Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
Good night, sweetheart. All my prayers
are for
2
00:00:06,100 --> 00:00:10,300
you. Good night, sweetheart.
3
00:00:10,740 --> 00:00:14,780
I'll be watching over you.
4
00:00:15,120 --> 00:00:20,960
Tears and parting may make us alone.
5
00:00:22,060 --> 00:00:27,860
But with the dawn, a new day...
6
00:00:38,840 --> 00:00:39,840
Duff?
7
00:00:42,100 --> 00:00:43,100
Hello, Prime Minister.
8
00:00:44,160 --> 00:00:45,160
Yes,
9
00:00:45,440 --> 00:00:46,720
Prime Minister, it worked splendidly.
10
00:00:47,980 --> 00:00:50,340
Oh, thank you, Prime Minister, I don't
mind if I do.
11
00:00:53,080 --> 00:00:54,500
Oh, yes, he fell for it, all right.
12
00:00:54,900 --> 00:00:56,560
Yes, amazing likeness, Prime Minister.
13
00:00:57,320 --> 00:00:58,520
Perfect double for Dupont.
14
00:00:59,220 --> 00:01:00,920
Bound to be spotted, bound to be shot.
15
00:01:03,100 --> 00:01:05,200
Jerry will think they've bumped off
crucial Allied officer.
16
00:01:05,840 --> 00:01:09,000
Meanwhile, Dupont's over here, ready to
get on with organising details.
17
00:01:10,160 --> 00:01:11,500
Oh, no, Prime Minister, no.
18
00:01:11,800 --> 00:01:12,800
Watertight security.
19
00:01:13,580 --> 00:01:16,120
In fact, the poor chap thought he was
going to the Isle of Wight.
20
00:01:18,180 --> 00:01:19,180
Love it.
21
00:01:20,300 --> 00:01:21,420
He's in France now.
22
00:01:22,940 --> 00:01:23,940
Condition green.
23
00:01:24,160 --> 00:01:25,680
The sparrow has landed.
24
00:01:39,050 --> 00:01:40,029
Listen carefully.
25
00:01:40,030 --> 00:01:41,610
I shall say this only once.
26
00:01:41,810 --> 00:01:45,110
You shall not understand, in which case
I can repeat it several times.
27
00:01:46,050 --> 00:01:47,050
Who are you?
28
00:01:47,270 --> 00:01:49,730
I am Phyllis Bourdon, a member of the
Résistance.
29
00:01:50,190 --> 00:01:53,950
I am 29 years and come from simple
farming stock.
30
00:01:56,070 --> 00:01:59,950
I enjoy open -air activities, and when
the war is over, I hope to find work
31
00:01:59,950 --> 00:02:01,190
involving animals and children.
32
00:02:01,570 --> 00:02:03,270
But there is no time for introductions.
33
00:02:04,030 --> 00:02:05,030
Take off your cap.
34
00:02:05,490 --> 00:02:06,490
What?
35
00:02:08,810 --> 00:02:10,949
Why do you come in uniform? Do you want
to die?
36
00:02:11,370 --> 00:02:12,370
No, not really.
37
00:02:12,430 --> 00:02:14,210
Although other people seem to have
different ideas.
38
00:02:16,150 --> 00:02:17,170
But then you're in good.
39
00:02:18,630 --> 00:02:21,630
We're going to walk slowly across to
that cafe.
40
00:02:23,090 --> 00:02:24,090
We'll casually.
41
00:02:24,490 --> 00:02:27,870
If we see any German soldier, kiss me
passionately.
42
00:02:28,370 --> 00:02:29,650
They will think we are lovers.
43
00:02:30,570 --> 00:02:31,930
How do I know I can trust you?
44
00:02:32,190 --> 00:02:33,450
You could be a Nazi spy.
45
00:02:34,590 --> 00:02:36,150
Oh, my God, you're a Nazi spy.
46
00:02:36,450 --> 00:02:37,970
This is gonna get the whole of us there.
47
00:02:38,800 --> 00:02:39,940
I slit his throat.
48
00:02:40,840 --> 00:02:41,840
Take it.
49
00:02:42,100 --> 00:02:44,580
If you think I am traitor, shoot me.
50
00:02:45,220 --> 00:02:46,159
Shoot you?
51
00:02:46,160 --> 00:02:47,280
I hardly know you.
52
00:03:08,840 --> 00:03:10,120
Is this a dream or a nightmare?
53
00:03:29,700 --> 00:03:31,560
Ah, you've been pleased to see me?
54
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
No, they all have guns in their pocket.
55
00:03:37,360 --> 00:03:38,360
Well, this is a...
56
00:03:38,520 --> 00:03:39,520
They were expecting me.
57
00:03:39,780 --> 00:03:43,920
They were expecting Colonel Henry
Dupont. That is who they think you are.
58
00:03:44,420 --> 00:03:45,420
They are happy.
59
00:03:45,620 --> 00:03:49,620
For years it is war. Now you come and
they say to themselves, not war, peace.
60
00:03:50,140 --> 00:03:51,140
Now we have peace.
61
00:03:51,800 --> 00:03:54,180
Everyone in this room very badly want
peace.
62
00:03:54,620 --> 00:03:56,620
Yeah, me too. When I saw this journal,
so it is.
63
00:03:58,400 --> 00:04:01,680
Gary, this is a very brave thing you do.
64
00:04:02,420 --> 00:04:03,420
Is it?
65
00:04:03,840 --> 00:04:06,680
Well, that's me, you know, always happy
to dice with death.
66
00:04:07,450 --> 00:04:09,870
Give me the ace of spades, I dig the
garden with it.
