Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,800
Good night, sweetheart.
2
00:00:03,140 --> 00:00:09,300
All my prayers are for you. Good night,
3
00:00:09,300 --> 00:00:14,860
sweetheart. I'll be watching all you.
4
00:00:15,360 --> 00:00:21,080
Tears and parting may make us alone.
5
00:00:21,980 --> 00:00:28,420
But with the coming, a new day will
come.
6
00:00:30,220 --> 00:00:34,540
Toad cuck, rice cake sliced and cooked
in beef stock.
7
00:00:35,660 --> 00:00:39,440
Pinday tock, green onions and pork in a
pancake.
8
00:00:39,740 --> 00:00:40,740
Sounds nice.
9
00:00:41,680 --> 00:00:43,060
Name nyong.
10
00:00:44,420 --> 00:00:46,700
Noodles in cold soup with vinegar.
11
00:00:47,340 --> 00:00:51,100
Mustard, beef, cucumber, boiled eggs and
slices of pear.
12
00:00:52,960 --> 00:00:56,340
Pibim bap, chezo bap and pambap.
13
00:00:57,220 --> 00:00:58,680
Things in baps, I suppose.
14
00:00:59,530 --> 00:01:00,530
Oh, and Kongbat.
15
00:01:01,430 --> 00:01:02,430
Kongbat.
16
00:01:02,870 --> 00:01:05,630
Homicidal fang -toothed ape trapped in a
flowery roll.
17
00:01:06,010 --> 00:01:07,010
Ha! Ha!
18
00:01:07,390 --> 00:01:08,830
Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
19
00:01:09,390 --> 00:01:09,649
Ha! Ha!
20
00:01:09,650 --> 00:01:10,650
Ha! Ha! Ha! Ha!
21
00:01:27,530 --> 00:01:29,430
Sorry, there's bound to be a McDonald's
somewhere in Korea.
22
00:01:30,790 --> 00:01:34,230
I'm not very well, Gary, and it was sex
with you that caused it.
23
00:01:38,790 --> 00:01:41,490
I'm a refugee from the tireless wrath of
Stella.
24
00:01:41,910 --> 00:01:43,890
Is this by way of being a safe house?
25
00:01:44,310 --> 00:01:45,870
Yvonne's throwing up. She blames me.
26
00:01:46,190 --> 00:01:47,910
So, all is not harmony and accord?
27
00:01:48,370 --> 00:01:52,650
Well, sex is a cruel plot, pregnancy is
hell, and all men are bastards.
28
00:01:53,110 --> 00:01:55,090
Mild banter by Stella's standards.
29
00:01:57,780 --> 00:01:58,800
Courier. Hmm.
30
00:01:59,060 --> 00:02:01,020
Yvonne. Courier. Yvonne.
31
00:02:01,520 --> 00:02:03,220
Yvonne. Courier. To what end?
32
00:02:03,460 --> 00:02:04,460
I told you.
33
00:02:04,500 --> 00:02:06,700
Sim Yong wanted to do a stint at head
office.
34
00:02:06,920 --> 00:02:07,759
Three week trip.
35
00:02:07,760 --> 00:02:09,400
They say it's going to be a great
opportunity.
36
00:02:09,780 --> 00:02:13,300
Well, it'll be a great opportunity to
eat pickled cabbage and roast dog.
37
00:02:18,200 --> 00:02:19,700
There's no reason for it, you know.
38
00:02:20,180 --> 00:02:21,179
Reason for what?
39
00:02:21,180 --> 00:02:22,180
Sickness.
40
00:02:22,420 --> 00:02:23,500
Sickness during pregnancy.
41
00:02:23,840 --> 00:02:25,140
No reason for it at all.
42
00:02:25,680 --> 00:02:27,420
I can bloody hear you, Ronald Croft.
43
00:02:28,760 --> 00:02:32,860
It's psychological, delusional, a
figment, you might say.
44
00:02:33,080 --> 00:02:35,040
A try -on? Not as such, no.
45
00:02:35,500 --> 00:02:37,400
Physiologically, you can't argue with
the symptoms.
46
00:02:37,700 --> 00:02:38,519
Or the vomit.
47
00:02:38,520 --> 00:02:39,259
Or that.
48
00:02:39,260 --> 00:02:43,060
But it's a state of mind. It's an
outward manifestation of an emotional
49
00:02:43,060 --> 00:02:45,400
condition. It's fear of flying.
50
00:02:45,680 --> 00:02:46,940
It's a nervous rash.
51
00:02:47,760 --> 00:02:49,540
That's why Gareth Southgate missed.
52
00:02:53,220 --> 00:02:54,560
Can I see a log? Yes.
53
00:02:55,260 --> 00:02:56,460
They're in the kitchen. Forget it.
54
00:02:57,320 --> 00:02:58,320
All right, I'm good.
55
00:02:59,620 --> 00:03:00,620
Whoa!
56
00:03:02,240 --> 00:03:04,260
Brilliantly held by Ron Weecroft at
third slip.
57
00:03:05,200 --> 00:03:08,540
A delusional psychological figment.
58
00:03:08,820 --> 00:03:09,980
I wish it were yours.
59
00:03:10,280 --> 00:03:11,280
You wish it was Ron's?
60
00:03:11,540 --> 00:03:12,940
Wish it were his or else yours.
61
00:03:13,340 --> 00:03:17,380
It is mine, isn't it? I mean, I wish he
were pregnant or you and then you'd
62
00:03:17,380 --> 00:03:19,960
know. Have I been unsympathetic?
63
00:03:20,560 --> 00:03:24,420
I seem to remember clammy hands and
indecent proposals at three o 'clock
64
00:03:24,420 --> 00:03:25,420
morning.
