All language subtitles for goodnight_sweetheart_s04e02_in_the_mood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,800 Good night, sweetheart. 2 00:00:03,140 --> 00:00:09,300 All my prayers are for you. Good night, 3 00:00:09,300 --> 00:00:14,860 sweetheart. I'll be watching all you. 4 00:00:15,360 --> 00:00:21,080 Tears and parting may make us alone. 5 00:00:21,980 --> 00:00:28,420 But with the coming, a new day will come. 6 00:00:30,220 --> 00:00:34,540 Toad cuck, rice cake sliced and cooked in beef stock. 7 00:00:35,660 --> 00:00:39,440 Pinday tock, green onions and pork in a pancake. 8 00:00:39,740 --> 00:00:40,740 Sounds nice. 9 00:00:41,680 --> 00:00:43,060 Name nyong. 10 00:00:44,420 --> 00:00:46,700 Noodles in cold soup with vinegar. 11 00:00:47,340 --> 00:00:51,100 Mustard, beef, cucumber, boiled eggs and slices of pear. 12 00:00:52,960 --> 00:00:56,340 Pibim bap, chezo bap and pambap. 13 00:00:57,220 --> 00:00:58,680 Things in baps, I suppose. 14 00:00:59,530 --> 00:01:00,530 Oh, and Kongbat. 15 00:01:01,430 --> 00:01:02,430 Kongbat. 16 00:01:02,870 --> 00:01:05,630 Homicidal fang -toothed ape trapped in a flowery roll. 17 00:01:06,010 --> 00:01:07,010 Ha! Ha! 18 00:01:07,390 --> 00:01:08,830 Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! 19 00:01:09,390 --> 00:01:09,649 Ha! Ha! 20 00:01:09,650 --> 00:01:10,650 Ha! Ha! Ha! Ha! 21 00:01:27,530 --> 00:01:29,430 Sorry, there's bound to be a McDonald's somewhere in Korea. 22 00:01:30,790 --> 00:01:34,230 I'm not very well, Gary, and it was sex with you that caused it. 23 00:01:38,790 --> 00:01:41,490 I'm a refugee from the tireless wrath of Stella. 24 00:01:41,910 --> 00:01:43,890 Is this by way of being a safe house? 25 00:01:44,310 --> 00:01:45,870 Yvonne's throwing up. She blames me. 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,910 So, all is not harmony and accord? 27 00:01:48,370 --> 00:01:52,650 Well, sex is a cruel plot, pregnancy is hell, and all men are bastards. 28 00:01:53,110 --> 00:01:55,090 Mild banter by Stella's standards. 29 00:01:57,780 --> 00:01:58,800 Courier. Hmm. 30 00:01:59,060 --> 00:02:01,020 Yvonne. Courier. Yvonne. 31 00:02:01,520 --> 00:02:03,220 Yvonne. Courier. To what end? 32 00:02:03,460 --> 00:02:04,460 I told you. 33 00:02:04,500 --> 00:02:06,700 Sim Yong wanted to do a stint at head office. 34 00:02:06,920 --> 00:02:07,759 Three week trip. 35 00:02:07,760 --> 00:02:09,400 They say it's going to be a great opportunity. 36 00:02:09,780 --> 00:02:13,300 Well, it'll be a great opportunity to eat pickled cabbage and roast dog. 37 00:02:18,200 --> 00:02:19,700 There's no reason for it, you know. 38 00:02:20,180 --> 00:02:21,179 Reason for what? 39 00:02:21,180 --> 00:02:22,180 Sickness. 40 00:02:22,420 --> 00:02:23,500 Sickness during pregnancy. 41 00:02:23,840 --> 00:02:25,140 No reason for it at all. 42 00:02:25,680 --> 00:02:27,420 I can bloody hear you, Ronald Croft. 43 00:02:28,760 --> 00:02:32,860 It's psychological, delusional, a figment, you might say. 44 00:02:33,080 --> 00:02:35,040 A try -on? Not as such, no. 45 00:02:35,500 --> 00:02:37,400 Physiologically, you can't argue with the symptoms. 46 00:02:37,700 --> 00:02:38,519 Or the vomit. 47 00:02:38,520 --> 00:02:39,259 Or that. 48 00:02:39,260 --> 00:02:43,060 But it's a state of mind. It's an outward manifestation of an emotional 49 00:02:43,060 --> 00:02:45,400 condition. It's fear of flying. 50 00:02:45,680 --> 00:02:46,940 It's a nervous rash. 51 00:02:47,760 --> 00:02:49,540 That's why Gareth Southgate missed. 52 00:02:53,220 --> 00:02:54,560 Can I see a log? Yes. 53 00:02:55,260 --> 00:02:56,460 They're in the kitchen. Forget it. 54 00:02:57,320 --> 00:02:58,320 All right, I'm good. 55 00:02:59,620 --> 00:03:00,620 Whoa! 56 00:03:02,240 --> 00:03:04,260 Brilliantly held by Ron Weecroft at third slip. 57 00:03:05,200 --> 00:03:08,540 A delusional psychological figment. 58 00:03:08,820 --> 00:03:09,980 I wish it were yours. 59 00:03:10,280 --> 00:03:11,280 You wish it was Ron's? 60 00:03:11,540 --> 00:03:12,940 Wish it were his or else yours. 61 00:03:13,340 --> 00:03:17,380 It is mine, isn't it? I mean, I wish he were pregnant or you and then you'd 62 00:03:17,380 --> 00:03:19,960 know. Have I been unsympathetic? 63 00:03:20,560 --> 00:03:24,420 I seem to remember clammy hands and indecent proposals at three o 'clock 64 00:03:24,420 --> 00:03:25,420 morning. 65 00:03:25,700 --> 00:03:26,780 You were feeling better? 