All language subtitles for goodnight_sweetheart_s05e09_love_the_one_youre_with

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:03,940 Good night, sweet heart. 2 00:00:04,320 --> 00:00:08,000 All my prayers are for you. 3 00:00:08,220 --> 00:00:11,540 Good night, sweet heart. 4 00:00:12,020 --> 00:00:15,660 I'll be watching over you. 5 00:00:15,940 --> 00:00:21,840 Tears and fighting may make us alone. 6 00:00:22,660 --> 00:00:25,640 But with the dawn, 7 00:00:26,380 --> 00:00:29,420 a new day is born. 8 00:00:41,230 --> 00:00:42,230 Right, on the tiles again. 9 00:00:47,390 --> 00:00:48,390 Oh, Cleary! 10 00:00:48,490 --> 00:00:49,490 Shh, shh, shh. 11 00:00:49,630 --> 00:00:50,630 Michael's asleep. 12 00:00:50,870 --> 00:00:52,130 I'll just leave him here for now. 13 00:00:53,610 --> 00:00:54,610 Look. 14 00:00:55,470 --> 00:00:56,850 Good enough for Lord Irvine. 15 00:00:57,110 --> 00:01:00,350 Oh? Um, just an interior decorator, I know. 16 00:01:00,730 --> 00:01:01,730 What do you think? 17 00:01:02,010 --> 00:01:04,090 It's a bit modern, for my liking. 18 00:01:04,390 --> 00:01:06,830 Modern? That's a traditional Victorian design. 19 00:01:07,170 --> 00:01:08,450 Well, it's too old -fashioned, then. 20 00:01:09,080 --> 00:01:11,040 Phoebe, wallpaper doesn't grow on trees. 21 00:01:11,540 --> 00:01:12,540 Yes, it does. 22 00:01:13,800 --> 00:01:15,300 Well, yes, it does, but they have to. 23 00:01:17,360 --> 00:01:18,740 Well, whatever they do before. 24 00:01:19,840 --> 00:01:20,840 I'll leave it on the piano. 25 00:01:21,480 --> 00:01:22,880 See if you can grow to love it, eh? 26 00:01:24,660 --> 00:01:25,658 Where have you been? 27 00:01:25,660 --> 00:01:26,820 I am allowed out, you know. 28 00:01:27,240 --> 00:01:30,620 It just so happens I've hopped up to Noel Coward's for tea. 29 00:01:30,900 --> 00:01:32,420 Oh, terrible nights. 30 00:01:32,900 --> 00:01:34,060 And what have you two been up to? 31 00:01:34,560 --> 00:01:35,318 Up to? 32 00:01:35,320 --> 00:01:36,560 Nothing. What do you mean? 33 00:01:37,160 --> 00:01:38,160 We're just teasing him. 34 00:01:39,150 --> 00:01:40,990 So, what did our Noel give you to eat, eh? 35 00:01:41,770 --> 00:01:43,130 Carrot cake for gentle nuts. 36 00:01:43,490 --> 00:01:45,390 He has Viennese fingers, actually. 37 00:01:46,810 --> 00:01:48,170 Probably why he's so musical. 38 00:01:48,990 --> 00:01:50,890 That reminds me, Margie's birthday. 39 00:01:52,210 --> 00:01:53,210 Oh, you hadn't forgotten? 40 00:01:54,050 --> 00:01:57,510 Um, no. No, of course not. Gary, she's 40. 41 00:01:57,750 --> 00:01:58,750 The surprise party. 42 00:01:59,290 --> 00:02:02,250 I've ordered a cake from Harris. You were supposed to be bringing a nice tin 43 00:02:02,250 --> 00:02:03,950 biscuits. I told you. 44 00:02:05,110 --> 00:02:06,390 Sorry, I don't know how I forgot. 45 00:02:06,790 --> 00:02:07,789 I do. 46 00:02:07,790 --> 00:02:09,850 You've got a lot on your mind, what with the water when and everything. 47 00:02:10,289 --> 00:02:14,150 Are you taking the mickey? But you will be here, won't you? Tuesday, with a nice 48 00:02:14,150 --> 00:02:15,370 big tin of chocolate assorted. 49 00:02:16,010 --> 00:02:18,610 Margie and Reggie would be ever so disappointed if you didn't make it. 50 00:02:18,950 --> 00:02:20,150 They think the world of you. 51 00:02:21,130 --> 00:02:22,850 So, just to recap. 52 00:02:23,390 --> 00:02:27,170 That's your crime prevention posters, your security code in leaflets, and your 53 00:02:27,170 --> 00:02:29,050 direct line to the Police Complaints Commission. 54 00:02:29,650 --> 00:02:33,610 Oh. Just one more thing before I go. I hope you don't think I'm banging my own 55 00:02:33,610 --> 00:02:37,490 trumpet, but I think I'm going to be on Jill Dando next week. 56 00:02:39,110 --> 00:02:40,750 Well, then you'll be the envy of millions. 57 00:02:41,290 --> 00:02:43,270 Yes, you know. 58 00:02:44,330 --> 00:02:45,330 Crime Watch UK. 59 00:02:45,850 --> 00:02:48,690 There's an item on that raid in the post office on Valence Road. 60 00:02:49,030 --> 00:02:51,150 With a bit of luck, I might be on a security video. 61 00:02:51,830 --> 00:02:52,990 Courageously foiling the crime? 62 00:02:53,270 --> 00:02:54,310 Buying a postal order. 63 00:02:56,170 --> 00:02:57,170 Cheerio, then. 64 00:02:57,990 --> 00:02:59,130 Lord help us. 65 00:02:59,770 --> 00:03:00,770 Blackout torch. 66 00:03:00,830 --> 00:03:03,410 My grandad had one of these when he was on the force. 67 00:03:04,430 --> 00:03:05,930 97, next birthday, you know. 68 00:03:06,670 --> 00:03:07,670 He's still alive. 69 00:03:08,570 --> 00:03:11,330 If you don't mind my saying so, that is a very silly question. 70 00:03:11,750 --> 00:03:13,390 Dead people don't have birthdays. 71 00:03:15,550 --> 00:03:18,150 No. He was in that home in Cuthbert Street. 72 00:03:18,410 --> 00:03:20,170 Poor old chap doesn't know what's what anymore. 73 00:03:21,030 --> 00:03:23,650 Anymore? His mind's sort of gone back to the war. 74 00:03:24,090 --> 00:03:26,670 Well, you mustn't keep me here, chap. Then I've got villains to catch. 75 00:03:26,890 --> 00:03:28,570 Now, remember, look it up. 76 00:03:28,880 --> 00:03:29,880 Or lose it. 77 00:03:31,640 --> 00:03:33,060 Look, my autobiography. 