All language subtitles for goodnight_sweetheart_s05e03_when_two_worlds_collide

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:03,440 Good night, sweet heart. 2 00:00:03,940 --> 00:00:07,520 All my prayers are for you. 3 00:00:07,720 --> 00:00:11,020 Good night, sweet heart. 4 00:00:11,560 --> 00:00:15,180 I'll be watching over you. 5 00:00:15,540 --> 00:00:21,360 Tears and crying may make us alone. 6 00:00:22,260 --> 00:00:25,440 But with the coming, 7 00:00:26,200 --> 00:00:28,960 a new day is born. 8 00:00:33,290 --> 00:00:35,970 Sorry, sir, can you hear that? There's a moron on the line talking gibberish. 9 00:00:36,190 --> 00:00:37,870 Yes, Mortimer, I do mean you. 10 00:00:38,070 --> 00:00:40,010 How long have you been working for Nature Boy Cosmetics? 11 00:00:40,350 --> 00:00:41,169 Six months. 12 00:00:41,170 --> 00:00:43,590 And you still haven't learnt that I run a can -do company? 13 00:00:44,030 --> 00:00:45,770 Go do Mortimer. 14 00:00:47,230 --> 00:00:48,470 Oh, that was so sexy. 15 00:00:49,610 --> 00:00:51,770 You find a woman being abusive on the phone sexy. 16 00:00:52,470 --> 00:00:54,390 Some men pay a lot of money for it. 17 00:00:54,670 --> 00:00:56,250 You should see Ron's quarterly bill. 18 00:00:57,810 --> 00:00:59,950 So you don't mind having a successful wife, then? 19 00:01:00,170 --> 00:01:03,950 No. I love seeing you so independent, self -reliant and motivated. 20 00:01:04,910 --> 00:01:06,550 I really enjoy it when you're on top. 21 00:01:08,490 --> 00:01:10,310 You've stopped talking about work now, haven't you? 22 00:01:11,870 --> 00:01:14,590 I'm sorry it took me so long to get used to the idea of you being the next 23 00:01:14,590 --> 00:01:17,910 Richard Branson, but just promise me you won't grow one of those silly little 24 00:01:17,910 --> 00:01:18,910 beards. 25 00:01:19,290 --> 00:01:20,350 You know, like your mother's. 26 00:01:22,940 --> 00:01:25,380 me the last couple of days. I've loved being with you two. 27 00:01:25,580 --> 00:01:28,540 Well, stick around, then. We'll do lunch with some legal people at the Savoy 28 00:01:28,540 --> 00:01:31,620 Grill, and then tonight I'm closing a deal over dinner at the Ivy. 29 00:01:32,260 --> 00:01:35,040 Well, I'd love to, but I really ought to spend some time here. 30 00:01:35,260 --> 00:01:36,260 Oh, why? 31 00:01:36,300 --> 00:01:40,060 Well, there's people who are relying on me being around, you know, but I'll 32 00:01:40,060 --> 00:01:41,120 certainly make it for dinner tonight. 33 00:01:42,180 --> 00:01:43,980 I've brought you a little present. 34 00:01:48,040 --> 00:01:51,440 It's a palm -top computer in a customised antique silver case. 35 00:01:51,860 --> 00:01:52,860 Oh. Wow. 36 00:01:53,690 --> 00:01:55,250 Well, this must have cost you a fortune. 37 00:01:56,030 --> 00:01:57,170 I think you're worth it. 38 00:01:59,090 --> 00:02:00,090 Thank you. 39 00:02:01,370 --> 00:02:05,050 All we need now is soft light and some music. 40 00:02:06,110 --> 00:02:07,110 Hmm, well done. 41 00:02:12,710 --> 00:02:13,710 Gary! 42 00:02:13,890 --> 00:02:17,550 Sorry, sorry, I forgot. It's my Sound of the Blitz tape. I got it in to give the 43 00:02:17,550 --> 00:02:18,550 place a matmos. 44 00:02:19,130 --> 00:02:20,370 New Prodigy album. 45 00:02:22,190 --> 00:02:23,290 It's mood music. 46 00:02:23,570 --> 00:02:25,450 Hardly up there with whale song, is it? 47 00:02:25,770 --> 00:02:26,770 Successful trip? 48 00:02:27,050 --> 00:02:31,170 Very. Do I detect romance blossoming in your lives? 49 00:02:31,430 --> 00:02:33,110 Two. Two? 50 00:02:33,910 --> 00:02:38,870 Due to judicious investment, I have procured myself a date. 51 00:02:39,950 --> 00:02:41,430 You bought a tart. 52 00:02:42,890 --> 00:02:44,310 Do I look desperate? 53 00:02:46,450 --> 00:02:48,290 I joined a dating agency. 54 00:02:49,170 --> 00:02:50,550 Yeah, I'd call that desperate. 55 00:02:51,600 --> 00:02:54,960 Look, to use football parlance, I haven't been in the opposition's hearth 56 00:02:54,960 --> 00:02:55,960 over a year. 57 00:02:56,780 --> 00:02:58,560 Let alone got anywhere near the box. 58 00:02:59,700 --> 00:03:03,460 So, like Kevin Keegan, I've reached for the checkbook. Yeah, and look what 59 00:03:03,460 --> 00:03:05,480 paying for it did for him. He caught Fulham. 60 00:03:06,320 --> 00:03:07,660 Yeah, well, I'll take precautions. 