47,010 Trying to catch him, of course. 222 00:14:47,210 --> 00:14:49,830 He can only be a couple of minutes ahead of us. She heard what he wanted. He 223 00:14:49,830 --> 00:14:50,870 only just kissed her. 224 00:14:52,890 --> 00:14:53,890 Bastard. 225 00:14:56,690 --> 00:14:57,690 Where's my cup? 226 00:15:14,960 --> 00:15:15,579 Heck, again? 227 00:15:15,580 --> 00:15:18,060 You keep backwards and forwards like this, you'll make yourself go in. 228 00:15:18,260 --> 00:15:19,800 All right, Reg, stupid question. 229 00:15:20,220 --> 00:15:23,040 Are you saying that I just left? About five minutes ago. 230 00:15:23,600 --> 00:15:25,160 Dammit. So what was the stupid question? 231 00:15:25,800 --> 00:15:28,260 What was it? Oh, that's not stupid. 232 00:15:28,580 --> 00:15:30,740 I'm always forgetting what I did five minutes ago. 233 00:15:31,020 --> 00:15:33,860 Margie says I've got a memory like a... Oh, what's it known? 234 00:15:34,160 --> 00:15:35,160 Oh, what are they called? 235 00:15:35,340 --> 00:15:37,060 Fish. Gold -coloured. 236 00:15:38,120 --> 00:15:39,120 Goldfish? 237 00:15:39,820 --> 00:15:40,820 That's them. 238 00:15:41,020 --> 00:15:42,520 Now, what were we talking about? 239 00:15:42,740 --> 00:15:43,740 We finished, Reg. 240 00:15:46,270 --> 00:15:47,290 Two nuns, eh? 241 00:15:52,190 --> 00:15:53,190 What? 242 00:15:53,390 --> 00:15:57,730 That joke you told me just now. I've got to say, Gary, you are becoming a bit of 243 00:15:57,730 --> 00:15:59,510 a card lately. Everyone's noticed it. 244 00:15:59,890 --> 00:16:00,890 Have they really? 245 00:16:01,050 --> 00:16:03,150 You were certainly making Phoebe giggle upstairs just now. 246 00:16:04,070 --> 00:16:05,070 What? 247 00:16:05,390 --> 00:16:06,710 Thought you'd gone, lover boy. 248 00:16:07,590 --> 00:16:09,010 Thanks again for this necklace. 249 00:16:09,290 --> 00:16:10,670 Looks lovely, doesn't it? 250 00:16:11,350 --> 00:16:15,230 Still. I bet you think it looked better 15 minutes ago and it was the only thing 251 00:16:15,230 --> 00:16:16,230 I was wearing. 252 00:16:23,430 --> 00:16:24,430 Gary? 253 00:16:25,250 --> 00:16:26,250 Gary! 254 00:16:27,550 --> 00:16:28,550 Come on! 255 00:16:34,330 --> 00:16:35,330 Come, sweetheart. 256 00:16:40,790 --> 00:16:44,540 What the hell? is going on. You told my secretary that there was a fire. 257 00:16:44,740 --> 00:16:45,740 There is a fire. 258 00:16:46,320 --> 00:16:47,320 Here. 259 00:16:51,140 --> 00:16:51,580 I 260 00:16:51,580 --> 00:16:58,820 don't 261 00:16:58,820 --> 00:17:02,440 know where you learnt to do that, but... Now, where are we going? 262 00:17:03,180 --> 00:17:04,720 Veteran. Oh, no, no, no. 263 00:17:06,200 --> 00:17:07,200 Let's do it here. 264 00:17:22,920 --> 00:17:24,599 What is it about me saying the other you was more fun? 265 00:17:25,319 --> 00:17:26,900 Sorry, I thought that door was locked. 266 00:17:27,660 --> 00:17:28,700 What are you doing with that? 267 00:17:29,140 --> 00:17:30,140 You don't want to know. 268 00:17:30,840 --> 00:17:32,100 What's happened? What's he done? 269 00:17:32,440 --> 00:17:35,820 Well, let's just say he's taken a few more liberties than a man can tolerate 270 00:17:35,820 --> 00:17:37,160 forced me to listen to them. 271 00:17:37,900 --> 00:17:40,840 These liberties, would they involve... I don't want to talk about it. I 272 00:17:40,840 --> 00:17:41,840 understand. 273 00:17:42,360 --> 00:17:43,360 So where did you get the shooter? 274 00:17:43,740 --> 00:17:44,740 1944. 275 00:17:45,080 --> 00:17:47,360 Guns were about the only thing not on the ration during the war. 276 00:17:47,900 --> 00:17:50,080 Do you know, this cost me two pounds of pork chops. 