All language subtitles for goodnight_sweetheart_s05e07_but_we_think_you_have_to_go

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,100 Good night, sweetheart. All my prayers are for 2 00:00:06,100 --> 00:00:10,300 you. Good night, sweetheart. 3 00:00:10,740 --> 00:00:14,780 I'll be watching over you. 4 00:00:15,120 --> 00:00:20,960 Tears and parting may make us alone. 5 00:00:22,060 --> 00:00:27,860 But with the dawn, a new day... 6 00:00:38,840 --> 00:00:39,840 Duff? 7 00:00:42,100 --> 00:00:43,100 Hello, Prime Minister. 8 00:00:44,160 --> 00:00:45,160 Yes, 9 00:00:45,440 --> 00:00:46,720 Prime Minister, it worked splendidly. 10 00:00:47,980 --> 00:00:50,340 Oh, thank you, Prime Minister, I don't mind if I do. 11 00:00:53,080 --> 00:00:54,500 Oh, yes, he fell for it, all right. 12 00:00:54,900 --> 00:00:56,560 Yes, amazing likeness, Prime Minister. 13 00:00:57,320 --> 00:00:58,520 Perfect double for Dupont. 14 00:00:59,220 --> 00:01:00,920 Bound to be spotted, bound to be shot. 15 00:01:03,100 --> 00:01:05,200 Jerry will think they've bumped off crucial Allied officer. 16 00:01:05,840 --> 00:01:09,000 Meanwhile, Dupont's over here, ready to get on with organising details. 17 00:01:10,160 --> 00:01:11,500 Oh, no, Prime Minister, no. 18 00:01:11,800 --> 00:01:12,800 Watertight security. 19 00:01:13,580 --> 00:01:16,120 In fact, the poor chap thought he was going to the Isle of Wight. 20 00:01:18,180 --> 00:01:19,180 Love it. 21 00:01:20,300 --> 00:01:21,420 He's in France now. 22 00:01:22,940 --> 00:01:23,940 Condition green. 23 00:01:24,160 --> 00:01:25,680 The sparrow has landed. 24 00:01:39,050 --> 00:01:40,029 Listen carefully. 25 00:01:40,030 --> 00:01:41,610 I shall say this only once. 26 00:01:41,810 --> 00:01:45,110 You shall not understand, in which case I can repeat it several times. 27 00:01:46,050 --> 00:01:47,050 Who are you? 28 00:01:47,270 --> 00:01:49,730 I am Phyllis Bourdon, a member of the Résistance. 29 00:01:50,190 --> 00:01:53,950 I am 29 years and come from simple farming stock. 30 00:01:56,070 --> 00:01:59,950 I enjoy open -air activities, and when the war is over, I hope to find work 31 00:01:59,950 --> 00:02:01,190 involving animals and children. 32 00:02:01,570 --> 00:02:03,270 But there is no time for introductions. 33 00:02:04,030 --> 00:02:05,030 Take off your cap. 34 00:02:05,490 --> 00:02:06,490 What? 35 00:02:08,810 --> 00:02:10,949 Why do you come in uniform? Do you want to die? 36 00:02:11,370 --> 00:02:12,370 No, not really. 37 00:02:12,430 --> 00:02:14,210 Although other people seem to have different ideas. 38 00:02:16,150 --> 00:02:17,170 But then you're in good. 39 00:02:18,630 --> 00:02:21,630 We're going to walk slowly across to that cafe. 40 00:02:23,090 --> 00:02:24,090 We'll casually. 41 00:02:24,490 --> 00:02:27,870 If we see any German soldier, kiss me passionately. 42 00:02:28,370 --> 00:02:29,650 They will think we are lovers. 43 00:02:30,570 --> 00:02:31,930 How do I know I can trust you? 44 00:02:32,190 --> 00:02:33,450 You could be a Nazi spy. 45 00:02:34,590 --> 00:02:36,150 Oh, my God, you're a Nazi spy. 46 00:02:36,450 --> 00:02:37,970 This is gonna get the whole of us there. 47 00:02:38,800 --> 00:02:39,940 I slit his throat. 48 00:02:40,840 --> 00:02:41,840 Take it. 49 00:02:42,100 --> 00:02:44,580 If you think I am traitor, shoot me. 50 00:02:45,220 --> 00:02:46,159 Shoot you? 51 00:02:46,160 --> 00:02:47,280 I hardly know you. 52 00:03:08,840 --> 00:03:10,120 Is this a dream or a nightmare? 53 00:03:29,700 --> 00:03:31,560 Ah, you've been pleased to see me? 54 00:03:31,880 --> 00:03:34,120 No, they all have guns in their pocket. 55 00:03:37,360 --> 00:03:38,360 Well, this is a... 56 00:03:38,520 --> 00:03:39,520 They were expecting me. 57 00:03:39,780 --> 00:03:43,920 They were expecting Colonel Henry Dupont. That is who they think you are. 58 00:03:44,420 --> 00:03:45,420 They are happy. 59 00:03:45,620 --> 00:03:49,620 For years it is war. Now you come and they say to themselves, not war, peace. 60 00:03:50,140 --> 00:03:51,140 Now we have peace. 61 00:03:51,800 --> 00:03:54,180 Everyone in this room very badly want peace. 62 00:03:54,620 --> 00:03:56,620 Yeah, me too. When I saw this journal, so it is. 63 00:03:58,400 --> 00:04:01,680 Gary, this is a very brave thing you do. 64 00:04:02,420 --> 00:04:03,420 Is it? 65 00:04:03,840 --> 00:04:06,680 Well, that's me, you know, always happy to dice with death. 