78 00:03:33,500 --> 00:03:35,180 I wanted you to have the first copy. 79 00:03:35,720 --> 00:03:38,520 Go on, open it. It's got some words inside, words I've written. 80 00:03:39,020 --> 00:03:40,080 That's sort of traditional. 81 00:03:41,680 --> 00:03:43,660 Written to you. Just go on, open it. 82 00:03:44,760 --> 00:03:49,120 To Gary, who was always there for me and who I love more than words can say. 83 00:03:52,780 --> 00:03:56,340 Do you really love me more than words can say? 84 00:03:56,830 --> 00:03:58,090 Yes, of course. I love you loads. 85 00:03:58,870 --> 00:04:00,850 If I was a poet, I suppose words could say. 86 00:04:01,490 --> 00:04:03,750 But I'm not, so my words can't say. 87 00:04:04,690 --> 00:04:05,770 That's what I'm trying to say. 88 00:04:06,190 --> 00:04:07,190 That's very sweet. 89 00:04:07,550 --> 00:04:09,210 Thank you very much. I hope you enjoy it. 90 00:04:10,090 --> 00:04:11,090 What? 91 00:04:12,050 --> 00:04:14,190 That's my soundbite for the book signings. 92 00:04:14,410 --> 00:04:16,149 Thank you very much. I hope you enjoy it. 93 00:04:16,390 --> 00:04:19,649 My PR girl says I have to have a soundbite. Something short and sweet. 94 00:04:20,410 --> 00:04:21,529 It's a bit boring, though, isn't it? 95 00:04:21,730 --> 00:04:24,490 Woody said he'd come up with something funny, but so far, nothing. 96 00:04:24,950 --> 00:04:25,950 Woody Allen? 97 00:04:25,970 --> 00:04:27,230 It's all there in black and white. 98 00:04:27,570 --> 00:04:31,570 Aren't the photos great, though? Look, there's me as a baby, there's me with my 99 00:04:31,570 --> 00:04:34,990 best mate at school, oh, and there's me with Cherie Blair when I won New 100 00:04:34,990 --> 00:04:36,390 Businesswoman of the Year Award. 101 00:04:36,930 --> 00:04:38,310 Quite a lot of me's, then. 102 00:04:38,790 --> 00:04:41,270 Well, that's sort of traditional in an autobiography, isn't it? 103 00:04:42,190 --> 00:04:43,950 Don't worry, there's a photograph of you as well. 104 00:04:44,290 --> 00:04:46,030 Where? Where is there a photograph of me as well? 105 00:04:46,250 --> 00:04:48,010 Page 42, you and me at our wedding. 106 00:04:48,710 --> 00:04:50,210 Here, I can see you. Where am I? 107 00:04:50,870 --> 00:04:53,290 Well, that's your hand next to mine on the cake knife, is it? 108 00:04:54,510 --> 00:04:57,530 I could have sworn the last time I saw this picture there was a body attached. 109 00:04:58,810 --> 00:05:00,310 God, did you really write all this yourself? 110 00:05:00,670 --> 00:05:03,890 Yeah, well, of course, Gilly had a small contribution to make. 111 00:05:04,230 --> 00:05:05,810 Gilly? My ghostwriter. 112 00:05:06,090 --> 00:05:07,090 Oh. 113 00:05:08,360 --> 00:05:12,340 It was while hacking through the almost impenetrable undergrowth of the upper 114 00:05:12,340 --> 00:05:17,280 Amazon basin that I discovered the rare medicinal fungus that became the basis 115 00:05:17,280 --> 00:05:19,240 of my range of natural exfoliants. 116 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 The Amazon? 117 00:05:21,600 --> 00:05:23,620 I remember a weekend in Centre Park. 118 00:05:24,820 --> 00:05:26,340 I'm sure he's got a good imagination. 119 00:05:27,860 --> 00:05:29,120 It's a tissue of lies. 120 00:05:29,620 --> 00:05:32,180 It's a box of man -sized tissues of lies. 121 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 Which will sell! 122 00:05:34,250 --> 00:05:38,330 Gary, you may be as honest as the day is dull, but when my fans fork out £15 123 00:05:38,330 --> 00:05:39,930 .99, they want to be entertained. 124 00:05:40,530 --> 00:05:45,490 Oh, Jilly wrote a great bit on page 151 about my whirlwind romance with Arnold 125 00:05:45,490 --> 00:05:46,490 Schwarzenegger. 126 00:05:48,710 --> 00:05:53,650 Does Arnie know you said all this about him? Oh, it's all right. We've got the 127 00:05:53,650 --> 00:05:54,650 same agent. 128 00:05:58,310 --> 00:06:02,010 I mean, I wish you wouldn't do that. Why don't you knock? 129 00:06:02,560 --> 00:06:05,140 I could have been romping in the nude with Julia Binoche. 130 00:06:06,080 --> 00:06:07,080 No, you couldn't. 131 00:06:07,920 --> 00:06:11,640 Well, I see you've done a lot to the place. It's great round here. I was born 132 00:06:11,640 --> 00:06:12,640 live in Mayfair. 133 00:06:13,160 --> 00:06:14,860 No, you were born to live in Toxteth. 134 00:06:20,920 --> 00:06:24,380 Excuse me, sir, but do you have a purple Laguna? 135 00:06:24,900 --> 00:06:27,140 Well, that's for me to know and you to find out. Well, it's blocking a 136 00:06:27,140 --> 00:06:28,300 resident's parking space. 137 00:06:29,120 --> 00:06:31,480 I'm a resident and Mr Sparrow is visiting me. 138 00:06:31,770 --> 00:06:34,490 Nevertheless, unless he shifts it, I'll have it clamped. 139 00:06:34,750 --> 00:06:36,470 Because I now have that authority. 140 00:06:37,030 --> 00:06:40,230 A little power to make up for my paltry wage. 141 00:06:40,570 --> 00:06:46,070 In fact, Mr Sparrow is a resident. Ron, I don't actually live here. My 142 00:06:46,070 --> 00:06:47,750 grandfather used to live here during the war. 143 00:06:48,090 --> 00:06:49,090 Which flat? 144 00:06:49,550 --> 00:06:51,150 Well, this one, if it's any of your business. 