67
00:04:10,350 --> 00:04:15,090
Give me the fickle finger of fate and
I... pick my nose with it.
68
00:04:16,089 --> 00:04:17,829
Are we close to Pas -de -Calais here?
69
00:04:18,149 --> 00:04:19,149
Pas -de -Calais?
70
00:04:19,190 --> 00:04:20,310
Very close, oui.
71
00:04:21,410 --> 00:04:22,410
I see.
72
00:04:23,150 --> 00:04:24,150
I get shot.
73
00:04:24,590 --> 00:04:26,810
The Germans assume I was here to
organise the invasion.
74
00:04:27,350 --> 00:04:30,390
So they think they've discovered the D
-Day plans and killed Dupont into the
75
00:04:30,390 --> 00:04:32,150
bargain. It's a cunning plan, yes.
76
00:04:32,530 --> 00:04:33,990
Monsieur Dufty is full of wit.
77
00:04:34,470 --> 00:04:35,950
Certainly rhymes with wit, yes.
78
00:04:37,450 --> 00:04:40,110
Only this time, it's not the duck that
gets shot, is it? It's the decoy.
79
00:04:40,390 --> 00:04:44,250
Monsieur Gary, to make you not die is
why I am here. Do not worry.
80
00:04:44,630 --> 00:04:48,150
We have safe houses and secret hideouts.
We have escape routes and bolt holes.
81
00:04:48,570 --> 00:04:51,450
In the enemy camp, we have many ears and
eyes.
82
00:04:51,970 --> 00:04:53,910
You got any people there to go with
them?
83
00:04:54,230 --> 00:04:57,330
French resistance being your guardian,
no arm can come to you.
84
00:05:01,610 --> 00:05:04,550
Look, look, I'm not who you think I am.
85
00:05:06,350 --> 00:05:08,790
It's a case of mistaken identity. Ask
her.
86
00:05:12,750 --> 00:05:13,910
Hello, Gary Lloyd.
87
00:05:14,190 --> 00:05:15,190
Good day early, ain't ya?
88
00:05:15,390 --> 00:05:16,390
What's up?
89
00:05:16,590 --> 00:05:18,430
Have I turned nasty on the Isle of
Wight?
90
00:05:18,690 --> 00:05:20,530
Madame, je ne suis pas votre mari.
91
00:05:20,790 --> 00:05:21,930
Je suis un autre.
92
00:05:22,370 --> 00:05:25,410
If that was naughty, Gary Sparrow, the
answer's perhaps.
93
00:05:25,870 --> 00:05:29,010
Mrs. Sparrow, this is Colonel Henri
Dupont.
94
00:05:29,250 --> 00:05:31,470
To I see to General Charles de Gaulle.
95
00:05:31,950 --> 00:05:34,370
You probably remember me. Macduff, MI5.
96
00:05:36,110 --> 00:05:36,889
Can he?
97
00:05:36,890 --> 00:05:40,230
We have to keep him under wraps while
Gary does his stuff. Perfect place? By
98
00:05:40,230 --> 00:05:41,230
your side, of course.
99
00:05:41,390 --> 00:05:43,710
Everyone hereabouts knows him as Gary
Sparrow.
100
00:05:44,030 --> 00:05:47,490
All right. We've got a flat up west.
I'll sleep there. No, no, old thing.
101
00:05:47,590 --> 00:05:48,590
Crucial you stay here.
102
00:05:49,090 --> 00:05:50,390
Keep up the deception, you see.
103
00:05:50,630 --> 00:05:51,650
I'm not so sure.
104
00:05:52,090 --> 00:05:54,330
Strange man under my roof with Gary
being away.
105
00:05:55,010 --> 00:05:56,010
Beefy Deadman's here.
106
00:05:56,390 --> 00:05:57,630
He's not a strange man.
107
00:05:58,550 --> 00:06:01,930
No, look, I'd like that. Sadly, old
thing, no choice. Matter of national
108
00:06:01,930 --> 00:06:02,930
security.
109
00:06:03,030 --> 00:06:04,750
Orders direct from Winston Churchill.
110
00:06:06,800 --> 00:06:08,460
What happens if someone speaks to him?
111
00:06:09,280 --> 00:06:10,720
Laryngitis. Sudden attack.
112
00:06:10,980 --> 00:06:14,700
It really is the perfect camouflage.
Gary being Colonel, Colonel being Gary.
113
00:06:14,840 --> 00:06:15,779
Life as usual.
114
00:06:15,780 --> 00:06:16,960
Duty calls, Phoebe.
115
00:06:17,320 --> 00:06:18,680
Personal letter from Winnie.
116
00:06:19,220 --> 00:06:20,980
It says to whom it may concern.
117
00:06:21,420 --> 00:06:22,580
Yeah, well, that's you, isn't it?
118
00:06:23,640 --> 00:06:25,980
Yeah, well, all right. I suppose so.
119
00:06:27,140 --> 00:06:30,420
You'll have to take us as you find us.
We're a little bit rough and ready.
120
00:06:31,340 --> 00:06:32,660
For me, these are both.
121
00:06:33,280 --> 00:06:34,199
Very good.
122
00:06:34,200 --> 00:06:36,200
I don't want to draw attention.
123
00:06:36,700 --> 00:06:40,180
There'll be MI5 operatives keeping Oboe,
but you won't see us, of course.
124
00:06:40,520 --> 00:06:41,580
Right -o? Chin -chin?
125
00:06:42,080 --> 00:06:42,959
Bonne chance.
126
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
Au revoir.