66 00:04:07,450 --> 00:04:09,870 Give me the ace of spades, I dig the garden with it. 67 00:04:10,350 --> 00:04:15,090 Give me the fickle finger of fate and I... pick my nose with it. 68 00:04:16,089 --> 00:04:17,829 Are we close to Pas -de -Calais here? 69 00:04:18,149 --> 00:04:19,149 Pas -de -Calais? 70 00:04:19,190 --> 00:04:20,310 Very close, oui. 71 00:04:21,410 --> 00:04:22,410 I see. 72 00:04:23,150 --> 00:04:24,150 I get shot. 73 00:04:24,590 --> 00:04:26,810 The Germans assume I was here to organise the invasion. 74 00:04:27,350 --> 00:04:30,390 So they think they've discovered the D -Day plans and killed Dupont into the 75 00:04:30,390 --> 00:04:32,150 bargain. It's a cunning plan, yes. 76 00:04:32,530 --> 00:04:33,990 Monsieur Dufty is full of wit. 77 00:04:34,470 --> 00:04:35,950 Certainly rhymes with wit, yes. 78 00:04:37,450 --> 00:04:40,110 Only this time, it's not the duck that gets shot, is it? It's the decoy. 79 00:04:40,390 --> 00:04:44,250 Monsieur Gary, to make you not die is why I am here. Do not worry. 80 00:04:44,630 --> 00:04:48,150 We have safe houses and secret hideouts. We have escape routes and bolt holes. 81 00:04:48,570 --> 00:04:51,450 In the enemy camp, we have many ears and eyes. 82 00:04:51,970 --> 00:04:53,910 You got any people there to go with them? 83 00:04:54,230 --> 00:04:57,330 French resistance being your guardian, no arm can come to you. 84 00:05:01,610 --> 00:05:04,550 Look, look, I'm not who you think I am. 85 00:05:06,350 --> 00:05:08,790 It's a case of mistaken identity. Ask her. 86 00:05:12,750 --> 00:05:13,910 Hello, Gary Lloyd. 87 00:05:14,190 --> 00:05:15,190 Good day early, ain't ya? 88 00:05:15,390 --> 00:05:16,390 What's up? 89 00:05:16,590 --> 00:05:18,430 Have I turned nasty on the Isle of Wight? 90 00:05:18,690 --> 00:05:20,530 Madame, je ne suis pas votre mari. 91 00:05:20,790 --> 00:05:21,930 Je suis un autre. 92 00:05:22,370 --> 00:05:25,410 If that was naughty, Gary Sparrow, the answer's perhaps. 93 00:05:25,870 --> 00:05:29,010 Mrs. Sparrow, this is Colonel Henri Dupont. 94 00:05:29,250 --> 00:05:31,470 To I see to General Charles de Gaulle. 95 00:05:31,950 --> 00:05:34,370 You probably remember me. Macduff, MI5. 96 00:05:36,110 --> 00:05:36,889 Can he? 97 00:05:36,890 --> 00:05:40,230 We have to keep him under wraps while Gary does his stuff. Perfect place? By 98 00:05:40,230 --> 00:05:41,230 your side, of course. 99 00:05:41,390 --> 00:05:43,710 Everyone hereabouts knows him as Gary Sparrow. 100 00:05:44,030 --> 00:05:47,490 All right. We've got a flat up west. I'll sleep there. No, no, old thing. 101 00:05:47,590 --> 00:05:48,590 Crucial you stay here. 102 00:05:49,090 --> 00:05:50,390 Keep up the deception, you see. 103 00:05:50,630 --> 00:05:51,650 I'm not so sure. 104 00:05:52,090 --> 00:05:54,330 Strange man under my roof with Gary being away. 105 00:05:55,010 --> 00:05:56,010 Beefy Deadman's here. 106 00:05:56,390 --> 00:05:57,630 He's not a strange man. 107 00:05:58,550 --> 00:06:01,930 No, look, I'd like that. Sadly, old thing, no choice. Matter of national 108 00:06:01,930 --> 00:06:02,930 security. 109 00:06:03,030 --> 00:06:04,750 Orders direct from Winston Churchill. 110 00:06:06,800 --> 00:06:08,460 What happens if someone speaks to him? 111 00:06:09,280 --> 00:06:10,720 Laryngitis. Sudden attack. 112 00:06:10,980 --> 00:06:14,700 It really is the perfect camouflage. Gary being Colonel, Colonel being Gary. 113 00:06:14,840 --> 00:06:15,779 Life as usual. 114 00:06:15,780 --> 00:06:16,960 Duty calls, Phoebe. 115 00:06:17,320 --> 00:06:18,680 Personal letter from Winnie. 116 00:06:19,220 --> 00:06:20,980 It says to whom it may concern. 117 00:06:21,420 --> 00:06:22,580 Yeah, well, that's you, isn't it? 118 00:06:23,640 --> 00:06:25,980 Yeah, well, all right. I suppose so. 119 00:06:27,140 --> 00:06:30,420 You'll have to take us as you find us. We're a little bit rough and ready. 120 00:06:31,340 --> 00:06:32,660 For me, these are both. 121 00:06:33,280 --> 00:06:34,199 Very good. 122 00:06:34,200 --> 00:06:36,200 I don't want to draw attention. 123 00:06:36,700 --> 00:06:40,180 There'll be MI5 operatives keeping Oboe, but you won't see us, of course. 124 00:06:40,520 --> 00:06:41,580 Right -o? Chin -chin? 125 00:06:42,080 --> 00:06:42,959 Bonne chance. 126 00:06:42,960 --> 00:06:43,960 Au revoir. 127 00:06:46,900 --> 00:06:49,600 Point a wallop, Your Excellency, or drop a porter. 