66 00:03:27,120 --> 00:03:28,120 Only for a minute. 67 00:03:28,440 --> 00:03:29,440 Yeah, well. 68 00:03:29,720 --> 00:03:35,660 So, Yvonne, I hear you're planning a wise career move. 69 00:03:37,880 --> 00:03:41,560 I said, I hear you're planning... 27. 70 00:03:42,320 --> 00:03:44,120 What? 27. 71 00:03:44,780 --> 00:03:47,320 You're the 27th person to have made that joke. 72 00:03:48,040 --> 00:03:49,560 Gary, I'm going to bed. 73 00:03:50,120 --> 00:03:51,120 Can I bring you anything? 74 00:03:51,500 --> 00:03:53,140 Petey James and a Cumberland sausage. 75 00:03:54,120 --> 00:03:55,460 I thought she'd say that. 76 00:03:57,060 --> 00:03:58,120 Stella phoned earlier. 77 00:03:58,380 --> 00:04:01,920 She said if you happen to turn up here, she won't be home till very late, so 78 00:04:01,920 --> 00:04:03,540 please don't call the police out. 79 00:04:04,860 --> 00:04:05,880 Why would she say that? 80 00:04:06,160 --> 00:04:08,060 Because last time I called the police out. 81 00:04:08,380 --> 00:04:09,380 You were worried? 82 00:04:09,720 --> 00:04:12,920 No, I wasn't. She's having an affair. I wanted to embarrass her. 83 00:04:13,800 --> 00:04:15,020 I'll be sure of that. 84 00:04:15,800 --> 00:04:19,720 She's changed her perfume, raised her hemline and deepened her cleavage. 85 00:04:20,500 --> 00:04:24,640 She walks around with a faint but unmistakable smile most of the time. 86 00:04:24,920 --> 00:04:28,840 It's the smile of a woman who has recently had a thorough seeing -to and 87 00:04:28,840 --> 00:04:31,140 expecting more in the not -too -distant future. 88 00:04:32,440 --> 00:04:36,660 Seings -to, thorough, perfunctory or even partial, have not been a feature of 89 00:04:36,660 --> 00:04:41,100 our marriage for many a moon, which is why I'm so often cheesed off, tanked up 90 00:04:41,100 --> 00:04:42,300 or volcanically randy. 91 00:04:44,140 --> 00:04:46,400 I'll finish this and then I'll call the police out. 92 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 Don't go. 93 00:04:54,360 --> 00:04:55,480 Why do you say that? 94 00:04:55,900 --> 00:04:57,300 Because you don't want to go. 95 00:04:58,580 --> 00:04:59,580 How do you know? 96 00:05:00,060 --> 00:05:02,860 I'm not an entirely insensitive person, Yvonne. 97 00:05:03,700 --> 00:05:08,700 Call it male intuition, but I catch the haunted look beneath your brave smile. 98 00:05:09,550 --> 00:05:13,950 I hear what you really mean, echoing like a faint melody beneath the 99 00:05:13,950 --> 00:05:14,950 of your enthusiasm. 100 00:05:17,390 --> 00:05:19,730 I was also ear -wigging when you were on the phone to Wendy. 101 00:05:20,410 --> 00:05:22,830 You said you'd rather go nude bungee jumping in real. 102 00:05:24,330 --> 00:05:25,350 Oh, Gary. 103 00:05:28,050 --> 00:05:30,390 Could you hold this, please? I think I'm going to be sick. 104 00:05:38,600 --> 00:05:39,600 What, Gary's son? 105 00:05:39,660 --> 00:05:40,419 Do you? 106 00:05:40,420 --> 00:05:41,620 Uh, yeah. Thanks, Chris. 107 00:05:42,080 --> 00:05:44,540 Well, I've got good news and I've got bad news. 108 00:05:44,820 --> 00:05:46,960 Eggs are off the ration, but there aren't any eggs. 109 00:05:47,300 --> 00:05:48,880 Oh, thrashy. Tommy Trinder. 110 00:05:49,840 --> 00:05:52,260 No, the bad news is that Rommel is still on the offensive. 111 00:05:52,800 --> 00:05:55,620 And the good news is I've got a fortnight off work. 112 00:05:56,080 --> 00:05:59,060 Gary! We could go on holiday. That's wonderful. 113 00:05:59,380 --> 00:06:00,380 I know. 114 00:06:06,090 --> 00:06:09,090 It's been like that for a couple of days. One minute's sunshine, then 115 00:06:09,090 --> 00:06:10,090 the water works. 116 00:06:10,670 --> 00:06:11,670 Mood swings. 117 00:06:11,710 --> 00:06:12,710 Lovely. 118 00:06:12,890 --> 00:06:13,890 Glamilla. 119 00:06:16,330 --> 00:06:21,070 No, it's a characteristic of pregnancy, Reg. You know, up and down, to and fro. 120 00:06:21,250 --> 00:06:22,229 Is it? 121 00:06:22,230 --> 00:06:23,230 Right. 122 00:06:24,030 --> 00:06:25,330 Strange business, expecting. 123 00:06:25,910 --> 00:06:28,890 Our cat always used to go into the airing cupboard with a torn -up copy of 124 00:06:28,890 --> 00:06:29,890 Reynolds News. 125 00:06:30,830 --> 00:06:32,830 Not that I'm suggesting that for Phoebe, mind. 126 00:06:33,110 --> 00:06:34,110 I should hope not. 127 00:06:34,300 --> 00:06:35,680 Never fit in the cupboard, for a start. 