145 00:06:51,730 --> 00:06:52,730 Number 15? 146 00:06:53,270 --> 00:06:54,370 Oh, dearie me. 147 00:06:55,510 --> 00:06:56,510 What are you on about? 148 00:06:57,130 --> 00:07:01,110 Well, of course, I never met your grandad. I was only five when the 149 00:07:01,110 --> 00:07:02,110 occurred. 150 00:07:02,290 --> 00:07:05,810 Accident? Yeah, it was 1944, it was. 151 00:07:07,650 --> 00:07:11,990 23rd of July, I remember, because my birthday's the day after. 152 00:07:12,250 --> 00:07:15,430 We lived down the road, see. Me old man had an ironmonger's. 153 00:07:15,890 --> 00:07:19,610 I used to love to count out nails for people. Yeah, what happened? 154 00:07:20,350 --> 00:07:21,910 It was a Tuesday afternoon. 155 00:07:22,610 --> 00:07:24,670 I had nightmares for months. 156 00:07:25,310 --> 00:07:27,390 Me old mum was sick to the stomach. 157 00:07:28,090 --> 00:07:29,870 And I never played hopscotch again. 158 00:07:30,190 --> 00:07:32,930 Yes, well, it's been very good talking to you. I'm a great believer in caring 159 00:07:32,930 --> 00:07:34,530 the community. Keep taking the medicine. 160 00:07:34,790 --> 00:07:35,790 No, no, here. 161 00:07:36,130 --> 00:07:37,790 Well, what it was, right. 162 00:07:38,330 --> 00:07:40,030 The bloke, what used to live here. 163 00:07:40,350 --> 00:07:45,530 It's Strandad. He was crossing the street just outside when this bus 164 00:07:46,170 --> 00:07:47,490 Oh, it was horrible. 165 00:07:47,950 --> 00:07:51,410 Me old mum... Yeah, well, I think we've heard enough about her digestive system. 166 00:07:51,750 --> 00:07:53,670 ...was mangled with that limb. 167 00:07:54,410 --> 00:07:55,409 On his head? 168 00:07:55,410 --> 00:07:57,150 Well, you'd hardly call it a head. 169 00:07:57,710 --> 00:08:02,890 It looked more like an overripe watermelon that you drop from the top of 170 00:08:02,890 --> 00:08:03,890 building. 171 00:08:04,710 --> 00:08:07,550 Cheerio, I'm off for my lunch now. And check that car. 172 00:08:11,410 --> 00:08:13,410 54 years ago next Tuesday. 173 00:08:15,470 --> 00:08:17,070 He was talking about me, Ron. 174 00:08:17,550 --> 00:08:18,890 I was that watermelon. 175 00:08:20,070 --> 00:08:21,070 And yesterday. 176 00:08:21,360 --> 00:08:23,900 In 1944, Phoebe and I were talking about the new wallpaper. 177 00:08:25,520 --> 00:08:26,740 We didn't put it up, did we? 178 00:08:27,680 --> 00:08:29,840 I must have been killed before I could do the decorating. 179 00:08:30,140 --> 00:08:31,140 Not necessarily. 180 00:08:31,740 --> 00:08:33,740 Maybe she just didn't like the wallpaper. 181 00:08:34,340 --> 00:08:36,260 Or maybe I'm dead. 182 00:08:36,940 --> 00:08:39,020 Well, if you're determined to look on the gloomy side. 183 00:08:39,260 --> 00:08:42,120 Oh, come on, Ron. You heard him. The man from flat 15. That's me. 184 00:08:43,179 --> 00:08:44,179 I am. 185 00:08:44,810 --> 00:08:47,790 I'm dead. Gary, calm down. Deep breaths. 186 00:08:48,010 --> 00:08:50,750 Put your head between your legs. What, so I can kiss my arse goodbye? 187 00:08:54,850 --> 00:08:55,910 Mr. Deadman. 188 00:08:56,210 --> 00:08:57,490 Oh, Mr. Deadman. 189 00:08:58,230 --> 00:08:59,350 You've got a visitor. 190 00:09:00,210 --> 00:09:01,650 Try not to tire him out. 191 00:09:01,910 --> 00:09:02,910 Rightio. 192 00:09:05,690 --> 00:09:06,690 Gary, my son. 193 00:09:07,110 --> 00:09:08,130 How are you? 194 00:09:08,790 --> 00:09:10,810 Nice to see you. Come in. 195 00:09:11,390 --> 00:09:12,390 Take a pew. 196 00:09:12,530 --> 00:09:14,270 I'll leave you two together, then. 197 00:09:14,620 --> 00:09:15,620 Rightio, Constable. 198 00:09:16,020 --> 00:09:17,880 Make sure we're not disturbed, will you? 199 00:09:18,200 --> 00:09:23,180 Get WPT Ellis to bring us some tea and some custard creams this time. 200 00:09:25,100 --> 00:09:28,580 You could get a biscuit now I'm in charge of things here at the yard, 201 00:09:28,580 --> 00:09:29,439 you? 202 00:09:29,440 --> 00:09:30,460 Yes, of course. 203 00:09:31,880 --> 00:09:33,140 Must keep you very busy. 204 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 Why? 205 00:09:35,860 --> 00:09:37,680 Why must you keep me very busy? 206 00:09:38,700 --> 00:09:40,860 No, I just meant... Do I know you? 207 00:09:42,020 --> 00:09:43,020 It's me, Reg. 208 00:09:43,340 --> 00:09:44,830 Gary. Remember? 209 00:09:45,090 --> 00:09:46,110 Gary and Phoebe? 210 00:09:46,550 --> 00:09:49,350 Gary and Phoebe, yeah, of course. 211 00:09:49,730 --> 00:09:50,730 Hackney Empire. 212 00:09:50,970 --> 00:09:53,530 He was a fire -eater and she juggled axes. 213 00:09:54,590 --> 00:09:56,610 No, not that Gary and Phoebe. 214 00:09:57,350 --> 00:09:58,350 The Royal Oak? 215 00:09:58,910 --> 00:09:59,910 Oh, I remember. 216 00:10:00,970 --> 00:10:02,730 Oh, you were dead, Gary, old mate. 217 00:10:03,170 --> 00:10:04,170 Why? 218 00:10:04,430 --> 00:10:07,690 Because of some terrible bus accident and my head was crushed like a melon? 219 00:10:08,350 --> 00:10:10,110 What happened, Reg? What was I doing? 