128 00:06:50,820 --> 00:06:51,880 Porter, je comprends. 129 00:06:52,700 --> 00:06:55,080 Take, please, to where I sleep. 130 00:06:57,100 --> 00:06:58,800 Now, there's a little bit of a problem with that. 131 00:06:59,400 --> 00:07:00,420 We got the rooms. 132 00:07:01,000 --> 00:07:02,740 But we've only got the one bed. 133 00:07:03,500 --> 00:07:06,340 Mais, we all make the pretense, no? 134 00:07:06,880 --> 00:07:08,900 So, where have Monsieur Sparrow sleep? 135 00:07:09,340 --> 00:07:10,700 I sleep in this place. 136 00:07:12,400 --> 00:07:15,180 What? These are the order of Winston Churchill. 137 00:07:15,600 --> 00:07:17,220 We all have to do our bit, Phoebe. 138 00:07:23,140 --> 00:07:27,420 Look, you probably think I'm Colonel Henri Dupont, but I'm not. I just happen 139 00:07:27,420 --> 00:07:28,600 look ever so much like him. 140 00:07:28,960 --> 00:07:31,860 So I'm sorry if I've caused any inconvenience, and I'm perfectly 141 00:07:31,860 --> 00:07:32,860 make my own way home. 142 00:07:34,260 --> 00:07:35,360 Colonel, really? 143 00:07:35,720 --> 00:07:39,240 You speak to me in English, and you hope I will believe you are English? 144 00:07:39,840 --> 00:07:41,040 How tiresome. 145 00:07:41,660 --> 00:07:44,000 But I will play your little game, if you like. 146 00:07:44,520 --> 00:07:46,260 We will speak in English. 147 00:07:46,820 --> 00:07:51,200 I am Hauptsturmfuhrer Weiss, and this is Scharfuhrer Holz. 148 00:07:53,100 --> 00:07:55,320 Tomorrow night, we take you to Berlin. 149 00:07:56,570 --> 00:07:58,670 We had hoped to be able to torture you ourselves. 150 00:07:59,390 --> 00:08:03,430 This is a dull little town, and we have to make our own amusements. 151 00:08:03,890 --> 00:08:08,470 However, there are men in Berlin who have developed torture to a fine and 152 00:08:08,470 --> 00:08:09,470 hideous art. 153 00:08:10,150 --> 00:08:15,990 We are miserable amateurs compared with them. You know, pull fingernails, basic 154 00:08:15,990 --> 00:08:16,990 dentistry. 155 00:08:18,090 --> 00:08:19,190 All right, listen. 156 00:08:20,640 --> 00:08:22,480 Bangers are either sausages or fireworks. 157 00:08:22,920 --> 00:08:27,040 Wallop is either a beer or a smack in the chops. There are no birdcages in 158 00:08:27,040 --> 00:08:30,800 Birdcage Walk, and a Chinaman is an off -brake delivered by a left -handed 159 00:08:30,800 --> 00:08:32,000 bowler to a right -handed batsman. 160 00:08:34,900 --> 00:08:39,020 Please, Colonel, these informations are standard issue to all our operatives in 161 00:08:39,020 --> 00:08:42,280 England. You will not convince me with such childishness. 162 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 All right, the truth. 163 00:08:44,860 --> 00:08:45,860 I'm not Dupont. 164 00:08:46,380 --> 00:08:47,380 I'm his double. 165 00:08:48,640 --> 00:08:49,640 Very well. 166 00:08:50,190 --> 00:08:51,970 I suppose what you're saying is true. 167 00:08:52,550 --> 00:08:54,210 You are not Dupont. 168 00:08:54,910 --> 00:08:57,590 You have his face, but you are not he. 169 00:08:58,630 --> 00:09:01,410 However, if this is the case, you are here for a purpose. 170 00:09:02,070 --> 00:09:06,050 So you must be tortured to find out why you are here and what you know. 171 00:09:07,010 --> 00:09:09,130 If you are Dupont, torture. 172 00:09:09,730 --> 00:09:12,490 And if you are not Dupont, torture. 173 00:09:13,130 --> 00:09:14,690 It makes no difference. 174 00:09:15,590 --> 00:09:17,070 We find the truth. 175 00:09:20,170 --> 00:09:21,170 The truth? 176 00:09:21,250 --> 00:09:24,170 All right. 177 00:09:24,630 --> 00:09:28,590 I'm a time traveller from 1998, and as such, a non -combatant, so put those 178 00:09:28,590 --> 00:09:30,030 pliers down and set me free, OK? 179 00:09:32,290 --> 00:09:33,290 Oh, God. 180 00:09:36,270 --> 00:09:37,270 Gary is missing. 181 00:09:37,590 --> 00:09:39,870 Typical. He promised he'd help me out at the launch tomorrow. 182 00:09:40,270 --> 00:09:42,490 I thought he might ring me during the day. Some hope. 183 00:09:42,710 --> 00:09:44,930 There's nothing on this phone, there's nothing on my office phone, there's 184 00:09:44,930 --> 00:09:46,730 nothing on my PA's phone, there's nothing on my mobile. 185 00:09:47,030 --> 00:09:49,770 And then you weren't there after, and it's nearly after midnight, and what am 186 00:09:49,770 --> 00:09:51,030 supposed to do? It's bloody thoughtless! 187 00:09:53,930 --> 00:09:54,930 Forgive me, Yvonne. 