127
00:06:46,900 --> 00:06:49,600
Point a wallop, Your Excellency, or drop
a porter.
128
00:06:50,820 --> 00:06:51,880
Porter, je comprends.
129
00:06:52,700 --> 00:06:55,080
Take, please, to where I sleep.
130
00:06:57,100 --> 00:06:58,800
Now, there's a little bit of a problem
with that.
131
00:06:59,400 --> 00:07:00,420
We got the rooms.
132
00:07:01,000 --> 00:07:02,740
But we've only got the one bed.
133
00:07:03,500 --> 00:07:06,340
Mais, we all make the pretense, no?
134
00:07:06,880 --> 00:07:08,900
So, where have Monsieur Sparrow sleep?
135
00:07:09,340 --> 00:07:10,700
I sleep in this place.
136
00:07:12,400 --> 00:07:15,180
What? These are the order of Winston
Churchill.
137
00:07:15,600 --> 00:07:17,220
We all have to do our bit, Phoebe.
138
00:07:23,140 --> 00:07:27,420
Look, you probably think I'm Colonel
Henri Dupont, but I'm not. I just happen
139
00:07:27,420 --> 00:07:28,600
look ever so much like him.
140
00:07:28,960 --> 00:07:31,860
So I'm sorry if I've caused any
inconvenience, and I'm perfectly
141
00:07:31,860 --> 00:07:32,860
make my own way home.
142
00:07:34,260 --> 00:07:35,360
Colonel, really?
143
00:07:35,720 --> 00:07:39,240
You speak to me in English, and you hope
I will believe you are English?
144
00:07:39,840 --> 00:07:41,040
How tiresome.
145
00:07:41,660 --> 00:07:44,000
But I will play your little game, if you
like.
146
00:07:44,520 --> 00:07:46,260
We will speak in English.
147
00:07:46,820 --> 00:07:51,200
I am Hauptsturmfuhrer Weiss, and this is
Scharfuhrer Holz.
148
00:07:53,100 --> 00:07:55,320
Tomorrow night, we take you to Berlin.
149
00:07:56,570 --> 00:07:58,670
We had hoped to be able to torture you
ourselves.
150
00:07:59,390 --> 00:08:03,430
This is a dull little town, and we have
to make our own amusements.
151
00:08:03,890 --> 00:08:08,470
However, there are men in Berlin who
have developed torture to a fine and
152
00:08:08,470 --> 00:08:09,470
hideous art.
153
00:08:10,150 --> 00:08:15,990
We are miserable amateurs compared with
them. You know, pull fingernails, basic
154
00:08:15,990 --> 00:08:16,990
dentistry.
155
00:08:18,090 --> 00:08:19,190
All right, listen.
156
00:08:20,640 --> 00:08:22,480
Bangers are either sausages or
fireworks.
157
00:08:22,920 --> 00:08:27,040
Wallop is either a beer or a smack in
the chops. There are no birdcages in
158
00:08:27,040 --> 00:08:30,800
Birdcage Walk, and a Chinaman is an off
-brake delivered by a left -handed
159
00:08:30,800 --> 00:08:32,000
bowler to a right -handed batsman.
160
00:08:34,900 --> 00:08:39,020
Please, Colonel, these informations are
standard issue to all our operatives in
161
00:08:39,020 --> 00:08:42,280
England. You will not convince me with
such childishness.
162
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
All right, the truth.
163
00:08:44,860 --> 00:08:45,860
I'm not Dupont.
164
00:08:46,380 --> 00:08:47,380
I'm his double.
165
00:08:48,640 --> 00:08:49,640
Very well.
166
00:08:50,190 --> 00:08:51,970
I suppose what you're saying is true.
167
00:08:52,550 --> 00:08:54,210
You are not Dupont.
168
00:08:54,910 --> 00:08:57,590
You have his face, but you are not he.
169
00:08:58,630 --> 00:09:01,410
However, if this is the case, you are
here for a purpose.
170
00:09:02,070 --> 00:09:06,050
So you must be tortured to find out why
you are here and what you know.
171
00:09:07,010 --> 00:09:09,130
If you are Dupont, torture.
172
00:09:09,730 --> 00:09:12,490
And if you are not Dupont, torture.
173
00:09:13,130 --> 00:09:14,690
It makes no difference.
174
00:09:15,590 --> 00:09:17,070
We find the truth.
175
00:09:20,170 --> 00:09:21,170
The truth?
176
00:09:21,250 --> 00:09:24,170
All right.
177
00:09:24,630 --> 00:09:28,590
I'm a time traveller from 1998, and as
such, a non -combatant, so put those
178
00:09:28,590 --> 00:09:30,030
pliers down and set me free, OK?
179
00:09:32,290 --> 00:09:33,290
Oh, God.
180
00:09:36,270 --> 00:09:37,270
Gary is missing.
181
00:09:37,590 --> 00:09:39,870
Typical. He promised he'd help me out at
the launch tomorrow.
182
00:09:40,270 --> 00:09:42,490
I thought he might ring me during the
day. Some hope.
183
00:09:42,710 --> 00:09:44,930
There's nothing on this phone, there's
nothing on my office phone, there's
184
00:09:44,930 --> 00:09:46,730
nothing on my PA's phone, there's
nothing on my mobile.
185
00:09:47,030 --> 00:09:49,770
And then you weren't there after, and
it's nearly after midnight, and what am
186
00:09:49,770 --> 00:09:51,030
supposed to do? It's bloody thoughtless!
187
00:09:53,930 --> 00:09:54,930
Forgive me, Yvonne.