128 00:06:36,800 --> 00:06:38,820 Then there's the question of where I'd write me to Margaret. 129 00:06:40,000 --> 00:06:41,740 It's always baffled me. 130 00:06:42,700 --> 00:06:43,639 What is? 131 00:06:43,640 --> 00:06:46,520 How it, you know... What, Richard? 132 00:06:47,080 --> 00:06:48,080 Gets out. 133 00:06:49,740 --> 00:06:52,480 The baby gets out, you know. 134 00:06:53,440 --> 00:06:54,960 You never think it'll squeeze through. 135 00:06:57,700 --> 00:06:58,700 Oh, why not? 136 00:06:59,260 --> 00:07:00,840 It's such a little thing, isn't it? 137 00:07:03,500 --> 00:07:04,500 The belly button. 138 00:07:11,820 --> 00:07:15,140 Reg, babies aren't born through the belly button. 139 00:07:15,560 --> 00:07:16,560 No? 140 00:07:18,120 --> 00:07:21,680 I found none of the gooseberry bushes, are they? 141 00:07:21,980 --> 00:07:24,840 Brought by the stork. Doctor gives your mum a pill. 142 00:07:25,160 --> 00:07:27,880 No use kidding me, Gary. Man of the world. 143 00:07:30,260 --> 00:07:31,280 No, you see... 144 00:07:41,610 --> 00:07:43,610 I'm going to have to get some help behind the bar. 145 00:07:44,310 --> 00:07:46,170 It's not fair to rely on Reg. 146 00:07:50,410 --> 00:07:53,550 I keep bursting into tears. I don't know why. 147 00:07:53,890 --> 00:07:54,869 It's normal. 148 00:07:54,870 --> 00:07:57,730 Not for me, it's not. It's normal during pregnancy. 149 00:07:59,110 --> 00:08:01,170 I wish you wouldn't use that word, Gary. 150 00:08:02,070 --> 00:08:03,850 It's not a word for a man to use. 151 00:08:04,590 --> 00:08:06,750 Well, didn't the doctor say anything about mood swings? 152 00:08:07,370 --> 00:08:10,050 No. He didn't mention music at all. 153 00:08:11,560 --> 00:08:14,280 He said I'd get two oranges a month and to keep myself regular. 154 00:08:15,320 --> 00:08:19,820 No, mood swings. You know, when you feel happy one minute and... I would pull in 155 00:08:19,820 --> 00:08:20,820 your leg. 156 00:08:21,100 --> 00:08:22,500 I could see what it means. 157 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 I can feel what it means. 158 00:08:26,180 --> 00:08:29,420 And having to pretend to everyone that it's Donald doesn't make me feel any 159 00:08:29,420 --> 00:08:32,440 better. What about Donald having to pretend that it's Donald? 160 00:08:34,000 --> 00:08:35,020 You written to him yet? 161 00:08:35,580 --> 00:08:38,200 I haven't had time. I'll get round to it. 162 00:08:38,650 --> 00:08:41,370 Yeah, well, he's supposed to be killing Germans. We don't want to take his mind 163 00:08:41,370 --> 00:08:42,370 off the job, do we? 164 00:08:43,010 --> 00:08:47,410 I felt fine the last few days. Now it's all tears and dry retching. 165 00:08:48,370 --> 00:08:49,930 Looks like I came at just the right time. 166 00:08:51,110 --> 00:08:54,110 Could you give Reg a hand, Gary? I'm beginning to feel a bit queasy. 167 00:08:54,990 --> 00:08:57,590 I had a faggot for me dinner and I don't think it likes me. 168 00:08:58,730 --> 00:08:59,730 Yeah. 169 00:09:01,090 --> 00:09:07,150 Gary, it's just... It makes me a bit nervous when I think of it all. 170 00:09:08,449 --> 00:09:10,290 Nervous and a bit sad. 171 00:09:11,610 --> 00:09:15,970 Especially with Donald having to know and you being away such a lot of the 172 00:09:16,210 --> 00:09:18,090 Look, it'll be all right, Phoebe. I promise. 173 00:09:18,990 --> 00:09:21,170 I'll be there to hold your hand all the way. 174 00:09:22,610 --> 00:09:23,810 Not while I'm having it. 175 00:09:24,290 --> 00:09:25,290 Of course. 176 00:09:25,330 --> 00:09:26,610 Of course I will. 177 00:09:26,910 --> 00:09:29,130 I'm the dad. I want to see my baby born. 178 00:09:29,750 --> 00:09:34,050 Gary Sparrow, I'd never let you see me like that. What are you thinking of? 179 00:09:35,390 --> 00:09:37,810 It would be me and the district nurse, thank you very much. 180 00:09:38,850 --> 00:09:41,470 Anyway, supposed to be Donald's, remember? 181 00:09:42,110 --> 00:09:44,490 Yeah. Yeah, that's a bit I don't like. 182 00:09:45,370 --> 00:09:48,630 It's my kid. I don't like having to pretend. Well, you'll have to start 183 00:09:48,630 --> 00:09:52,830 it. I'll lose my regulars pretty sharp if they found out I was a fallen woman. 184 00:09:55,750 --> 00:09:57,930 Can you go now, please? I think I'm going to be sick. 185 00:09:59,010 --> 00:10:00,950 And I don't want you to see me do that either. 186 00:10:37,230 --> 00:10:39,790 If you can go to the dry cleaners, I'll give you the ticket. 