188 00:09:56,130 --> 00:09:59,190 I got home from work and sat around on my own. 189 00:09:59,710 --> 00:10:01,690 Then I decided to go out for something to eat. 190 00:10:02,830 --> 00:10:07,510 I went to a restaurant called Little Pizza Heaven, which shows what a sad 191 00:10:07,510 --> 00:10:08,510 bastard I am. 192 00:10:09,570 --> 00:10:10,890 And I ate on my own. 193 00:10:11,210 --> 00:10:15,630 Then I went to a film and sat on my own with a bucket of popcorn, watching a 194 00:10:15,630 --> 00:10:19,590 light comedy in which two beautiful yet quirky megastars tried to decide whether 195 00:10:19,590 --> 00:10:20,590 to have sex or not. 196 00:10:21,390 --> 00:10:25,070 Then I went home and went to bed on my own, which is when I got your message, 197 00:10:25,090 --> 00:10:29,230 and I hate myself for being out having fun when you needed me. 198 00:10:30,730 --> 00:10:33,290 Gary promised he'd pick up Simone Sutherland and take her to the launch. 199 00:10:33,510 --> 00:10:34,850 Whenever I need him, he disappears. 200 00:10:35,910 --> 00:10:38,230 He's coming back tomorrow, Yvonne, didn't he tell you? 201 00:10:38,470 --> 00:10:40,870 He said he'd be here when I needed him, and I need him now. 202 00:10:41,090 --> 00:10:44,270 I'm due to leave the launch at 7am. I can't risk it. You'll have to do. 203 00:10:44,550 --> 00:10:45,309 Do what? 204 00:10:45,310 --> 00:10:46,310 Simone Sutherland. 205 00:10:46,350 --> 00:10:48,330 I'd love to, but I don't think I'm first in line. 206 00:10:50,110 --> 00:10:52,390 Anyway, it's Saturday tomorrow. I'm on time and a half. 207 00:10:52,590 --> 00:10:53,429 Falling sick? 208 00:10:53,430 --> 00:10:54,970 No. 200 quid? Yes. 209 00:10:57,130 --> 00:10:59,330 Details in here. She's at the Hambleton Hotel. 210 00:10:59,750 --> 00:11:02,850 I'm sure you'll have no trouble recognising her from her pictures, but 211 00:11:02,850 --> 00:11:04,590 need a hint, men faint as she walks by. 212 00:11:05,010 --> 00:11:08,510 Most important, Simone's lines. Her speech yet for the launch. 213 00:11:08,990 --> 00:11:12,230 Rehearse her. Make sure she knows it. There are no words over two syllables 214 00:11:12,230 --> 00:11:14,030 long. Repetition is the key. 215 00:11:14,290 --> 00:11:17,730 Be patient. Don't shout at her. If she cries, I make up a smudge. 216 00:11:18,250 --> 00:11:19,930 300 quid. It's a deal. 217 00:11:20,360 --> 00:11:22,640 400 quid. Don't push it, Wheatcroft. 218 00:11:22,960 --> 00:11:26,420 Pick up the hire car first thing. It's a stretch limo, so you'll need three 219 00:11:26,420 --> 00:11:27,420 parking spaces. 220 00:11:27,720 --> 00:11:30,200 Oh, she's bulimic, so you'd better take a snack in a thick bag. 221 00:11:32,540 --> 00:11:34,260 A bit knickers, back or not. 222 00:11:34,920 --> 00:11:38,120 I never even realised they'd been away, which says a lot about my life, really. 223 00:11:44,620 --> 00:11:48,280 Oh, I should have known. 224 00:11:49,770 --> 00:11:52,150 So what's this, the condemned man's last meal? 225 00:11:52,630 --> 00:11:56,230 You think you are in, how do you say, a pretty big girl? Yes. 226 00:11:56,610 --> 00:11:58,490 There's nothing pretty about a corpse. 227 00:11:59,590 --> 00:12:01,950 Why don't you take your baguette and shove it? 228 00:12:02,270 --> 00:12:04,530 You think I betray you? Of course. 229 00:12:04,870 --> 00:12:06,910 Or else why am I in German headquarters? 230 00:12:10,950 --> 00:12:12,090 They trust me. 231 00:12:12,450 --> 00:12:16,310 Yeah, I'll bet they do. So did I. You are right to trust, Gary. They are 232 00:12:16,790 --> 00:12:17,910 I am double agent. 233 00:12:18,540 --> 00:12:19,960 I swing both ways. 234 00:12:20,460 --> 00:12:21,560 No, I don't think you mean that. 235 00:12:21,880 --> 00:12:25,460 I did not betray you with one of our people when we find him with. 236 00:12:26,480 --> 00:12:32,060 But these Germans, they believe I am the spy for them. No, I am the spy on them. 237 00:12:32,200 --> 00:12:33,960 It is true. Do you believe? 238 00:12:34,500 --> 00:12:35,500 How can I be sure? 239 00:12:36,180 --> 00:12:39,440 For all I know, they've sent you in here to offer to exchange my secrets for a 240 00:12:39,440 --> 00:12:40,660 night of unbridled passion. 241 00:12:41,160 --> 00:12:42,160 Oui, they have. 242 00:12:43,240 --> 00:12:45,520 Well, frankly, that's the last thing on my mind. 243 00:12:46,820 --> 00:12:47,820 Gary, listen. 