61 00:03:09,040 --> 00:03:13,000 So, have you got any handy hints for me? You're my best friend. Only friend. 62 00:03:13,420 --> 00:03:14,420 Only friends? 63 00:03:14,460 --> 00:03:15,640 So you can't be brutal. 64 00:03:16,280 --> 00:03:19,840 Well, knowing you as I do, Ron, I'd say your best bet is to spend much and say 65 00:03:19,840 --> 00:03:21,780 little. I pass a cash point on the way. 66 00:03:22,360 --> 00:03:24,420 I've got to go. Take care, love. Oh, you too. 67 00:03:24,620 --> 00:03:26,580 Oh, your skin feels very dry. 68 00:03:27,300 --> 00:03:28,279 Try this. 69 00:03:28,280 --> 00:03:30,420 It's Nature Boy's new moisturiser for men. 70 00:03:30,700 --> 00:03:32,140 Tea tree and jojoba. 71 00:03:32,600 --> 00:03:33,780 Oh, right. Thanks. 72 00:03:34,080 --> 00:03:35,180 Bye. Bye. 73 00:03:37,660 --> 00:03:38,660 You're going to use that? 74 00:03:41,080 --> 00:03:42,540 Well, you reckon it's too girly? 75 00:03:45,320 --> 00:03:47,080 I use peach nut facial scrub. 76 00:03:50,320 --> 00:03:51,320 You don't. 77 00:03:51,740 --> 00:03:52,880 I'm back on the market. 78 00:03:53,580 --> 00:03:56,340 Apparently, women put a lot of store in personal grooming. 79 00:03:59,180 --> 00:04:00,880 Have you noticed any difference? 80 00:04:02,900 --> 00:04:04,420 Well, yeah. 81 00:04:04,700 --> 00:04:07,020 Now you mention it. I think it's really opened up my pores. 82 00:04:08,500 --> 00:04:10,980 Nobody hears about this conversation, right? No. 83 00:04:16,010 --> 00:04:17,589 I gave up the Savoy Grill for this. 84 00:04:19,290 --> 00:04:22,089 I've just had a quick look at the books. This place is doing really well. 85 00:04:24,830 --> 00:04:26,490 Yeah, well, it's Tuesday afternoon. 86 00:04:26,870 --> 00:04:28,350 We're always quiet Tuesday afternoon. 87 00:04:28,990 --> 00:04:30,250 Here, can you go through these for me? 88 00:04:31,010 --> 00:04:33,090 Um... I'm sorry, am I keeping you? 89 00:04:33,550 --> 00:04:35,970 Well, I told you I've got to be back for seven. It's work. 90 00:04:36,630 --> 00:04:39,110 Well, I at least can have time to go and see little Michael. 91 00:04:39,550 --> 00:04:41,750 Remember? Two foot high, calls you Dada. 92 00:04:42,050 --> 00:04:44,610 Um, I don't think I'll make it to the West End and back in time. 93 00:04:45,370 --> 00:04:46,700 Well... Thanks for all your support. 94 00:04:47,520 --> 00:04:50,360 Well, I wish you could be a bit more independent, you know, self -reliant. 95 00:04:50,820 --> 00:04:52,160 I beg your pardon? 96 00:04:52,720 --> 00:04:56,680 I'm single -handedly managing this pub, keeping up a West End flat and bringing 97 00:04:56,680 --> 00:04:57,680 up your son. 98 00:04:58,080 --> 00:05:01,780 And cooking and cleaning and keeping house for you. On the odd occasion, 99 00:05:01,780 --> 00:05:04,640 there to appreciate it. Phoebe, I'm sorry. I shouldn't have said that. Well, 100 00:05:04,720 --> 00:05:06,200 everybody, everything's under control. 101 00:05:06,520 --> 00:05:07,520 Just keep calm. 102 00:05:07,720 --> 00:05:08,760 There's no need to fret. 103 00:05:09,500 --> 00:05:13,660 No one is, Red. Well, you're blooming with order, B. Come on out. There's a... 104 00:05:13,660 --> 00:05:15,060 What's the name? 105 00:05:15,480 --> 00:05:16,920 In the... Duda. 106 00:05:18,040 --> 00:05:21,020 Reg, I've never run from a waster name before. I don't intend to start now. 107 00:05:21,200 --> 00:05:24,080 Look, just take a deep breath and see if you can lapse into English. 108 00:05:25,580 --> 00:05:27,380 Everybody's got to evacuate to the school hall. 109 00:05:27,640 --> 00:05:30,000 They found an unexploded bomb in Duckie's passage. 110 00:05:30,500 --> 00:05:33,640 Ah, you see, all he had to do was re... What? 111 00:05:34,960 --> 00:05:37,380 He won't be able to see anything that closes the street off. 112 00:05:38,380 --> 00:05:39,380 Cool. 113 00:05:39,720 --> 00:05:40,720 Excitable, isn't he? 114 00:05:49,290 --> 00:05:54,170 Reg, I've asked you before not to bandy my name about willy -nilly whilst I'm on 115 00:05:54,170 --> 00:05:58,290 duty at Constable Deadman. Anything else undermines the deep respect I've built 116 00:05:58,290 --> 00:05:59,330 up in the local community. 117 00:06:00,070 --> 00:06:02,590 I recognise you, Ronnie. 118 00:06:04,190 --> 00:06:05,250 Or is it Reggie? 119 00:06:05,850 --> 00:06:07,610 I should be having words with your mother. 