187 00:10:40,190 --> 00:10:43,330 Little Arthur's arriving in the morning, but you'll be at the shop, so I'll be 188 00:10:43,330 --> 00:10:44,169 here for that. 189 00:10:44,170 --> 00:10:46,310 Pick up the wallpaper book. That's you again. 190 00:10:46,590 --> 00:10:50,790 And defining as your way of saying, Yvonne, you're pregnant and need a 191 00:10:50,970 --> 00:10:54,730 and I'm here for you. I appreciate it. I feel much better. 192 00:10:54,990 --> 00:10:58,390 And if you remember not to put creases in my jeans, there might be a treat in 193 00:10:58,390 --> 00:10:59,950 store for you later on. Ooh. 194 00:11:00,970 --> 00:11:02,870 Um, little Arthur? 195 00:11:03,270 --> 00:11:07,520 Yeah? Well, that would be little Arthur as opposed to big Arthur, wouldn't it? 196 00:11:07,600 --> 00:11:09,280 Who? Well, my question exactly. 197 00:11:09,700 --> 00:11:11,260 Who? Have you been drinking? 198 00:11:11,780 --> 00:11:14,500 No, but I think I'm about to start. Look, let's try again. 199 00:11:14,880 --> 00:11:16,700 Little Arthur is arriving tomorrow. 200 00:11:17,120 --> 00:11:19,460 Yes, that's right. He is. 201 00:11:19,760 --> 00:11:21,760 Right, no, good, no, that's fine. I've got that. 202 00:11:22,580 --> 00:11:23,580 Who is he? 203 00:11:23,840 --> 00:11:24,840 Little Arthur. 204 00:11:25,260 --> 00:11:30,320 Your nephew and godson, the child whose moral and spiritual welfare you are 205 00:11:30,320 --> 00:11:31,320 pledged to monitor. 206 00:11:31,770 --> 00:11:33,950 That little Arthur. Right, OK. 207 00:11:36,010 --> 00:11:37,230 Staying here with us? 208 00:11:37,590 --> 00:11:38,590 You've forgotten. 209 00:11:38,810 --> 00:11:40,110 I never knew. 210 00:11:40,450 --> 00:11:41,450 I told you! 211 00:11:42,439 --> 00:11:46,340 Yvonne, forgetfulness is typical of pregnancy. It's not your fault. 212 00:11:46,620 --> 00:11:50,140 An orderly approach to life's affairs is no match for chaotic hormones. 213 00:11:50,840 --> 00:11:54,920 Alison and Craig want to get away on their own for the weekend. I told you 214 00:11:55,180 --> 00:11:59,740 They need to re -examine the dynamic in their relationship in terms of its 215 00:11:59,740 --> 00:12:00,880 emotional constituents. 216 00:12:01,640 --> 00:12:03,820 Well, that's what the lady at Relate said, anyway. 217 00:12:04,920 --> 00:12:06,620 Yvonne, you did not tell me. 218 00:12:06,920 --> 00:12:07,920 I did. 219 00:12:08,180 --> 00:12:12,900 They're going to a hotel in deepest Devon. I told you that, too. They can't 220 00:12:12,900 --> 00:12:16,920 exactly re -examine each other's dynamic with a kid hanging about, so I said 221 00:12:16,920 --> 00:12:18,360 we'd look after Arthur for the weekend. 222 00:12:19,020 --> 00:12:22,800 Be a chance for us to look after a little one. You know, pros and cons, 223 00:12:22,800 --> 00:12:24,180 expect, likely pitfalls. 224 00:12:24,580 --> 00:12:25,780 I told you that. 225 00:12:27,180 --> 00:12:28,620 I didn't tell you that, did I? 226 00:12:29,220 --> 00:12:30,760 No, Yvonne, you didn't. 227 00:12:31,380 --> 00:12:32,380 You don't mind? 228 00:12:32,800 --> 00:12:35,760 Well, I mean, I'm going to be at the shop tomorrow, but Sunday's OK, yeah. 229 00:12:36,480 --> 00:12:38,000 How old is he now? About three? 230 00:12:38,240 --> 00:12:39,240 Going on six. 231 00:12:40,060 --> 00:12:41,860 It's a long time since we've seen him. 232 00:12:42,440 --> 00:12:43,800 You really don't mind. 233 00:12:44,060 --> 00:12:47,820 I mean, we're not exactly experienced in the business of childcare, are we? It'd 234 00:12:47,820 --> 00:12:49,260 be a chance for us to get some practice in. 235 00:12:49,480 --> 00:12:51,400 Yeah, sort of dummy run. 236 00:12:52,620 --> 00:12:54,520 How long are you going to be with that ironing? 237 00:12:55,180 --> 00:12:57,020 Two box of shorts and a wire front. 238 00:12:58,040 --> 00:12:59,400 You are feeling better, aren't you? 239 00:12:59,600 --> 00:13:01,380 I think I'm through the nausea tunnel. 240 00:13:02,420 --> 00:13:03,420 Delightful thought. 241 00:13:03,660 --> 00:13:05,480 Oh, and what sort of treats? 242 00:13:05,960 --> 00:13:07,460 In store for me later on. 243 00:13:08,960 --> 00:13:11,060 I might let you get your hands on me underwear. 244 00:13:15,600 --> 00:13:16,920 Don't forget me French knickers. 245 00:13:19,420 --> 00:13:20,420 As if I could. 246 00:13:24,040 --> 00:13:25,460 Well, that's not the only one I've got in there. 247 00:13:29,960 --> 00:13:31,160 Lits and pieces. Hello. 