244 00:12:48,560 --> 00:12:49,860 Here is what you must do. 245 00:12:50,180 --> 00:12:54,260 When they come tomorrow night to take you to Berlin, you must make them angry 246 00:12:54,260 --> 00:12:56,920 with you. In the street, you must make a spectacle of yourself. 247 00:12:57,440 --> 00:12:59,780 Right. Weep, cringe, beg for mercy. 248 00:12:59,980 --> 00:13:02,580 No, no, no. You must be brave. 249 00:13:02,860 --> 00:13:05,220 Spit in the eye. Make the church a sign to them. 250 00:13:05,600 --> 00:13:09,500 Say to them, their mothers are making love to the barmy -eyed animals. 251 00:13:10,420 --> 00:13:12,620 Yes, I should encourage them to let me off with a caution. 252 00:13:13,000 --> 00:13:15,840 Make the villagers join in. Make the fuss a diversion. 253 00:13:16,280 --> 00:13:17,280 Then you run. 254 00:13:17,580 --> 00:13:19,440 There will be a boat and men to help you. 255 00:13:19,980 --> 00:13:22,960 Vice will shoot me? Maybe, but perhaps he means. 256 00:13:23,420 --> 00:13:25,780 Perhaps? This is the risk you must take. 257 00:13:28,540 --> 00:13:29,540 Perhaps not. 258 00:13:31,140 --> 00:13:32,140 Oh, Gary. 259 00:13:32,820 --> 00:13:34,680 Danger makes you feel the passion. 260 00:13:35,560 --> 00:13:36,560 No, no, no. 261 00:13:38,280 --> 00:13:39,280 British invention. 262 00:13:39,440 --> 00:13:40,440 Top secret. 263 00:13:40,700 --> 00:13:41,940 Nothing gets past it. 264 00:13:42,540 --> 00:13:43,580 Then all is possible. 265 00:13:44,320 --> 00:13:45,320 Listen, Gary. 266 00:13:45,880 --> 00:13:50,900 When I bring tomorrow evening your meal, under the cloth will be a pig's blood 267 00:13:50,900 --> 00:13:52,820 air filled with blood. 268 00:13:53,920 --> 00:13:55,300 Couldn't I just have a cheese omelette? 269 00:13:55,700 --> 00:13:57,720 No, no, this is for the escape plan. 270 00:13:58,100 --> 00:14:00,020 Here, I also give you pin. 271 00:14:01,540 --> 00:14:06,360 You put under shirt the pig's blood air. When vice fire, you prick. 272 00:14:07,800 --> 00:14:08,920 Bloody right I am. 273 00:14:09,680 --> 00:14:13,420 It's been 1998 now, looking forward to chauffeuring a top model to a champagne 274 00:14:13,420 --> 00:14:15,320 breakfast. What do you say? 275 00:14:16,330 --> 00:14:18,390 Nothing. Just missing my future. 276 00:14:19,090 --> 00:14:20,830 Missing all of it if your plan doesn't work. 277 00:14:21,070 --> 00:14:22,170 It will work, Gary. 278 00:14:22,550 --> 00:14:27,250 Courage. One day you will look back on this and remember only a night of 279 00:14:27,250 --> 00:14:28,250 passion. 280 00:14:29,870 --> 00:14:30,930 Celeste, I'm married. 281 00:14:31,190 --> 00:14:34,310 If plan does not work, Gary, tomorrow we are both dead. 282 00:14:35,050 --> 00:14:36,330 Your wife is not here. 283 00:14:37,110 --> 00:14:38,110 I am here. 284 00:14:38,730 --> 00:14:39,730 What should we do? 285 00:14:40,650 --> 00:14:41,790 Play with the ball. 286 00:14:43,480 --> 00:14:46,040 I'd rather go over the plan a few more times before you leave. 287 00:14:46,260 --> 00:14:47,700 The plan will work, Harry. 288 00:14:48,480 --> 00:14:52,420 But for tonight, je ne regrette rien. 289 00:14:58,160 --> 00:14:59,160 Ah, 290 00:15:08,380 --> 00:15:10,300 Phoebe, chérie, alas. 291 00:15:10,980 --> 00:15:12,800 I think this pub is never... 292 00:15:14,569 --> 00:15:17,110 I have something for you. 293 00:15:19,730 --> 00:15:24,790 Women and wine. 294 00:15:25,550 --> 00:15:29,530 These are the French speciality. 295 00:15:32,270 --> 00:15:36,630 We drink and love and love and drink. 296 00:15:37,470 --> 00:15:39,550 Only the French can do this. 297 00:15:40,110 --> 00:15:43,070 The English, they may do one or the other. 298 00:15:47,470 --> 00:15:49,850 I'm trying to conceal this, but we're all down my cardi. 299 00:15:50,070 --> 00:15:51,070 I had to change. 300 00:15:52,110 --> 00:15:54,950 Well, I'll just go and get my toothbrush and I'll be off. 301 00:15:55,830 --> 00:15:57,910 It's true what they say about you French, isn't it? 302 00:15:58,250 --> 00:16:00,210 You think every girl's going to say oui. 303 00:16:01,190 --> 00:16:02,750 Well, this girl says oui off. 304 00:16:06,290 --> 00:16:08,030 Some do, some do not. 305 00:16:11,440 --> 00:16:12,440 Oui, chérie. 306 00:16:14,860 --> 00:16:16,940 Phoebe's taking the young Michael out of our house. 307 00:16:17,200 --> 00:16:18,880 She's staying with Margie tonight. 