All language subtitles for dvsbebeb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,814 --> 00:00:16,535 [Voiceover] Chinese Kung Fu has a long history, 2 00:00:16,536 --> 00:00:18,031 and many factions. 3 00:00:19,201 --> 00:00:21,973 Some stress physical exercise. 4 00:00:21,974 --> 00:00:25,081 Others stress improving the mind. 5 00:00:25,082 --> 00:00:27,655 Eagle's Claw Kung Fu stresses both. 6 00:00:28,545 --> 00:00:31,560 This faction of Kung Fu was exclusive to one school. 7 00:00:33,050 --> 00:00:35,320 Students imitated the behavior of eagles, 8 00:00:35,321 --> 00:00:38,315 in fighting, catching, and hunting their prey. 9 00:00:57,345 --> 00:01:02,053 (suspenseful drum music) 10 00:01:04,586 --> 00:01:06,630 There are seven variations. 11 00:01:19,879 --> 00:01:23,153 The first one, is termed extending. 12 00:01:34,775 --> 00:01:37,036 The second, tempting. 13 00:01:53,347 --> 00:01:55,797 The third, snatching. 14 00:02:13,614 --> 00:02:16,096 The fourth, subduing a tiger. 15 00:02:31,896 --> 00:02:33,884 The fifth, clinging. 16 00:02:48,794 --> 00:02:51,373 The sixth, catching a dragon. 17 00:03:05,274 --> 00:03:07,838 And the seventh, descending. 18 00:03:42,875 --> 00:03:45,082 Ah! Ah! 19 00:03:45,083 --> 00:03:49,095 (laughing) 20 00:04:00,751 --> 00:04:01,740 Chow Liu! 21 00:04:01,741 --> 00:04:03,202 If you keep on practicing like this, 22 00:04:03,203 --> 00:04:05,571 you won't come to anything, even if it takes you ten years! 23 00:04:05,572 --> 00:04:06,245 Chow Liu! 24 00:04:06,246 --> 00:04:08,171 You better go learn how you can cook! 25 00:04:08,172 --> 00:04:10,284 (laughing) 26 00:04:10,285 --> 00:04:11,747 Who wants to learn to cook? 27 00:04:11,748 --> 00:04:13,720 You guys had better just leave me alone. 28 00:04:13,721 --> 00:04:15,555 How's your Kung Fu better than mine? 29 00:04:15,556 --> 00:04:17,594 I can do anything that you can do! 30 00:04:17,595 --> 00:04:19,938 Chow Liu, you better stop putting on the fat 31 00:04:19,939 --> 00:04:22,329 All of us here know that you have very big eyes, 32 00:04:22,330 --> 00:04:25,100 and a big mouth, but no real skill at all. 33 00:04:25,101 --> 00:04:26,513 Huh? Shei Shing! 34 00:04:26,514 --> 00:04:27,514 You. 35 00:04:28,332 --> 00:04:29,587 You shouldn't tease me. 36 00:04:29,588 --> 00:04:31,026 You're no better than me! 37 00:04:31,027 --> 00:04:33,673 All you know how to do is talk about love with, 38 00:04:33,674 --> 00:04:35,136 our second brother. 39 00:04:35,137 --> 00:04:37,249 And then some day your belly will get so big 40 00:04:37,250 --> 00:04:38,645 that you can't fight. 41 00:04:38,646 --> 00:04:39,576 (laughing) 42 00:04:39,577 --> 00:04:41,651 Oh, Chow Liu, you! 43 00:04:41,652 --> 00:04:43,184 Stop laughing at me! 44 00:04:43,185 --> 00:04:46,082 While I can't catch a pail, I can certainly throw it! 45 00:04:46,083 --> 00:04:50,122 (laughing) 46 00:04:53,062 --> 00:04:54,177 What's so damn funny? 47 00:04:54,178 --> 00:04:56,609 Just watch me now! 48 00:04:59,772 --> 00:05:02,367 (laughing) 49 00:05:05,354 --> 00:05:06,273 Come on, you lot. 50 00:05:06,274 --> 00:05:08,065 Let's get on with our work. 51 00:05:09,268 --> 00:05:11,009 Only big brother's kind to me. 52 00:05:11,010 --> 00:05:12,681 If any of you laugh at me ever again, 53 00:05:12,682 --> 00:05:14,190 I'll kick you all to death! 54 00:05:14,191 --> 00:05:16,809 (laughing) 55 00:05:21,087 --> 00:05:22,270 Stop it! 56 00:05:22,271 --> 00:05:25,474 Chow Liu, go and change your clothes. 