All language subtitles for goodnight_sweetheart_s05e04_mairzy_doats

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,080 Good night, sweet heart. 2 00:00:03,600 --> 00:00:07,120 All my prayers are for you. 3 00:00:07,320 --> 00:00:10,620 Good night, sweet heart. 4 00:00:11,140 --> 00:00:14,760 I'll be watching all you. 5 00:00:15,260 --> 00:00:20,960 Tears and parting may make us alone. 6 00:00:21,860 --> 00:00:28,560 But with the dawn, a new day is born. 7 00:00:32,299 --> 00:00:33,680 I finally made it, mate. 8 00:00:35,600 --> 00:00:36,900 It's only Commander Bond. 9 00:00:37,280 --> 00:00:38,560 I'll have a martini, please. 10 00:00:39,240 --> 00:00:40,360 Shake and not stir. 11 00:00:42,860 --> 00:00:44,180 Out. Out. 12 00:00:44,400 --> 00:00:45,720 Out. Out. 13 00:00:47,780 --> 00:00:49,180 You swine! 14 00:00:49,380 --> 00:00:52,740 I was doing it. I was time -travelling, you son of a toilet brush! 15 00:00:53,940 --> 00:00:56,960 You were wandering around in the blitz. So? 16 00:00:57,200 --> 00:00:59,880 So? So whose mind are you trying to blow? 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,380 and the Bunnymen come back to her in 1998. 18 00:01:04,440 --> 00:01:05,720 So what's the problem? 19 00:01:06,060 --> 00:01:09,140 You think someone in the Royal Oak's going to start hustling tickets off me? 20 00:01:09,980 --> 00:01:13,780 Look, I know sometimes I have a problem with dress code, but what are we doing 21 00:01:13,780 --> 00:01:14,780 back here, Gary? 22 00:01:14,900 --> 00:01:18,660 Ron, that time gate has gone totally potty and you belong here. 23 00:01:19,060 --> 00:01:20,060 Oh, do I? 24 00:01:20,260 --> 00:01:22,220 And when did you join the time police? 25 00:01:22,820 --> 00:01:26,040 Move along there, sunshine. We can't have you luchering in the 40s. We'll 26 00:01:26,040 --> 00:01:27,040 get the millennium in. 27 00:01:28,520 --> 00:01:32,140 I'm sorry, oh gatekeeper at the door of time, but I'll belong where I like. 28 00:01:32,820 --> 00:01:35,760 You can't be progressive about the Second World War, Gary. 29 00:01:36,560 --> 00:01:38,340 Well, you can, but wait till you get the bill. 30 00:01:40,140 --> 00:01:41,140 Wrong! 31 00:01:43,860 --> 00:01:45,440 Look, things are out of control. 32 00:01:46,100 --> 00:01:49,660 Phoebe wandered through. My kid was in here. We could have Reg in here. We 33 00:01:49,660 --> 00:01:50,680 have Vivien Leigh in here. 34 00:01:51,460 --> 00:01:54,260 But don't you see, that time gate could close at any moment. 35 00:01:54,560 --> 00:01:57,440 I could get trapped here, separated from my wife and kid. 36 00:01:57,930 --> 00:02:00,750 Or I could get trapped there, separated from my wife and my business. 37 00:02:00,990 --> 00:02:02,850 Well, wherever you are, you'll be happily married. 38 00:02:03,950 --> 00:02:04,950 Thanks a lot. 39 00:02:05,310 --> 00:02:08,550 Well, it could happen to you too, you know. You could get trapped back there 40 00:02:08,550 --> 00:02:09,770 the 40s. Big deal. 41 00:02:10,229 --> 00:02:11,230 What have I got here? 42 00:02:11,630 --> 00:02:15,670 My marriage went down the pan, my self -esteem went with it, my business went 43 00:02:15,670 --> 00:02:19,190 the next flush, Gary's somewhere half my life is preserved in Sunnyland. 44 00:02:20,390 --> 00:02:23,550 Remember me? I've been stuck in the car for 15 minutes. Have you forgotten? 45 00:02:24,070 --> 00:02:25,290 No, no, of course not. 46 00:02:25,570 --> 00:02:26,570 Where's Ron's date? 47 00:02:27,519 --> 00:02:30,300 She, um... Oh, on second thoughts, I'd rather not know. 48 00:02:30,820 --> 00:02:33,680 Look, I've got to get home. I've got an early start in the morning. I've got to 49 00:02:33,680 --> 00:02:34,680 be at Stamford Bridge. 50 00:02:35,300 --> 00:02:37,720 That is where Chelsea play, isn't it? Yeah. 51 00:02:38,120 --> 00:02:40,520 Well, you never mentioned that. What are you doing there? Oh, it's just a one 52 00:02:40,520 --> 00:02:41,520 -day consultancy. 53 00:02:41,580 --> 00:02:44,640 They're always looking for new ways to heal injuries, and I do have a lot to 54 00:02:44,640 --> 00:02:45,640 offer. Huh? 55 00:02:46,000 --> 00:02:47,680 Well, don't go offering it to the whole team. 56 00:02:48,660 --> 00:02:49,660 Hey, Ron. 57 00:02:50,200 --> 00:02:51,200 Tickets. 58 00:02:51,280 --> 00:02:53,260 Big European game tomorrow night. 59 00:02:54,260 --> 00:02:55,320 Oh, go on, Yvonne, please. 60 00:02:55,520 --> 00:02:56,520 Just two tickets. 61 00:02:56,990 --> 00:02:57,990 No, three. Come yourself. 62 00:02:58,310 --> 00:02:59,790 Oh, that's very generous of you, Gary. 63 00:03:00,190 --> 00:03:03,830 They are clients. I am a professional. I'm not going to go hustling for 64 00:03:03,830 --> 00:03:04,830 for you two. 65 00:03:04,890 --> 00:03:05,890 Oh, Yvonne, please. 66 00:03:07,110 --> 00:03:09,970 OK, if it crops up, I'll mention it. But I'm not promising anything. 67 00:03:10,430 --> 00:03:14,790 No, no. Well, I'll get a cab back. I've got a few things to sort out here. Yeah, 68 00:03:14,790 --> 00:03:15,649 that's right. 