308 00:16:19,240 --> 00:16:21,900 She's got my place, so I've got hers. 309 00:16:24,980 --> 00:16:26,860 I never slept with a colonel before. 310 00:16:35,080 --> 00:16:37,700 I must make my report to Vice. 311 00:16:38,500 --> 00:16:39,500 What will you tell him? 312 00:16:40,280 --> 00:16:45,940 I tell the truth that you gave nothing away, which is why I look so 313 00:16:45,940 --> 00:16:46,940 disappointed. 314 00:16:47,480 --> 00:16:52,320 I'm sorry, Celeste. It could be my last night on Earth. I just thought I ought 315 00:16:52,320 --> 00:16:54,540 to be... True to just one. 316 00:16:56,060 --> 00:16:57,060 Just one or two. 317 00:16:58,440 --> 00:17:00,200 You're a very nice man, Gary. 318 00:17:04,859 --> 00:17:05,859 Brave, too. 319 00:17:06,079 --> 00:17:07,079 Yes. 320 00:17:07,540 --> 00:17:09,160 Yes, that's what I've always told everyone. 321 00:17:21,520 --> 00:17:22,520 Who the hell are you? 322 00:17:22,780 --> 00:17:23,780 Sorry, darling. 323 00:17:24,579 --> 00:17:26,720 Paparazzi, journos, autograph hunters. 324 00:17:27,880 --> 00:17:28,880 Fame's a bitch. 325 00:17:30,540 --> 00:17:36,640 Where are we going? 326 00:17:36,960 --> 00:17:38,460 Lawn. Body stuff. 327 00:17:38,880 --> 00:17:41,580 Stuff for your body. Well, not your body, anybody's body. 328 00:17:42,220 --> 00:17:44,580 For with both our bodies, your body and my body. 329 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 Oh, yeah. 330 00:17:46,960 --> 00:17:49,180 They do a pond slime and cherry cleanser. 331 00:17:49,690 --> 00:17:50,690 Do you work for them? 332 00:17:50,770 --> 00:17:52,190 No, I just help them out now and again. 333 00:17:53,190 --> 00:17:54,190 Ron Weecroft. 334 00:17:55,430 --> 00:17:57,650 So what do you do when you're not a standing babysitter? 335 00:17:58,870 --> 00:17:59,870 Martial arts expert. 336 00:18:00,850 --> 00:18:02,770 Oh, no, full -time merchant banker. 337 00:18:03,010 --> 00:18:04,030 Martial arts in the evenings. 338 00:18:04,510 --> 00:18:06,050 Evenings when I'm not writing my novel. 339 00:18:07,990 --> 00:18:08,990 I'm a printer. 340 00:18:09,510 --> 00:18:12,010 Oh, you're an artist then. 341 00:18:12,610 --> 00:18:13,610 I like that. 342 00:18:14,170 --> 00:18:16,250 A man and a man, do you know? 343 00:18:16,590 --> 00:18:17,610 My dad was a printer. 344 00:18:17,930 --> 00:18:18,930 No, was he? 345 00:18:19,260 --> 00:18:20,500 Bank notes, mostly. 346 00:18:22,020 --> 00:18:24,260 Most of the guys I hang around with are dead poor. 347 00:18:24,720 --> 00:18:25,720 Money to burn. 348 00:18:25,880 --> 00:18:29,520 A port for each day of the week, a house in nine countries, and not one of them 349 00:18:29,520 --> 00:18:31,020 knows how to make a bacon sarnie. 350 00:18:34,960 --> 00:18:36,860 Let's go for a ride, shall we? 351 00:18:38,640 --> 00:18:39,640 What, you mean do a pull? 352 00:18:45,920 --> 00:18:47,540 It's not such a big deal, Ron. 353 00:18:47,740 --> 00:18:48,780 Having a perfect body. 354 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 That's what I'd say. 355 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Everyone I know has got a perfect body. 356 00:18:53,300 --> 00:18:57,220 All the women, all the men, all the things. 357 00:18:58,140 --> 00:19:00,560 Boring. It must be so boring. 358 00:19:01,260 --> 00:19:05,340 I'll tell you something, Simone. Not many people know this, but my body is 359 00:19:05,340 --> 00:19:06,340 from perfect. 360 00:19:06,400 --> 00:19:09,540 My life is just one big yawn, Bob. 361 00:19:10,060 --> 00:19:13,780 Think it's glamorous, all this up and down the catwalking designer clobber? 362 00:19:14,480 --> 00:19:17,460 I spend most of my time hanging around backstage in my knickers. 363 00:19:18,640 --> 00:19:21,560 You should see me. Oh, I'd like that, Simone. 364 00:19:22,180 --> 00:19:24,500 Perhaps we could look in our diaries and fix up a time. 365 00:19:25,340 --> 00:19:26,380 Tell me something, Ron. 366 00:19:27,120 --> 00:19:32,100 When was the last time you kicked your shoes off and ran barefoot through a 367 00:19:32,100 --> 00:19:33,520 field holding a girl's hand? 368 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Stop the car. 369 00:19:38,360 --> 00:19:39,360 Stop it now. 370 00:19:39,900 --> 00:19:42,500 Please stop the car now, now, now. 371 00:19:47,820 --> 00:19:48,880 You're lying on top of me. 372 00:19:50,120 --> 00:19:51,120 Yeah. 373 00:19:51,540 --> 00:19:52,540 So I am. 374 00:19:53,760 --> 00:19:54,760 Do you want me to move? 375 00:19:56,240 --> 00:19:57,240 Oh, yeah. 376 00:19:58,100 --> 00:20:00,300 I'd love you to move. 377 00:20:11,580 --> 00:20:14,100 Listen, God, if I'm dead, I'd just like to say thank you. 378 00:20:38,510 --> 00:20:39,870 Don't be nasty to the Nazis. 