65
00:03:25,700 --> 00:03:26,780
You were feeling better?
66
00:03:27,120 --> 00:03:28,120
Only for a minute.
67
00:03:28,440 --> 00:03:29,440
Yeah, well.
68
00:03:29,720 --> 00:03:35,660
So, Yvonne, I hear you're planning a
wise career move.
69
00:03:37,880 --> 00:03:41,560
I said, I hear you're planning... 27.
70
00:03:42,320 --> 00:03:44,120
What? 27.
71
00:03:44,780 --> 00:03:47,320
You're the 27th person to have made that
joke.
72
00:03:48,040 --> 00:03:49,560
Gary, I'm going to bed.
73
00:03:50,120 --> 00:03:51,120
Can I bring you anything?
74
00:03:51,500 --> 00:03:53,140
Petey James and a Cumberland sausage.
75
00:03:54,120 --> 00:03:55,460
I thought she'd say that.
76
00:03:57,060 --> 00:03:58,120
Stella phoned earlier.
77
00:03:58,380 --> 00:04:01,920
She said if you happen to turn up here,
she won't be home till very late, so
78
00:04:01,920 --> 00:04:03,540
please don't call the police out.
79
00:04:04,860 --> 00:04:05,880
Why would she say that?
80
00:04:06,160 --> 00:04:08,060
Because last time I called the police
out.
81
00:04:08,380 --> 00:04:09,380
You were worried?
82
00:04:09,720 --> 00:04:12,920
No, I wasn't. She's having an affair. I
wanted to embarrass her.
83
00:04:13,800 --> 00:04:15,020
I'll be sure of that.
84
00:04:15,800 --> 00:04:19,720
She's changed her perfume, raised her
hemline and deepened her cleavage.
85
00:04:20,500 --> 00:04:24,640
She walks around with a faint but
unmistakable smile most of the time.
86
00:04:24,920 --> 00:04:28,840
It's the smile of a woman who has
recently had a thorough seeing -to and
87
00:04:28,840 --> 00:04:31,140
expecting more in the not -too -distant
future.
88
00:04:32,440 --> 00:04:36,660
Seings -to, thorough, perfunctory or
even partial, have not been a feature of
89
00:04:36,660 --> 00:04:41,100
our marriage for many a moon, which is
why I'm so often cheesed off, tanked up
90
00:04:41,100 --> 00:04:42,300
or volcanically randy.
91
00:04:44,140 --> 00:04:46,400
I'll finish this and then I'll call the
police out.
92
00:04:51,320 --> 00:04:52,320
Don't go.
93
00:04:54,360 --> 00:04:55,480
Why do you say that?
94
00:04:55,900 --> 00:04:57,300
Because you don't want to go.
95
00:04:58,580 --> 00:04:59,580
How do you know?
96
00:05:00,060 --> 00:05:02,860
I'm not an entirely insensitive person,
Yvonne.
97
00:05:03,700 --> 00:05:08,700
Call it male intuition, but I catch the
haunted look beneath your brave smile.
98
00:05:09,550 --> 00:05:13,950
I hear what you really mean, echoing
like a faint melody beneath the
99
00:05:13,950 --> 00:05:14,950
of your enthusiasm.
100
00:05:17,390 --> 00:05:19,730
I was also ear -wigging when you were on
the phone to Wendy.
101
00:05:20,410 --> 00:05:22,830
You said you'd rather go nude bungee
jumping in real.
102
00:05:24,330 --> 00:05:25,350
Oh, Gary.
103
00:05:28,050 --> 00:05:30,390
Could you hold this, please? I think I'm
going to be sick.
104
00:05:38,600 --> 00:05:39,600
What, Gary's son?
105
00:05:39,660 --> 00:05:40,419
Do you?
106
00:05:40,420 --> 00:05:41,620
Uh, yeah. Thanks, Chris.
107
00:05:42,080 --> 00:05:44,540
Well, I've got good news and I've got
bad news.
108
00:05:44,820 --> 00:05:46,960
Eggs are off the ration, but there
aren't any eggs.
109
00:05:47,300 --> 00:05:48,880
Oh, thrashy. Tommy Trinder.
110
00:05:49,840 --> 00:05:52,260
No, the bad news is that Rommel is still
on the offensive.
111
00:05:52,800 --> 00:05:55,620
And the good news is I've got a
fortnight off work.
112
00:05:56,080 --> 00:05:59,060
Gary! We could go on holiday. That's
wonderful.
113
00:05:59,380 --> 00:06:00,380
I know.
114
00:06:06,090 --> 00:06:09,090
It's been like that for a couple of
days. One minute's sunshine, then
115
00:06:09,090 --> 00:06:10,090
the water works.
116
00:06:10,670 --> 00:06:11,670
Mood swings.
117
00:06:11,710 --> 00:06:12,710
Lovely.
118
00:06:12,890 --> 00:06:13,890
Glamilla.
119
00:06:16,330 --> 00:06:21,070
No, it's a characteristic of pregnancy,
Reg. You know, up and down, to and fro.
120
00:06:21,250 --> 00:06:22,229
Is it?
121
00:06:22,230 --> 00:06:23,230
Right.
122
00:06:24,030 --> 00:06:25,330
Strange business, expecting.
123
00:06:25,910 --> 00:06:28,890
Our cat always used to go into the
airing cupboard with a torn -up copy of
124
00:06:28,890 --> 00:06:29,890
Reynolds News.
125
00:06:30,830 --> 00:06:32,830
Not that I'm suggesting that for Phoebe,
mind.
126
00:06:33,110 --> 00:06:34,110
I should hope not.