69 00:03:15,650 --> 00:03:17,290 Well, you'd know, Ron. You're one of them. 70 00:03:20,570 --> 00:03:22,290 Oh, free tickets, eh? 71 00:03:22,800 --> 00:03:24,040 Think she'll get them? I bet she does. 72 00:03:24,300 --> 00:03:27,120 We'll have to make sure we're back in time. Back from over there. 73 00:03:27,660 --> 00:03:30,440 Look, Ron, no, just forget time travel, OK? 74 00:03:30,760 --> 00:03:32,680 You don't have the clothes, you don't have the ID. 75 00:03:33,020 --> 00:03:36,540 Correction. I've had the ID for ages, just in case this miracle should happen. 76 00:03:37,120 --> 00:03:38,220 Clothes shouldn't be a problem. 77 00:03:38,520 --> 00:03:41,140 So come on, Gary, let's go down to the pub, have a pint, make plans. 78 00:03:41,400 --> 00:03:42,740 Are you kidding? I can't leave here. 79 00:03:42,960 --> 00:03:44,860 I'm not leaving that time gate unguarded. 80 00:03:45,180 --> 00:03:46,180 Oh, I see. 81 00:03:46,260 --> 00:03:48,240 All -night vigil, is it? I'm impressed. 82 00:03:48,740 --> 00:03:51,120 You guard that gate with your life. You keep it open. 83 00:03:51,530 --> 00:03:55,090 I will return with my ID and I will be in the full Monty, if you know what I 84 00:03:55,090 --> 00:03:56,090 mean. 85 00:03:57,050 --> 00:03:58,090 What, Starkers? 86 00:04:03,850 --> 00:04:06,870 So, you wanted to be involved in the war, did you? Well done. 87 00:04:07,210 --> 00:04:09,870 You've now got six feet of fence to guard, you happy now? 88 00:04:22,640 --> 00:04:24,120 Seems to be working fine from this end. 89 00:04:25,880 --> 00:04:27,860 Yeah, the other side will sort itself out. 90 00:04:29,080 --> 00:04:30,260 Yeah, of course it will. 91 00:04:31,460 --> 00:04:32,460 Probably already has. 92 00:04:32,940 --> 00:04:34,820 Probably just one -way traffic by now. 93 00:04:38,100 --> 00:04:40,520 It's a bit early for that, lads, isn't it? 94 00:04:58,220 --> 00:05:02,660 Well, if a ball can bounce through, I could have half the years down through 95 00:05:02,660 --> 00:05:03,660 here. 96 00:05:04,300 --> 00:05:07,280 Wartime housewives queuing up in Waitrose trying to figure out what to do 97 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 ricotta. 98 00:05:09,200 --> 00:05:11,900 That army... A whole regiment. 99 00:05:13,620 --> 00:05:14,720 Well, they shall not pass. 100 00:05:15,640 --> 00:05:22,220 For king and country, I shall defend the... Pull yourself together, Gary. 101 00:05:24,580 --> 00:05:25,720 It's the all -night watch. 102 00:05:26,460 --> 00:05:27,460 It's getting to you. 103 00:05:28,620 --> 00:05:29,820 You're cracking up, mate. 104 00:05:31,620 --> 00:05:33,340 You'll be talking to yourself next. 105 00:05:34,940 --> 00:05:37,040 Just try and relax. 106 00:05:42,060 --> 00:05:43,060 It's funny. 107 00:05:44,100 --> 00:05:47,360 On the other side of that gate, men all over Europe are doing this. 108 00:05:49,200 --> 00:05:50,200 Keeping watch. 109 00:05:54,260 --> 00:05:56,520 Well, it's diligence, isn't it? That's what you need. 110 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 Thank you. 111 00:06:33,360 --> 00:06:34,259 Bethel Green Road. 112 00:06:34,260 --> 00:06:36,640 A bargain in glorious pinstripe. 113 00:06:37,360 --> 00:06:39,540 It's not a pinstripe, isn't it? It's all blue. 114 00:06:39,860 --> 00:06:41,580 Well, he did say it'd been in the window for a while. 115 00:06:42,360 --> 00:06:46,800 Since 1944, in fact. Since 1944, in fact. How's that for authenticity? 116 00:06:47,260 --> 00:06:48,260 And look at this. 117 00:06:48,300 --> 00:06:50,560 Ron Wheatcroft, master printer, does it again. 118 00:06:51,980 --> 00:06:54,160 Good God, you really are Commander Bond. 119 00:06:55,600 --> 00:06:58,780 Licence to kill and consume alcohol on and off the premises. 120 00:06:59,100 --> 00:07:01,560 So, are we ready to boogie, or is it Charleston? 121 00:07:01,980 --> 00:07:06,280 There you are. This is it, you see. You don't know 1944 at all. You haven't 122 00:07:06,280 --> 00:07:07,280 researched it. 123 00:07:07,420 --> 00:07:10,240 Researched it? I want to live it, not write a book about it. I mean, what do I 124 00:07:10,240 --> 00:07:11,059 need to know? 125 00:07:11,060 --> 00:07:13,520 Oh, OK, OK. It is 1944, right? 126 00:07:13,740 --> 00:07:15,180 Who is the Minister of Agriculture? 127 00:07:15,540 --> 00:07:17,580 Eh? All right, how much is a tin of cocoa? 128 00:07:18,100 --> 00:07:22,980 Er... There you are, see? Look, you can't just busk it in 1944, Ron. 129 00:07:24,060 --> 00:07:25,060 All right, Gary. 130 00:07:25,370 --> 00:07:28,330 It's 1998. Who's the shadow minister of transport? 131 00:07:29,690 --> 00:07:32,910 Um... How much does a jumbo bag of oven chips cost? 132 00:07:34,270 --> 00:07:37,710 I kind of leave 1998. You're not qualified to live there. 133 00:07:38,010 --> 00:07:42,350 Ron, this isn't a game. This isn't virtual reality. This is real reality. 134 00:07:42,710 --> 00:07:46,470 There are real people back there with real lives and real deaths. 135 00:07:46,870 --> 00:07:47,870 All right, Gary. 136 00:07:48,190 --> 00:07:50,090 If you're worried, teach me. 137 00:07:50,610 --> 00:07:52,030 I'll be a willing pupil. 138 00:07:52,850 --> 00:07:56,510 I'll be grasshopper to your... Blue bottle? 139 00:07:57,690 --> 00:07:59,010 Old guy, long robes. 140 00:07:59,650 --> 00:08:00,650 Archbishop of Canterbury. 