220 00:10:10,540 --> 00:10:12,540 No, I thought you'd have passed away by now. 221 00:10:12,940 --> 00:10:15,020 Everybody else I knew's long gone. 222 00:10:15,920 --> 00:10:17,400 You've hardly changed. 223 00:10:17,720 --> 00:10:20,000 You've taken in monkey glands, have you? 224 00:10:20,620 --> 00:10:22,960 So you don't remember a bus accident? 225 00:10:23,500 --> 00:10:28,640 What do you mean? A squealing brake and a scream and a horrible mess like a 226 00:10:28,640 --> 00:10:30,720 melon. What happened? 227 00:10:31,040 --> 00:10:33,220 Who was it? The melon? Melon? 228 00:10:33,760 --> 00:10:36,080 In wartime? Poor the other one. 229 00:10:36,320 --> 00:10:39,100 He walked the length of Petticoat Lane, not find a melon. 230 00:10:39,420 --> 00:10:40,600 No, Reg, listen. 231 00:10:41,720 --> 00:10:46,560 I know there was an accident, and I know that I... My grandfather was killed. 232 00:10:47,000 --> 00:10:49,980 But I don't know exactly when, or where, or how. 233 00:10:50,360 --> 00:10:51,480 Accident? Yes. 234 00:10:51,800 --> 00:10:53,140 Someone killed, you say? 235 00:10:53,360 --> 00:10:54,360 Yes, me. 236 00:10:54,480 --> 00:10:56,480 Well, you'd better let me have the details, son. 237 00:10:57,440 --> 00:10:58,900 Start with your name first. 238 00:11:00,540 --> 00:11:01,540 Oh, I know you. 239 00:11:03,310 --> 00:11:04,310 Who brought the biscuits? 240 00:11:06,950 --> 00:11:08,290 Marge, it's been a long time. 241 00:11:14,650 --> 00:11:15,650 Vivi? 242 00:11:16,350 --> 00:11:17,790 Oh, flowers. 243 00:11:18,430 --> 00:11:19,690 You don't miss a thing, do you? 244 00:11:20,610 --> 00:11:21,610 Who are they from? 245 00:11:22,150 --> 00:11:23,870 Why do they have to be from anyone? 246 00:11:24,130 --> 00:11:25,930 I just thought I'd buy myself some flair. 247 00:11:28,290 --> 00:11:29,290 Are you all right? 248 00:11:29,710 --> 00:11:30,710 Yeah, of course. 249 00:11:31,450 --> 00:11:35,600 I just... Get a bit overwrought sometimes, looking after Michael and the 250 00:11:35,600 --> 00:11:36,600 Oak. I know. 251 00:11:37,000 --> 00:11:41,560 I'm sorry. I expect it's worse for you, having to be on duty so much and missing 252 00:11:41,560 --> 00:11:42,680 little Michael growing up. 253 00:11:42,880 --> 00:11:43,880 Yeah. 254 00:11:44,120 --> 00:11:49,560 Um, talking of duty... You're not about to tell me you can't make it to Margie's 255 00:11:49,560 --> 00:11:51,180 party. Phoebe, I have to go to Brussels. 256 00:11:51,760 --> 00:11:54,780 German resistance in Belgium has crumbled much faster than we thought. 257 00:11:55,100 --> 00:11:58,560 The Third Light Walloon mounted rifles have made a brave breakthrough. I don't 258 00:11:58,560 --> 00:11:59,560 give a fig! 259 00:11:59,820 --> 00:12:00,820 You promised! 260 00:12:01,610 --> 00:12:02,850 Phoebe, it's only Margie. 261 00:12:03,210 --> 00:12:06,690 I know we like her and everything. It's not only Margie. 262 00:12:07,350 --> 00:12:08,350 Oh. 263 00:12:08,650 --> 00:12:13,230 Um, has this got something to do with the time of the month? 264 00:12:14,250 --> 00:12:15,250 Yes. 265 00:12:15,470 --> 00:12:16,790 Yes, it has. Ah. 266 00:12:17,390 --> 00:12:21,490 The time of the month that is Margie's birthday and you were supposed to be 267 00:12:21,490 --> 00:12:22,490 bringing the biscuits. 268 00:12:22,630 --> 00:12:24,910 I'll still bring the biscuits, I promise. 269 00:12:25,350 --> 00:12:26,350 I'm going out. 270 00:12:26,370 --> 00:12:28,850 Can you bear to look after your own son for a couple of hours? 271 00:12:29,130 --> 00:12:30,130 Yes, of course. 272 00:12:31,950 --> 00:12:32,950 Well, where are you going? 273 00:12:34,390 --> 00:12:35,390 Out. 274 00:12:42,730 --> 00:12:44,810 She's never bought herself flowers before in her life. 275 00:12:46,710 --> 00:12:48,090 Hi, how was your day? 276 00:12:48,430 --> 00:12:49,590 I'm knackered. 277 00:12:49,910 --> 00:12:53,450 It's not easy being the most thought -after new author in Britain, you know. 278 00:12:53,730 --> 00:12:55,490 No, it must be a real drag. 279 00:12:55,850 --> 00:12:56,850 It is! 280 00:12:57,200 --> 00:12:58,460 Everybody wants a piece of you. 281 00:12:58,840 --> 00:13:01,200 Radio stations, newspapers, magazines. 282 00:13:01,880 --> 00:13:04,840 You're surrounded by people, but they're not interested in you as a person. 283 00:13:04,860 --> 00:13:05,920 You're just a product to them. 284 00:13:06,880 --> 00:13:09,860 Now I know why rock stars throw TVs out of hotel windows. 285 00:13:10,680 --> 00:13:11,680 Too many repeats? 286 00:13:13,580 --> 00:13:15,620 I wish you'd come with me once in a while. 287 00:13:16,340 --> 00:13:18,680 Really? Yeah, to a book signing or something. 288 00:13:18,940 --> 00:13:19,940 Keep me company. 289 00:13:20,260 --> 00:13:23,460 It'd make a nice change to have somebody there who really cares about me as a 290 00:13:23,460 --> 00:13:26,570 person. You do, don't you? Well, of course I do. 291 00:13:27,130 --> 00:13:28,250 But wouldn't I be in the way? 292 00:13:28,890 --> 00:13:30,570 No, my fans would love to meet you. 293 00:13:30,970 --> 00:13:32,950 And how are they going to recognise me? By my wrist? 294 00:13:35,710 --> 00:13:39,150 Well, no, actually, I am at a bit of a loose end on Tuesday. 