57 00:05:25,475 --> 00:05:28,883 (laughing) 58 00:05:31,992 --> 00:05:36,190 (foreboding music) 59 00:05:36,191 --> 00:05:38,109 What are you doing here? 60 00:05:40,779 --> 00:05:42,054 Beating you up. 61 00:05:42,055 --> 00:05:43,748 If you're thinking of causing trouble here, 62 00:05:43,749 --> 00:05:45,740 you've come to the wrong place. 63 00:05:47,715 --> 00:05:48,859 Stop it! 64 00:05:50,296 --> 00:05:51,248 Lady. 65 00:05:51,249 --> 00:05:53,523 Why are you beating up our men, without any reason? 66 00:05:53,524 --> 00:05:54,637 What's it to you, then? 67 00:05:54,638 --> 00:05:55,613 I should beat you up, as well. 68 00:05:55,614 --> 00:05:56,760 [Voiceover] Yu Chow! 69 00:05:56,761 --> 00:06:00,275 (dramatic music) 70 00:06:17,693 --> 00:06:19,284 Go and fetch Yang Chung for me. 71 00:06:19,285 --> 00:06:21,241 Old bastard, have you no manners? 72 00:06:21,242 --> 00:06:24,265 No one is ever allowed to utter the name of our teacher! 73 00:06:28,795 --> 00:06:30,038 You kid. 74 00:06:30,039 --> 00:06:31,852 If you dare to call me that ever again, 75 00:06:31,853 --> 00:06:34,564 I'll tear your tongue out with my bare hands! 76 00:06:41,683 --> 00:06:44,113 So that select eagle's tempting. 77 00:06:50,053 --> 00:06:51,403 Not a bad attack, 78 00:06:51,404 --> 00:06:53,562 but you lack the strength needed. 79 00:06:53,563 --> 00:06:54,120 You? 80 00:06:54,121 --> 00:06:57,559 How do you know so much about our eagle's claw? 81 00:06:57,560 --> 00:07:00,314 I know it better than any of you here. 82 00:07:02,794 --> 00:07:04,080 Chow Mow Wu. 83 00:07:04,081 --> 00:07:05,679 So you really came back? 84 00:07:05,680 --> 00:07:06,688 Of course. 85 00:07:06,689 --> 00:07:09,908 I'm the sort of man who always keeps his promises. 86 00:07:09,909 --> 00:07:11,371 It's been ten years, 87 00:07:11,372 --> 00:07:13,925 and now's the time to get matters straight. 88 00:07:13,926 --> 00:07:18,034 (chuckling) I've heard that you are now an officer 89 00:07:18,035 --> 00:07:19,393 of the northern army. 90 00:07:19,394 --> 00:07:21,146 Oh, I also heard that 91 00:07:21,147 --> 00:07:23,445 you were serving with the revolutionaries. 92 00:07:23,446 --> 00:07:24,652 Chow Mow Wu. 93 00:07:24,653 --> 00:07:26,881 Ten years ago, you were a bastard 94 00:07:26,882 --> 00:07:28,785 who caused me a lot of trouble. 95 00:07:28,786 --> 00:07:30,991 And now that you are a traitor, 96 00:07:30,992 --> 00:07:33,684 causing even more trouble to our own dear country, 97 00:07:33,685 --> 00:07:35,751 someone must stop you. 98 00:07:35,752 --> 00:07:36,681 Hmph. 99 00:07:36,682 --> 00:07:37,864 Yang Chung. 100 00:07:37,865 --> 00:07:40,059 We work for different masters. 101 00:07:40,060 --> 00:07:43,549 Today I've been ordered to destroy your Eagle's Claw School. 102 00:07:43,550 --> 00:07:47,023 And I'm taking revenge for myself, at the same time. 103 00:07:47,024 --> 00:07:48,823 Teacher, let me take care of him. 104 00:07:48,824 --> 00:07:50,425 Stay there. 105 00:07:50,426 --> 00:07:52,538 It's not yet your turn to try him. 106 00:07:52,539 --> 00:07:55,464 (laughing) Yang Chung. 107 00:07:55,465 --> 00:07:58,621 You haven't changed your old stubborn character. 108 00:08:00,085 --> 00:08:01,563 All of you stay right where you are. 109 00:08:01,564 --> 00:08:02,894 (yelling) 110 00:08:07,622 --> 00:08:08,722 Come. 111 00:08:15,831 --> 00:08:17,051 Hmm. 112 00:08:17,052 --> 00:08:19,451 That's a good eagle's extending. 