141 00:08:00,910 --> 00:08:01,910 It doesn't matter. 142 00:08:02,310 --> 00:08:04,970 Look, I can be your best mate back there, too. 143 00:08:05,630 --> 00:08:08,810 Stand by you, support you, stand in for you. 144 00:08:09,190 --> 00:08:12,030 Eh? Well, not all the time, obviously. I wouldn't want to startle Phoebe. 145 00:08:12,990 --> 00:08:16,710 It's not that easy now, Ron. We have Reg to deal with. He's a different bloke 146 00:08:16,710 --> 00:08:19,630 since his accident. Oh, come on, Gary. A bang on the head does not make someone 147 00:08:19,630 --> 00:08:22,950 clever. If that was the case, there'd be no need for an education system. 148 00:08:24,050 --> 00:08:26,710 When your child reached four, a bloke would come round with half a brick and 149 00:08:26,710 --> 00:08:27,710 bang, that'd be that. 150 00:08:29,210 --> 00:08:33,909 No, look, this is all academic now, Ron, because I checked it out at six o 151 00:08:33,909 --> 00:08:36,190 'clock and the time gate closed on us. 152 00:08:37,150 --> 00:08:38,150 Closed? Yep. 153 00:08:38,830 --> 00:08:39,830 What, completely? 154 00:08:39,890 --> 00:08:42,049 Totally. Nothing going either way. 155 00:08:43,630 --> 00:08:45,910 Well, that means all your time travelling days could be over. 156 00:08:47,450 --> 00:08:49,550 It means you're separated from Phoebe and the kid. 157 00:08:51,140 --> 00:08:52,140 Maybe forever. 158 00:08:53,400 --> 00:08:55,200 It means your whole life's in ruins. 159 00:08:58,740 --> 00:09:00,920 You don't look like a man whose life's in ruins. 160 00:09:02,280 --> 00:09:03,620 Do you know what you look like? 161 00:09:03,960 --> 00:09:05,600 A bloody liar. 162 00:09:06,840 --> 00:09:08,080 Ron, Ron, wait. 163 00:09:09,120 --> 00:09:11,580 Wait. Still being possessive, eh, Gary? 164 00:09:11,840 --> 00:09:13,300 Look, Ron, it isn't easy, you know. 165 00:09:13,580 --> 00:09:14,720 I'll get the hang of it. 166 00:09:14,960 --> 00:09:17,000 And apart from anything else, it's very dangerous. 167 00:09:17,280 --> 00:09:18,520 Oh, now you're turning me on. 168 00:09:18,900 --> 00:09:20,100 It's early opening time. 169 00:09:20,460 --> 00:09:22,480 See you down the Royal Oak. I'll get them in. 170 00:09:24,440 --> 00:09:25,440 Ron, hang about! 171 00:09:29,860 --> 00:09:30,860 Hello, 172 00:09:31,880 --> 00:09:33,420 everybody! The drinks are in! 173 00:09:36,740 --> 00:09:38,640 The cheapest round I never bought. 174 00:09:42,120 --> 00:09:43,980 He pushed his way through the merry throng. 175 00:09:45,600 --> 00:09:48,720 Sailors just off the boat, jostled with boys from the 43rd Airborne. 176 00:09:49,800 --> 00:09:53,000 He breathed in the smell of pipe tobacco and Sloane's liniment. 177 00:09:53,800 --> 00:09:57,140 Moved to where a proud young airman was showing off his new tin legs. 178 00:09:58,960 --> 00:09:59,960 Commander Bond. 179 00:10:00,460 --> 00:10:01,480 Mrs Farrow. 180 00:10:01,740 --> 00:10:04,080 Or Phoebe, if I may renew our familiarity. 181 00:10:04,900 --> 00:10:06,960 Margie, this is Gary Superior, your officer. 182 00:10:07,460 --> 00:10:09,000 I try not to be too superior. 183 00:10:09,800 --> 00:10:12,600 Come over here, Reg. Come and meet Commander Bond. 184 00:10:13,220 --> 00:10:14,220 Commander Bond? 185 00:10:14,380 --> 00:10:15,880 This is an unexpected honour. 186 00:10:16,410 --> 00:10:18,250 I don't usually drink at this time of day, Commander. 187 00:10:18,590 --> 00:10:19,770 Ron, please, call me Ron. 188 00:10:20,430 --> 00:10:21,430 Commander... Ron? 189 00:10:21,530 --> 00:10:23,150 No, all right, Commander Ron. 190 00:10:23,650 --> 00:10:25,510 That's what the girls in the canteen call me. 191 00:10:25,870 --> 00:10:28,090 Yeah? Gary never mentioned a canteen. 192 00:10:28,790 --> 00:10:29,950 Too many girls work there. 193 00:10:30,330 --> 00:10:31,770 Oh, yeah, but you know the type. 194 00:10:32,450 --> 00:10:33,450 Yeah, I do. 195 00:10:34,790 --> 00:10:36,170 This is just a little celebration. 196 00:10:37,050 --> 00:10:38,050 Yes, it is, isn't it? 197 00:10:38,530 --> 00:10:40,010 We could have a bigger one, if you like. 198 00:10:41,110 --> 00:10:42,450 Reggie's been moved to the yard. 199 00:10:43,150 --> 00:10:44,150 Really? 200 00:10:44,330 --> 00:10:46,390 It must be rather parky sleeping out there. 201 00:10:48,150 --> 00:10:49,150 Scotland Yard. 202 00:10:49,670 --> 00:10:50,670 No. 203 00:10:50,930 --> 00:10:52,130 The Scotland Yard. 204 00:10:52,350 --> 00:10:54,310 I'm only cognizant of the one, Commander. 205 00:10:56,310 --> 00:11:02,150 Good to see you. 206 00:11:02,770 --> 00:11:04,930 You've arrived at a very auspicious moment, Gary. 207 00:11:05,130 --> 00:11:06,730 I might even call it historic. 208 00:11:07,250 --> 00:11:09,090 Meet Deadman of the Yard. 209 00:11:09,910 --> 00:11:10,889 Good grief. 210 00:11:10,890 --> 00:11:13,830 Oh, Deadman of the Yard. That's got a really wonderful ring to it. 211 00:11:14,220 --> 00:11:15,219 Well, that was quick. 212 00:11:15,220 --> 00:11:18,460 The superintendent had to move fast. Said if I solved any more around here, 213 00:11:18,540 --> 00:11:19,540 they'd be making men redundant. 