188
00:09:56,130 --> 00:09:59,190
I got home from work and sat around on
my own.
189
00:09:59,710 --> 00:10:01,690
Then I decided to go out for something
to eat.
190
00:10:02,830 --> 00:10:07,510
I went to a restaurant called Little
Pizza Heaven, which shows what a sad
191
00:10:07,510 --> 00:10:08,510
bastard I am.
192
00:10:09,570 --> 00:10:10,890
And I ate on my own.
193
00:10:11,210 --> 00:10:15,630
Then I went to a film and sat on my own
with a bucket of popcorn, watching a
194
00:10:15,630 --> 00:10:19,590
light comedy in which two beautiful yet
quirky megastars tried to decide whether
195
00:10:19,590 --> 00:10:20,590
to have sex or not.
196
00:10:21,390 --> 00:10:25,070
Then I went home and went to bed on my
own, which is when I got your message,
197
00:10:25,090 --> 00:10:29,230
and I hate myself for being out having
fun when you needed me.
198
00:10:30,730 --> 00:10:33,290
Gary promised he'd pick up Simone
Sutherland and take her to the launch.
199
00:10:33,510 --> 00:10:34,850
Whenever I need him, he disappears.
200
00:10:35,910 --> 00:10:38,230
He's coming back tomorrow, Yvonne,
didn't he tell you?
201
00:10:38,470 --> 00:10:40,870
He said he'd be here when I needed him,
and I need him now.
202
00:10:41,090 --> 00:10:44,270
I'm due to leave the launch at 7am. I
can't risk it. You'll have to do.
203
00:10:44,550 --> 00:10:45,309
Do what?
204
00:10:45,310 --> 00:10:46,310
Simone Sutherland.
205
00:10:46,350 --> 00:10:48,330
I'd love to, but I don't think I'm first
in line.
206
00:10:50,110 --> 00:10:52,390
Anyway, it's Saturday tomorrow. I'm on
time and a half.
207
00:10:52,590 --> 00:10:53,429
Falling sick?
208
00:10:53,430 --> 00:10:54,970
No. 200 quid? Yes.
209
00:10:57,130 --> 00:10:59,330
Details in here. She's at the Hambleton
Hotel.
210
00:10:59,750 --> 00:11:02,850
I'm sure you'll have no trouble
recognising her from her pictures, but
211
00:11:02,850 --> 00:11:04,590
need a hint, men faint as she walks by.
212
00:11:05,010 --> 00:11:08,510
Most important, Simone's lines. Her
speech yet for the launch.
213
00:11:08,990 --> 00:11:12,230
Rehearse her. Make sure she knows it.
There are no words over two syllables
214
00:11:12,230 --> 00:11:14,030
long. Repetition is the key.
215
00:11:14,290 --> 00:11:17,730
Be patient. Don't shout at her. If she
cries, I make up a smudge.
216
00:11:18,250 --> 00:11:19,930
300 quid. It's a deal.
217
00:11:20,360 --> 00:11:22,640
400 quid. Don't push it, Wheatcroft.
218
00:11:22,960 --> 00:11:26,420
Pick up the hire car first thing. It's a
stretch limo, so you'll need three
219
00:11:26,420 --> 00:11:27,420
parking spaces.
220
00:11:27,720 --> 00:11:30,200
Oh, she's bulimic, so you'd better take
a snack in a thick bag.
221
00:11:32,540 --> 00:11:34,260
A bit knickers, back or not.
222
00:11:34,920 --> 00:11:38,120
I never even realised they'd been away,
which says a lot about my life, really.
223
00:11:44,620 --> 00:11:48,280
Oh, I should have known.
224
00:11:49,770 --> 00:11:52,150
So what's this, the condemned man's last
meal?
225
00:11:52,630 --> 00:11:56,230
You think you are in, how do you say, a
pretty big girl? Yes.
226
00:11:56,610 --> 00:11:58,490
There's nothing pretty about a corpse.
227
00:11:59,590 --> 00:12:01,950
Why don't you take your baguette and
shove it?
228
00:12:02,270 --> 00:12:04,530
You think I betray you? Of course.
229
00:12:04,870 --> 00:12:06,910
Or else why am I in German headquarters?
230
00:12:10,950 --> 00:12:12,090
They trust me.
231
00:12:12,450 --> 00:12:16,310
Yeah, I'll bet they do. So did I. You
are right to trust, Gary. They are
232
00:12:16,790 --> 00:12:17,910
I am double agent.
233
00:12:18,540 --> 00:12:19,960
I swing both ways.
234
00:12:20,460 --> 00:12:21,560
No, I don't think you mean that.
235
00:12:21,880 --> 00:12:25,460
I did not betray you with one of our
people when we find him with.
236
00:12:26,480 --> 00:12:32,060
But these Germans, they believe I am the
spy for them. No, I am the spy on them.
237
00:12:32,200 --> 00:12:33,960
It is true. Do you believe?
238
00:12:34,500 --> 00:12:35,500
How can I be sure?
239
00:12:36,180 --> 00:12:39,440
For all I know, they've sent you in here
to offer to exchange my secrets for a
240
00:12:39,440 --> 00:12:40,660
night of unbridled passion.
241
00:12:41,160 --> 00:12:42,160
Oui, they have.
242
00:12:43,240 --> 00:12:45,520
Well, frankly, that's the last thing on
my mind.
243
00:12:46,820 --> 00:12:47,820
Gary, listen.
244
00:12:48,560 --> 00:12:49,860
Here is what you must do.