248 00:13:31,440 --> 00:13:34,400 Gary, I feel dreadful. You're going to have to take over. 249 00:13:35,120 --> 00:13:36,079 Take over. 250 00:13:36,080 --> 00:13:38,480 Arthur, you're going to have to take him for the morning at least. 251 00:13:39,020 --> 00:13:40,280 I can't just leave the shop. 252 00:13:40,840 --> 00:13:44,240 I've got to get the proofs of the catalogue back to Ron. I've got 253 00:13:44,460 --> 00:13:46,080 You were feeling fine last night. 254 00:13:46,380 --> 00:13:51,220 Gary, I am ill. I am barfing every minute on the minute. Under the 255 00:13:51,220 --> 00:13:56,340 circumstances, I'm not best placed to be Mary Poppins. At present, Bitspot has 256 00:13:56,340 --> 00:13:59,040 an entirely different connotation for me. 257 00:13:59,880 --> 00:14:01,640 Yvonne, I can't just close up. 258 00:14:03,180 --> 00:14:04,520 Oh, all right, all right, listen. 259 00:14:05,640 --> 00:14:07,980 Phone Astra Cabs and get Dave to bring him over. 260 00:14:08,640 --> 00:14:10,300 There's a train set here he can play with. 261 00:14:10,540 --> 00:14:12,000 I can't put him in a taxi. 262 00:14:12,500 --> 00:14:15,020 He'll be fine. Dave's great with kids. Don't worry. 263 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 Oh, all right. 264 00:14:18,420 --> 00:14:21,080 Arthur, you're going to go on a little adventure. 265 00:14:21,780 --> 00:14:23,400 Can you be safe again, please? 266 00:14:26,140 --> 00:14:30,120 Here we are. 267 00:14:30,660 --> 00:14:31,660 Uncle Gary. 268 00:14:32,010 --> 00:14:33,010 Oh, thanks, Dave. 269 00:14:33,330 --> 00:14:35,230 I've had a very entertaining ride with this one. 270 00:14:35,530 --> 00:14:40,110 I'm told that his mum calls his dad Mr Floppy and Aunty Yvonne puts her head 271 00:14:40,110 --> 00:14:41,110 down the lap. 272 00:14:41,170 --> 00:14:43,610 Well, it's so difficult to get the young entertained, isn't it? 273 00:14:44,530 --> 00:14:47,130 Arthur, there's a train set through there if you want to play with it. 274 00:14:48,690 --> 00:14:49,690 That's a tenner, guv. 275 00:14:50,010 --> 00:14:51,010 Oh. 276 00:14:54,730 --> 00:14:57,230 That's a tenner without the tip, guv. 277 00:14:57,770 --> 00:14:58,749 With me? 278 00:14:58,750 --> 00:15:02,060 Yes. But I'm captain of your dance team. 279 00:15:06,000 --> 00:15:09,340 Oh, nostalgia doesn't stretch that far, you know. 280 00:15:13,260 --> 00:15:14,680 Ta, you're a mate. 281 00:15:17,080 --> 00:15:18,160 You all right, Arthur? 282 00:15:18,460 --> 00:15:19,460 Yeah. 283 00:15:20,900 --> 00:15:22,000 Where do you want these? 284 00:15:22,560 --> 00:15:23,560 What are they? 285 00:15:23,720 --> 00:15:28,200 You wanted posters board -mounted. You've got posters board -mounted. Oh, 286 00:15:28,240 --> 00:15:29,310 just... Stick them over there. 287 00:15:31,430 --> 00:15:33,970 Were you drunk when you laid out this catalogue? 288 00:15:35,270 --> 00:15:42,090 Gary, I cannot deny that from time to time strong drink does pass the lips of 289 00:15:42,090 --> 00:15:43,150 Ron Weecroft the man. 290 00:15:43,730 --> 00:15:47,450 But Ron Weecroft the printer is made of sterner stuff. 291 00:15:48,270 --> 00:15:52,410 When carrying the baton passed down through inky -fingered generations by 292 00:15:52,410 --> 00:15:55,930 noble Caxton, alcohol is a stranger to me. 293 00:15:56,150 --> 00:15:58,850 I print, therefore, I am. 294 00:16:00,010 --> 00:16:05,590 Well, I've got a gasp gasp, a Russian crook and a rap warden's pelmet. 295 00:16:06,150 --> 00:16:07,250 I was drunk. 296 00:16:07,910 --> 00:16:09,350 I shall be drunk again. 297 00:16:10,190 --> 00:16:13,330 I'm sad, I'm confused and I'm tense. 298 00:16:13,930 --> 00:16:15,630 Being drunk helps me to relax. 299 00:16:16,410 --> 00:16:18,510 Well, it helps me fall over. 300 00:16:19,270 --> 00:16:20,310 Listen, you're tense. 301 00:16:20,590 --> 00:16:24,810 I've got two pregnant women riding an emotional seesaw and I spend half my 302 00:16:24,810 --> 00:16:25,810 in a war home. 303 00:16:26,000 --> 00:16:30,480 Perhaps if I'd acceded to her requests for sex in unlikely domestic locations. 304 00:16:30,920 --> 00:16:34,320 If I'd ravished her on the washing machine during the spin cycle. 305 00:16:35,760 --> 00:16:38,100 If I were slender. 306 00:16:38,620 --> 00:16:40,260 If I were dashingly handsome. 307 00:16:40,880 --> 00:16:43,700 If I resembled Linford Christie in slow motion. 