120 00:06:08,790 --> 00:06:10,430 What have you been round here for, Gary? 121 00:06:10,690 --> 00:06:13,890 Come down to school. There's a piano. You can play everyone one of your songs. 122 00:06:14,410 --> 00:06:17,010 Uh, no. I think I'd be of more help here. 123 00:06:17,370 --> 00:06:18,990 Know a bit about bomb disposal, do you? 124 00:06:19,230 --> 00:06:20,790 You going to give the chaps a bit of a hand? 125 00:06:21,310 --> 00:06:24,550 No. No, um, too many cooks and all that. 126 00:06:24,790 --> 00:06:26,230 Many hands make light work. 127 00:06:26,530 --> 00:06:27,530 Shut up, Reg. 128 00:06:28,010 --> 00:06:29,690 Sorry, Constable Devlin. 129 00:06:30,390 --> 00:06:32,950 I would be grateful, though, if you could just nip down and see how they're 130 00:06:32,950 --> 00:06:33,929 getting on. 131 00:06:33,930 --> 00:06:35,370 Don't like interrupting sappers. 132 00:06:35,650 --> 00:06:36,529 Oh, please. 133 00:06:36,530 --> 00:06:38,310 I just want to know how long they think they're going to be. 134 00:06:40,750 --> 00:06:42,190 Why are you so concerned? 135 00:06:42,570 --> 00:06:44,490 We're so special about Duckett's passage. 136 00:06:45,630 --> 00:06:46,870 Sorry. Can't say. 137 00:06:47,090 --> 00:06:49,950 I hate having husband in a secret service. 138 00:06:51,230 --> 00:06:52,570 Too many secrets. 139 00:06:58,050 --> 00:06:59,050 Rex. 140 00:07:07,810 --> 00:07:10,530 Not again, Margie. 141 00:07:30,890 --> 00:07:31,890 We'll think that'll be OK. 142 00:07:32,190 --> 00:07:34,730 Are you joking? That passage is completely blocked. 143 00:07:35,430 --> 00:07:37,670 I was talking about the bump on Reggie's head. 144 00:07:38,530 --> 00:07:39,830 Oh, yeah, right. 145 00:07:40,430 --> 00:07:42,710 Mind, you've got to take your hat off to those sappers. 146 00:07:42,990 --> 00:07:45,150 Yeah, yeah, they certainly know when to take a tea break. 147 00:07:47,710 --> 00:07:48,870 He looks a bit vacant. 148 00:07:49,490 --> 00:07:50,870 Oh, do you think so? 149 00:07:51,610 --> 00:07:53,110 No, that's good. That's his normal look. 150 00:07:54,610 --> 00:07:55,610 How do you feel, Reg? 151 00:07:56,250 --> 00:07:57,250 Very queer. 152 00:07:58,390 --> 00:08:00,150 It's like a light's gone on in me head. 153 00:08:00,840 --> 00:08:03,400 Well, we always knew there was a light on, Reg. We just didn't think there was 154 00:08:03,400 --> 00:08:04,400 anyone at home. 155 00:08:06,000 --> 00:08:07,360 Don't be facetious, Gary. 156 00:08:08,640 --> 00:08:12,380 There was a big word for me. 157 00:08:15,200 --> 00:08:16,199 Tommy Arbor. 158 00:08:16,200 --> 00:08:17,200 Oh, no. 159 00:08:17,240 --> 00:08:18,680 He's concussed. No. 160 00:08:19,020 --> 00:08:22,040 No, I've just worked out who's running the dodgy petrol coupon ring. 161 00:08:22,600 --> 00:08:24,200 Suddenly it's all as clear as day. 162 00:08:26,960 --> 00:08:29,780 Could a... Could a bang on the head make him? 163 00:08:30,110 --> 00:08:31,150 You know, bright. 164 00:08:36,549 --> 00:08:39,130 That bigger miracle will make this place more popular than Lourdes. 165 00:08:40,429 --> 00:08:43,049 Well, look, Reg, seeing as you're OK, do you think you'd just nip outside and 166 00:08:43,049 --> 00:08:45,030 see how long it's going to be before they clear Duckett's Passage? 167 00:08:45,690 --> 00:08:46,990 He's not going out there. 168 00:08:47,370 --> 00:08:49,970 Why? You think the bomb's going to go off again? Go on. 169 00:08:50,250 --> 00:08:52,330 Is that a nasty shock? He needs rest. 170 00:08:52,890 --> 00:08:53,890 What's the panic? 171 00:08:54,310 --> 00:08:55,710 I told you, I've got to get to work. 172 00:08:56,170 --> 00:08:58,150 So go down Columbia Road or use the tram. 173 00:08:58,410 --> 00:09:00,910 Oh, yeah, yeah. Single to 1998, please. 174 00:09:01,750 --> 00:09:04,690 What? Well, nothing. Ignore me. I've got to go. 175 00:09:05,750 --> 00:09:09,090 Oh, look, don't try and get up west. There's a raid due here tonight, but you 176 00:09:09,090 --> 00:09:11,770 should be safe in the cellar. But Michael needs... Well, Michael's being 177 00:09:11,770 --> 00:09:12,910 after, isn't he? He'll be fine. 178 00:09:13,670 --> 00:09:14,670 When will you be back? 179 00:09:14,910 --> 00:09:15,910 Tomorrow. 180 00:09:16,430 --> 00:09:17,430 Maybe sooner. 