295 00:13:39,650 --> 00:13:40,690 Tuesday the 23rd. 296 00:13:41,770 --> 00:13:43,990 Brilliant. I'm doing a big book signing in Piccadilly. 297 00:13:44,370 --> 00:13:45,870 It's just down the road from the Ritz. 298 00:13:46,170 --> 00:13:49,930 We could go there after for tea or dinner or maybe even stay the night. 299 00:13:50,950 --> 00:13:51,950 Hmm. 300 00:13:52,040 --> 00:13:56,540 Night in five -star hotel with glamorous, best -selling authoress. 301 00:13:56,740 --> 00:13:58,560 Um, yes, all right, twisted my arm. 302 00:13:59,660 --> 00:14:00,860 Oh, get that, would you? 303 00:14:01,160 --> 00:14:04,180 And if it's Yasser Arafat, tell him his aftershave's in the post. 304 00:14:05,700 --> 00:14:06,700 Hello. 305 00:14:12,420 --> 00:14:13,420 Hello, Rob. 306 00:14:14,360 --> 00:14:16,080 So what was it you couldn't tell me on the phone? 307 00:14:16,320 --> 00:14:19,180 Well, I've been sitting here mulling over your dilemma. 308 00:14:19,500 --> 00:14:21,160 Ah, no, I no longer have a dilemma. 309 00:14:21,720 --> 00:14:23,300 Just told Phoebe I couldn't go to Margie's party. 310 00:14:23,960 --> 00:14:25,040 She was a bit upset. 311 00:14:25,620 --> 00:14:27,760 Well, extremely upset, actually. 312 00:14:28,380 --> 00:14:30,480 Virtually homicidal, but I'm sure she'll get over it. 313 00:14:30,880 --> 00:14:36,040 So, I am going to a book signing with Yvonne on the dreaded 23rd, followed by 314 00:14:36,040 --> 00:14:39,780 night at the Ritz, and everything is under control. You're a sort of moral 315 00:14:39,780 --> 00:14:40,780 hole, aren't you? 316 00:14:41,360 --> 00:14:42,360 No. 317 00:14:43,360 --> 00:14:44,840 It's like fox hunting. 318 00:14:45,060 --> 00:14:47,940 How? How is four -dimensional bigamy like fox hunting? 319 00:14:49,200 --> 00:14:51,160 Well, foxes have to be kept down, don't they? 320 00:14:51,450 --> 00:14:53,310 And lots of people say that hunting is the best way. 321 00:14:53,710 --> 00:14:58,090 But I think what protesters object to isn't the hunting at all. It's the 322 00:14:58,090 --> 00:14:59,350 enjoying the hunting. 323 00:14:59,590 --> 00:15:02,870 You know, the red coats, the stirrup cup, the thrill of the chase. The ritual 324 00:15:02,870 --> 00:15:06,430 bloodlust. The symbolic suppression of the weak by the strong. 325 00:15:06,670 --> 00:15:09,210 The whole nauseating up until I splatter the stomach. 326 00:15:10,670 --> 00:15:12,270 I'll put you down as an ante, shall I? 327 00:15:14,430 --> 00:15:17,930 So you're saying that since through no fault of your own you've got two wives 328 00:15:17,930 --> 00:15:20,150 different decades, that you might as well try and enjoy it? 329 00:15:20,520 --> 00:15:21,399 Oh, wouldn't you? 330 00:15:21,400 --> 00:15:25,640 And once July 23rd passes by and you don't wake up with your head in your 331 00:15:25,720 --> 00:15:27,160 you'll just toddle back to the war years. 332 00:15:27,460 --> 00:15:31,180 Naturally. Well, you might suddenly and painfully discover that, in fact, the 333 00:15:31,180 --> 00:15:33,480 bus ran you over on July 24th. 334 00:15:33,980 --> 00:15:34,980 What do you mean? 335 00:15:35,160 --> 00:15:38,360 Well, what I'm getting at is, how can we be sure the porter was right? 336 00:15:38,700 --> 00:15:41,280 He's trying to remember something that happened over 50 years ago. 337 00:15:41,500 --> 00:15:44,700 If he got his dates wrong, we could be having melon for afters after all. 338 00:15:46,040 --> 00:15:47,840 Oh, great. Thank you. 339 00:15:48,100 --> 00:15:49,100 Bear with me. 340 00:15:49,500 --> 00:15:53,240 Now, the one thing that laughing boy was really clear about was that it was the 341 00:15:53,240 --> 00:15:55,160 man who was living in this flat who caught the bus. 342 00:15:55,460 --> 00:15:56,840 Or vice versa, yes. 343 00:15:57,080 --> 00:16:01,240 So all you have to do is get rid of the flat before next Tuesday and everything 344 00:16:01,240 --> 00:16:03,960 will not only be hunky, but also dory. 345 00:16:05,220 --> 00:16:06,620 Ron, you are a genius. 346 00:16:06,940 --> 00:16:08,440 I should never have doubted you. 347 00:16:09,820 --> 00:16:12,060 But I'm afraid the property market's still rather flat. 348 00:16:12,280 --> 00:16:15,480 The flying bombs don't help. I don't care about the price. I just want to get 349 00:16:15,480 --> 00:16:18,080 rid of it by Monday. May I ask why? No, you may not. 350 00:16:19,040 --> 00:16:20,820 There are matters of national security involved. 351 00:16:21,120 --> 00:16:23,040 Well, that doesn't enable me to conjure up a buyer. 352 00:16:23,280 --> 00:16:24,280 Oh, God. 353 00:16:24,340 --> 00:16:28,620 Of course, if you're prepared to seek a sublethi... A what? 354 00:16:29,060 --> 00:16:30,060 A tenant. 355 00:16:30,120 --> 00:16:33,180 A tenant? A tenant would work. Can you get me a tenant by Monday? 356 00:16:33,540 --> 00:16:35,600 No. You're not being very helpful. 357 00:16:36,140 --> 00:16:37,160 Price is immaterial. 