308 00:16:44,360 --> 00:16:48,620 Then perhaps Stella wouldn't be dropping them for some Lothario with a turbo 309 00:16:48,620 --> 00:16:49,760 -driven twin tub. 310 00:16:50,120 --> 00:16:53,840 I don't know that. True, Ron. And keep your voice down in front of the kids. 311 00:16:56,590 --> 00:16:57,590 What kid? 312 00:16:58,410 --> 00:16:59,410 Arthur. 313 00:16:59,850 --> 00:17:04,569 Oh, my God. What? 314 00:17:05,270 --> 00:17:06,369 Oh, my God. 315 00:17:06,589 --> 00:17:07,589 What? 316 00:17:07,970 --> 00:17:11,250 I'm looking after my nephew, Arthur. Well, I'm not looking after my nephew, 317 00:17:11,329 --> 00:17:14,589 Arthur. He was there. He was right there playing with the train set. 318 00:17:14,829 --> 00:17:16,910 Well, he could have gone out the front door. We'd have seen him. 319 00:17:28,960 --> 00:17:30,120 He got through the gate. 320 00:17:30,560 --> 00:17:33,620 No, it's impossible. They're security gates. You'd better get your arm 321 00:17:34,240 --> 00:17:35,260 What does he look like? 322 00:17:36,560 --> 00:17:37,560 I don't know. 323 00:17:37,840 --> 00:17:39,120 What do you mean, don't know? 324 00:17:39,680 --> 00:17:41,920 Well, I haven't seen him for two years until today. 325 00:17:43,300 --> 00:17:45,660 Yvonne's feeling lousy, so she sent him over in a cab. 326 00:17:45,920 --> 00:17:48,260 I was looking at the proof. I didn't really look at him. 327 00:17:49,120 --> 00:17:50,120 This is impossible. 328 00:17:50,680 --> 00:17:51,680 No, it's not. 329 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 He's gone back. 330 00:17:54,960 --> 00:17:56,160 No, only I can go back. 331 00:17:56,420 --> 00:17:57,480 You don't know that, Gary. 332 00:17:58,300 --> 00:18:01,660 Think of it. The innocence and open imagination of a child. 333 00:18:02,580 --> 00:18:03,760 No, it's not possible. 334 00:18:04,060 --> 00:18:05,060 No? 335 00:18:05,700 --> 00:18:06,860 Where is he, then? 336 00:18:15,480 --> 00:18:16,480 Acceptance. 337 00:18:16,880 --> 00:18:19,880 Belief. The power of the mind. 338 00:18:20,500 --> 00:18:22,120 I shall go back. 339 00:18:25,800 --> 00:18:26,800 He's not there. 340 00:18:27,720 --> 00:18:31,840 Hope you find him. I've got to find him. If I don't, then by the time little 341 00:18:31,840 --> 00:18:33,840 Arthur comes to be born, he'll be 54. 342 00:18:37,820 --> 00:18:38,820 Acceptance. 343 00:18:39,540 --> 00:18:42,020 Belief. The power of the mind. 344 00:18:42,680 --> 00:18:44,360 I shall go back. 345 00:19:09,550 --> 00:19:12,730 You haven't seen a little boy wearing strange clothing, have you? What do you 346 00:19:12,730 --> 00:19:13,730 mean, strange? 347 00:19:14,110 --> 00:19:17,350 Power Rangers T -shirt, Junior Wranglers, Reeboks, anything like that. 348 00:19:47,630 --> 00:19:50,810 I can't, Phoebe. He's been apprehended for attempting to purchase an 349 00:19:50,810 --> 00:19:53,070 intoxicating beverage for an underage person. 350 00:19:53,370 --> 00:19:54,690 Too wet himself. 351 00:19:55,290 --> 00:19:58,850 Contrary to the... something... What's the name? 352 00:19:59,330 --> 00:20:02,330 Arrest. The first arrest for seven months. 353 00:20:04,070 --> 00:20:07,350 I'm letting you all for the caution. On account I'm not in uniform. 354 00:20:08,270 --> 00:20:09,690 Where did you come from? 355 00:20:09,930 --> 00:20:10,930 Are you lost? 356 00:20:11,790 --> 00:20:13,110 You're lost, aren't you? 357 00:20:14,490 --> 00:20:16,870 How would you fancy some sausage and mash? 358 00:20:18,060 --> 00:20:20,600 sausage and mash and ginger beer. 359 00:20:21,820 --> 00:20:23,880 But first, a bath in the sink. 360 00:20:24,380 --> 00:20:25,540 Come on, my lad. 361 00:20:27,520 --> 00:20:28,520 Thank you. 362 00:20:33,840 --> 00:20:35,160 Hey, you, Goldie. 363 00:20:37,080 --> 00:20:42,120 Have you seen a little kid about five wearing American clothes? 364 00:20:42,580 --> 00:20:43,580 What's it worth? 365 00:20:47,240 --> 00:20:48,240 Have you? 366 00:20:48,580 --> 00:20:50,200 Oh, yeah, American clothes. 367 00:20:50,540 --> 00:20:51,540 We're not that way. 368 00:20:53,480 --> 00:20:55,300 Oh, give me that. Oh, yeah! 369 00:20:58,580 --> 00:20:59,580 What's up, Gary? 370 00:20:59,600 --> 00:21:01,740 It's not the invasion, is it? I need a policeman. 371 00:21:02,020 --> 00:21:02,899 I'm a policeman. 372 00:21:02,900 --> 00:21:05,640 No, I mean a proper... No, all right, you'll have to do it. 373 00:21:06,320 --> 00:21:10,180 It's a missing kid. I was looking after my nephew... My neighbour's kid, and 374 00:21:10,180 --> 00:21:10,879 he's wandered off. 375 00:21:10,880 --> 00:21:13,400 We won't come to any harm, Gary. Probably fans and friends. 