181 00:09:22,150 --> 00:09:23,730 There's something fishy going on there. 182 00:09:24,150 --> 00:09:25,150 How do you know? 183 00:09:25,200 --> 00:09:26,200 Trust me on now. 184 00:09:40,760 --> 00:09:42,320 Please let me get back. 185 00:09:45,160 --> 00:09:47,480 I don't want to be stuck here for the duration. 186 00:09:50,100 --> 00:09:51,380 I must have woke up. 187 00:10:20,110 --> 00:10:24,330 I get to that restaurant where I'm going to have the biggest double brandy. 188 00:10:25,770 --> 00:10:26,770 Harry? 189 00:10:30,510 --> 00:10:34,530 What's up with you? 190 00:10:34,990 --> 00:10:36,310 You look like you've seen a ghost. 191 00:10:38,770 --> 00:10:39,770 Where am I? 192 00:10:40,230 --> 00:10:43,770 One minute I'm scrambling over rubber, ripping me nylons to shreds, and the 193 00:10:43,770 --> 00:10:45,030 I was in that yard with those gates. 194 00:10:52,170 --> 00:10:53,170 This can't be happening. 195 00:10:53,210 --> 00:10:54,210 Eh? 196 00:10:58,270 --> 00:11:00,490 My God, you're real. Look, that's unreal. 197 00:11:00,870 --> 00:11:01,990 What is the matter? 198 00:11:02,530 --> 00:11:04,190 No, no, no, wait a minute. 199 00:11:05,130 --> 00:11:06,410 This must be because of the bomb. 200 00:11:07,730 --> 00:11:09,030 You're shell -shocked. 201 00:11:09,250 --> 00:11:10,510 Oh, yeah, I have no idea. 202 00:11:11,710 --> 00:11:15,070 I don't understand this. I've never seen those gates out there before. 203 00:11:15,790 --> 00:11:16,890 What is this place? 204 00:11:17,510 --> 00:11:21,690 Um, well, like I say, it's the bomb. You know, buildings being blown up. 205 00:11:21,900 --> 00:11:24,760 walls coming down, and naturally you're going to see things you haven't seen 206 00:11:24,760 --> 00:11:28,380 before, like my secret headquarters. 207 00:11:29,820 --> 00:11:31,160 This is your secret headquarters? 208 00:11:33,320 --> 00:11:34,880 It looks like a shop. 209 00:11:35,080 --> 00:11:36,080 It's clever, isn't it? 210 00:11:37,320 --> 00:11:40,480 Look, you have no idea how much you shouldn't be here. You've got to go 211 00:11:41,800 --> 00:11:43,540 Oh, no, wait, wait, wait, wait. Oh, 212 00:11:45,380 --> 00:11:47,140 Gary, is this really necessary? 213 00:11:47,380 --> 00:11:48,380 Oh, definitely. 214 00:11:49,339 --> 00:11:53,060 Why didn't you tell me your secret headquarters were in Duckett's Passage? 215 00:11:53,080 --> 00:11:57,200 because, um... Well, because then it wouldn't have been secret, would it? 216 00:11:57,200 --> 00:11:58,200 on. 217 00:11:58,860 --> 00:12:01,280 When this war's over, we're not going to have any more secrets. 218 00:12:01,740 --> 00:12:02,740 No, no, I promise. 219 00:12:04,060 --> 00:12:05,260 Oh, mind the wheelie bin. 220 00:12:05,520 --> 00:12:06,520 What's the wheelie bin? 221 00:12:08,020 --> 00:12:09,260 It's a sort of dustbin on wheels. 222 00:12:09,560 --> 00:12:11,240 Why have you got your dustbin on wheels? 223 00:12:12,080 --> 00:12:13,640 I'm a spy. I need to be mobile. 224 00:12:18,250 --> 00:12:22,010 I'm putting you in position, and I want you to walk straight forward, OK? 225 00:12:22,270 --> 00:12:23,790 I think I can manage that. OK. 226 00:12:26,010 --> 00:12:27,010 Ow! 227 00:12:27,950 --> 00:12:30,290 No, no, no, no, no, no, no. 228 00:12:31,350 --> 00:12:33,570 You must have drifted off course. Try again. 229 00:12:34,130 --> 00:12:35,130 Ready? 230 00:12:36,710 --> 00:12:38,170 And... Ow! 231 00:12:39,250 --> 00:12:40,250 Do it to me! 232 00:12:40,590 --> 00:12:41,590 Oh, my God. 233 00:12:41,630 --> 00:12:42,830 I'm going to have a bump on the head. 234 00:12:44,350 --> 00:12:45,350 No! 235 00:12:46,970 --> 00:12:49,430 Nothing, nothing. Come on, I'll get you back in the shop. 236 00:12:49,670 --> 00:12:52,130 HQ. What on earth is that? 237 00:12:52,990 --> 00:12:55,130 Well, just someone playing some music. 238 00:12:55,330 --> 00:12:56,330 What sort of music is it? 239 00:12:56,730 --> 00:12:57,629 Vera Lynn. 240 00:12:57,630 --> 00:12:58,990 That has never been released. 241 00:12:59,310 --> 00:13:00,770 Look, she's changed labels, all right? 242 00:13:04,050 --> 00:13:05,130 Ow! Ow! 243 00:13:05,650 --> 00:13:07,650 Can't I take this blindfold off? 244 00:13:07,850 --> 00:13:08,569 Yes, yes. 245 00:13:08,570 --> 00:13:09,570 Sorry. 246 00:13:11,030 --> 00:13:12,030 Oh, 247 00:13:12,310 --> 00:13:13,310 that's better. 248 00:13:13,650 --> 00:13:14,930 What's going on out there? 