113 00:08:57,571 --> 00:09:00,222 Ten years ago, your eagle's tempting, 114 00:09:00,223 --> 00:09:03,141 and catching a dragon, could have really injured me. 115 00:09:03,142 --> 00:09:03,931 Hmm! 116 00:09:03,932 --> 00:09:05,671 But now they are ineffective. 117 00:09:05,672 --> 00:09:06,555 Ah! 118 00:09:06,556 --> 00:09:08,086 Stop it! 119 00:09:08,087 --> 00:09:09,340 Teacher? 120 00:09:09,341 --> 00:09:10,656 Stand back! 121 00:09:13,266 --> 00:09:14,843 Chow Mow Wu. 122 00:09:14,844 --> 00:09:19,092 You've improved a lot during these past ten years. 123 00:09:19,093 --> 00:09:22,482 Just waiting for this day to come, has strengthened me. 124 00:09:22,483 --> 00:09:24,909 But I haven't had an easy time of it. 125 00:09:32,281 --> 00:09:33,766 Mantis fist? 126 00:09:33,767 --> 00:09:35,067 That's right. 127 00:09:35,068 --> 00:09:37,574 I've mastered the deadly mantis fist. 128 00:09:37,575 --> 00:09:38,689 Yang Chung. 129 00:09:38,690 --> 00:09:40,558 Now's the time for you to try it! 130 00:10:05,908 --> 00:10:07,383 Ah! (gasping) 131 00:10:07,384 --> 00:10:08,384 Stop it! 132 00:10:09,111 --> 00:10:10,111 Dad! 133 00:10:11,164 --> 00:10:14,102 Whoever dares to fight him will be kicked out! 134 00:10:14,103 --> 00:10:15,513 Hmm? 135 00:10:15,514 --> 00:10:18,279 Which faction did that belong to, in Kung Fu? 136 00:10:19,889 --> 00:10:21,866 Chow Mow Wu. 137 00:10:21,867 --> 00:10:25,596 I haven't been idle while waiting for you to come. 138 00:10:25,597 --> 00:10:28,189 That one was newly invented. 139 00:10:29,219 --> 00:10:30,557 (grunts) 140 00:10:31,657 --> 00:10:33,834 You'll only make your wound worse 141 00:10:33,835 --> 00:10:38,144 if you try to make good, your escape from me. 142 00:10:38,145 --> 00:10:39,500 Yang Chung. 143 00:10:39,501 --> 00:10:41,779 You were very badly hurt by my attack, 144 00:10:41,780 --> 00:10:45,160 and have got the most fatal internal wounds. 145 00:10:45,161 --> 00:10:48,679 You'll be lucky, if you last out the night. (chuckling) 146 00:10:52,357 --> 00:10:53,590 Hmm. 147 00:10:56,272 --> 00:10:59,317 (gasping and choking) 148 00:11:00,260 --> 00:11:05,116 (somber music) 149 00:11:12,508 --> 00:11:13,855 Uh-huh. 150 00:11:14,875 --> 00:11:19,687 There's no point, wasting your time on me. 151 00:11:19,688 --> 00:11:21,498 Leave me to die. 152 00:11:21,499 --> 00:11:22,520 Dad! 153 00:11:22,521 --> 00:11:23,847 You'll be alright. 154 00:11:24,717 --> 00:11:26,118 Teacher. 155 00:11:26,119 --> 00:11:27,465 Don't talk anymore. 156 00:11:27,466 --> 00:11:28,940 Just rest. 157 00:11:28,941 --> 00:11:30,535 You'll be alright. 158 00:11:32,621 --> 00:11:36,690 You, listen to me now. 159 00:11:38,147 --> 00:11:39,540 Chow Mow Wu 160 00:11:40,740 --> 00:11:44,741 also suffered internal injuries. 161 00:11:46,250 --> 00:11:51,027 You must get rid of him before he recovers. 162 00:11:52,427 --> 00:11:56,020 Otherwise, Eagle's Claw, 163 00:11:57,465 --> 00:12:02,465 Eagle's Claw will, will be gone. 164 00:12:03,409 --> 00:12:05,623 Dad! Please! 165 00:12:05,624 --> 00:12:07,773 Don't try to talk, anymore! 166 00:12:07,774 --> 00:12:09,190 Li Chi, we'll all go! 167 00:12:09,191 --> 00:12:09,723 Right! 168 00:12:09,724 --> 00:12:11,001 Right! 169 00:12:11,002 --> 00:12:12,069 Hey fella! 