358 00:16:37,420 --> 00:16:40,800 Price is never immaterial. No, no, really. I really don't want any money at 359 00:16:41,120 --> 00:16:45,020 Surely, sir, can't be serious. Sir promises you this is not a wind -up. 360 00:16:45,280 --> 00:16:46,280 A what -up? 361 00:16:48,000 --> 00:16:49,380 Leg pull, a jolly jake. 362 00:16:49,640 --> 00:16:50,880 No rent at all? 363 00:16:51,560 --> 00:16:57,200 Well, I... Well, in that case, I do have a professional associate who's looking 364 00:16:57,200 --> 00:16:58,200 for a pied -à -terre. 365 00:16:58,560 --> 00:17:00,500 He's a decent sort. He lives in Dorking. 366 00:17:00,800 --> 00:17:04,099 He often has to stay in town, but he can't really afford it. 367 00:17:04,300 --> 00:17:08,119 He's got a chronically sick wife. Look, put the violin away and get it sorted by 368 00:17:08,119 --> 00:17:11,520 Monday. May I make a local telephone call? As far as I'm concerned, you can 369 00:17:11,520 --> 00:17:12,520 the Pope. 370 00:17:20,170 --> 00:17:21,730 to make sure Gary doesn't find out. 371 00:17:24,829 --> 00:17:26,329 I didn't expect to see you. 372 00:17:26,869 --> 00:17:28,870 Obviously. What was all that about? 373 00:17:29,530 --> 00:17:31,990 Mrs Sparrow, may I say, you look radiant. 374 00:17:32,970 --> 00:17:36,830 Now, Mr Sparrow, I've spoken to the gentleman concerned and he can take the 375 00:17:36,830 --> 00:17:38,070 over tomorrow afternoon. 376 00:17:38,330 --> 00:17:39,330 Oh, great. 377 00:17:39,610 --> 00:17:42,270 What? Um, I'll explain later. 378 00:17:42,870 --> 00:17:44,690 You're right, you will explain right now. 379 00:17:45,030 --> 00:17:46,370 Well, I'll bid you good day. 380 00:17:46,630 --> 00:17:47,750 Yeah, I'll drop some keys in. 381 00:17:50,000 --> 00:17:52,340 What the hell's going on, Gary Farrow? Nothing. 382 00:17:53,740 --> 00:17:54,740 We've got to move out. 383 00:17:55,420 --> 00:17:56,600 No. No! 384 00:17:56,940 --> 00:18:00,740 I just bloody won't! It may only be for a few days, but we simply cannot be here 385 00:18:00,740 --> 00:18:01,740 next week. 386 00:18:02,040 --> 00:18:03,040 Why? 387 00:18:03,520 --> 00:18:04,520 It's top secret. 388 00:18:05,140 --> 00:18:08,120 Don't give me that again. I'm fed up with top secret. 389 00:18:08,340 --> 00:18:12,660 Phoebe, even if I told you, you wouldn't... All right, look, we think 390 00:18:12,660 --> 00:18:14,660 Germans may be dropping a new sort of bomb round here. 391 00:18:14,980 --> 00:18:17,180 Its code name is... Watermelon. 392 00:18:19,920 --> 00:18:22,080 Sorry, Gary, but all this on top of everything else. 393 00:18:22,460 --> 00:18:25,680 Yeah, talking about on top of everything else, what was all that about we 394 00:18:25,680 --> 00:18:26,860 mustn't let Gary find out? 395 00:18:27,460 --> 00:18:30,560 Think I've got a fancy man, do you? Well, I definitely heard a man's voice. 396 00:18:31,180 --> 00:18:32,380 That's right, you did. 397 00:18:33,340 --> 00:18:34,720 It was Mr Coward. 398 00:18:35,740 --> 00:18:36,740 Noel. 399 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 Well, you are serious. 400 00:18:39,380 --> 00:18:41,500 Oh, there's more to him than meets the eye. 401 00:18:41,760 --> 00:18:42,760 Well, there'd have to be. 402 00:18:43,480 --> 00:18:45,820 No, I'm sorry, it's just Noel. Why all the secrecy? 403 00:18:46,300 --> 00:18:49,880 Maybe because he's capable of giving me something I could never get from you. 404 00:18:50,720 --> 00:18:51,960 What? Phoebe. 405 00:18:52,780 --> 00:18:54,020 Phoebe. Oh, 406 00:18:54,840 --> 00:18:56,480 I wasn't expecting you. 407 00:18:56,740 --> 00:18:57,740 It seems nobody was. 408 00:18:58,160 --> 00:18:59,320 Phoebe, your diary. 409 00:18:59,520 --> 00:19:00,520 You left it upstairs. 410 00:19:00,640 --> 00:19:04,380 And as dear Oscar used to say, I never travel without my diary. One should 411 00:19:04,380 --> 00:19:07,160 always have something sensational to read on the train. 412 00:19:08,680 --> 00:19:10,360 What the hell is going on? 413 00:19:11,220 --> 00:19:13,380 It seems our little secret is out. 414 00:19:13,870 --> 00:19:16,130 I penciled in a quick session for tomorrow afternoon. 415 00:19:16,390 --> 00:19:17,950 Practice makes perfect. 416 00:19:18,410 --> 00:19:20,750 You and Phoebe? 417 00:19:21,490 --> 00:19:22,890 Good God. 418 00:19:23,310 --> 00:19:27,710 And everybody thinks of you as a... As a brilliant dramatist and songwriter. 419 00:19:28,070 --> 00:19:30,870 But all the time you've been giving Phoebe... Singing lessons. 420 00:19:31,670 --> 00:19:33,190 Singing lessons. 421 00:19:33,870 --> 00:19:37,470 You brilliant dramatist and songwriter. 422 00:19:38,150 --> 00:19:39,150 Have you? 423 00:19:39,530 --> 00:19:40,870 It was supposed to be a surprise. 424 00:19:41,130 --> 00:19:44,630 She was going to be performing at Marjorie's birthday soiree on Tuesday. 425 00:19:45,030 --> 00:19:48,270 Except now you're not going to be here on account of some Belgian surrendering 426 00:19:48,270 --> 00:19:48,889 or something. 427 00:19:48,890 --> 00:19:51,650 I've never had much luck getting Belgians to surrender myself. 428 00:19:52,490 --> 00:19:55,950 Well, it's all been a waste of blooming time. Now we've got to move out the 429 00:19:55,950 --> 00:19:58,330 flat. Yeah, but Phoebe, Belgium's off. 430 00:19:58,770 --> 00:20:01,730 And we can still have the party at the Royal Oak. Why not? 431 00:20:01,990 --> 00:20:03,870 An East End public house. 