245
00:12:50,180 --> 00:12:54,260
When they come tomorrow night to take
you to Berlin, you must make them angry
246
00:12:54,260 --> 00:12:56,920
with you. In the street, you must make a
spectacle of yourself.
247
00:12:57,440 --> 00:12:59,780
Right. Weep, cringe, beg for mercy.
248
00:12:59,980 --> 00:13:02,580
No, no, no. You must be brave.
249
00:13:02,860 --> 00:13:05,220
Spit in the eye. Make the church a sign
to them.
250
00:13:05,600 --> 00:13:09,500
Say to them, their mothers are making
love to the barmy -eyed animals.
251
00:13:10,420 --> 00:13:12,620
Yes, I should encourage them to let me
off with a caution.
252
00:13:13,000 --> 00:13:15,840
Make the villagers join in. Make the
fuss a diversion.
253
00:13:16,280 --> 00:13:17,280
Then you run.
254
00:13:17,580 --> 00:13:19,440
There will be a boat and men to help
you.
255
00:13:19,980 --> 00:13:22,960
Vice will shoot me? Maybe, but perhaps
he means.
256
00:13:23,420 --> 00:13:25,780
Perhaps? This is the risk you must take.
257
00:13:28,540 --> 00:13:29,540
Perhaps not.
258
00:13:31,140 --> 00:13:32,140
Oh, Gary.
259
00:13:32,820 --> 00:13:34,680
Danger makes you feel the passion.
260
00:13:35,560 --> 00:13:36,560
No, no, no.
261
00:13:38,280 --> 00:13:39,280
British invention.
262
00:13:39,440 --> 00:13:40,440
Top secret.
263
00:13:40,700 --> 00:13:41,940
Nothing gets past it.
264
00:13:42,540 --> 00:13:43,580
Then all is possible.
265
00:13:44,320 --> 00:13:45,320
Listen, Gary.
266
00:13:45,880 --> 00:13:50,900
When I bring tomorrow evening your meal,
under the cloth will be a pig's blood
267
00:13:50,900 --> 00:13:52,820
air filled with blood.
268
00:13:53,920 --> 00:13:55,300
Couldn't I just have a cheese omelette?
269
00:13:55,700 --> 00:13:57,720
No, no, this is for the escape plan.
270
00:13:58,100 --> 00:14:00,020
Here, I also give you pin.
271
00:14:01,540 --> 00:14:06,360
You put under shirt the pig's blood air.
When vice fire, you prick.
272
00:14:07,800 --> 00:14:08,920
Bloody right I am.
273
00:14:09,680 --> 00:14:13,420
It's been 1998 now, looking forward to
chauffeuring a top model to a champagne
274
00:14:13,420 --> 00:14:15,320
breakfast. What do you say?
275
00:14:16,330 --> 00:14:18,390
Nothing. Just missing my future.
276
00:14:19,090 --> 00:14:20,830
Missing all of it if your plan doesn't
work.
277
00:14:21,070 --> 00:14:22,170
It will work, Gary.
278
00:14:22,550 --> 00:14:27,250
Courage. One day you will look back on
this and remember only a night of
279
00:14:27,250 --> 00:14:28,250
passion.
280
00:14:29,870 --> 00:14:30,930
Celeste, I'm married.
281
00:14:31,190 --> 00:14:34,310
If plan does not work, Gary, tomorrow we
are both dead.
282
00:14:35,050 --> 00:14:36,330
Your wife is not here.
283
00:14:37,110 --> 00:14:38,110
I am here.
284
00:14:38,730 --> 00:14:39,730
What should we do?
285
00:14:40,650 --> 00:14:41,790
Play with the ball.
286
00:14:43,480 --> 00:14:46,040
I'd rather go over the plan a few more
times before you leave.
287
00:14:46,260 --> 00:14:47,700
The plan will work, Harry.
288
00:14:48,480 --> 00:14:52,420
But for tonight, je ne regrette rien.
289
00:14:58,160 --> 00:14:59,160
Ah,
290
00:15:08,380 --> 00:15:10,300
Phoebe, chérie, alas.
291
00:15:10,980 --> 00:15:12,800
I think this pub is never...
292
00:15:14,569 --> 00:15:17,110
I have something for you.
293
00:15:19,730 --> 00:15:24,790
Women and wine.
294
00:15:25,550 --> 00:15:29,530
These are the French speciality.
295
00:15:32,270 --> 00:15:36,630
We drink and love and love and drink.
296
00:15:37,470 --> 00:15:39,550
Only the French can do this.
297
00:15:40,110 --> 00:15:43,070
The English, they may do one or the
other.
298
00:15:47,470 --> 00:15:49,850
I'm trying to conceal this, but we're
all down my cardi.
299
00:15:50,070 --> 00:15:51,070
I had to change.
300
00:15:52,110 --> 00:15:54,950
Well, I'll just go and get my toothbrush
and I'll be off.
301
00:15:55,830 --> 00:15:57,910
It's true what they say about you
French, isn't it?
302
00:15:58,250 --> 00:16:00,210
You think every girl's going to say oui.
303
00:16:01,190 --> 00:16:02,750
Well, this girl says oui off.
304
00:16:06,290 --> 00:16:08,030
Some do, some do not.
305
00:16:11,440 --> 00:16:12,440
Oui, chérie.
306
00:16:14,860 --> 00:16:16,940
Phoebe's taking the young Michael out of
our house.
307
00:16:17,200 --> 00:16:18,880
She's staying with Margie tonight.
308
00:16:19,240 --> 00:16:21,900
She's got my place, so I've got hers.
309
00:16:24,980 --> 00:16:26,860
I never slept with a colonel before.