376 00:21:13,780 --> 00:21:14,900 What could happen to him? 377 00:21:15,500 --> 00:21:16,500 Yeah, of course. 378 00:21:17,110 --> 00:21:18,110 Walked on in London. 379 00:21:18,410 --> 00:21:20,530 Kid wandering around the streets, perfectly safe. 380 00:21:21,150 --> 00:21:22,590 Thank God it's not the 90s. 381 00:21:23,150 --> 00:21:25,310 No, I've got to find him, Reg. I was left in charge. 382 00:21:25,530 --> 00:21:26,229 All right, then. 383 00:21:26,230 --> 00:21:27,230 Let's see. 384 00:21:27,710 --> 00:21:29,350 Child. Name of? 385 00:21:29,650 --> 00:21:31,350 Arthur. Male or female? 386 00:21:33,570 --> 00:21:35,570 I have to comply with the formalities. 387 00:21:37,130 --> 00:21:39,090 Arthur. Lost in the vicinity of? 388 00:21:39,330 --> 00:21:40,830 Duckett Passage. Description? 389 00:21:41,450 --> 00:21:45,910 Well, five, nearly six, and fairish here, I think. 390 00:21:46,330 --> 00:21:47,330 And small. 391 00:21:47,530 --> 00:21:48,850 Well, he would be small, Gary. 392 00:21:49,090 --> 00:21:50,770 Almost all boys of five are small. 393 00:21:51,970 --> 00:21:53,650 Small. Fairish hair. 394 00:21:53,990 --> 00:21:54,990 Very dirty. 395 00:21:55,230 --> 00:21:56,230 No, I didn't say that. 396 00:21:56,390 --> 00:21:57,390 No, I did. 397 00:21:57,590 --> 00:21:58,590 He's in the sink. 398 00:22:00,310 --> 00:22:01,310 He's in the what? 399 00:22:01,590 --> 00:22:02,590 Sink. 400 00:22:02,730 --> 00:22:03,990 Phoebe's given him a scrub down. 401 00:22:04,510 --> 00:22:06,030 He wandered in looking lost. 402 00:22:06,450 --> 00:22:09,890 I had him in custody. She gave him bangers and a mesh and a ginger beer. 403 00:22:10,430 --> 00:22:12,210 Kids get away with murder these days. 404 00:22:14,920 --> 00:22:17,240 You found him. Gary, are you all right? 405 00:22:17,620 --> 00:22:18,620 I am now. 406 00:22:18,680 --> 00:22:19,780 You know who he is? 407 00:22:20,040 --> 00:22:21,040 Ah, nephew. 408 00:22:21,540 --> 00:22:22,780 Mrs. Blott's nephew. 409 00:22:23,000 --> 00:22:24,500 Mrs. Blott's neighbour's nephew. 410 00:22:24,920 --> 00:22:28,300 I said I'd look after him for a bit and I just took my eye off him. You naughty 411 00:22:28,300 --> 00:22:30,460 boy. Well, I'll take him back. 412 00:22:30,700 --> 00:22:32,920 He was covered with mud, so I put his clothes in the copper. 413 00:22:33,540 --> 00:22:34,940 Found him on a dad's old shirt. 414 00:22:35,280 --> 00:22:37,060 Oh, right. Yes, I'll explain. 415 00:22:37,300 --> 00:22:38,179 Well, come on. 416 00:22:38,180 --> 00:22:41,180 He's got no shoes on his feet. They're thick with mud. I threw them out into 417 00:22:41,180 --> 00:22:42,260 yard. No shoes. 418 00:22:43,020 --> 00:22:44,580 Right, I'll... I'll explain that. 419 00:22:49,420 --> 00:22:50,940 Oh, you will be back later, Gary. 420 00:22:51,220 --> 00:22:53,420 Huh? Only I'm feeling much better now. 421 00:22:54,380 --> 00:22:55,380 Much better. 422 00:22:56,120 --> 00:22:57,120 Oh! 423 00:22:57,560 --> 00:22:58,820 Yes, I promise. 424 00:22:59,740 --> 00:23:00,740 Well, come for a minute. 425 00:23:08,360 --> 00:23:11,700 Now, don't bother saying anything to anyone, Arthur, because they will never 426 00:23:11,700 --> 00:23:12,700 believe you. 427 00:23:33,100 --> 00:23:34,100 favorite candy, huh? 428 00:24:33,340 --> 00:24:34,680 Blimey, that was quick. 429 00:24:35,080 --> 00:24:36,800 You're trying to catch me while I'm in the mood. 430 00:24:37,720 --> 00:24:39,840 No, no, just looking. 431 00:24:41,840 --> 00:24:43,000 Well, you haven't lost him again. 432 00:24:43,320 --> 00:24:45,640 No, no, no, no. No, of course not. 433 00:24:46,600 --> 00:24:47,800 Just looking. 434 00:24:51,900 --> 00:24:53,300 Looking for what, Gary? 435 00:24:54,600 --> 00:24:58,600 Looking for something he dropped. 436 00:25:00,240 --> 00:25:01,400 Well, what? 437 00:25:02,520 --> 00:25:05,020 Something he... Money. 438 00:25:05,220 --> 00:25:05,939 Some money. 439 00:25:05,940 --> 00:25:07,180 Some pocket money I gave him. 440 00:25:07,420 --> 00:25:08,159 How much? 441 00:25:08,160 --> 00:25:10,320 A couple of quid. It was nothing. Look, got to go. 442 00:25:11,640 --> 00:25:13,060 A couple of quid? 443 00:25:14,140 --> 00:25:15,200 Pennies. A couple of pennies. 444 00:25:15,500 --> 00:25:16,760 Two P. Two D. 445 00:25:17,020 --> 00:25:18,020 Tuppence. 