249 00:13:15,310 --> 00:13:19,230 Um, the... Security gates. They're on a time lock. We'll have to wait for them 250 00:13:19,230 --> 00:13:19,889 to open. 251 00:13:19,890 --> 00:13:20,890 How long will that be? 252 00:13:21,290 --> 00:13:22,290 I wish I knew. 253 00:13:24,330 --> 00:13:25,490 What's a Game Boy? 254 00:13:25,770 --> 00:13:26,810 No, no, no, you can't see that. 255 00:13:29,870 --> 00:13:31,510 Why is your tea in little bags? 256 00:13:32,990 --> 00:13:33,990 Rushing. 257 00:13:35,290 --> 00:13:36,710 The Sunday Sports. 258 00:13:36,930 --> 00:13:38,110 Ah! No, no, no, no, no, no. 259 00:13:39,230 --> 00:13:41,850 I just buy that for the articles, you know. 260 00:13:43,740 --> 00:13:46,000 There's a lot of stuff in here you really mustn't see, and I'm going to 261 00:13:46,000 --> 00:13:49,420 clear it all out, so you are going to have to sit in the toilet. 262 00:13:49,860 --> 00:13:50,859 Oh, Gary. 263 00:13:50,860 --> 00:13:52,700 Look, do you want to jeopardise national security? 264 00:13:53,460 --> 00:13:54,980 Of course not. Then get in that toilet. 265 00:13:59,520 --> 00:14:00,700 By rights, I should shoot you. 266 00:14:03,300 --> 00:14:04,300 Hope it doesn't come to that. 267 00:14:08,000 --> 00:14:11,380 Now, if you're post -war, you get in this box. 268 00:14:21,980 --> 00:14:22,980 No, 269 00:14:23,880 --> 00:14:24,880 no. 270 00:14:34,940 --> 00:14:35,940 No, 271 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 no, you'll break it. 272 00:14:41,640 --> 00:14:43,040 Moisturiser, moisturiser. 273 00:14:43,820 --> 00:14:47,780 I don't fancy having to explain jojoba to somebody who thinks coal tar soap's a 274 00:14:47,780 --> 00:14:48,780 bit upmarket. 275 00:14:52,020 --> 00:14:53,880 A watch calendar. 276 00:14:56,260 --> 00:14:58,360 That's three years out of date. I don't know why I keep it. 277 00:15:00,440 --> 00:15:01,440 Oh, yes, I do. 278 00:15:05,520 --> 00:15:06,520 You OK? 279 00:15:53,580 --> 00:15:54,279 It's okay. 280 00:15:54,280 --> 00:15:55,520 It's okay. You can come out now. 281 00:15:58,940 --> 00:16:00,980 Why do we have to wait for the time lock? 282 00:16:01,360 --> 00:16:03,240 Why can't we just go out through the front door? 283 00:16:03,580 --> 00:16:06,720 Uh, will you remember that air raid I told you about? 284 00:16:06,960 --> 00:16:08,680 Do you just start any minute now? 285 00:16:12,580 --> 00:16:13,920 See? Told you. 286 00:16:17,920 --> 00:16:21,560 So, we couldn't have just climbed over the gates then? 287 00:16:22,560 --> 00:16:23,580 More than my drops must. 288 00:16:24,920 --> 00:16:26,280 I hope Michael's OK. 289 00:16:27,220 --> 00:16:28,300 I'm sure he's fine. 290 00:16:28,500 --> 00:16:29,500 I should be with him. 291 00:16:30,180 --> 00:16:33,200 Are you sure we're going to be all right? I don't like these Morrison 292 00:16:33,420 --> 00:16:37,020 Trust me, as air raids go, this will be one of the safer. 293 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 I'm hungry. 294 00:16:41,220 --> 00:16:42,780 I suppose you've got anything to eat. 295 00:16:43,880 --> 00:16:45,560 Oh, actually, I might have some mint. 296 00:16:46,960 --> 00:16:47,960 What's that? 297 00:16:48,080 --> 00:16:51,380 No, that... It's just an old... 298 00:16:51,630 --> 00:16:52,630 Cigarette pit. 299 00:16:54,530 --> 00:16:55,530 Spider. 300 00:16:56,290 --> 00:16:57,890 I know how much you hate them. 301 00:16:59,350 --> 00:17:01,350 Oh, is it supposed to rustle? 302 00:17:02,410 --> 00:17:04,670 Well, like I said, it's old. 303 00:17:06,790 --> 00:17:07,790 Oh, God. What's that? 304 00:17:09,829 --> 00:17:10,829 Answering machine. 305 00:17:11,010 --> 00:17:12,810 You've got a machine to answer your telephone? 306 00:17:13,569 --> 00:17:14,569 That's your voice. 307 00:17:15,069 --> 00:17:16,069 Oh, it's my phone. 308 00:17:16,470 --> 00:17:17,470 Oh, my God. 309 00:17:20,940 --> 00:17:21,940 Just stay there. 310 00:17:23,800 --> 00:17:25,619 Hi, Ron. Hi, hi. 311 00:17:26,440 --> 00:17:29,220 Yeah, sorry I couldn't make it to the restaurant. I got held up. 312 00:17:31,360 --> 00:17:34,140 Yeah, yeah, the tape is a bit loud, isn't it? 313 00:17:35,480 --> 00:17:38,080 Oh, oh, good. Great. Well, I'm glad it went well. 314 00:17:39,460 --> 00:17:41,120 Yeah, well, I wish I was with you too. 315 00:17:42,340 --> 00:17:44,180 No, no, no, no, no. You can't come here. 316 00:17:45,280 --> 00:17:46,280 Why? 317 00:17:47,740 --> 00:17:48,980 Because I'm coming home to you. 318 00:17:49,780 --> 00:17:50,780 Yeah. 319 00:17:50,870 --> 00:17:52,030 Yeah, I can't wait either. 