127
00:06:34,300 --> 00:06:35,680
Never fit in the cupboard, for a start.
128
00:06:36,800 --> 00:06:38,820
Then there's the question of where I'd
write me to Margaret.
129
00:06:40,000 --> 00:06:41,740
It's always baffled me.
130
00:06:42,700 --> 00:06:43,639
What is?
131
00:06:43,640 --> 00:06:46,520
How it, you know... What, Richard?
132
00:06:47,080 --> 00:06:48,080
Gets out.
133
00:06:49,740 --> 00:06:52,480
The baby gets out, you know.
134
00:06:53,440 --> 00:06:54,960
You never think it'll squeeze through.
135
00:06:57,700 --> 00:06:58,700
Oh, why not?
136
00:06:59,260 --> 00:07:00,840
It's such a little thing, isn't it?
137
00:07:03,500 --> 00:07:04,500
The belly button.
138
00:07:11,820 --> 00:07:15,140
Reg, babies aren't born through the
belly button.
139
00:07:15,560 --> 00:07:16,560
No?
140
00:07:18,120 --> 00:07:21,680
I found none of the gooseberry bushes,
are they?
141
00:07:21,980 --> 00:07:24,840
Brought by the stork. Doctor gives your
mum a pill.
142
00:07:25,160 --> 00:07:27,880
No use kidding me, Gary. Man of the
world.
143
00:07:30,260 --> 00:07:31,280
No, you see...
144
00:07:41,610 --> 00:07:43,610
I'm going to have to get some help
behind the bar.
145
00:07:44,310 --> 00:07:46,170
It's not fair to rely on Reg.
146
00:07:50,410 --> 00:07:53,550
I keep bursting into tears. I don't know
why.
147
00:07:53,890 --> 00:07:54,869
It's normal.
148
00:07:54,870 --> 00:07:57,730
Not for me, it's not. It's normal during
pregnancy.
149
00:07:59,110 --> 00:08:01,170
I wish you wouldn't use that word, Gary.
150
00:08:02,070 --> 00:08:03,850
It's not a word for a man to use.
151
00:08:04,590 --> 00:08:06,750
Well, didn't the doctor say anything
about mood swings?
152
00:08:07,370 --> 00:08:10,050
No. He didn't mention music at all.
153
00:08:11,560 --> 00:08:14,280
He said I'd get two oranges a month and
to keep myself regular.
154
00:08:15,320 --> 00:08:19,820
No, mood swings. You know, when you feel
happy one minute and... I would pull in
155
00:08:19,820 --> 00:08:20,820
your leg.
156
00:08:21,100 --> 00:08:22,500
I could see what it means.
157
00:08:23,680 --> 00:08:25,360
I can feel what it means.
158
00:08:26,180 --> 00:08:29,420
And having to pretend to everyone that
it's Donald doesn't make me feel any
159
00:08:29,420 --> 00:08:32,440
better. What about Donald having to
pretend that it's Donald?
160
00:08:34,000 --> 00:08:35,020
You written to him yet?
161
00:08:35,580 --> 00:08:38,200
I haven't had time. I'll get round to
it.
162
00:08:38,650 --> 00:08:41,370
Yeah, well, he's supposed to be killing
Germans. We don't want to take his mind
163
00:08:41,370 --> 00:08:42,370
off the job, do we?
164
00:08:43,010 --> 00:08:47,410
I felt fine the last few days. Now it's
all tears and dry retching.
165
00:08:48,370 --> 00:08:49,930
Looks like I came at just the right
time.
166
00:08:51,110 --> 00:08:54,110
Could you give Reg a hand, Gary? I'm
beginning to feel a bit queasy.
167
00:08:54,990 --> 00:08:57,590
I had a faggot for me dinner and I don't
think it likes me.
168
00:08:58,730 --> 00:08:59,730
Yeah.
169
00:09:01,090 --> 00:09:07,150
Gary, it's just... It makes me a bit
nervous when I think of it all.
170
00:09:08,449 --> 00:09:10,290
Nervous and a bit sad.
171
00:09:11,610 --> 00:09:15,970
Especially with Donald having to know
and you being away such a lot of the
172
00:09:16,210 --> 00:09:18,090
Look, it'll be all right, Phoebe. I
promise.
173
00:09:18,990 --> 00:09:21,170
I'll be there to hold your hand all the
way.
174
00:09:22,610 --> 00:09:23,810
Not while I'm having it.
175
00:09:24,290 --> 00:09:25,290
Of course.
176
00:09:25,330 --> 00:09:26,610
Of course I will.
177
00:09:26,910 --> 00:09:29,130
I'm the dad. I want to see my baby born.
178
00:09:29,750 --> 00:09:34,050
Gary Sparrow, I'd never let you see me
like that. What are you thinking of?
179
00:09:35,390 --> 00:09:37,810
It would be me and the district nurse,
thank you very much.
180
00:09:38,850 --> 00:09:41,470
Anyway, supposed to be Donald's,
remember?
181
00:09:42,110 --> 00:09:44,490
Yeah. Yeah, that's a bit I don't like.
182
00:09:45,370 --> 00:09:48,630
It's my kid. I don't like having to
pretend. Well, you'll have to start
183
00:09:48,630 --> 00:09:52,830
it. I'll lose my regulars pretty sharp
if they found out I was a fallen woman.
184
00:09:55,750 --> 00:09:57,930
Can you go now, please? I think I'm
going to be sick.
185
00:09:59,010 --> 00:10:00,950
And I don't want you to see me do that
either.
186
00:10:37,230 --> 00:10:39,790
If you can go to the dry cleaners, I'll
give you the ticket.