310
00:16:35,080 --> 00:16:37,700
I must make my report to Vice.
311
00:16:38,500 --> 00:16:39,500
What will you tell him?
312
00:16:40,280 --> 00:16:45,940
I tell the truth that you gave nothing
away, which is why I look so
313
00:16:45,940 --> 00:16:46,940
disappointed.
314
00:16:47,480 --> 00:16:52,320
I'm sorry, Celeste. It could be my last
night on Earth. I just thought I ought
315
00:16:52,320 --> 00:16:54,540
to be... True to just one.
316
00:16:56,060 --> 00:16:57,060
Just one or two.
317
00:16:58,440 --> 00:17:00,200
You're a very nice man, Gary.
318
00:17:04,859 --> 00:17:05,859
Brave, too.
319
00:17:06,079 --> 00:17:07,079
Yes.
320
00:17:07,540 --> 00:17:09,160
Yes, that's what I've always told
everyone.
321
00:17:21,520 --> 00:17:22,520
Who the hell are you?
322
00:17:22,780 --> 00:17:23,780
Sorry, darling.
323
00:17:24,579 --> 00:17:26,720
Paparazzi, journos, autograph hunters.
324
00:17:27,880 --> 00:17:28,880
Fame's a bitch.
325
00:17:30,540 --> 00:17:36,640
Where are we going?
326
00:17:36,960 --> 00:17:38,460
Lawn. Body stuff.
327
00:17:38,880 --> 00:17:41,580
Stuff for your body. Well, not your
body, anybody's body.
328
00:17:42,220 --> 00:17:44,580
For with both our bodies, your body and
my body.
329
00:17:45,680 --> 00:17:46,680
Oh, yeah.
330
00:17:46,960 --> 00:17:49,180
They do a pond slime and cherry
cleanser.
331
00:17:49,690 --> 00:17:50,690
Do you work for them?
332
00:17:50,770 --> 00:17:52,190
No, I just help them out now and again.
333
00:17:53,190 --> 00:17:54,190
Ron Weecroft.
334
00:17:55,430 --> 00:17:57,650
So what do you do when you're not a
standing babysitter?
335
00:17:58,870 --> 00:17:59,870
Martial arts expert.
336
00:18:00,850 --> 00:18:02,770
Oh, no, full -time merchant banker.
337
00:18:03,010 --> 00:18:04,030
Martial arts in the evenings.
338
00:18:04,510 --> 00:18:06,050
Evenings when I'm not writing my novel.
339
00:18:07,990 --> 00:18:08,990
I'm a printer.
340
00:18:09,510 --> 00:18:12,010
Oh, you're an artist then.
341
00:18:12,610 --> 00:18:13,610
I like that.
342
00:18:14,170 --> 00:18:16,250
A man and a man, do you know?
343
00:18:16,590 --> 00:18:17,610
My dad was a printer.
344
00:18:17,930 --> 00:18:18,930
No, was he?
345
00:18:19,260 --> 00:18:20,500
Bank notes, mostly.
346
00:18:22,020 --> 00:18:24,260
Most of the guys I hang around with are
dead poor.
347
00:18:24,720 --> 00:18:25,720
Money to burn.
348
00:18:25,880 --> 00:18:29,520
A port for each day of the week, a house
in nine countries, and not one of them
349
00:18:29,520 --> 00:18:31,020
knows how to make a bacon sarnie.
350
00:18:34,960 --> 00:18:36,860
Let's go for a ride, shall we?
351
00:18:38,640 --> 00:18:39,640
What, you mean do a pull?
352
00:18:45,920 --> 00:18:47,540
It's not such a big deal, Ron.
353
00:18:47,740 --> 00:18:48,780
Having a perfect body.
354
00:18:49,380 --> 00:18:50,380
That's what I'd say.
355
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Everyone I know has got a perfect body.
356
00:18:53,300 --> 00:18:57,220
All the women, all the men, all the
things.
357
00:18:58,140 --> 00:19:00,560
Boring. It must be so boring.
358
00:19:01,260 --> 00:19:05,340
I'll tell you something, Simone. Not
many people know this, but my body is
359
00:19:05,340 --> 00:19:06,340
from perfect.
360
00:19:06,400 --> 00:19:09,540
My life is just one big yawn, Bob.
361
00:19:10,060 --> 00:19:13,780
Think it's glamorous, all this up and
down the catwalking designer clobber?
362
00:19:14,480 --> 00:19:17,460
I spend most of my time hanging around
backstage in my knickers.
363
00:19:18,640 --> 00:19:21,560
You should see me. Oh, I'd like that,
Simone.
364
00:19:22,180 --> 00:19:24,500
Perhaps we could look in our diaries and
fix up a time.
365
00:19:25,340 --> 00:19:26,380
Tell me something, Ron.
366
00:19:27,120 --> 00:19:32,100
When was the last time you kicked your
shoes off and ran barefoot through a
367
00:19:32,100 --> 00:19:33,520
field holding a girl's hand?
368
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Stop the car.
369
00:19:38,360 --> 00:19:39,360
Stop it now.
370
00:19:39,900 --> 00:19:42,500
Please stop the car now, now, now.
371
00:19:47,820 --> 00:19:48,880
You're lying on top of me.
372
00:19:50,120 --> 00:19:51,120
Yeah.
373
00:19:51,540 --> 00:19:52,540
So I am.
374
00:19:53,760 --> 00:19:54,760
Do you want me to move?
375
00:19:56,240 --> 00:19:57,240
Oh, yeah.
376
00:19:58,100 --> 00:20:00,300
I'd love you to move.