214 00:11:19,800 --> 00:11:21,360 Well, I couldn't have that on my conscience, could I? 215 00:11:22,100 --> 00:11:24,680 Well, congratulations, Reg. I really mean that. 216 00:11:25,120 --> 00:11:26,560 Can we press to your arm for a sherry? 217 00:11:26,780 --> 00:11:28,800 Gary will always go a nice sherry. 218 00:11:29,040 --> 00:11:30,500 Really? And you think you know someone? 219 00:11:32,620 --> 00:11:35,660 Well, here's a toast to Deadman of the Yard. 220 00:11:36,120 --> 00:11:37,260 Deadman of the Yard. 221 00:11:38,420 --> 00:11:41,620 By the way, Gary, you never mentioned a canteen at HQ? 222 00:11:42,330 --> 00:11:44,090 And lots of canteen girls. 223 00:11:46,370 --> 00:11:50,230 Well, no, I wouldn't, because I never go there. 224 00:11:50,630 --> 00:11:51,830 No, the food's diabolical. 225 00:11:52,110 --> 00:11:53,110 Totally inedible. 226 00:11:53,270 --> 00:11:54,390 What? It's pig's will. 227 00:11:54,830 --> 00:11:55,830 Absolute pig's will. 228 00:11:56,570 --> 00:11:57,850 Ron loves it, don't you, Ron? 229 00:12:01,750 --> 00:12:03,470 Gary, could I have a quiet word, please? 230 00:12:03,710 --> 00:12:05,470 It's funny, I was just about to say that to someone. 231 00:12:07,050 --> 00:12:10,930 I don't like to say this, Gary, but your commander seems a bit, well, out of 232 00:12:10,930 --> 00:12:11,930 place somehow. 233 00:12:12,440 --> 00:12:16,720 Um, well, he's just a bit eccentric, Reg, you know. Comes from a long line of 234 00:12:16,720 --> 00:12:17,720 eccentrics. 235 00:12:19,700 --> 00:12:21,960 Phoebe, if you're open, I'll have a pint of your very best. 236 00:12:22,200 --> 00:12:23,220 And a packet of nuts. 237 00:12:24,200 --> 00:12:27,540 Nuts? This is a pub, Commander, not a greengrocer. 238 00:12:27,960 --> 00:12:29,200 No, salted nuts. 239 00:12:29,480 --> 00:12:33,260 A packet... That's all right, I've probably got some at the office. 240 00:12:33,580 --> 00:12:35,220 He has them imported specially. 241 00:12:35,960 --> 00:12:39,020 Wrong. Can we have that debriefing, please? Oh, a debriefing. 242 00:12:39,320 --> 00:12:40,920 Kindly leave my briefs out of this. 243 00:12:45,140 --> 00:12:47,020 Look, can you just tone it down a bit, please? 244 00:12:47,440 --> 00:12:51,220 I thought I was doing all right. Not quite. Watch the gags. Your humour is 245 00:12:51,220 --> 00:12:52,400 definitely out of its time. 246 00:12:52,600 --> 00:12:55,100 I'm sorry I left my Max Miller joke book in my other suit. 247 00:12:55,420 --> 00:12:57,280 And your research is a bit iffy. 248 00:12:57,520 --> 00:12:58,520 Salted nuts? 249 00:12:58,620 --> 00:13:02,020 Don't you dare go asking for a packet of smoky bacon flavoured crisps. All 250 00:13:02,020 --> 00:13:03,020 right, all right. 251 00:13:03,360 --> 00:13:04,520 Anything else? Yes. 252 00:13:04,920 --> 00:13:06,020 I warned you about Reg. 253 00:13:06,220 --> 00:13:08,980 You've been in here less than 20 minutes. He's already got you classed as 254 00:13:08,980 --> 00:13:10,460 eccentric. All right. 255 00:13:10,780 --> 00:13:14,240 I'll be a bit more laid back, shall I? Would you? Only at the moment, you're so 256 00:13:14,240 --> 00:13:15,640 obvious, you might as well be in drag. 257 00:13:15,940 --> 00:13:20,320 OK, I'll play it tighter. Slow it down a bit, keep my shape, play a flat back 258 00:13:20,320 --> 00:13:22,040 four. Gary, how long are you going to be? 259 00:13:22,840 --> 00:13:24,620 Just think before you speak, OK? 260 00:13:26,180 --> 00:13:30,780 I was thinking, Gary, it hosts all very well, but Reg moving to Scotland Yard, 261 00:13:30,780 --> 00:13:31,920 it's really something to celebrate. 262 00:13:32,510 --> 00:13:33,510 May I make a suggestion? 263 00:13:33,690 --> 00:13:34,690 Only if it's sensible. 264 00:13:34,730 --> 00:13:35,730 It is, Gary, it is. 265 00:13:36,530 --> 00:13:38,950 Allow me to take you all up west. 266 00:13:39,570 --> 00:13:41,230 Food, drink, music, dancing. 267 00:13:41,510 --> 00:13:44,630 Take me to a club I've never seen and the celebrations are on me. 268 00:13:45,850 --> 00:13:46,850 Do you hear that, Reg? 269 00:13:46,930 --> 00:13:48,570 I don't know how to thank you, Commander. 270 00:13:48,890 --> 00:13:52,210 Think nothing of it, Reg. I mean, how often does a man get transferred to the 271 00:13:52,210 --> 00:13:55,890 yard? Hopefully only to once. Any more means he keeps getting slung out. 272 00:13:56,730 --> 00:13:57,689 Come on, Reg. 273 00:13:57,690 --> 00:13:59,030 We're going to look our best for this. 274 00:14:02,140 --> 00:14:04,660 Gary, this is going to be a night to remember. 275 00:14:05,660 --> 00:14:08,100 Please, Ron, please don't make it a night to remember. 276 00:14:10,800 --> 00:14:14,680 Hello, Gary? It's me, Yvonne. You wanted tickets for tonight? Well, I did better 277 00:14:14,680 --> 00:14:18,360 than that. We're in the VIP lounge, cold buffet, free drinks, and you get to 278 00:14:18,360 --> 00:14:19,460 meet the players afterwards, OK? 279 00:14:20,020 --> 00:14:21,460 You owe me for this, you two. 280 00:14:21,800 --> 00:14:25,320 Meet you outside, main entrance, six o 'clock. Don't dare be late. 281 00:14:26,700 --> 00:14:28,980 Five's a funny old number for a group, isn't it? 282 00:14:29,390 --> 00:14:31,170 We should find somebody for Commander Ron. 283 00:14:31,610 --> 00:14:33,210 Well, how about your friend Violet? 