187
00:10:40,190 --> 00:10:43,330
Little Arthur's arriving in the morning,
but you'll be at the shop, so I'll be
188
00:10:43,330 --> 00:10:44,169
here for that.
189
00:10:44,170 --> 00:10:46,310
Pick up the wallpaper book. That's you
again.
190
00:10:46,590 --> 00:10:50,790
And defining as your way of saying,
Yvonne, you're pregnant and need a
191
00:10:50,970 --> 00:10:54,730
and I'm here for you. I appreciate it. I
feel much better.
192
00:10:54,990 --> 00:10:58,390
And if you remember not to put creases
in my jeans, there might be a treat in
193
00:10:58,390 --> 00:10:59,950
store for you later on. Ooh.
194
00:11:00,970 --> 00:11:02,870
Um, little Arthur?
195
00:11:03,270 --> 00:11:07,520
Yeah? Well, that would be little Arthur
as opposed to big Arthur, wouldn't it?
196
00:11:07,600 --> 00:11:09,280
Who? Well, my question exactly.
197
00:11:09,700 --> 00:11:11,260
Who? Have you been drinking?
198
00:11:11,780 --> 00:11:14,500
No, but I think I'm about to start.
Look, let's try again.
199
00:11:14,880 --> 00:11:16,700
Little Arthur is arriving tomorrow.
200
00:11:17,120 --> 00:11:19,460
Yes, that's right. He is.
201
00:11:19,760 --> 00:11:21,760
Right, no, good, no, that's fine. I've
got that.
202
00:11:22,580 --> 00:11:23,580
Who is he?
203
00:11:23,840 --> 00:11:24,840
Little Arthur.
204
00:11:25,260 --> 00:11:30,320
Your nephew and godson, the child whose
moral and spiritual welfare you are
205
00:11:30,320 --> 00:11:31,320
pledged to monitor.
206
00:11:31,770 --> 00:11:33,950
That little Arthur. Right, OK.
207
00:11:36,010 --> 00:11:37,230
Staying here with us?
208
00:11:37,590 --> 00:11:38,590
You've forgotten.
209
00:11:38,810 --> 00:11:40,110
I never knew.
210
00:11:40,450 --> 00:11:41,450
I told you!
211
00:11:42,439 --> 00:11:46,340
Yvonne, forgetfulness is typical of
pregnancy. It's not your fault.
212
00:11:46,620 --> 00:11:50,140
An orderly approach to life's affairs is
no match for chaotic hormones.
213
00:11:50,840 --> 00:11:54,920
Alison and Craig want to get away on
their own for the weekend. I told you
214
00:11:55,180 --> 00:11:59,740
They need to re -examine the dynamic in
their relationship in terms of its
215
00:11:59,740 --> 00:12:00,880
emotional constituents.
216
00:12:01,640 --> 00:12:03,820
Well, that's what the lady at Relate
said, anyway.
217
00:12:04,920 --> 00:12:06,620
Yvonne, you did not tell me.
218
00:12:06,920 --> 00:12:07,920
I did.
219
00:12:08,180 --> 00:12:12,900
They're going to a hotel in deepest
Devon. I told you that, too. They can't
220
00:12:12,900 --> 00:12:16,920
exactly re -examine each other's dynamic
with a kid hanging about, so I said
221
00:12:16,920 --> 00:12:18,360
we'd look after Arthur for the weekend.
222
00:12:19,020 --> 00:12:22,800
Be a chance for us to look after a
little one. You know, pros and cons,
223
00:12:22,800 --> 00:12:24,180
expect, likely pitfalls.
224
00:12:24,580 --> 00:12:25,780
I told you that.
225
00:12:27,180 --> 00:12:28,620
I didn't tell you that, did I?
226
00:12:29,220 --> 00:12:30,760
No, Yvonne, you didn't.
227
00:12:31,380 --> 00:12:32,380
You don't mind?
228
00:12:32,800 --> 00:12:35,760
Well, I mean, I'm going to be at the
shop tomorrow, but Sunday's OK, yeah.
229
00:12:36,480 --> 00:12:38,000
How old is he now? About three?
230
00:12:38,240 --> 00:12:39,240
Going on six.
231
00:12:40,060 --> 00:12:41,860
It's a long time since we've seen him.
232
00:12:42,440 --> 00:12:43,800
You really don't mind.
233
00:12:44,060 --> 00:12:47,820
I mean, we're not exactly experienced in
the business of childcare, are we? It'd
234
00:12:47,820 --> 00:12:49,260
be a chance for us to get some practice
in.
235
00:12:49,480 --> 00:12:51,400
Yeah, sort of dummy run.
236
00:12:52,620 --> 00:12:54,520
How long are you going to be with that
ironing?
237
00:12:55,180 --> 00:12:57,020
Two box of shorts and a wire front.
238
00:12:58,040 --> 00:12:59,400
You are feeling better, aren't you?
239
00:12:59,600 --> 00:13:01,380
I think I'm through the nausea tunnel.
240
00:13:02,420 --> 00:13:03,420
Delightful thought.
241
00:13:03,660 --> 00:13:05,480
Oh, and what sort of treats?
242
00:13:05,960 --> 00:13:07,460
In store for me later on.
243
00:13:08,960 --> 00:13:11,060
I might let you get your hands on me
underwear.
244
00:13:15,600 --> 00:13:16,920
Don't forget me French knickers.
245
00:13:19,420 --> 00:13:20,420
As if I could.
246
00:13:24,040 --> 00:13:25,460
Well, that's not the only one I've got
in there.
247
00:13:29,960 --> 00:13:31,160
Lits and pieces. Hello.
248
00:13:31,440 --> 00:13:34,400
Gary, I feel dreadful. You're going to
have to take over.