432 00:20:04,680 --> 00:20:06,460 Yes. Not your cup of tea, I suppose. 433 00:20:06,660 --> 00:20:11,100 Full of rough and ready, coarse -tongued, but good -hearted, horny 434 00:20:11,100 --> 00:20:12,100 costumongers. 435 00:20:13,560 --> 00:20:14,560 Eight for 8 .30? 436 00:20:14,760 --> 00:20:15,760 Can't wait. 437 00:20:17,660 --> 00:20:19,140 Gary, it's not your problem. 438 00:20:19,380 --> 00:20:20,620 I can't stop thinking about it. 439 00:20:21,200 --> 00:20:23,800 I've put the poor sod who's living there now under sentence of death. 440 00:20:25,020 --> 00:20:26,720 No, I'm going to have to go back tomorrow and warn him. 441 00:20:27,070 --> 00:20:28,070 But tomorrow's Tuesday. 442 00:20:28,470 --> 00:20:30,410 If I don't tell him, I won't be able to live with myself. 443 00:20:30,750 --> 00:20:32,910 If you do tell him, you might not be able to live at all. 444 00:20:33,510 --> 00:20:34,510 It'll be OK. 445 00:20:34,830 --> 00:20:38,470 Look, I'll just nip back to the flat, tell him to stay indoors and then 446 00:20:38,590 --> 00:20:40,350 Making sure to avoid skidding buses. 447 00:20:40,810 --> 00:20:43,390 Quite. I thought you said he was an estate agent. 448 00:20:43,790 --> 00:20:44,709 Yeah, he is. 449 00:20:44,710 --> 00:20:46,510 So what's the problem? It'll just be one lap. 450 00:20:48,330 --> 00:20:51,830 of people on the planet. They're up there with Feng Shui consultants, Sun 451 00:20:51,830 --> 00:20:54,310 reporters and people called Kevin with company vectors. 452 00:20:54,750 --> 00:20:56,670 Don't do it. I'll be okay. 453 00:20:57,410 --> 00:21:00,750 You heard what the porter said. The man who lived there. I don't live there 454 00:21:00,750 --> 00:21:02,750 anymore, do I? You still own it. 455 00:21:03,790 --> 00:21:08,250 I wouldn't be prepared to risk my life in the hope that the Grim Reaper is 456 00:21:08,250 --> 00:21:10,950 intimate with the intricacies of the laws of landlord and tenant. 457 00:21:11,790 --> 00:21:12,790 I've got to do it. 458 00:21:13,750 --> 00:21:14,750 Okay. 459 00:21:15,450 --> 00:21:16,450 Well, good luck. 460 00:21:23,180 --> 00:21:24,420 There's something I should have put in the book. 461 00:21:26,280 --> 00:21:30,380 Whereas Greco -Roman wrestling is more like that. Right, yeah, he's going to 462 00:21:30,380 --> 00:21:31,560 stay. Hi. Bye. 463 00:21:34,520 --> 00:21:35,520 Rusty. Oh? 464 00:21:36,080 --> 00:21:37,240 It'll be a big day tomorrow. 465 00:21:37,780 --> 00:21:39,000 Sorry? The book signing. 466 00:21:39,940 --> 00:21:41,020 Oh, yeah. 467 00:21:41,540 --> 00:21:44,060 They've won something to crop top. I've got this urgent delivery. Gary, 468 00:21:44,240 --> 00:21:47,120 everything has been arranged at the Ritz, including a four -poster bed. 469 00:21:47,400 --> 00:21:49,500 Turn up or prepare to meet thy doom. 470 00:21:51,480 --> 00:21:53,080 Thank you very much. I hope you enjoy it. 471 00:21:56,879 --> 00:21:58,760 Thank you very much. Hope you enjoy it. 472 00:22:00,300 --> 00:22:04,140 Would you put the date? It's my birthday, the 23rd. 473 00:22:05,560 --> 00:22:07,220 Thank you very much. Hope you enjoy it. 474 00:22:10,300 --> 00:22:13,420 Yvonne... Thank you very much. Hope you enjoy it. 475 00:22:16,320 --> 00:22:19,200 Thank you very much. Hope you enjoy it. 476 00:22:28,040 --> 00:22:29,040 God, I'm too late. 477 00:22:30,120 --> 00:22:32,980 Oh, thank God you're here. Yes? Mr Sparrow! 478 00:22:33,220 --> 00:22:34,220 Mr Rutley! 479 00:22:34,620 --> 00:22:36,740 Oh, my God. If I can just come in. 480 00:22:39,960 --> 00:22:41,840 Who told you? What? 481 00:22:42,580 --> 00:22:46,720 Oh, I shall lose my job. All right. All right, then. 482 00:22:47,540 --> 00:22:48,540 Your wife? 483 00:22:50,180 --> 00:22:51,360 Yes. Yes. 484 00:22:52,700 --> 00:22:53,700 Well, no. 485 00:22:55,690 --> 00:22:58,670 What are you doing here? I thought you had a colleague moving in. No, I was 486 00:22:58,670 --> 00:22:59,670 talking about myself. 487 00:23:00,230 --> 00:23:02,750 It's my wife who's been ill and has been for years. 488 00:23:03,310 --> 00:23:07,330 Oh, I know that to a young man like you, I may not look the sort who needs to 489 00:23:07,330 --> 00:23:13,310 seek solace in the arms of another woman, but... Oh, I do love her. 490 00:23:14,830 --> 00:23:16,030 I love my wife, too. 491 00:23:17,890 --> 00:23:19,010 I love both of them. 492 00:23:19,710 --> 00:23:21,230 I just want them both to be happy. 493 00:23:21,490 --> 00:23:23,250 Oh, tell me about it. 494 00:23:23,760 --> 00:23:26,920 When you told me you wanted to get rid of the flat, it was a godsend. 495 00:23:27,500 --> 00:23:31,380 I mean, you don't know what it's like, skulking in corners, grabbing love 496 00:23:31,380 --> 00:23:35,800 wherever you can, and then there are the lies you have to tell. 497 00:23:36,460 --> 00:23:37,460 I know. 498 00:23:38,320 --> 00:23:39,840 Excuses, the broken promises. 499 00:23:40,220 --> 00:23:41,800 Trying to be in two places at once. 500 00:23:42,040 --> 00:23:43,660 Because you're in love with two women. 501 00:23:44,200 --> 00:23:45,440 Well, it's not a crime. 