170 00:12:12,070 --> 00:12:13,810 I've just been told that the old bastard 171 00:12:13,811 --> 00:12:15,759 and his friends are hiding out in Crane Villa, 172 00:12:15,760 --> 00:12:16,908 out in the countryside. 173 00:12:16,909 --> 00:12:17,712 Oh. 174 00:12:17,713 --> 00:12:19,913 Let's go and get the old bastard out of town quickly, then. 175 00:12:19,914 --> 00:12:21,037 Before he has time to recover. 176 00:12:21,038 --> 00:12:22,038 Hai! 177 00:12:22,704 --> 00:12:24,468 Brother Li! 178 00:12:24,469 --> 00:12:26,836 I shall not be going with you. 179 00:12:26,837 --> 00:12:29,105 Chow Liu, I knew that you would not go. 180 00:12:29,106 --> 00:12:30,296 You, coward! 181 00:12:30,297 --> 00:12:30,900 Heh? 182 00:12:30,901 --> 00:12:32,827 Me a coward? 183 00:12:32,828 --> 00:12:35,982 My brother, if you want to get rid of Chow Mow Wu, 184 00:12:35,983 --> 00:12:37,976 you ought to let Teacher decide what to do! 185 00:12:37,977 --> 00:12:39,398 Teacher was hurt by that bastard! 186 00:12:39,399 --> 00:12:40,605 He's now lying in bed! 187 00:12:40,606 --> 00:12:42,207 You want him to decide! 188 00:12:42,208 --> 00:12:43,044 Chow Liu. 189 00:12:43,045 --> 00:12:44,529 Sister was right about you. 190 00:12:44,530 --> 00:12:46,433 You have big eyes, and a big mouth, 191 00:12:46,434 --> 00:12:48,267 but no great skills. 192 00:12:48,268 --> 00:12:50,120 And now we find out you're a coward. 193 00:12:50,121 --> 00:12:51,216 Hmph. 194 00:12:51,217 --> 00:12:52,841 You're not even fit to learn cooking. 195 00:12:52,842 --> 00:12:54,050 Let's go! 196 00:12:56,620 --> 00:12:58,338 Brother Li! Brother Li! 197 00:13:00,272 --> 00:13:02,384 Chow Mow Wu 198 00:13:02,385 --> 00:13:06,398 is now with the northern army. 199 00:13:08,074 --> 00:13:12,316 And, and since he came to our town, 200 00:13:14,816 --> 00:13:18,099 he must have a mission. 201 00:13:20,868 --> 00:13:24,810 Even if you're unable to kill him, 202 00:13:26,420 --> 00:13:30,416 you must try your best to stop him 203 00:13:30,417 --> 00:13:35,336 so that we can continue our work 204 00:13:35,337 --> 00:13:38,599 for our country's own good. 205 00:13:39,510 --> 00:13:40,486 Teacher! 206 00:13:40,487 --> 00:13:41,835 Teacher! 207 00:13:41,836 --> 00:13:45,746 Brother take everyone to Crane Villa, for revenge. 208 00:13:45,747 --> 00:13:47,451 What's that you say? 209 00:13:48,671 --> 00:13:50,432 Ken Sheung. 210 00:13:50,433 --> 00:13:53,659 Go and stop them now. 211 00:13:53,660 --> 00:13:55,029 Quickly! 212 00:13:55,030 --> 00:13:56,469 Quickly. 213 00:13:56,470 --> 00:13:57,166 Sure. 214 00:13:57,167 --> 00:13:59,418 Sister, look after Teacher. 215 00:13:59,419 --> 00:14:01,201 We'll go and stop him. 216 00:14:01,202 --> 00:14:05,752 (slow music) 217 00:14:59,454 --> 00:15:00,341 Master! Master! 218 00:15:00,342 --> 00:15:02,527 The men from Eagle's Claw are here! 219 00:15:13,650 --> 00:15:15,460 You have all come here to meet your end. 220 00:15:15,461 --> 00:15:18,339 None of you all together leave Crane Villa alive! 221 00:15:18,340 --> 00:15:20,777 Our teacher has already been injured by your master. 222 00:15:20,778 --> 00:15:22,538 I'd like to see what else you scum can do. 223 00:15:22,539 --> 00:15:23,958 We're not good at anything, 224 00:15:23,959 --> 00:15:25,073 except our best technique, 225 00:15:25,074 --> 00:15:26,366 of killing people! 226 00:15:40,391 --> 00:15:41,485 Stop it! 227 00:15:42,746 --> 00:15:43,932 Hmph. 228 00:15:43,933 --> 00:15:45,982 You're all very brave. 