284 00:14:33,590 --> 00:14:35,690 Oh, yeah, she's never been out with a commander. 285 00:14:36,170 --> 00:14:38,470 Oh, there you go. We found a rank she's missed. 286 00:14:39,870 --> 00:14:42,450 She'll need time to get ready. I'll give her a call. Well, 287 00:14:44,830 --> 00:14:45,830 there you go. 288 00:14:45,950 --> 00:14:48,150 I've even fixed you up with Violet. 289 00:14:48,530 --> 00:14:51,110 Violet? Isn't she the two -wheeler with the crossbar? 290 00:14:51,530 --> 00:14:52,890 Only if you're good. 291 00:14:53,290 --> 00:14:57,390 Gary, tonight I will be so good, even I won't recognise me. 292 00:15:17,520 --> 00:15:18,900 This is lovely, Gary. 293 00:15:22,220 --> 00:15:24,040 Isn't he a lovely mover? 294 00:15:24,860 --> 00:15:26,460 I don't know, you think you know someone? 295 00:15:26,900 --> 00:15:28,240 First Sherry, now this? 296 00:15:29,140 --> 00:15:30,300 Allow me, Violet. 297 00:15:36,320 --> 00:15:38,820 I'm sorry, Violet. Damn this leg! 298 00:15:39,100 --> 00:15:42,960 That was a prize -winning dancer before the war. Oh, we'd never know it. Wounded 299 00:15:42,960 --> 00:15:44,600 in action, Violet. Dirty little chap. 300 00:15:44,970 --> 00:15:48,190 Polar hat, steel rim, whoosh, right through my knee like a frisbee through 301 00:15:48,190 --> 00:15:49,650 butter. Like a what? 302 00:15:50,090 --> 00:15:51,490 Don't think about it, Violet. 303 00:15:51,950 --> 00:15:52,950 I'm here. 304 00:15:53,110 --> 00:15:54,110 I'm lame. 305 00:15:54,190 --> 00:15:55,190 But I'm yours. 306 00:16:01,530 --> 00:16:03,910 It's lovely to watch young people dancing. 307 00:16:04,570 --> 00:16:05,570 Inspiring. 308 00:16:06,030 --> 00:16:07,670 We're not too old, you know. 309 00:16:08,310 --> 00:16:11,630 Margie. When I look at you, I still feel 27. 310 00:16:12,010 --> 00:16:15,310 I can almost feel me hair flopping in me eyes. 311 00:16:17,590 --> 00:16:22,610 The floor awaits you, Margie. And like us, tonight is young. 312 00:16:30,530 --> 00:16:32,130 We've been dancing for ages. 313 00:16:32,470 --> 00:16:34,250 Come on, let's be sociable. 314 00:16:35,650 --> 00:16:36,790 Everything all right, wife? 315 00:16:37,170 --> 00:16:38,920 No, everything is not. Not all right. 316 00:16:39,260 --> 00:16:40,760 My feet are black and blue. 317 00:16:41,340 --> 00:16:42,740 Look at my shoes. They're ruined. 318 00:16:43,200 --> 00:16:44,700 Gary, can I have a word? 319 00:16:46,060 --> 00:16:48,180 Your commander in half chucking his money about. 320 00:16:49,160 --> 00:16:52,160 Mr Piano Man, another request, if you please. 321 00:16:52,560 --> 00:16:54,180 Been chucking it about since he got here. 322 00:16:54,540 --> 00:16:56,880 Well, that's Ron, you know, generous to the last. 323 00:16:57,140 --> 00:16:59,040 Where's the service paying that sort of money, then? 324 00:16:59,740 --> 00:17:01,540 Um, well, they don't, obviously. 325 00:17:01,780 --> 00:17:03,040 A private income. 326 00:17:03,300 --> 00:17:04,680 Very wealthy family. 327 00:17:04,960 --> 00:17:06,420 A line of eccentrics, you said. 328 00:17:06,660 --> 00:17:07,660 That's right. 329 00:17:07,920 --> 00:17:08,920 Eccentric millionaires? 330 00:17:09,260 --> 00:17:12,560 Well, that's partly true. I mean, they're not all millionaires, obviously. 331 00:17:13,800 --> 00:17:15,940 Gary, your advice, if you please. 332 00:17:16,300 --> 00:17:18,040 I do not wish to act on this alone. 333 00:17:18,300 --> 00:17:21,420 What is the correct amount to bung them for some champagne? 334 00:17:22,180 --> 00:17:27,520 In case you've forgotten, champagne comes from France. That is where the 335 00:17:27,520 --> 00:17:28,520 live now. 336 00:17:28,700 --> 00:17:31,160 Then it will have to be vintage, pre -war. 337 00:17:31,740 --> 00:17:33,780 Expense is no object to Commander Robb. 338 00:17:34,090 --> 00:17:35,290 Wait up, Bollinger. 339 00:17:35,510 --> 00:17:36,510 Shaken, not stabbed. 340 00:17:37,030 --> 00:17:40,630 Another word. It's about Commander Ron. 341 00:17:41,390 --> 00:17:43,970 Violet questions his rank, so she's known a few officers. 342 00:17:44,250 --> 00:17:46,830 Yeah, this one's got the manners of a stoker, if you ask me. 343 00:17:47,150 --> 00:17:50,350 And he keeps saying things to us. 344 00:17:50,790 --> 00:17:53,110 Well, yeah, he would. It's called conversation, Phoebe. 345 00:17:53,370 --> 00:17:57,090 No, where we come from, it isn't. You just don't say things like that to a 346 00:17:58,040 --> 00:17:59,220 Not on your first date, anyway. 347 00:17:59,780 --> 00:18:01,680 Vina is not a common person, Gary. 348 00:18:02,020 --> 00:18:03,980 She is not a canteen girl. 349 00:18:04,760 --> 00:18:08,460 She's not exactly Snoop, what? All right, all right. I'll talk to him. I 350 00:18:08,460 --> 00:18:12,100 understand half of what he's on about, anyway. I mean, who are Oddjob and 351 00:18:12,100 --> 00:18:15,820 Blofeld? Was it Oddfelt and Blofeld? I'll talk to him. 352 00:18:17,180 --> 00:18:18,180 Where is he? 353 00:18:18,640 --> 00:18:19,640 I said no. 354 00:18:19,680 --> 00:18:21,080 I'm chewing a toffee. 