379 00:20:53,190 --> 00:20:54,570 You know this song? 380 00:20:54,970 --> 00:20:55,970 Nein. 381 00:21:12,670 --> 00:21:16,690 This filthy song about our beloved leader. 382 00:21:17,210 --> 00:21:19,010 How do you know so well the words? 383 00:21:20,510 --> 00:21:23,670 Have you never heard of counterintelligence, Holtz? 384 00:21:28,550 --> 00:21:29,670 Silence! Silence! 385 00:21:29,950 --> 00:21:30,950 Silence! 386 00:21:31,310 --> 00:21:35,510 So, you like to make the joke with the whistle, hmm? 387 00:21:36,490 --> 00:21:41,890 I tell them, Sister Berlin, and then we see how you whistle with no teeth. 388 00:21:43,370 --> 00:21:44,370 We go. 389 00:22:11,530 --> 00:22:12,530 Stop whistling and run! 390 00:22:13,630 --> 00:22:15,070 Halt! Halt! 391 00:22:20,870 --> 00:22:21,310 Drop 392 00:22:21,310 --> 00:22:28,310 your gun, 393 00:22:28,410 --> 00:22:30,070 or I shoot her. 394 00:22:30,930 --> 00:22:32,550 Drop her, or I shoot you. 395 00:22:33,990 --> 00:22:35,250 I'm going to count to ten. 396 00:22:35,450 --> 00:22:37,350 No, I am going to count to ten. 397 00:22:39,090 --> 00:22:40,090 One. 398 00:22:42,420 --> 00:22:43,420 Two. Three. 399 00:22:44,600 --> 00:22:45,600 Four. 400 00:22:46,620 --> 00:22:47,620 Five. 401 00:22:47,880 --> 00:22:48,880 Six, seven, eight, nine, ten! 402 00:22:57,140 --> 00:22:58,140 You're not safe here now. 403 00:22:58,400 --> 00:22:59,400 Come with me. 404 00:22:59,780 --> 00:23:02,060 My place is here, Gary. None of these people is safe. 405 00:23:02,340 --> 00:23:04,080 We must hide in the hills with the resistance. 406 00:23:04,820 --> 00:23:06,220 We must fight for the freedom. 407 00:23:09,930 --> 00:23:10,930 You saved my life. 408 00:23:12,350 --> 00:23:13,350 The boat. 409 00:23:13,610 --> 00:23:14,610 You must go. 410 00:23:15,830 --> 00:23:16,830 Goodbye, Gary. 411 00:23:17,650 --> 00:23:19,090 I will think of you often. 412 00:23:22,010 --> 00:23:23,010 Professionalist. 413 00:23:26,110 --> 00:23:27,110 Look, 414 00:23:28,090 --> 00:23:31,490 about last night, it wasn't... Do not worry, Sherry. I understand. 415 00:23:32,590 --> 00:23:33,590 You are English. 416 00:24:06,320 --> 00:24:07,320 Can I see you again? 417 00:24:07,900 --> 00:24:10,180 Next week, this week, tomorrow. 418 00:24:10,700 --> 00:24:11,700 Can I come with you? 419 00:24:13,180 --> 00:24:15,000 Perhaps we'll bump into each other somewhere. 420 00:24:15,600 --> 00:24:17,780 Rome or Milan or Tokyo. 421 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 Oh, yeah, bound to. 422 00:24:19,660 --> 00:24:20,660 Or Cricklewood. 423 00:24:21,920 --> 00:24:23,160 It was lovely, Ron. 424 00:24:24,060 --> 00:24:25,760 Our walk in the woods was lovely. 425 00:24:26,440 --> 00:24:27,980 That little hotel was lovely. 426 00:24:28,800 --> 00:24:30,420 Our four -poster bed was lovely. 427 00:24:32,000 --> 00:24:33,140 You were lovely, Ron. 428 00:24:48,360 --> 00:24:49,620 No -one's ever going to believe me. 429 00:24:52,220 --> 00:24:55,020 As promised, Gary, new papers all in order. 430 00:24:55,420 --> 00:24:57,340 Must congratulate you on job well done. 431 00:24:57,580 --> 00:25:00,080 Jerry now believes Big Push will be part of Calais. 432 00:25:00,640 --> 00:25:02,780 First rate, very successful little trip. 433 00:25:03,140 --> 00:25:06,660 Yes, well, there wasn't a lot of time for duty free, but I did manage to bring 434 00:25:06,660 --> 00:25:07,660 you something back. 435 00:25:10,260 --> 00:25:11,880 You know what they had planned for me? 436 00:25:12,720 --> 00:25:13,720 Torture and death. 437 00:25:13,940 --> 00:25:15,640 That's a very unfriendly combination. 438 00:25:16,400 --> 00:25:17,740 You're a bastard, Macduff. 439 00:25:18,000 --> 00:25:18,879 Bastard, yes. 440 00:25:18,880 --> 00:25:21,240 You're a scheming scumbag. Scumbag, yes. 441 00:25:21,480 --> 00:25:25,540 You're a nasty little pile of dog -dew with an irritating speech impediment. 442 00:25:25,540 --> 00:25:29,080 -dew with an irritating speech impediment, yes. And because I am very, 443 00:25:29,080 --> 00:25:32,820 angry... Very, very angry, yes. I am going to shoot you. Shoot me, yes. 444 00:25:33,020 --> 00:25:34,020 Would you like a blindfold? 