249
00:13:35,120 --> 00:13:36,079
Take over.
250
00:13:36,080 --> 00:13:38,480
Arthur, you're going to have to take him
for the morning at least.
251
00:13:39,020 --> 00:13:40,280
I can't just leave the shop.
252
00:13:40,840 --> 00:13:44,240
I've got to get the proofs of the
catalogue back to Ron. I've got
253
00:13:44,460 --> 00:13:46,080
You were feeling fine last night.
254
00:13:46,380 --> 00:13:51,220
Gary, I am ill. I am barfing every
minute on the minute. Under the
255
00:13:51,220 --> 00:13:56,340
circumstances, I'm not best placed to be
Mary Poppins. At present, Bitspot has
256
00:13:56,340 --> 00:13:59,040
an entirely different connotation for
me.
257
00:13:59,880 --> 00:14:01,640
Yvonne, I can't just close up.
258
00:14:03,180 --> 00:14:04,520
Oh, all right, all right, listen.
259
00:14:05,640 --> 00:14:07,980
Phone Astra Cabs and get Dave to bring
him over.
260
00:14:08,640 --> 00:14:10,300
There's a train set here he can play
with.
261
00:14:10,540 --> 00:14:12,000
I can't put him in a taxi.
262
00:14:12,500 --> 00:14:15,020
He'll be fine. Dave's great with kids.
Don't worry.
263
00:14:15,400 --> 00:14:16,400
Oh, all right.
264
00:14:18,420 --> 00:14:21,080
Arthur, you're going to go on a little
adventure.
265
00:14:21,780 --> 00:14:23,400
Can you be safe again, please?
266
00:14:26,140 --> 00:14:30,120
Here we are.
267
00:14:30,660 --> 00:14:31,660
Uncle Gary.
268
00:14:32,010 --> 00:14:33,010
Oh, thanks, Dave.
269
00:14:33,330 --> 00:14:35,230
I've had a very entertaining ride with
this one.
270
00:14:35,530 --> 00:14:40,110
I'm told that his mum calls his dad Mr
Floppy and Aunty Yvonne puts her head
271
00:14:40,110 --> 00:14:41,110
down the lap.
272
00:14:41,170 --> 00:14:43,610
Well, it's so difficult to get the young
entertained, isn't it?
273
00:14:44,530 --> 00:14:47,130
Arthur, there's a train set through
there if you want to play with it.
274
00:14:48,690 --> 00:14:49,690
That's a tenner, guv.
275
00:14:50,010 --> 00:14:51,010
Oh.
276
00:14:54,730 --> 00:14:57,230
That's a tenner without the tip, guv.
277
00:14:57,770 --> 00:14:58,749
With me?
278
00:14:58,750 --> 00:15:02,060
Yes. But I'm captain of your dance team.
279
00:15:06,000 --> 00:15:09,340
Oh, nostalgia doesn't stretch that far,
you know.
280
00:15:13,260 --> 00:15:14,680
Ta, you're a mate.
281
00:15:17,080 --> 00:15:18,160
You all right, Arthur?
282
00:15:18,460 --> 00:15:19,460
Yeah.
283
00:15:20,900 --> 00:15:22,000
Where do you want these?
284
00:15:22,560 --> 00:15:23,560
What are they?
285
00:15:23,720 --> 00:15:28,200
You wanted posters board -mounted.
You've got posters board -mounted. Oh,
286
00:15:28,240 --> 00:15:29,310
just... Stick them over there.
287
00:15:31,430 --> 00:15:33,970
Were you drunk when you laid out this
catalogue?
288
00:15:35,270 --> 00:15:42,090
Gary, I cannot deny that from time to
time strong drink does pass the lips of
289
00:15:42,090 --> 00:15:43,150
Ron Weecroft the man.
290
00:15:43,730 --> 00:15:47,450
But Ron Weecroft the printer is made of
sterner stuff.
291
00:15:48,270 --> 00:15:52,410
When carrying the baton passed down
through inky -fingered generations by
292
00:15:52,410 --> 00:15:55,930
noble Caxton, alcohol is a stranger to
me.
293
00:15:56,150 --> 00:15:58,850
I print, therefore, I am.
294
00:16:00,010 --> 00:16:05,590
Well, I've got a gasp gasp, a Russian
crook and a rap warden's pelmet.
295
00:16:06,150 --> 00:16:07,250
I was drunk.
296
00:16:07,910 --> 00:16:09,350
I shall be drunk again.
297
00:16:10,190 --> 00:16:13,330
I'm sad, I'm confused and I'm tense.
298
00:16:13,930 --> 00:16:15,630
Being drunk helps me to relax.
299
00:16:16,410 --> 00:16:18,510
Well, it helps me fall over.
300
00:16:19,270 --> 00:16:20,310
Listen, you're tense.
301
00:16:20,590 --> 00:16:24,810
I've got two pregnant women riding an
emotional seesaw and I spend half my
302
00:16:24,810 --> 00:16:25,810
in a war home.
303
00:16:26,000 --> 00:16:30,480
Perhaps if I'd acceded to her requests
for sex in unlikely domestic locations.
304
00:16:30,920 --> 00:16:34,320
If I'd ravished her on the washing
machine during the spin cycle.
305
00:16:35,760 --> 00:16:38,100
If I were slender.
306
00:16:38,620 --> 00:16:40,260
If I were dashingly handsome.
307
00:16:40,880 --> 00:16:43,700
If I resembled Linford Christie in slow
motion.
308
00:16:44,360 --> 00:16:48,620
Then perhaps Stella wouldn't be dropping
them for some Lothario with a turbo
309
00:16:48,620 --> 00:16:49,760
-driven twin tub.