355 00:18:22,180 --> 00:18:25,640 They're a bit snobby here, aren't they? There's no talking to them. Then don't 356 00:18:25,640 --> 00:18:29,180 bother. Listen, have you been trying your happy hour come -ons with Violet? 357 00:18:29,180 --> 00:18:30,320 enjoy yourself, Gary. 358 00:18:30,560 --> 00:18:33,680 I can't. Every time I turn my back, you go and upset somebody. 359 00:18:34,060 --> 00:18:35,060 Margie isn't upset. 360 00:18:35,100 --> 00:18:38,020 She's a great sport. She laughed at the railway signalman joke. 361 00:18:38,380 --> 00:18:41,540 Oh, you didn't tell her that. She doesn't mind. She's seen it all. She 362 00:18:41,540 --> 00:18:42,519 work on the buses. 363 00:18:42,520 --> 00:18:43,519 Excuse me, Gary. 364 00:18:43,520 --> 00:18:44,540 Can I have a word, please? 365 00:18:45,320 --> 00:18:46,380 He's getting worse, you know. 366 00:18:46,800 --> 00:18:50,220 Yeah, I know, but he's had a few, hasn't he? He can't really handle it. He was 367 00:18:50,220 --> 00:18:51,220 like this at midday. 368 00:18:51,660 --> 00:18:55,000 Well, yes, they start early, these Bonds. Friends in the family always 369 00:18:55,280 --> 00:18:55,819 I see. 370 00:18:55,820 --> 00:18:59,600 A line of eccentric alcoholic millionaires. Makes you wonder how they 371 00:18:59,600 --> 00:19:02,060 their money, doesn't it? Go on, guys, plenty more to kill here. 372 00:19:02,520 --> 00:19:07,300 Ron, please, calm down, slow down and sit down. I'm running out of excuses for 373 00:19:07,300 --> 00:19:11,300 you. Gary, can the pianist have a word, please? Oh, what's his problem? He's 374 00:19:11,300 --> 00:19:12,300 making a fortune. 375 00:19:12,360 --> 00:19:15,520 He says he doesn't mind taking requests, but he's not familiar with It Me With 376 00:19:15,520 --> 00:19:16,520 Your Rhythm Stick. 377 00:19:17,390 --> 00:19:21,230 Excuse me, sir, can I have a word with you? No, you bloody can't. If anybody 378 00:19:21,230 --> 00:19:24,490 else wants a word with me, I'll swing for them. Who the hell are you? 379 00:19:24,770 --> 00:19:26,770 I own this establishment. 380 00:19:27,230 --> 00:19:29,770 I am Peter Strangefellow. 381 00:19:31,230 --> 00:19:36,190 And I really must object. I will not have my staff bribed. 382 00:19:36,430 --> 00:19:43,270 What? When we say we have no champagne, then we have no champagne. 383 00:19:44,270 --> 00:19:45,270 And that is that. 384 00:19:45,330 --> 00:19:45,949 Yes, quite. 385 00:19:45,950 --> 00:19:49,190 And I don't care if it is for the new man at the yard. 386 00:19:49,470 --> 00:19:50,389 What? 387 00:19:50,390 --> 00:19:53,390 My sincere apologies. It won't happen again, I assure you. 388 00:19:53,650 --> 00:19:54,650 Hmm. 389 00:19:55,290 --> 00:19:56,790 I'm sure it won't. 390 00:19:57,590 --> 00:19:59,210 It took my name in vain, Gary. 391 00:19:59,510 --> 00:20:02,670 Yep. Finot wants to go home. She thinks her toe's broken. 392 00:20:02,930 --> 00:20:04,250 What is the matter with him? 393 00:20:04,750 --> 00:20:07,490 Well, he's... You're running out of excuses, Gary. 394 00:20:07,790 --> 00:20:10,070 I am running out of excuses, Reg. 395 00:20:11,210 --> 00:20:12,950 All right, I can't lie to you any longer. 396 00:20:13,310 --> 00:20:17,570 Um, the fact is, he's a thick man, Reg. 397 00:20:18,390 --> 00:20:21,930 Up here, completely flipped. What, gone bonkers? Yep. 398 00:20:22,210 --> 00:20:23,970 Two coupons short of a tin of cocoa. 399 00:20:24,290 --> 00:20:25,670 I knew there was somebody else. 400 00:20:26,390 --> 00:20:27,390 It's tragic. 401 00:20:28,090 --> 00:20:33,850 He was one of our top codebreakers for stress, overwork and... like that. 402 00:20:34,610 --> 00:20:36,670 I mean, who knows what's going on up there? 403 00:20:46,670 --> 00:20:47,670 I don't understand, Gary. 404 00:20:48,030 --> 00:20:52,430 Well, you will, Ron. After a little sleep, you will. Why isn't Phoebe 405 00:20:52,430 --> 00:20:54,590 me? Because she's allergic to lunatics. 406 00:20:54,850 --> 00:20:55,629 Where's Violet? 407 00:20:55,630 --> 00:20:57,130 Oh, she's limped home with Reg. 408 00:20:57,410 --> 00:21:00,190 Women. If it's not a headache, it's a broken toe. 409 00:21:02,390 --> 00:21:03,369 Gary, quick. 410 00:21:03,370 --> 00:21:06,250 I'll go up and get Michael. You take that at the shelter. 411 00:21:08,610 --> 00:21:12,650 We know nothing's going to fall around here, Gary. We know that. Yes, we know 412 00:21:12,650 --> 00:21:14,950 that, Ron. It's just a little game we play, OK? 413 00:21:15,190 --> 00:21:16,190 OK, OK. 414 00:21:16,740 --> 00:21:17,960 I'll play, I'll play. 415 00:21:21,920 --> 00:21:24,520 I suppose they cut all the boring bits out. 416 00:21:26,920 --> 00:21:28,760 What? Of the war films. 417 00:21:29,900 --> 00:21:33,720 I mean, you never saw John Mills and Jack Hawkins sitting on their arses in a 418 00:21:33,720 --> 00:21:34,720 cellar, did you? 419 00:21:34,880 --> 00:21:37,720 While the marauding Hun was dropping bombs on their heads. 420 00:21:38,160 --> 00:21:40,040 Especially when they weren't even dropping any bombs. 421 00:21:43,280 --> 00:21:48,280 Oh, Struth, I'm going to take a chance. You are not leaving my sight. You are a 422 00:21:48,280 --> 00:21:49,280 rampant liability. 