445 00:25:34,260 --> 00:25:35,260 Would you like a medal? 446 00:25:36,620 --> 00:25:37,820 What? Medal. 447 00:25:38,180 --> 00:25:39,039 George Medal. 448 00:25:39,040 --> 00:25:40,040 For outstanding bravery. 449 00:25:40,620 --> 00:25:41,579 All yours. 450 00:25:41,580 --> 00:25:44,340 You should get it from His Majesty, of course, but officially you don't exist. 451 00:25:45,450 --> 00:25:48,450 You think you can buy back your miserable life with a medal? 452 00:25:48,710 --> 00:25:53,010 I can also offer you £56 in used notes. 453 00:25:53,310 --> 00:25:56,830 All I have in the world. Well, I've got a wife, of course. You wouldn't want 454 00:25:56,830 --> 00:25:58,510 her. I don't want her. 455 00:26:00,930 --> 00:26:01,930 All right. 456 00:26:04,490 --> 00:26:06,990 You didn't really think I was going to shoot you, did you? 457 00:26:07,690 --> 00:26:08,690 No. 458 00:26:09,150 --> 00:26:10,150 Shoot me? 459 00:26:11,440 --> 00:26:13,120 Of course not. Not at all. 460 00:26:13,620 --> 00:26:14,680 You shoot me. 461 00:26:15,940 --> 00:26:17,300 Never thought it for a minute. 462 00:26:17,540 --> 00:26:21,980 Good. Because I've stared death in the face, Macduff. I wouldn't waste bullets 463 00:26:21,980 --> 00:26:23,240 on a pen pusher like you. 464 00:26:24,220 --> 00:26:25,940 Ha ha! Pen pusher? 465 00:26:26,420 --> 00:26:31,400 Senior MI5 operative trained in deception, Sparrow. Didn't think I was 466 00:26:31,400 --> 00:26:33,760 frightened, did you? Just a ruse, old boy. 467 00:26:33,960 --> 00:26:35,480 Cunning ruse. Ha ha ha! 468 00:26:41,620 --> 00:26:44,220 So then Pierre said, you saved my life. 469 00:26:44,460 --> 00:26:46,360 You are the bravest man I ever meet. 470 00:26:46,600 --> 00:26:48,020 I've heard it a thousand times, Gary. 471 00:26:48,520 --> 00:26:52,680 He said, mon brave, I shake your hand. Then I ran for the boat. Why are you 472 00:26:52,680 --> 00:26:53,680 making such a fuss? 473 00:26:53,820 --> 00:26:57,120 All the missions you go on, all the times you get dropped behind enemy 474 00:26:57,200 --> 00:26:58,200 all the narrow escapes. 475 00:26:58,680 --> 00:27:01,860 What's so special about this one that I've got to hear it morning, noon and 476 00:27:01,860 --> 00:27:05,120 night? No, you see, I was in the hands of the Gestapo. The Gestapo, I know. 477 00:27:05,860 --> 00:27:08,700 And I was nearly in the hands of Colonel Godgifter with my DuPont. 478 00:27:09,480 --> 00:27:10,600 Much you seem to care. 479 00:27:10,820 --> 00:27:16,140 But, Phoebe, I... I knew it wasn't the Isle of Wight. 480 00:27:16,660 --> 00:27:18,500 Just stringing you along, of course. 481 00:27:18,720 --> 00:27:21,380 My rheumatical twinge is no good at all, Gary. 482 00:27:22,100 --> 00:27:23,820 Spinning the night in damp sheets. 483 00:27:24,880 --> 00:27:26,720 The SS officer backed out. 484 00:27:26,960 --> 00:27:28,340 I kissed Celeste goodbye. 485 00:27:28,760 --> 00:27:32,380 Rode out to the fishing smack. Crossed the channel through a minefield. 486 00:27:32,740 --> 00:27:36,660 Went up to Macduff's office. Pulled a gun on him. Called him a bastard. And he 487 00:27:36,660 --> 00:27:37,660 gave me the George medal. 488 00:27:37,840 --> 00:27:38,840 How was your weekend? 489 00:27:39,360 --> 00:27:43,000 Picked up Simone Sutherland, skipped the launch, drove off into the country, 490 00:27:43,060 --> 00:27:46,480 made love to her on a bed of leaves, drove to a small hotel, drew the 491 00:27:46,480 --> 00:27:49,180 on a four -poster and tested it to the very limits of desire. 492 00:27:56,140 --> 00:27:58,420 No need to take the piss. 493 00:28:02,980 --> 00:28:04,920 And she was very beautiful, Michael. 494 00:28:05,600 --> 00:28:08,660 And she offered me a night of unbridled passion, but... 495 00:28:10,090 --> 00:28:14,010 Then I said to the Gestapo, torture me if you will, I shall tell you nothing. 496 00:28:14,370 --> 00:28:17,610 Then I made my daring escape, and they gave me this medal. 497 00:28:17,830 --> 00:28:18,830 Look. 498 00:28:19,290 --> 00:28:20,290 Michael. 499 00:28:25,630 --> 00:28:26,630 Michael. 500 00:28:28,410 --> 00:28:30,890 Good night, sweetheart. 501 00:28:31,970 --> 00:28:34,490 Sleep well, banished sorrow. 502 00:28:35,750 --> 00:28:38,450 Good night, sweetheart. 503 00:28:41,640 --> 00:28:42,640 I'm all 38028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.