446 00:25:34,760 --> 00:25:37,900 I couldn't bring him back. He wouldn't... go through. 447 00:25:39,000 --> 00:25:40,260 Odd thing, time. 448 00:25:41,560 --> 00:25:43,560 Einstein made a career out of it. 449 00:25:43,960 --> 00:25:48,560 And then he ran off. He just disappeared down some back doubles and I... What am 450 00:25:48,560 --> 00:25:52,740 I going to tell Yvonne? My own theory for what it's worth is that time is a 451 00:25:52,740 --> 00:25:54,720 river flowing on into infinity. 452 00:25:55,240 --> 00:25:56,700 A river of no return. 453 00:25:57,380 --> 00:26:00,420 An ever -rolling stream that bears all its sons away. 454 00:26:01,130 --> 00:26:05,510 Yeah, in this case, the five -year -old son of Alison and Craig, who are likely 455 00:26:05,510 --> 00:26:08,710 to be ever so slightly hacked off that their little nipper has disappeared into 456 00:26:08,710 --> 00:26:09,730 the midst of bloody time. 457 00:26:11,230 --> 00:26:12,230 What? 458 00:26:12,550 --> 00:26:13,550 What what? 459 00:26:13,630 --> 00:26:15,130 What am I going to tell Yvonne? 460 00:26:19,390 --> 00:26:22,310 I'm sorry, Yvonne, but little Arthur has stumbled into a time warp. 461 00:26:22,650 --> 00:26:26,130 No, he's not lost, he's just gone before. 462 00:26:30,510 --> 00:26:34,050 I'm sorry, Yvonne, but little Arthur's wandering around Wartorn Whitechapel. 463 00:26:34,870 --> 00:26:37,250 Now I'll pop back and have another look for him tomorrow. 464 00:26:40,390 --> 00:26:43,170 I'm sorry, Yvonne, but... Look, 465 00:26:44,910 --> 00:26:49,010 look, I was just proving the catalogue was wrong, right? And we turned round 466 00:26:49,010 --> 00:26:50,150 suddenly... Who's he? 467 00:26:50,590 --> 00:26:52,670 I mean, oh, he's come back. 468 00:26:53,430 --> 00:26:54,950 No thanks to you, Gary. 469 00:26:55,210 --> 00:26:57,790 The constable found him wandering the streets. 470 00:26:58,280 --> 00:27:01,820 Knowing what a useless pillock you are, I took the precaution of putting our 471 00:27:01,820 --> 00:27:04,100 name, address and telephone number in his pocket. 472 00:27:05,040 --> 00:27:10,300 Anything could have happened. This doesn't bode well, does it? First try at 473 00:27:10,300 --> 00:27:12,260 fatherhood and you misplaced the child. 474 00:27:12,880 --> 00:27:16,900 I had hoped you'd take our trial run rather more seriously, but I'd 475 00:27:17,400 --> 00:27:19,840 Arthur was manufactured in May 1990. 476 00:27:20,140 --> 00:27:22,760 About 50 years too late for you to take an interest. 477 00:27:24,200 --> 00:27:25,320 Any better on it? 478 00:27:25,520 --> 00:27:27,380 I am, thank you. Much better. 479 00:27:27,930 --> 00:27:29,070 Not unless it'll do you any good. 480 00:27:29,370 --> 00:27:33,570 Wendy and I are going out. You're babysitting. I expect you'll manage 481 00:27:33,990 --> 00:27:36,710 He'll be asleep and I'll tie your leg to the sofa. 482 00:27:37,150 --> 00:27:39,270 No, not tonight. I've got to go back to the shop. 483 00:27:39,850 --> 00:27:40,910 I'm expecting a delivery. 484 00:27:41,230 --> 00:27:42,230 Don't try it, Gary. 485 00:27:42,350 --> 00:27:46,890 Don't even think about it. You are up to your neck in poo and I am having a 486 00:27:46,890 --> 00:27:47,890 night off. 487 00:27:48,610 --> 00:27:49,610 From you. 488 00:27:50,190 --> 00:27:51,790 Thank you once again, Constable. 489 00:27:56,550 --> 00:27:57,650 All's well that ends well. 490 00:27:58,010 --> 00:28:00,030 A little what's -it, safe and sound. 491 00:28:00,530 --> 00:28:02,750 She'd give me a hamburger and a strawberry milkshake. 492 00:28:03,190 --> 00:28:05,370 On my grandad's day, it would have been a click round the air. 493 00:28:05,770 --> 00:28:07,470 Kids get away with murder these days. 494 00:28:14,490 --> 00:28:15,490 All right, mate. 495 00:28:15,710 --> 00:28:16,710 Enjoy the hamburger. 496 00:28:16,870 --> 00:28:19,250 Great. And the milkshake. Great. 497 00:28:20,150 --> 00:28:21,810 I think I'm going to be sick. 498 00:28:24,050 --> 00:28:25,050 Great. 499 00:28:29,550 --> 00:28:32,350 Sleep will banish sorrow. 500 00:28:32,730 --> 00:28:35,990 Good night, sweetheart. 501 00:28:36,730 --> 00:28:39,470 Till we meet tomorrow. 502 00:28:40,910 --> 00:28:43,910 Dreams enfold you. 503 00:28:44,350 --> 00:28:47,870 In memory I'll hold you. 504 00:28:48,370 --> 00:28:51,130 Good night, sweetheart. 38279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.