423 00:21:49,640 --> 00:21:51,800 That's the nicest thing you've ever said to me, Gary. 424 00:21:52,240 --> 00:21:55,920 Ron, you haven't handled anything since you got here. The sooner I get you back 425 00:21:55,920 --> 00:21:57,660 to that time gate, the safer we'll all be. 426 00:21:57,940 --> 00:21:58,940 I see. 427 00:22:00,360 --> 00:22:01,360 I'm bored. 428 00:22:01,600 --> 00:22:03,580 What did you expect, you moron? 429 00:22:04,580 --> 00:22:07,280 Sparrow, that is no way to talk to a commanding officer. 430 00:22:07,920 --> 00:22:08,920 He's right. 431 00:22:09,400 --> 00:22:11,440 George, just stay out of this. You don't understand. 432 00:22:11,900 --> 00:22:12,900 He's mad. 433 00:22:13,240 --> 00:22:15,300 That's not the point. He's your superior officer. 434 00:22:16,120 --> 00:22:18,080 We can't have officers going mad on us. 435 00:22:18,380 --> 00:22:21,940 Why not? It never bothered us before. The Great War was full of it. That's 436 00:22:21,940 --> 00:22:26,980 right. So, until the M .O. stamps my papers, you'd better stay in line, 437 00:22:27,120 --> 00:22:29,380 Learn how to speak to a commanding officer. 438 00:22:30,420 --> 00:22:34,140 And if I wish to leave here right now, I will. You will not. 439 00:22:35,020 --> 00:22:36,020 Did you hear that? 440 00:22:36,600 --> 00:22:39,560 We're not going to win the war with that attitude, are we? That's insurrection 441 00:22:39,560 --> 00:22:42,120 in the ranks, that is. Blokes have been shot for less. 442 00:22:42,760 --> 00:22:45,780 You see what you've done now? Wind -up merchant. Oh, mutiny! 443 00:22:46,460 --> 00:22:48,380 Insurrection! Restrain this man! 444 00:22:48,640 --> 00:22:50,280 Restrain him! George! George! 445 00:22:50,680 --> 00:22:51,680 What's going on? 446 00:22:53,540 --> 00:22:56,980 Untie my husband this minute. I'm sorry, Mum. I think you'll find this is a 447 00:22:56,980 --> 00:22:57,959 military matter. 448 00:22:57,960 --> 00:22:59,700 Oh, Rach, am I pleased to see you. 449 00:22:59,920 --> 00:23:02,320 Put the ladies in a taxi cab. Thought you might need a hand. 450 00:23:03,300 --> 00:23:04,300 Dismissed. Eh? 451 00:23:05,640 --> 00:23:06,640 Dismissed. 452 00:23:07,560 --> 00:23:08,560 That's not military. 453 00:23:09,800 --> 00:23:12,300 It's an institutional eraldic facsimile. 454 00:23:15,220 --> 00:23:16,220 Oh. 455 00:23:18,360 --> 00:23:19,720 What are you doing all tired out? 456 00:23:20,160 --> 00:23:21,079 Who, me? 457 00:23:21,080 --> 00:23:23,920 Oh, it's party time, Reg. I'm just doing my impression of Harry Houdini. 458 00:23:24,200 --> 00:23:26,480 We're in trouble, Reg. We've got a madman in charge. 459 00:23:26,740 --> 00:23:29,100 Although apparently it's one of the fine traditions of this country. 460 00:23:29,500 --> 00:23:30,800 Reg, he's coming back. 461 00:23:31,700 --> 00:23:32,700 Leave him to me. 462 00:23:34,200 --> 00:23:35,580 Ah, Commander Bond. 463 00:23:36,000 --> 00:23:37,340 Permission to untie this man. 464 00:23:37,760 --> 00:23:38,760 Permission denied. 465 00:23:39,630 --> 00:23:41,430 Come on, you can't do that. It's Gary. 466 00:23:41,890 --> 00:23:46,170 As from 2200 hours, this man is a military prisoner and beyond your 467 00:23:46,170 --> 00:23:47,170 jurisdiction. 468 00:23:47,670 --> 00:23:49,210 Reg, don't stand for that. 469 00:23:49,530 --> 00:23:50,530 No, he's right, Phoebe. 470 00:23:50,670 --> 00:23:53,770 King's regulations expressly prohibit the intervention of the Metropolitan 471 00:23:53,770 --> 00:23:55,050 Police in Meta's military. 472 00:23:55,790 --> 00:23:58,210 In fact, I forbid you all from speaking to him. 473 00:23:58,650 --> 00:24:00,290 I can't believe this. 474 00:24:00,590 --> 00:24:01,970 I'd like to question the prisoner. 475 00:24:02,770 --> 00:24:03,770 Come on, Phoebe. 476 00:24:05,930 --> 00:24:07,670 Yes? The prisoner? 477 00:24:08,590 --> 00:24:10,650 and that's what you're going to stay till I'm out of here. 478 00:24:10,910 --> 00:24:12,810 I like this. This is fun. 479 00:24:13,550 --> 00:24:16,010 No, this is because you are totally irresponsible. 480 00:24:17,390 --> 00:24:20,590 No, this is because I am a fun person. 481 00:24:21,130 --> 00:24:22,670 You're so negative, Gary. 482 00:24:23,030 --> 00:24:27,290 Look at all these people, all worried about what's going to happen. Yes, I 483 00:24:27,350 --> 00:24:32,170 but we can't actually tell them, Ron, can we? No, but we can drop hints, can't 484 00:24:32,170 --> 00:24:35,430 we? Cheer them up a bit. Give them a bit of hope. 485 00:24:35,850 --> 00:24:38,350 You don't even try, Gary. Oh, I'd like to see you do better. 486 00:24:39,370 --> 00:24:41,350 No, no, Ron. No, Ron, I didn't mean that. 487 00:24:41,690 --> 00:24:45,270 Ron! Ladies and gentlemen, fellow officers, 488 00:24:46,250 --> 00:24:51,070 unaccustomed as I am to public speaking, I would like to address you on behalf 489 00:24:51,070 --> 00:24:52,330 of the department. 490 00:24:52,550 --> 00:24:56,670 Oh, no, Mr. Beach. I can hold back no longer. Don't listen to him. He's mad. 491 00:24:56,890 --> 00:25:00,170 Ah, they said Columbus was mad. And they were right. Look what he discovered. 492 00:25:00,990 --> 00:25:01,990 Ignore the hecklers. 