277 00:17:51,210 --> 00:17:53,850 If I'd have thrown in some sirloin, I could have got a bazooka as well. 278 00:17:54,250 --> 00:17:55,910 But you didn't want to raise the stake. 279 00:17:57,970 --> 00:18:01,270 I know. I just thought a bazooka might look a little conspicuous under my 280 00:18:01,270 --> 00:18:02,270 jacket. 281 00:18:02,310 --> 00:18:03,990 I'm making jokes because I'm nervous. 282 00:18:04,650 --> 00:18:07,050 I realise you're upset, but go in after him with a gun. 283 00:18:07,470 --> 00:18:09,770 He is not a him. He is an it. 284 00:18:10,010 --> 00:18:13,410 An unnatural, evil aberration who's already threatened to drop me in a bath 285 00:18:13,410 --> 00:18:18,310 acid. And I tell you, he is not going to screw my... life up anymore. 286 00:18:19,670 --> 00:18:20,900 Right. Take this hand grenade. 287 00:18:21,640 --> 00:18:25,360 It's a key ring for the spare shop keys. 288 00:18:26,700 --> 00:18:27,800 Lock up when you go. 289 00:18:34,040 --> 00:18:35,040 All right, sir. 290 00:18:35,220 --> 00:18:37,680 Brian. Here's your black tie and dinner jacket. 291 00:18:38,520 --> 00:18:40,320 I usually save that for the saloon bar. 292 00:18:43,340 --> 00:18:44,380 Have I forgotten something? 293 00:18:45,280 --> 00:18:47,280 It's opening night of Richard III with Laurence Olivier. 294 00:18:47,840 --> 00:18:49,040 Noel Coward invited us. 295 00:18:49,710 --> 00:18:50,730 Are you sure you told me? 296 00:18:51,490 --> 00:18:52,590 You took the phone call. 297 00:18:53,630 --> 00:18:55,230 Oh, yeah, right, sorry. 298 00:18:55,570 --> 00:18:57,690 Forgot. How could you? 299 00:18:57,970 --> 00:18:59,570 You knew how excited I was. 300 00:19:00,470 --> 00:19:02,510 And there's something else I want to have a word with you about. 301 00:19:03,270 --> 00:19:06,630 One of the girls from the factory asked me to give you some money for the nylons 302 00:19:06,630 --> 00:19:07,630 you got them. 303 00:19:07,670 --> 00:19:08,669 What's going on? 304 00:19:08,670 --> 00:19:10,410 You're selling your stuff on a black market now? 305 00:19:10,650 --> 00:19:11,650 You're under arrest. 306 00:19:12,929 --> 00:19:16,530 I'm sorry, Gary, but in my book, black marketeers are the scourge of the war 307 00:19:16,530 --> 00:19:19,570 effort, them and the people who buy off them. Me and the law make no 308 00:19:19,570 --> 00:19:23,210 distinction. I shall have to ask you to accompany me to the station. 309 00:19:23,970 --> 00:19:26,670 Fred, where did you get the new hat? 310 00:19:26,930 --> 00:19:27,930 You sold it to me. 311 00:19:29,830 --> 00:19:30,830 Flippin' heck. 312 00:19:30,990 --> 00:19:32,610 I shall have to arrest meself now. 313 00:19:32,810 --> 00:19:34,270 I'm supposed to be working here tonight. 314 00:19:35,710 --> 00:19:38,990 I suppose I could let us both off with a stiff warning. 315 00:19:39,930 --> 00:19:40,930 Watch it. 316 00:19:41,290 --> 00:19:42,290 And you. 317 00:19:45,510 --> 00:19:46,750 What is going on? 318 00:19:46,970 --> 00:19:49,970 The way you're behaving lately, there's times when I feel I don't know you at 319 00:19:49,970 --> 00:19:50,970 all. 320 00:19:51,030 --> 00:19:52,030 It's complicated. 321 00:19:52,430 --> 00:19:55,650 You're so cold and hard. We never talk anymore. 322 00:19:55,970 --> 00:19:57,770 And you totally ignore little Michael. 323 00:19:58,070 --> 00:20:00,630 He's like a stranger to you. Yeah, yeah, yeah. Come here. 324 00:20:01,050 --> 00:20:02,050 No. 325 00:20:02,510 --> 00:20:04,910 You want me, you better start showing me first. 