320 00:17:52,490 --> 00:17:54,550 Well, I'll see you in about an hour then. All right. 321 00:17:54,970 --> 00:17:55,970 Bye. Bye -bye. 322 00:17:57,850 --> 00:17:58,910 Why did I say that? 323 00:18:35,180 --> 00:18:36,180 No, Gary. 324 00:18:36,280 --> 00:18:40,700 I'm waiting for my date. I don't care what sort of crisis you're having. 325 00:18:40,700 --> 00:18:43,560 will... What? 326 00:18:45,280 --> 00:18:46,360 So Phoebe's where? 327 00:18:48,780 --> 00:18:49,780 I'm on my way. 328 00:19:07,630 --> 00:19:08,630 Who is this Yvonne again? 329 00:19:09,650 --> 00:19:11,110 Yvonne Gilligan. 330 00:19:12,350 --> 00:19:14,810 She's our number one. You know, the big boss. 331 00:19:15,090 --> 00:19:16,610 If she calls, I have to go running. 332 00:19:17,670 --> 00:19:18,670 Even in an air raid? 333 00:19:18,930 --> 00:19:20,770 Well, man's got to do, you know. 334 00:19:21,390 --> 00:19:23,290 But you'll be fine with Ron. He'll look after you. 335 00:19:26,110 --> 00:19:27,110 Not to worry. 336 00:19:27,250 --> 00:19:28,250 That's the all clear. 337 00:19:28,310 --> 00:19:29,310 There's another side. 338 00:19:29,370 --> 00:19:32,710 I mean, there's another wave coming. That's a mistake. 339 00:19:33,330 --> 00:19:36,590 Plumineck. Some trigger -happy ARP warden, I expect. 340 00:19:37,420 --> 00:19:39,500 Well, you could use the lull to nip to the toilet, if you like. 341 00:19:39,860 --> 00:19:41,940 Yeah, I think I will. Back in a tick. OK. 342 00:19:45,640 --> 00:19:47,280 How much longer can I keep this up? 343 00:19:53,760 --> 00:19:55,380 Oh, I'm glad to see you. 344 00:19:55,980 --> 00:19:57,900 Look, I'm sorry I spoiled your date. 345 00:19:58,140 --> 00:19:59,960 Don't worry about it. She's probably a dog anyway. 346 00:20:01,480 --> 00:20:02,480 So where's Phoebe? 347 00:20:02,720 --> 00:20:03,720 She's in the loo. 348 00:20:03,790 --> 00:20:06,930 But look, there's a few things you need to know before she comes out. She thinks 349 00:20:06,930 --> 00:20:09,870 there's an air raid going on, but there isn't. It's just my blitz tape, which I 350 00:20:09,870 --> 00:20:13,550 turn over before I leave. Gotcha. Right, now I'll be back as soon as I can. But 351 00:20:13,550 --> 00:20:16,310 all you have to do is keep Phoebe here until I've sorted Yvonne out. Right. 352 00:20:16,510 --> 00:20:18,930 So how come she's here? Why can't she go back? What? 353 00:20:19,250 --> 00:20:23,010 A bomb went off in Duckett's passage. Maybe it's disturbed the fabric of the 354 00:20:23,010 --> 00:20:24,590 space -time continuum. Do you think? 355 00:20:25,410 --> 00:20:26,570 No, I don't know. I'm guessing. 356 00:20:27,170 --> 00:20:28,410 Who am I, Stephen Hawking? 357 00:20:28,990 --> 00:20:32,690 It might be a celestial bank holiday for all I know. All time portals are closed 358 00:20:32,690 --> 00:20:33,690 for the day. 359 00:20:33,910 --> 00:20:35,950 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm under stress. 360 00:20:36,910 --> 00:20:39,710 What if it never reopens? 361 00:20:41,530 --> 00:20:42,530 Shut up. 362 00:20:43,270 --> 00:20:44,290 Right, just shut up. 363 00:20:44,910 --> 00:20:48,470 Is your little boy here too? No, he's at home. No coward's looking after him. Of 364 00:20:48,470 --> 00:20:49,470 course he is. 365 00:20:50,450 --> 00:20:52,270 All right, all right, here she comes, here she comes. 366 00:20:52,650 --> 00:20:54,050 Hold on, who am I? What? 367 00:20:54,310 --> 00:20:56,350 Oh, you work in the Secret Service with me. 368 00:20:57,540 --> 00:21:01,280 Oh, except she's met your grandfather, Albert, when Phoebe and I went to 369 00:21:01,280 --> 00:21:04,220 Liverpool, remember? So to stop her making any family connections, you have 370 00:21:04,220 --> 00:21:05,219 change your surname. 371 00:21:05,220 --> 00:21:06,220 What about Bond? 372 00:21:09,340 --> 00:21:11,320 You're not going to go over the top with this, are you? What? 373 00:21:12,460 --> 00:21:15,700 Hello? Oh, Phoebe, this is my colleague, Ron Bond. 374 00:21:18,640 --> 00:21:20,220 It's Commander Bond, actually. 