493 00:25:02,470 --> 00:25:04,610 Anti -American feeling is not welcome here. 494 00:25:05,160 --> 00:25:07,960 We need our gum -chewing, nylon -dispensing buddies. 495 00:25:08,900 --> 00:25:12,340 We need them for the invasion that is imminent. 496 00:25:13,300 --> 00:25:15,840 Invasion? Reg, he has to be stopped. 497 00:25:16,140 --> 00:25:20,020 Just leave him, Gary. I think he's about to be hoisted upon his own petard. 498 00:25:20,440 --> 00:25:24,440 Now, that's a strange old saying, isn't it? But what it actually means is... 499 00:25:24,440 --> 00:25:25,500 Yeah, I know what it means, Reg. 500 00:25:25,700 --> 00:25:27,400 The invasion is imminent. 501 00:25:28,500 --> 00:25:31,080 Obviously, I cannot tell you when it will be. 502 00:25:32,040 --> 00:25:33,960 But don't book your holidays in June. 503 00:25:35,530 --> 00:25:37,710 Especially if you're thinking of Bournemouth or the Isle of Wight. 504 00:25:38,110 --> 00:25:39,250 Try Scarborough. 505 00:25:39,750 --> 00:25:42,230 Less of a naval feel if you get my drift. 506 00:25:42,470 --> 00:25:45,770 Rich, this is classified information. He could lose us for war. 507 00:25:45,970 --> 00:25:47,850 This time will pass. 508 00:25:48,610 --> 00:25:50,090 A new age will dawn. 509 00:25:50,870 --> 00:25:52,930 Europe will be united. 510 00:25:53,650 --> 00:25:56,770 One day, we will even all have the same currency. 511 00:25:58,360 --> 00:26:02,460 This man is not in charge of his marbles. It's true. One day we'll be 512 00:26:02,460 --> 00:26:05,140 Japanese cameras, driving German cars. 513 00:26:05,640 --> 00:26:07,680 Half the Chelsea team will be Italian. 514 00:26:08,480 --> 00:26:11,580 But, God, you're right, he's totally bonkers. Grab him! 515 00:26:14,120 --> 00:26:19,160 Now, I realise you have all been very disturbed, but try and feel sorry for 516 00:26:19,160 --> 00:26:20,160 man. 517 00:26:20,420 --> 00:26:25,480 This is a man with no grasp whatsoever of the time we are all living in. 518 00:26:26,040 --> 00:26:31,800 A man with no control over his imagination and a man with a strong 519 00:26:31,800 --> 00:26:32,800 alcohol. 520 00:26:34,440 --> 00:26:38,960 So, when you leave here, I must remind you again to forget everything that you 521 00:26:38,960 --> 00:26:39,679 have heard. 522 00:26:39,680 --> 00:26:43,060 Well, that's not going to be easy, Gary. Two Chelsea supporters going into a 523 00:26:43,060 --> 00:26:44,060 trance. 524 00:26:47,720 --> 00:26:51,240 You swine, Gary, you could have left me there. You were useless there. 525 00:26:51,500 --> 00:26:52,500 No, that's here. 526 00:26:52,640 --> 00:26:54,540 Well, just thank your lucky stars we're back. 527 00:26:55,000 --> 00:26:56,240 Time gate is totally unpredictable. 528 00:27:05,240 --> 00:27:06,560 And where were you two last night? 529 00:27:06,960 --> 00:27:08,680 At a party. 530 00:27:09,140 --> 00:27:10,700 What, an all -night bondage party? 531 00:27:12,440 --> 00:27:17,040 No, it was a stag night. Yeah, a stag night. One of the dark team got hitched, 532 00:27:17,040 --> 00:27:20,000 we went out for a jar and he got a bit... And so on and so on. Spare me the 533 00:27:20,000 --> 00:27:22,920 idiot details. I thought you two losers were into football. I had Chelsea 534 00:27:22,920 --> 00:27:23,920 tickets for you. 535 00:27:24,270 --> 00:27:25,510 What? Oh, no, correction. 536 00:27:25,770 --> 00:27:27,930 I had three places in the VIP lounge. 537 00:27:28,250 --> 00:27:30,710 Free drinks, free food, and you'd have met the players afterwards. 538 00:27:31,430 --> 00:27:34,090 Well, who won? How should I know? I was talking to someone. 539 00:27:36,130 --> 00:27:41,070 Three tickets, drinks with the players afterwards, and I was stuck in a bloody 540 00:27:41,070 --> 00:27:44,390 cellar. Well, that's it. There's nothing for me to stay here for. 541 00:27:44,690 --> 00:27:46,250 Ron, Ron, don't you dare! 542 00:27:46,510 --> 00:27:49,790 What? Oh, sorry, old mate, but it's all disappointments here. 543 00:27:50,750 --> 00:27:53,030 Ron, please don't do this. What are you going to do? 544 00:27:53,930 --> 00:27:55,210 You should have left me there, Gary. 545 00:27:55,990 --> 00:27:59,490 I was happy there, you know that. It was a big thrill for me. It was a bondage 546 00:27:59,490 --> 00:28:00,490 party. 547 00:28:01,350 --> 00:28:03,610 Please, please don't do this. Not now. 548 00:28:03,850 --> 00:28:06,670 Not in front of Yvonne. I'm sorry to embarrass you, Gary. 549 00:28:07,590 --> 00:28:08,650 Look, don't look, Yvonne! 550 00:28:14,770 --> 00:28:18,850 Now, why wasn't I allowed to see that happen? 551 00:28:20,210 --> 00:28:22,290 That would have really made my day. 552 00:28:24,040 --> 00:28:25,860 Well, it certainly made mine. 553 00:28:26,500 --> 00:28:29,360 Good night, sweetheart. 554 00:28:30,020 --> 00:28:33,400 Sleep will banish sorrow. 555 00:28:33,860 --> 00:28:37,320 Good night, sweetheart. 556 00:28:37,900 --> 00:28:40,620 Till we meet tomorrow. 557 00:28:41,940 --> 00:28:45,040 Dreams enfold you. 558 00:28:45,820 --> 00:28:49,000 In memory I'll fold you. 559 00:28:49,720 --> 00:28:52,320 Good night, sweetheart. 44705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.