326 00:20:05,910 --> 00:20:08,390 Now, there's a cab outside and I'm going to this play. 327 00:20:09,020 --> 00:20:10,760 You can stay here and help Reg behind the bar. 328 00:20:29,920 --> 00:20:30,920 Gary? 329 00:20:34,440 --> 00:20:35,440 Gary? 330 00:20:36,160 --> 00:20:37,160 What? 331 00:20:44,929 --> 00:20:46,850 What? You went out that door with a gun. 332 00:20:47,470 --> 00:20:48,950 No, I didn't. You did? 333 00:20:49,350 --> 00:20:50,650 Well, how could I? I'm here. 334 00:20:51,350 --> 00:20:53,050 I could have sworn. 335 00:20:53,930 --> 00:20:55,650 That's your eyes playing tricks on you, Reg. 336 00:20:55,950 --> 00:20:57,310 You need a drop of brandy. 337 00:20:58,150 --> 00:21:02,190 In fact, I think I'll get myself a double. 338 00:21:07,310 --> 00:21:11,010 You knew that lunatic had a gun and you didn't tell me? Well, I thought... was 339 00:21:11,010 --> 00:21:12,330 you. You know, the real you. 340 00:21:12,690 --> 00:21:16,470 Guns are hardly my style, are they, Ron? I suppose it was a bit too macho move 341 00:21:16,470 --> 00:21:19,990 for you, but it was very convincing, the way he went on about the liberties that 342 00:21:19,990 --> 00:21:22,750 had been taken with Yvonne. I don't want to talk about that. That's exactly what 343 00:21:22,750 --> 00:21:25,870 he said in exactly the same way. How was I to know who he was talking to? 344 00:21:26,210 --> 00:21:27,950 Well, we've got to get rid of him, and fast. 345 00:21:28,330 --> 00:21:31,670 We? I'm not sure I want to be part of this. There's guns involved. 346 00:21:32,130 --> 00:21:33,130 Well, you've got to help. 347 00:21:33,210 --> 00:21:35,850 I can hardly go to the police, can I? What am I supposed to say to them? 348 00:21:36,310 --> 00:21:39,170 Excuse me, officer, someone's trying to kill me. Oh, yes, and who would that be, 349 00:21:39,210 --> 00:21:40,250 sir? Well, it's me, actually. 350 00:21:41,270 --> 00:21:43,470 And then there's my Mayfair flat I'll let you live in. 351 00:21:43,890 --> 00:21:44,869 What about it? 352 00:21:44,870 --> 00:21:46,650 Oh, you don't think he's going to let you stay there, do you? 353 00:21:46,990 --> 00:21:50,030 No, you'll be out in the streets when he turns that into his West End passion 354 00:21:50,030 --> 00:21:51,030 parlour. 355 00:21:51,370 --> 00:21:52,370 Let's get him. 356 00:21:54,150 --> 00:21:54,989 That's him. 357 00:21:54,990 --> 00:21:55,990 That's him coming back. 358 00:21:56,970 --> 00:21:59,310 I'll be the bait. You hide. When he comes in, jump him. 359 00:22:06,540 --> 00:22:07,620 You're lazy for me, are you? 360 00:22:08,560 --> 00:22:10,280 You're more stupid than we look. 361 00:22:13,160 --> 00:22:15,460 Rob, what are you doing? It's me. Let go. 362 00:22:15,820 --> 00:22:18,040 Oh, no. You fooled me once. 363 00:22:19,240 --> 00:22:20,240 Twice. 364 00:22:27,820 --> 00:22:28,820 Oops. 365 00:22:29,800 --> 00:22:32,800 You've just given a gun to a sociopathic replicant. 366 00:22:33,000 --> 00:22:35,240 I don't think oops really covers it, do you? 367 00:22:36,100 --> 00:22:37,200 Oh, don't be hard on him. 368 00:22:37,520 --> 00:22:39,920 It wasn't too difficult to convince him I was you. 369 00:22:40,800 --> 00:22:43,500 He didn't think you had the bottle to get yourself a gun. 370 00:22:44,380 --> 00:22:47,860 Oh, so I'm with you as well as no fun. I'm surprised you put up with me. 371 00:22:48,220 --> 00:22:50,420 You won't get away with this. What are you going to do? 372 00:22:51,880 --> 00:22:54,940 I'll get rid of Gary, but ooh, Gary's still here. 373 00:22:56,580 --> 00:22:57,760 That's a victimless crime. 374 00:22:59,400 --> 00:23:01,200 Well, you'll understand if I don't see it that way. 375 00:23:02,480 --> 00:23:05,160 You know, I seriously consider going 50 -50 with you. 376 00:23:05,900 --> 00:23:07,400 Could have been the ultimate timeshare. 