377
00:20:11,580 --> 00:20:14,100
Listen, God, if I'm dead, I'd just like
to say thank you.
378
00:20:38,510 --> 00:20:39,870
Don't be nasty to the Nazis.
379
00:20:53,190 --> 00:20:54,570
You know this song?
380
00:20:54,970 --> 00:20:55,970
Nein.
381
00:21:12,670 --> 00:21:16,690
This filthy song about our beloved
leader.
382
00:21:17,210 --> 00:21:19,010
How do you know so well the words?
383
00:21:20,510 --> 00:21:23,670
Have you never heard of
counterintelligence, Holtz?
384
00:21:28,550 --> 00:21:29,670
Silence! Silence!
385
00:21:29,950 --> 00:21:30,950
Silence!
386
00:21:31,310 --> 00:21:35,510
So, you like to make the joke with the
whistle, hmm?
387
00:21:36,490 --> 00:21:41,890
I tell them, Sister Berlin, and then we
see how you whistle with no teeth.
388
00:21:43,370 --> 00:21:44,370
We go.
389
00:22:11,530 --> 00:22:12,530
Stop whistling and run!
390
00:22:13,630 --> 00:22:15,070
Halt! Halt!
391
00:22:20,870 --> 00:22:21,310
Drop
392
00:22:21,310 --> 00:22:28,310
your gun,
393
00:22:28,410 --> 00:22:30,070
or I shoot her.
394
00:22:30,930 --> 00:22:32,550
Drop her, or I shoot you.
395
00:22:33,990 --> 00:22:35,250
I'm going to count to ten.
396
00:22:35,450 --> 00:22:37,350
No, I am going to count to ten.
397
00:22:39,090 --> 00:22:40,090
One.
398
00:22:42,420 --> 00:22:43,420
Two. Three.
399
00:22:44,600 --> 00:22:45,600
Four.
400
00:22:46,620 --> 00:22:47,620
Five.
401
00:22:47,880 --> 00:22:48,880
Six, seven, eight, nine, ten!
402
00:22:57,140 --> 00:22:58,140
You're not safe here now.
403
00:22:58,400 --> 00:22:59,400
Come with me.
404
00:22:59,780 --> 00:23:02,060
My place is here, Gary. None of these
people is safe.
405
00:23:02,340 --> 00:23:04,080
We must hide in the hills with the
resistance.
406
00:23:04,820 --> 00:23:06,220
We must fight for the freedom.
407
00:23:09,930 --> 00:23:10,930
You saved my life.
408
00:23:12,350 --> 00:23:13,350
The boat.
409
00:23:13,610 --> 00:23:14,610
You must go.
410
00:23:15,830 --> 00:23:16,830
Goodbye, Gary.
411
00:23:17,650 --> 00:23:19,090
I will think of you often.
412
00:23:22,010 --> 00:23:23,010
Professionalist.
413
00:23:26,110 --> 00:23:27,110
Look,
414
00:23:28,090 --> 00:23:31,490
about last night, it wasn't... Do not
worry, Sherry. I understand.
415
00:23:32,590 --> 00:23:33,590
You are English.
416
00:24:06,320 --> 00:24:07,320
Can I see you again?
417
00:24:07,900 --> 00:24:10,180
Next week, this week, tomorrow.
418
00:24:10,700 --> 00:24:11,700
Can I come with you?
419
00:24:13,180 --> 00:24:15,000
Perhaps we'll bump into each other
somewhere.
420
00:24:15,600 --> 00:24:17,780
Rome or Milan or Tokyo.
421
00:24:18,280 --> 00:24:19,280
Oh, yeah, bound to.
422
00:24:19,660 --> 00:24:20,660
Or Cricklewood.
423
00:24:21,920 --> 00:24:23,160
It was lovely, Ron.
424
00:24:24,060 --> 00:24:25,760
Our walk in the woods was lovely.
425
00:24:26,440 --> 00:24:27,980
That little hotel was lovely.
426
00:24:28,800 --> 00:24:30,420
Our four -poster bed was lovely.
427
00:24:32,000 --> 00:24:33,140
You were lovely, Ron.
428
00:24:48,360 --> 00:24:49,620
No -one's ever going to believe me.
429
00:24:52,220 --> 00:24:55,020
As promised, Gary, new papers all in
order.
430
00:24:55,420 --> 00:24:57,340
Must congratulate you on job well done.
431
00:24:57,580 --> 00:25:00,080
Jerry now believes Big Push will be part
of Calais.
432
00:25:00,640 --> 00:25:02,780
First rate, very successful little trip.
433
00:25:03,140 --> 00:25:06,660
Yes, well, there wasn't a lot of time
for duty free, but I did manage to bring
434
00:25:06,660 --> 00:25:07,660
you something back.
435
00:25:10,260 --> 00:25:11,880
You know what they had planned for me?
436
00:25:12,720 --> 00:25:13,720
Torture and death.
437
00:25:13,940 --> 00:25:15,640
That's a very unfriendly combination.
438
00:25:16,400 --> 00:25:17,740
You're a bastard, Macduff.
439
00:25:18,000 --> 00:25:18,879
Bastard, yes.
440
00:25:18,880 --> 00:25:21,240
You're a scheming scumbag. Scumbag, yes.
441
00:25:21,480 --> 00:25:25,540
You're a nasty little pile of dog -dew
with an irritating speech impediment.
442
00:25:25,540 --> 00:25:29,080
-dew with an irritating speech
impediment, yes. And because I am very,
443
00:25:29,080 --> 00:25:32,820
angry... Very, very angry, yes. I am
going to shoot you. Shoot me, yes.