310
00:16:50,120 --> 00:16:53,840
I don't know that. True, Ron. And keep
your voice down in front of the kids.
311
00:16:56,590 --> 00:16:57,590
What kid?
312
00:16:58,410 --> 00:16:59,410
Arthur.
313
00:16:59,850 --> 00:17:04,569
Oh, my God. What?
314
00:17:05,270 --> 00:17:06,369
Oh, my God.
315
00:17:06,589 --> 00:17:07,589
What?
316
00:17:07,970 --> 00:17:11,250
I'm looking after my nephew, Arthur.
Well, I'm not looking after my nephew,
317
00:17:11,329 --> 00:17:14,589
Arthur. He was there. He was right there
playing with the train set.
318
00:17:14,829 --> 00:17:16,910
Well, he could have gone out the front
door. We'd have seen him.
319
00:17:28,960 --> 00:17:30,120
He got through the gate.
320
00:17:30,560 --> 00:17:33,620
No, it's impossible. They're security
gates. You'd better get your arm
321
00:17:34,240 --> 00:17:35,260
What does he look like?
322
00:17:36,560 --> 00:17:37,560
I don't know.
323
00:17:37,840 --> 00:17:39,120
What do you mean, don't know?
324
00:17:39,680 --> 00:17:41,920
Well, I haven't seen him for two years
until today.
325
00:17:43,300 --> 00:17:45,660
Yvonne's feeling lousy, so she sent him
over in a cab.
326
00:17:45,920 --> 00:17:48,260
I was looking at the proof. I didn't
really look at him.
327
00:17:49,120 --> 00:17:50,120
This is impossible.
328
00:17:50,680 --> 00:17:51,680
No, it's not.
329
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
He's gone back.
330
00:17:54,960 --> 00:17:56,160
No, only I can go back.
331
00:17:56,420 --> 00:17:57,480
You don't know that, Gary.
332
00:17:58,300 --> 00:18:01,660
Think of it. The innocence and open
imagination of a child.
333
00:18:02,580 --> 00:18:03,760
No, it's not possible.
334
00:18:04,060 --> 00:18:05,060
No?
335
00:18:05,700 --> 00:18:06,860
Where is he, then?
336
00:18:15,480 --> 00:18:16,480
Acceptance.
337
00:18:16,880 --> 00:18:19,880
Belief. The power of the mind.
338
00:18:20,500 --> 00:18:22,120
I shall go back.
339
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
He's not there.
340
00:18:27,720 --> 00:18:31,840
Hope you find him. I've got to find him.
If I don't, then by the time little
341
00:18:31,840 --> 00:18:33,840
Arthur comes to be born, he'll be 54.
342
00:18:37,820 --> 00:18:38,820
Acceptance.
343
00:18:39,540 --> 00:18:42,020
Belief. The power of the mind.
344
00:18:42,680 --> 00:18:44,360
I shall go back.
345
00:19:09,550 --> 00:19:12,730
You haven't seen a little boy wearing
strange clothing, have you? What do you
346
00:19:12,730 --> 00:19:13,730
mean, strange?
347
00:19:14,110 --> 00:19:17,350
Power Rangers T -shirt, Junior
Wranglers, Reeboks, anything like that.
348
00:19:47,630 --> 00:19:50,810
I can't, Phoebe. He's been apprehended
for attempting to purchase an
349
00:19:50,810 --> 00:19:53,070
intoxicating beverage for an underage
person.
350
00:19:53,370 --> 00:19:54,690
Too wet himself.
351
00:19:55,290 --> 00:19:58,850
Contrary to the... something... What's
the name?
352
00:19:59,330 --> 00:20:02,330
Arrest. The first arrest for seven
months.
353
00:20:04,070 --> 00:20:07,350
I'm letting you all for the caution. On
account I'm not in uniform.
354
00:20:08,270 --> 00:20:09,690
Where did you come from?
355
00:20:09,930 --> 00:20:10,930
Are you lost?
356
00:20:11,790 --> 00:20:13,110
You're lost, aren't you?
357
00:20:14,490 --> 00:20:16,870
How would you fancy some sausage and
mash?
358
00:20:18,060 --> 00:20:20,600
sausage and mash and ginger beer.
359
00:20:21,820 --> 00:20:23,880
But first, a bath in the sink.
360
00:20:24,380 --> 00:20:25,540
Come on, my lad.
361
00:20:27,520 --> 00:20:28,520
Thank you.
362
00:20:33,840 --> 00:20:35,160
Hey, you, Goldie.
363
00:20:37,080 --> 00:20:42,120
Have you seen a little kid about five
wearing American clothes?
364
00:20:42,580 --> 00:20:43,580
What's it worth?
365
00:20:47,240 --> 00:20:48,240
Have you?
366
00:20:48,580 --> 00:20:50,200
Oh, yeah, American clothes.
367
00:20:50,540 --> 00:20:51,540
We're not that way.
368
00:20:53,480 --> 00:20:55,300
Oh, give me that. Oh, yeah!
369
00:20:58,580 --> 00:20:59,580
What's up, Gary?
370
00:20:59,600 --> 00:21:01,740
It's not the invasion, is it? I need a
policeman.
371
00:21:02,020 --> 00:21:02,899
I'm a policeman.
372
00:21:02,900 --> 00:21:05,640
No, I mean a proper... No, all right,
you'll have to do it.
373
00:21:06,320 --> 00:21:10,180
It's a missing kid. I was looking after
my nephew... My neighbour's kid, and
374
00:21:10,180 --> 00:21:10,879
he's wandered off.