375 00:21:20,960 --> 00:21:22,160 P .S .C. and Bob. 376 00:21:27,500 --> 00:21:28,500 of them actually meeting you. 377 00:21:28,880 --> 00:21:32,320 It's such an unexpected not to say you need... Yeah, well, let's not overdo it, 378 00:21:32,340 --> 00:21:33,039 eh, Ron? 379 00:21:33,040 --> 00:21:36,620 Well, I really ought to go. I've just got to do that thing. 380 00:21:43,460 --> 00:21:45,800 Oh, after you, ma 'am. 381 00:21:48,400 --> 00:21:51,360 So, Phoebe, do you want to hear how I saved the world? 382 00:21:53,920 --> 00:21:56,160 Well, congratulations on closing the deal. 383 00:21:59,980 --> 00:22:00,980 You seem a bit hyper. 384 00:22:01,240 --> 00:22:04,000 No, no, no, fine. Just been rushing around, you know. 385 00:22:04,300 --> 00:22:05,300 Well, you're home now. 386 00:22:05,540 --> 00:22:06,540 Yeah. 387 00:22:07,720 --> 00:22:10,380 Oh, damn, damn, damn, damn, damn. 388 00:22:10,620 --> 00:22:11,620 What? 389 00:22:11,740 --> 00:22:15,040 Yeah, thought so. I left my wallet in the shop. I'm going to need that first 390 00:22:15,040 --> 00:22:17,280 thing in the morning. I'll have to go back and get it. Oh, Gary. 391 00:22:17,660 --> 00:22:20,960 Yeah, I know, but it's really important. I need it. You know, I won't be very 392 00:22:20,960 --> 00:22:22,120 long. You know I'd rather be with you. 393 00:22:22,460 --> 00:22:23,500 It's all right. I'll come with you. 394 00:22:23,900 --> 00:22:24,900 No. 395 00:22:25,160 --> 00:22:26,880 No, I mean, there's no need. 396 00:22:27,100 --> 00:22:28,100 I want to. 397 00:22:28,879 --> 00:22:29,879 That's silly. 398 00:22:30,040 --> 00:22:32,880 Gary, there's absolutely no reason why I shouldn't come with you. 399 00:22:33,920 --> 00:22:34,920 No, there isn't, is there? 400 00:22:38,640 --> 00:22:41,760 Oh, my God. Gary, what is going on in the shop? 401 00:22:42,900 --> 00:22:43,900 Well, 402 00:22:44,940 --> 00:22:46,640 this is why I didn't want you to come. 403 00:22:47,540 --> 00:22:51,380 You're not going to believe this, but it's Ron and his date. 404 00:22:52,220 --> 00:22:54,740 Turns out she's got a fetish about the war. 405 00:22:55,360 --> 00:22:59,600 And he's a mate, so when he asked if they could have a rummage through my 406 00:22:59,740 --> 00:23:00,960 I felt obliged to say yes. 407 00:23:02,860 --> 00:23:09,000 Can you tell from his shadow if he's naked? 408 00:23:09,360 --> 00:23:11,700 Oh, Gary, please don't put those pictures inside my head. 409 00:23:12,080 --> 00:23:13,820 You're too good to him, you know. 410 00:23:14,040 --> 00:23:15,300 I know. Fool to myself. 411 00:23:16,520 --> 00:23:21,520 Mind you, logic dictates. Any girl who'd go out with Wheatcroft has to be weird. 412 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Well, exactly. 413 00:23:23,870 --> 00:23:27,390 Look, I think you'd better stay in the car. It's not going to be a pretty 414 00:23:30,230 --> 00:23:35,130 So that left just me and Oddjob, the vicious oriental henchman of Doctor No. 415 00:23:36,350 --> 00:23:38,690 Hold on. I tell a lie, it was Goldfinger. 416 00:23:38,970 --> 00:23:41,850 One mission does tend to blare into another after a while. 417 00:23:42,570 --> 00:23:43,570 Oh, charming. 418 00:23:44,490 --> 00:23:46,750 We have a problem. 419 00:23:46,970 --> 00:23:47,990 It's all right, she's asleep. 420 00:23:48,290 --> 00:23:49,290 A bigger problem. 421 00:23:49,490 --> 00:23:50,469 Than all this? 422 00:23:50,470 --> 00:23:52,210 Mm -hm. If Om's outside in the car. 423 00:23:52,860 --> 00:23:53,860 That is a bigger problem. 424 00:23:54,380 --> 00:23:57,340 We can't let them meet. It'll be like matter meeting antimatter. Shh. 425 00:23:57,580 --> 00:23:59,900 If they meet, it'll be my life that doesn't matter. 426 00:24:00,340 --> 00:24:03,260 But it's all right if one thinks that Phoebe is your date who turned out to 427 00:24:03,260 --> 00:24:05,460 a fetish about the war and you're in here playing kinky games. 428 00:24:06,060 --> 00:24:08,520 How did you convince her I'd go out with a weirdo like that? 429 00:24:13,240 --> 00:24:14,240 Wasn't easy. 430 00:24:14,340 --> 00:24:16,880 Look, I've got to go and check if the time portal's open. 431 00:24:26,430 --> 00:24:27,670 please let it be open. 432 00:24:28,490 --> 00:24:31,570 If it is, I promise I'll be good and honest from now on. 433 00:24:33,630 --> 00:24:35,990 Well, apart from the bigamy thing, I'm sort of stuck with that. 434 00:25:01,449 --> 00:25:03,750 Phoebe? Sorry, I'm still closed off. 435 00:25:04,630 --> 00:25:05,630 Is that the all clear? 