502 00:23:46,000 --> 00:23:49,260 There's nothing in the Bible that says you can't. But the Bible is full of it. 503 00:23:49,520 --> 00:23:51,300 It's virtually compulsory in the Old Testament. 504 00:23:52,090 --> 00:23:57,130 Anyway, the reason I've come here is to warn you that something... Good grief. 505 00:24:00,110 --> 00:24:01,810 Oh, my God. 506 00:24:02,510 --> 00:24:03,610 Oh, heavens. 507 00:24:04,310 --> 00:24:06,950 It's poor Mr Foster from number 16. 508 00:24:08,350 --> 00:24:11,030 16? Not 15. 509 00:24:12,690 --> 00:24:13,910 Bloody Porter. 510 00:24:14,910 --> 00:24:16,050 Are you all right? 511 00:24:16,530 --> 00:24:18,230 Yeah, yeah, terrific. 512 00:24:18,650 --> 00:24:20,830 And you're terrific, so everyone's terrific. 513 00:24:22,510 --> 00:24:24,690 Well, for the poor soul down there. 514 00:24:25,810 --> 00:24:30,570 How can you tell that's Mr Foster? I mean, his head is all... We belong to 515 00:24:30,570 --> 00:24:31,570 same lodge. 516 00:24:31,950 --> 00:24:33,330 There was a meeting last night. 517 00:24:35,090 --> 00:24:36,510 I'd recognise the socks. 518 00:24:40,150 --> 00:24:46,910 Great city, locally enchanted, taken so for granted for a thousand years. 519 00:24:47,450 --> 00:24:49,250 Phoebe, this is so wonderful of you. 520 00:24:50,140 --> 00:24:51,880 You've really made me feel part of the family. 521 00:24:52,160 --> 00:24:53,220 You are, love. 522 00:24:53,900 --> 00:24:55,220 And Noel Coward. 523 00:24:55,580 --> 00:24:57,040 And I don't believe it. 524 00:24:57,760 --> 00:25:00,920 And in the flesh, he's so manly. 525 00:25:01,720 --> 00:25:04,880 If I didn't know who I read, he could hang his smoking jacket on my peg any 526 00:25:04,880 --> 00:25:05,880 night. 527 00:25:15,540 --> 00:25:16,920 Tongue sandwich, Mr Coward? 528 00:25:17,780 --> 00:25:18,980 Oh, yes, thank you. 529 00:25:19,370 --> 00:25:20,370 My favourite. 530 00:25:21,830 --> 00:25:23,970 Phoebe, I'm sorry that we had to move out. 531 00:25:24,530 --> 00:25:27,310 It's only for a fortnight. I should have consulted you, though. 532 00:25:27,990 --> 00:25:30,750 I'm sure that sometimes you don't think I'm a very nice person. 533 00:25:31,870 --> 00:25:34,330 And you're supposed to say something there. 534 00:25:35,190 --> 00:25:36,750 Come here, you slobby ape. 535 00:25:38,250 --> 00:25:40,830 I just wish it was normal. 536 00:25:41,130 --> 00:25:44,290 That we could be like other couples instead of scooting around all over the 537 00:25:44,290 --> 00:25:46,150 place. We will, after the war. 538 00:25:46,970 --> 00:25:49,760 But... First... You've got to scoot off and liberate Brussels. 539 00:25:50,140 --> 00:25:54,500 Shh. Carrie, you can't possibly depart before Phoebe does her pièce de 540 00:25:54,500 --> 00:25:57,420 résistance. Oh, no, Mr Cowder, I couldn't. 541 00:25:57,700 --> 00:25:59,920 Don't take the resistance too far, my dear. 542 00:26:00,660 --> 00:26:02,260 I could buy you spoons, if you like. 543 00:26:02,480 --> 00:26:03,480 No! 544 00:26:03,540 --> 00:26:04,680 Well, it's your loss. 545 00:26:05,560 --> 00:26:07,180 Thank you very much. 546 00:26:12,620 --> 00:26:13,760 Hope you enjoy it. 547 00:26:23,340 --> 00:26:28,840 Whenever spring breaks through again, 548 00:26:29,140 --> 00:26:33,860 time may lie heavy between. 549 00:26:35,000 --> 00:26:40,240 But what has been is part forgetting. 550 00:26:42,680 --> 00:26:49,640 This sweet memory across the 551 00:26:49,640 --> 00:26:50,640 years. 552 00:27:09,930 --> 00:27:11,970 I haven't suffered from claustrophobia since I was 15. 553 00:27:13,030 --> 00:27:16,930 Then after I'd finished hyperventilating, I looked into the 554 00:27:16,930 --> 00:27:18,370 didn't see much point checking in on me own. 555 00:27:18,830 --> 00:27:20,210 No. Sorry. 556 00:27:21,570 --> 00:27:24,590 I suppose I'm just not cut out for all the glamour in your life. 557 00:27:25,170 --> 00:27:26,670 Glamour? You must be joking. 558 00:27:26,970 --> 00:27:31,590 I had to sign 273 copies today. Me right hand will never be the same again. 559 00:27:31,910 --> 00:27:32,910 That's a shame. 560 00:27:34,470 --> 00:27:35,470 Meet you here now. 561 00:27:35,810 --> 00:27:38,790 Yeah. This is better than a night at a writ, isn't it? 562 00:27:39,290 --> 00:27:40,430 Not really, but it'll do. 563 00:27:41,470 --> 00:27:43,450 Finish the bubbly upstairs, if you like. Yeah. 564 00:27:44,470 --> 00:27:48,770 Oh, um, one minute. Just want to watch this. Crying watch? Yeah. Where were you 565 00:27:48,770 --> 00:27:54,910 on May the 19th? That day, two men wearing sky blue balaclavas made an 566 00:27:54,910 --> 00:27:57,650 raid on the Valance Road post office in Bethnal Green. 567 00:27:58,050 --> 00:28:00,170 But could they have had an accomplice? 568 00:28:00,470 --> 00:28:03,170 Police are very keen to interview this man. 569 00:28:17,860 --> 00:28:24,200 But of course, Greco -Roman wrestling is 570 00:28:24,200 --> 00:28:25,720 quite different. 571 00:28:27,800 --> 00:28:30,520 Good night, sweetheart. 572 00:28:31,400 --> 00:28:34,160 Sleep well, banished heart. 573 00:28:38,120 --> 00:28:41,400 Sweetheart, till we meet again 44575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.