377 00:23:07,680 --> 00:23:10,300 You in the past for a while, me in the present, then we switch. 378 00:23:11,480 --> 00:23:12,620 Wouldn't have worked, though, would it? 379 00:23:13,080 --> 00:23:14,300 Because we're too different. 380 00:23:16,020 --> 00:23:20,920 Now, once you're out of the way, I'm going to really enjoy myself. 381 00:23:22,100 --> 00:23:24,920 It's always amazed me how little you made of this time -travelling lark. 382 00:23:26,920 --> 00:23:28,460 Just one bird in each era. 383 00:23:30,580 --> 00:23:32,500 Scratching a living, selling bits of junk. 384 00:23:33,180 --> 00:23:34,180 Oh, no. 385 00:23:36,460 --> 00:23:38,660 I think I'm going to do me some tampering with history. 386 00:23:39,680 --> 00:23:42,640 This time next week, every bird in the country is going to be buying her 387 00:23:42,640 --> 00:23:44,100 knickers from Marks and Sparrow. 388 00:23:46,020 --> 00:23:48,160 You can't. The repercussions. 389 00:23:48,840 --> 00:23:51,240 Won't bother you, woosh boy, because you won't be around. 390 00:23:52,640 --> 00:23:53,640 Sorry. 391 00:23:54,600 --> 00:23:56,820 This time ain't big enough for the both of us. 392 00:23:58,240 --> 00:23:59,860 Looks like I got here just in time. 393 00:24:06,480 --> 00:24:07,660 What is going on here? 394 00:24:07,880 --> 00:24:10,360 I mean, what is this? A Gary Sparrow convention? 395 00:24:11,060 --> 00:24:12,720 Just how many more of you are there? 396 00:24:13,160 --> 00:24:14,160 Half a dozen. 397 00:24:15,100 --> 00:24:16,100 I'm joking. 398 00:24:16,320 --> 00:24:17,320 And the last. 399 00:24:17,840 --> 00:24:21,300 When the lightning struck, I was formed on the other side of the time portal. 400 00:24:21,840 --> 00:24:23,860 So what have you been doing for the last three days? 401 00:24:24,640 --> 00:24:28,940 Well, I was about to make myself known to you when a doodlebug landed a couple 402 00:24:28,940 --> 00:24:32,520 of streets away, so naturally I pitched in with the emergency services. 403 00:24:33,870 --> 00:24:37,890 I spent the last three days tirelessly digging through rubble with my bare 404 00:24:37,890 --> 00:24:39,450 and no thought for my personal safety. 405 00:24:40,630 --> 00:24:42,810 At last count, it was six people I'd rescued. 406 00:24:44,110 --> 00:24:45,590 You're good, Gary, aren't you? 407 00:24:46,290 --> 00:24:47,430 Any logical, really. 408 00:24:48,090 --> 00:24:52,290 If there was a bad Gary, it stands to reason, it'd be a good one. 409 00:24:52,890 --> 00:24:54,150 I'd always assume that was me. 410 00:24:54,570 --> 00:24:57,990 The size of your ego never ceases to amaze me. 411 00:24:59,170 --> 00:25:00,170 Of course, right. 412 00:25:01,190 --> 00:25:03,420 With... Rugged good looks. I like you. 413 00:25:05,060 --> 00:25:10,040 As well as being good, Gary, would you also be ever so slightly gay, Gary? 414 00:25:10,880 --> 00:25:12,920 I don't do anything slightly. 415 00:25:13,840 --> 00:25:14,920 You mean he's a poof? 416 00:25:15,380 --> 00:25:17,460 No, thank you. Keep a civil tongue in your head. 417 00:25:18,340 --> 00:25:22,260 Look, as much as I'm enjoying my own company, has anyone got any ideas how we 418 00:25:22,260 --> 00:25:23,119 resolve this? 419 00:25:23,120 --> 00:25:25,680 I do not want to spend the rest of my life as one of the Beverley sisters. 420 00:25:26,480 --> 00:25:29,600 On the basis of what tour you were under ought to put you back together again. 421 00:25:30,190 --> 00:25:33,870 If the three of you go through the time portal at the same time, chances are 422 00:25:33,870 --> 00:25:35,170 you'll merge back into one. 423 00:25:35,890 --> 00:25:38,970 Well, unless anyone's got Stephen Hawking's phone number, I say we give it 424 00:25:38,970 --> 00:25:39,970 try. 425 00:25:40,130 --> 00:25:41,450 I think we should hold hands. 