436 00:25:05,810 --> 00:25:09,530 Yeah, yeah, and the time lock on the security gate's open, so we can go home. 437 00:25:12,050 --> 00:25:13,050 About time. 438 00:25:13,650 --> 00:25:17,650 Stu, I'm going to have lots to tell little Michael when I get back. No, no, 439 00:25:17,650 --> 00:25:20,790 mustn't tell anyone about this place, and you must never try and come here 440 00:25:20,790 --> 00:25:24,310 again. Not that it'll be here, because now security's been breached, we'll have 441 00:25:24,310 --> 00:25:27,290 to move, right, Ron? Oh, absolutely, security war factor six. 442 00:25:27,670 --> 00:25:28,670 Yeah, oh... 443 00:25:28,899 --> 00:25:30,520 Security walk back to seven, probably. 444 00:25:30,760 --> 00:25:32,340 All right, Gary. Keep your hair on. 445 00:25:32,540 --> 00:25:34,300 Yeah, I'm sorry. I'm sorry. It's important. 446 00:25:34,520 --> 00:25:35,840 Come on, then. Let's go home, eh? 447 00:25:37,660 --> 00:25:39,080 Oh, it's chilly out now. 448 00:25:40,960 --> 00:25:41,960 Hello. 449 00:25:42,260 --> 00:25:43,260 Hello. 450 00:25:44,900 --> 00:25:45,900 I'm Yvonne. 451 00:25:47,540 --> 00:25:48,540 Phoebe. 452 00:25:49,160 --> 00:25:50,860 You're Gary's number one, aren't you? 453 00:25:51,560 --> 00:25:53,340 I sincerely hope so. 454 00:25:54,140 --> 00:25:55,140 What's with your coat? 455 00:25:55,680 --> 00:25:56,619 Very unusual. 456 00:25:56,620 --> 00:25:57,620 I got it in America. 457 00:25:57,880 --> 00:25:59,680 Bloomingdale's. Blooming where? 458 00:26:01,160 --> 00:26:02,160 It's a shop. 459 00:26:02,640 --> 00:26:04,040 Fancy. Not really. 460 00:26:04,620 --> 00:26:05,880 Pardon? Sorry. 461 00:26:06,200 --> 00:26:10,000 Fascinating as this conversation is, I really think we should be getting on. 462 00:26:10,540 --> 00:26:11,540 OK, Commander. 463 00:26:11,840 --> 00:26:13,840 Do you want me to put my blindfold back on? 464 00:26:19,540 --> 00:26:21,380 I think I'll go back to the car. 465 00:26:22,700 --> 00:26:23,820 Nice meeting you. 466 00:26:24,120 --> 00:26:25,120 Likewise. 467 00:26:25,660 --> 00:26:26,660 TTFN. 468 00:26:36,420 --> 00:26:39,480 Did that really just happen? 469 00:26:39,900 --> 00:26:41,200 I think so, yeah. 470 00:26:42,220 --> 00:26:43,820 You should probably be running along. 471 00:26:57,740 --> 00:26:59,860 Yvonne seems very nice. You wouldn't get on. 472 00:27:00,160 --> 00:27:01,180 Hello. You too. 473 00:27:01,800 --> 00:27:03,940 Cool, that bang on the head did me the power of good. 474 00:27:04,160 --> 00:27:07,680 While he was away, I did the Times crossword, I solved two more crimes, and 475 00:27:07,680 --> 00:27:09,540 used the word genre in a conversation. 476 00:27:11,060 --> 00:27:13,460 Well, that's great, Reg. So, where you been? 477 00:27:14,640 --> 00:27:18,680 We, uh, we went for a walk, and then when the raid started, we sheltered down 478 00:27:18,680 --> 00:27:19,479 the tube. 479 00:27:19,480 --> 00:27:20,820 Raid? What raid? 480 00:27:22,780 --> 00:27:24,940 Well, you must have had a raid here tonight. 481 00:27:26,740 --> 00:27:28,140 Yeah. Of course we did. 482 00:27:28,460 --> 00:27:29,800 I was just being provocative. 483 00:27:31,740 --> 00:27:33,560 I can do that now I know what it means. 484 00:27:35,520 --> 00:27:37,020 I always said it and I was right. 485 00:27:37,340 --> 00:27:39,320 What? If he had brains, he'd be dangerous. 486 00:27:40,660 --> 00:27:43,620 Quick word to the wise. I wouldn't let Harry have any more to drink tonight. 487 00:27:43,840 --> 00:27:46,980 He's been seeing disembodied hands in Duckett Passage. 488 00:27:50,460 --> 00:27:51,460 Do you want a drink? 489 00:27:51,540 --> 00:27:52,920 No, I'd better get back to HQ. 490 00:27:54,860 --> 00:27:56,740 You won't try and follow me, will you? 491 00:27:57,080 --> 00:27:58,079 Don't worry. 492 00:27:58,080 --> 00:28:01,100 It's been nice, though, seeing a part of your secret life. 493 00:28:01,580 --> 00:28:03,180 Perhaps we could do it again sometime. 494 00:28:09,660 --> 00:28:11,040 Finally made it, mate. 495 00:28:14,320 --> 00:28:20,560 Good night, sweetheart Sleep will banish sorrow 496 00:28:20,560 --> 00:28:24,240 Good night, sweetheart 37476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.