375
00:21:10,880 --> 00:21:13,400
We won't come to any harm, Gary.
Probably fans and friends.
376
00:21:13,780 --> 00:21:14,900
What could happen to him?
377
00:21:15,500 --> 00:21:16,500
Yeah, of course.
378
00:21:17,110 --> 00:21:18,110
Walked on in London.
379
00:21:18,410 --> 00:21:20,530
Kid wandering around the streets,
perfectly safe.
380
00:21:21,150 --> 00:21:22,590
Thank God it's not the 90s.
381
00:21:23,150 --> 00:21:25,310
No, I've got to find him, Reg. I was
left in charge.
382
00:21:25,530 --> 00:21:26,229
All right, then.
383
00:21:26,230 --> 00:21:27,230
Let's see.
384
00:21:27,710 --> 00:21:29,350
Child. Name of?
385
00:21:29,650 --> 00:21:31,350
Arthur. Male or female?
386
00:21:33,570 --> 00:21:35,570
I have to comply with the formalities.
387
00:21:37,130 --> 00:21:39,090
Arthur. Lost in the vicinity of?
388
00:21:39,330 --> 00:21:40,830
Duckett Passage. Description?
389
00:21:41,450 --> 00:21:45,910
Well, five, nearly six, and fairish
here, I think.
390
00:21:46,330 --> 00:21:47,330
And small.
391
00:21:47,530 --> 00:21:48,850
Well, he would be small, Gary.
392
00:21:49,090 --> 00:21:50,770
Almost all boys of five are small.
393
00:21:51,970 --> 00:21:53,650
Small. Fairish hair.
394
00:21:53,990 --> 00:21:54,990
Very dirty.
395
00:21:55,230 --> 00:21:56,230
No, I didn't say that.
396
00:21:56,390 --> 00:21:57,390
No, I did.
397
00:21:57,590 --> 00:21:58,590
He's in the sink.
398
00:22:00,310 --> 00:22:01,310
He's in the what?
399
00:22:01,590 --> 00:22:02,590
Sink.
400
00:22:02,730 --> 00:22:03,990
Phoebe's given him a scrub down.
401
00:22:04,510 --> 00:22:06,030
He wandered in looking lost.
402
00:22:06,450 --> 00:22:09,890
I had him in custody. She gave him
bangers and a mesh and a ginger beer.
403
00:22:10,430 --> 00:22:12,210
Kids get away with murder these days.
404
00:22:14,920 --> 00:22:17,240
You found him. Gary, are you all right?
405
00:22:17,620 --> 00:22:18,620
I am now.
406
00:22:18,680 --> 00:22:19,780
You know who he is?
407
00:22:20,040 --> 00:22:21,040
Ah, nephew.
408
00:22:21,540 --> 00:22:22,780
Mrs. Blott's nephew.
409
00:22:23,000 --> 00:22:24,500
Mrs. Blott's neighbour's nephew.
410
00:22:24,920 --> 00:22:28,300
I said I'd look after him for a bit and
I just took my eye off him. You naughty
411
00:22:28,300 --> 00:22:30,460
boy. Well, I'll take him back.
412
00:22:30,700 --> 00:22:32,920
He was covered with mud, so I put his
clothes in the copper.
413
00:22:33,540 --> 00:22:34,940
Found him on a dad's old shirt.
414
00:22:35,280 --> 00:22:37,060
Oh, right. Yes, I'll explain.
415
00:22:37,300 --> 00:22:38,179
Well, come on.
416
00:22:38,180 --> 00:22:41,180
He's got no shoes on his feet. They're
thick with mud. I threw them out into
417
00:22:41,180 --> 00:22:42,260
yard. No shoes.
418
00:22:43,020 --> 00:22:44,580
Right, I'll... I'll explain that.
419
00:22:49,420 --> 00:22:50,940
Oh, you will be back later, Gary.
420
00:22:51,220 --> 00:22:53,420
Huh? Only I'm feeling much better now.
421
00:22:54,380 --> 00:22:55,380
Much better.
422
00:22:56,120 --> 00:22:57,120
Oh!
423
00:22:57,560 --> 00:22:58,820
Yes, I promise.
424
00:22:59,740 --> 00:23:00,740
Well, come for a minute.
425
00:23:08,360 --> 00:23:11,700
Now, don't bother saying anything to
anyone, Arthur, because they will never
426
00:23:11,700 --> 00:23:12,700
believe you.
427
00:23:33,100 --> 00:23:34,100
favorite candy, huh?
428
00:24:33,340 --> 00:24:34,680
Blimey, that was quick.
429
00:24:35,080 --> 00:24:36,800
You're trying to catch me while I'm in
the mood.
430
00:24:37,720 --> 00:24:39,840
No, no, just looking.
431
00:24:41,840 --> 00:24:43,000
Well, you haven't lost him again.
432
00:24:43,320 --> 00:24:45,640
No, no, no, no. No, of course not.
433
00:24:46,600 --> 00:24:47,800
Just looking.
434
00:24:51,900 --> 00:24:53,300
Looking for what, Gary?
435
00:24:54,600 --> 00:24:58,600
Looking for something he dropped.
436
00:25:00,240 --> 00:25:01,400
Well, what?
437
00:25:02,520 --> 00:25:05,020
Something he... Money.
438
00:25:05,220 --> 00:25:05,939
Some money.
439
00:25:05,940 --> 00:25:07,180
Some pocket money I gave him.
440
00:25:07,420 --> 00:25:08,159
How much?
441
00:25:08,160 --> 00:25:10,320
A couple of quid. It was nothing. Look,
got to go.
442
00:25:11,640 --> 00:25:13,060
A couple of quid?