426 00:25:43,150 --> 00:25:44,150 I won't be coming. 427 00:25:47,750 --> 00:25:48,750 Damn this war. 428 00:25:49,410 --> 00:25:50,470 Let's get on with it, then. 429 00:25:56,350 --> 00:25:57,350 Look, 430 00:25:58,050 --> 00:25:59,250 I'll do a deal with you. 431 00:25:59,710 --> 00:26:01,650 You let me go, I'll make you a rich man. 432 00:26:02,370 --> 00:26:04,710 Rolls -Royce, forget it. How about Rolls -Royce? 433 00:26:05,250 --> 00:26:06,250 Oh, no. 434 00:26:06,370 --> 00:26:07,710 He'll throw me out of my flat. 435 00:26:07,930 --> 00:26:08,930 Who says? 436 00:26:09,070 --> 00:26:10,070 You did. 437 00:26:10,710 --> 00:26:11,870 Oh, yeah, I did, didn't I? 438 00:26:20,010 --> 00:26:22,210 Oh, thank God it worked. 439 00:26:22,810 --> 00:26:24,150 Where did you spring from? 440 00:26:25,970 --> 00:26:28,770 What are you doing out here on your own at this time of night? 441 00:26:29,360 --> 00:26:31,340 I had a bit of an headache when I got back from the play. 442 00:26:31,880 --> 00:26:35,040 Them first -night parties are all right, but being charming and sophisticated 443 00:26:35,040 --> 00:26:36,540 and half -bleeding knackering. 444 00:26:37,820 --> 00:26:39,120 Anyway, get lost. 445 00:26:39,360 --> 00:26:40,360 I'm not talking to you. 446 00:26:40,580 --> 00:26:41,580 Oh, no, Phoebe, look. 447 00:26:42,380 --> 00:26:45,480 I'm really sorry about the way I've been behaving lately, and it won't happen 448 00:26:45,480 --> 00:26:46,480 again, I promise. 449 00:26:47,280 --> 00:26:48,300 How do I know that? 450 00:26:48,800 --> 00:26:53,260 Because I... Because I've pulled myself together. 451 00:27:08,620 --> 00:27:10,080 Give us another one of those kisses. 452 00:27:13,280 --> 00:27:14,280 What's the matter? 453 00:27:14,780 --> 00:27:15,780 Nothing. 454 00:27:18,660 --> 00:27:20,900 No, no, no, no, no. Do it like you did before. 455 00:27:21,360 --> 00:27:23,000 Look, Yvonne, we need to talk. 456 00:27:23,300 --> 00:27:24,520 No, we can do that later. 457 00:27:24,800 --> 00:27:25,800 No, listen, really. 458 00:27:26,480 --> 00:27:28,060 The way I've been with you lately. 459 00:27:28,960 --> 00:27:29,960 Exciting. 460 00:27:30,220 --> 00:27:33,900 Passionate. Well, yeah, but surely not too different from the usual me. 461 00:27:35,080 --> 00:27:36,520 Only, like, completely. 462 00:27:38,190 --> 00:27:39,350 But I've been horrible to you. 463 00:27:39,670 --> 00:27:44,190 Well, it's a small price to pay for fist -clenching, teeth -loosening, scream 464 00:27:44,190 --> 00:27:45,550 -the -hells -down sex. 465 00:27:47,490 --> 00:27:48,510 Wasn't that good, was it? 466 00:27:48,770 --> 00:27:49,890 Well, you should know. You were there. 467 00:27:50,230 --> 00:27:51,230 Well, yes, yes. 468 00:27:53,270 --> 00:27:54,410 Yes, I was, wasn't I? 469 00:27:55,910 --> 00:27:59,030 Well, I'm sorry, Yvonne, but the new Gary has gone and he won't be coming 470 00:27:59,970 --> 00:28:00,970 What are you talking about? 471 00:28:01,270 --> 00:28:02,830 Well, it just wasn't really me. 472 00:28:04,940 --> 00:28:07,640 expect you to be like it every minute of every day, but you don't know anything. 473 00:28:07,880 --> 00:28:10,080 No, I'm sorry, Yvonne, I just can't. 474 00:28:11,960 --> 00:28:14,140 You really don't want this marriage to work, do you? 475 00:28:18,220 --> 00:28:19,620 Well, you know where the spare room is. 476 00:28:20,980 --> 00:28:27,120 Why couldn't she have met the gay one? 36984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.