444
00:25:33,020 --> 00:25:34,020
Would you like a blindfold?
445
00:25:34,260 --> 00:25:35,260
Would you like a medal?
446
00:25:36,620 --> 00:25:37,820
What? Medal.
447
00:25:38,180 --> 00:25:39,039
George Medal.
448
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
For outstanding bravery.
449
00:25:40,620 --> 00:25:41,579
All yours.
450
00:25:41,580 --> 00:25:44,340
You should get it from His Majesty, of
course, but officially you don't exist.
451
00:25:45,450 --> 00:25:48,450
You think you can buy back your
miserable life with a medal?
452
00:25:48,710 --> 00:25:53,010
I can also offer you £56 in used notes.
453
00:25:53,310 --> 00:25:56,830
All I have in the world. Well, I've got
a wife, of course. You wouldn't want
454
00:25:56,830 --> 00:25:58,510
her. I don't want her.
455
00:26:00,930 --> 00:26:01,930
All right.
456
00:26:04,490 --> 00:26:06,990
You didn't really think I was going to
shoot you, did you?
457
00:26:07,690 --> 00:26:08,690
No.
458
00:26:09,150 --> 00:26:10,150
Shoot me?
459
00:26:11,440 --> 00:26:13,120
Of course not. Not at all.
460
00:26:13,620 --> 00:26:14,680
You shoot me.
461
00:26:15,940 --> 00:26:17,300
Never thought it for a minute.
462
00:26:17,540 --> 00:26:21,980
Good. Because I've stared death in the
face, Macduff. I wouldn't waste bullets
463
00:26:21,980 --> 00:26:23,240
on a pen pusher like you.
464
00:26:24,220 --> 00:26:25,940
Ha ha! Pen pusher?
465
00:26:26,420 --> 00:26:31,400
Senior MI5 operative trained in
deception, Sparrow. Didn't think I was
466
00:26:31,400 --> 00:26:33,760
frightened, did you? Just a ruse, old
boy.
467
00:26:33,960 --> 00:26:35,480
Cunning ruse. Ha ha ha!
468
00:26:41,620 --> 00:26:44,220
So then Pierre said, you saved my life.
469
00:26:44,460 --> 00:26:46,360
You are the bravest man I ever meet.
470
00:26:46,600 --> 00:26:48,020
I've heard it a thousand times, Gary.
471
00:26:48,520 --> 00:26:52,680
He said, mon brave, I shake your hand.
Then I ran for the boat. Why are you
472
00:26:52,680 --> 00:26:53,680
making such a fuss?
473
00:26:53,820 --> 00:26:57,120
All the missions you go on, all the
times you get dropped behind enemy
474
00:26:57,200 --> 00:26:58,200
all the narrow escapes.
475
00:26:58,680 --> 00:27:01,860
What's so special about this one that
I've got to hear it morning, noon and
476
00:27:01,860 --> 00:27:05,120
night? No, you see, I was in the hands
of the Gestapo. The Gestapo, I know.
477
00:27:05,860 --> 00:27:08,700
And I was nearly in the hands of Colonel
Godgifter with my DuPont.
478
00:27:09,480 --> 00:27:10,600
Much you seem to care.
479
00:27:10,820 --> 00:27:16,140
But, Phoebe, I... I knew it wasn't the
Isle of Wight.
480
00:27:16,660 --> 00:27:18,500
Just stringing you along, of course.
481
00:27:18,720 --> 00:27:21,380
My rheumatical twinge is no good at all,
Gary.
482
00:27:22,100 --> 00:27:23,820
Spinning the night in damp sheets.
483
00:27:24,880 --> 00:27:26,720
The SS officer backed out.
484
00:27:26,960 --> 00:27:28,340
I kissed Celeste goodbye.
485
00:27:28,760 --> 00:27:32,380
Rode out to the fishing smack. Crossed
the channel through a minefield.
486
00:27:32,740 --> 00:27:36,660
Went up to Macduff's office. Pulled a
gun on him. Called him a bastard. And he
487
00:27:36,660 --> 00:27:37,660
gave me the George medal.
488
00:27:37,840 --> 00:27:38,840
How was your weekend?
489
00:27:39,360 --> 00:27:43,000
Picked up Simone Sutherland, skipped the
launch, drove off into the country,
490
00:27:43,060 --> 00:27:46,480
made love to her on a bed of leaves,
drove to a small hotel, drew the
491
00:27:46,480 --> 00:27:49,180
on a four -poster and tested it to the
very limits of desire.
492
00:27:56,140 --> 00:27:58,420
No need to take the piss.
493
00:28:02,980 --> 00:28:04,920
And she was very beautiful, Michael.
494
00:28:05,600 --> 00:28:08,660
And she offered me a night of unbridled
passion, but...
495
00:28:10,090 --> 00:28:14,010
Then I said to the Gestapo, torture me
if you will, I shall tell you nothing.
496
00:28:14,370 --> 00:28:17,610
Then I made my daring escape, and they
gave me this medal.
497
00:28:17,830 --> 00:28:18,830
Look.
498
00:28:19,290 --> 00:28:20,290
Michael.
499
00:28:25,630 --> 00:28:26,630
Michael.
500
00:28:28,410 --> 00:28:30,890
Good night, sweetheart.
501
00:28:31,970 --> 00:28:34,490
Sleep well, banished sorrow.
502
00:28:35,750 --> 00:28:38,450
Good night, sweetheart.
503
00:28:41,640 --> 00:28:42,640
I'm all
38028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.