443
00:25:14,140 --> 00:25:15,200
Pennies. A couple of pennies.
444
00:25:15,500 --> 00:25:16,760
Two P. Two D.
445
00:25:17,020 --> 00:25:18,020
Tuppence.
446
00:25:34,760 --> 00:25:37,900
I couldn't bring him back. He
wouldn't... go through.
447
00:25:39,000 --> 00:25:40,260
Odd thing, time.
448
00:25:41,560 --> 00:25:43,560
Einstein made a career out of it.
449
00:25:43,960 --> 00:25:48,560
And then he ran off. He just disappeared
down some back doubles and I... What am
450
00:25:48,560 --> 00:25:52,740
I going to tell Yvonne? My own theory
for what it's worth is that time is a
451
00:25:52,740 --> 00:25:54,720
river flowing on into infinity.
452
00:25:55,240 --> 00:25:56,700
A river of no return.
453
00:25:57,380 --> 00:26:00,420
An ever -rolling stream that bears all
its sons away.
454
00:26:01,130 --> 00:26:05,510
Yeah, in this case, the five -year -old
son of Alison and Craig, who are likely
455
00:26:05,510 --> 00:26:08,710
to be ever so slightly hacked off that
their little nipper has disappeared into
456
00:26:08,710 --> 00:26:09,730
the midst of bloody time.
457
00:26:11,230 --> 00:26:12,230
What?
458
00:26:12,550 --> 00:26:13,550
What what?
459
00:26:13,630 --> 00:26:15,130
What am I going to tell Yvonne?
460
00:26:19,390 --> 00:26:22,310
I'm sorry, Yvonne, but little Arthur has
stumbled into a time warp.
461
00:26:22,650 --> 00:26:26,130
No, he's not lost, he's just gone
before.
462
00:26:30,510 --> 00:26:34,050
I'm sorry, Yvonne, but little Arthur's
wandering around Wartorn Whitechapel.
463
00:26:34,870 --> 00:26:37,250
Now I'll pop back and have another look
for him tomorrow.
464
00:26:40,390 --> 00:26:43,170
I'm sorry, Yvonne, but... Look,
465
00:26:44,910 --> 00:26:49,010
look, I was just proving the catalogue
was wrong, right? And we turned round
466
00:26:49,010 --> 00:26:50,150
suddenly... Who's he?
467
00:26:50,590 --> 00:26:52,670
I mean, oh, he's come back.
468
00:26:53,430 --> 00:26:54,950
No thanks to you, Gary.
469
00:26:55,210 --> 00:26:57,790
The constable found him wandering the
streets.
470
00:26:58,280 --> 00:27:01,820
Knowing what a useless pillock you are,
I took the precaution of putting our
471
00:27:01,820 --> 00:27:04,100
name, address and telephone number in
his pocket.
472
00:27:05,040 --> 00:27:10,300
Anything could have happened. This
doesn't bode well, does it? First try at
473
00:27:10,300 --> 00:27:12,260
fatherhood and you misplaced the child.
474
00:27:12,880 --> 00:27:16,900
I had hoped you'd take our trial run
rather more seriously, but I'd
475
00:27:17,400 --> 00:27:19,840
Arthur was manufactured in May 1990.
476
00:27:20,140 --> 00:27:22,760
About 50 years too late for you to take
an interest.
477
00:27:24,200 --> 00:27:25,320
Any better on it?
478
00:27:25,520 --> 00:27:27,380
I am, thank you. Much better.
479
00:27:27,930 --> 00:27:29,070
Not unless it'll do you any good.
480
00:27:29,370 --> 00:27:33,570
Wendy and I are going out. You're
babysitting. I expect you'll manage
481
00:27:33,990 --> 00:27:36,710
He'll be asleep and I'll tie your leg to
the sofa.
482
00:27:37,150 --> 00:27:39,270
No, not tonight. I've got to go back to
the shop.
483
00:27:39,850 --> 00:27:40,910
I'm expecting a delivery.
484
00:27:41,230 --> 00:27:42,230
Don't try it, Gary.
485
00:27:42,350 --> 00:27:46,890
Don't even think about it. You are up to
your neck in poo and I am having a
486
00:27:46,890 --> 00:27:47,890
night off.
487
00:27:48,610 --> 00:27:49,610
From you.
488
00:27:50,190 --> 00:27:51,790
Thank you once again, Constable.
489
00:27:56,550 --> 00:27:57,650
All's well that ends well.
490
00:27:58,010 --> 00:28:00,030
A little what's -it, safe and sound.
491
00:28:00,530 --> 00:28:02,750
She'd give me a hamburger and a
strawberry milkshake.
492
00:28:03,190 --> 00:28:05,370
On my grandad's day, it would have been
a click round the air.
493
00:28:05,770 --> 00:28:07,470
Kids get away with murder these days.
494
00:28:14,490 --> 00:28:15,490
All right, mate.
495
00:28:15,710 --> 00:28:16,710
Enjoy the hamburger.
496
00:28:16,870 --> 00:28:19,250
Great. And the milkshake. Great.
497
00:28:20,150 --> 00:28:21,810
I think I'm going to be sick.
498
00:28:24,050 --> 00:28:25,050
Great.
499
00:28:29,550 --> 00:28:32,350
Sleep will banish sorrow.
500
00:28:32,730 --> 00:28:35,990
Good night, sweetheart.
501
00:28:36,730 --> 00:28:39,470
Till we meet tomorrow.
502
00:28:40,910 --> 00:28:43,910
Dreams enfold you.
503
00:28:44,350 --> 00:28:47,870
In memory I'll hold you.
504
00:28:48,370 --> 00:28:51,130
Good night, sweetheart.
38279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.