229 00:15:47,042 --> 00:15:48,468 Old bastard. 230 00:15:48,469 --> 00:15:51,326 Stop trying to be so damn patronizing. 231 00:15:51,327 --> 00:15:53,609 I know that you have been badly injured. 232 00:15:53,610 --> 00:15:56,210 Ha ha ha ha! 233 00:15:56,211 --> 00:15:57,626 You're right. 234 00:15:57,627 --> 00:15:59,603 I'm on the verge of death. 235 00:15:59,604 --> 00:16:01,353 But then, it'll be extremely simple 236 00:16:01,354 --> 00:16:03,478 for me to handle all of you! 237 00:16:24,628 --> 00:16:26,255 The eagle's snatching! 238 00:16:26,256 --> 00:16:28,835 The next one should be the eagle's tempting! 239 00:16:31,434 --> 00:16:35,310 Hmm, mine is also the eagle's claw snatching! 240 00:16:35,311 --> 00:16:36,799 What do you think of it? 241 00:16:36,800 --> 00:16:40,962 (chuckling) I know more about eagle's claw! 242 00:16:48,987 --> 00:16:50,164 Brother! 243 00:16:51,034 --> 00:16:52,840 Stay where you are. 244 00:16:54,165 --> 00:16:56,332 I'm the one they want to kill. 245 00:16:56,333 --> 00:16:58,432 Let's not disappoint them. 246 00:17:06,335 --> 00:17:07,441 You were hurt, though. 247 00:17:07,442 --> 00:17:09,007 (chuckling) But not as bad 248 00:17:09,008 --> 00:17:11,000 as you obviously must have thought! 249 00:17:11,001 --> 00:17:13,651 Do you want to try your luck one more time? 250 00:17:14,691 --> 00:17:15,920 Chow Mow Wu. 251 00:17:15,921 --> 00:17:18,080 As long as Eagle's Claw still survives, 252 00:17:18,081 --> 00:17:19,127 we'll come and get you! 253 00:17:19,128 --> 00:17:20,549 Ha ha ha ha! 254 00:17:21,539 --> 00:17:23,467 I'll be waiting for you. 255 00:17:23,468 --> 00:17:24,533 Let's go. 256 00:17:28,437 --> 00:17:28,901 Master. 257 00:17:28,901 --> 00:17:29,737 Master! 258 00:17:29,738 --> 00:17:31,395 Why do you let them go? 259 00:17:34,595 --> 00:17:36,894 If I did not let them go, 260 00:17:36,895 --> 00:17:39,488 it would have been even worse for me. 261 00:17:39,489 --> 00:17:41,299 Chow Mow Wu 262 00:17:41,300 --> 00:17:43,561 was the biggest thief around 263 00:17:43,562 --> 00:17:45,209 this part of our land. 264 00:17:47,479 --> 00:17:49,565 Ten years ago, 265 00:17:49,566 --> 00:17:51,508 I hurt him very badly. 266 00:17:53,278 --> 00:17:55,435 He came back this time to 267 00:17:56,605 --> 00:18:00,362 take revenge on my Eagle's Claw School. 268 00:18:00,363 --> 00:18:03,979 I know that it's hopeless for me now. 269 00:18:05,657 --> 00:18:10,208 I've been badly hurt by him. (coughing) 270 00:18:10,209 --> 00:18:11,209 Dad! 271 00:18:17,556 --> 00:18:19,371 For the sake of keeping the good name 272 00:18:19,372 --> 00:18:22,095 of my Eagle's Claw School, 273 00:18:22,096 --> 00:18:25,346 before I die I must select 274 00:18:26,856 --> 00:18:31,331 the new leader of the Eagle's Claw School. 275 00:18:40,043 --> 00:18:43,603 By the old rules of Eagle's Claw, 276 00:18:44,733 --> 00:18:47,612 the old leader must be replaced 277 00:18:47,613 --> 00:18:50,882 by the first student of the school. 278 00:18:52,857 --> 00:18:56,914 And this new successor 279 00:18:58,364 --> 00:19:03,364 must take my daughter as his wife 280 00:19:05,782 --> 00:19:10,079 in order to protect the customs of Eagle's Claw. 281 00:19:11,915 --> 00:19:13,283 And so now 282 00:19:14,177 --> 00:19:15,311 I will ask 283 00:19:16,887 --> 00:19:19,533 Brother Li Chi 284 00:19:19,534 --> 00:19:21,224 to take over 285 00:19:22,878 --> 00:19:25,281 the Eagle's Claw 286 00:19:25,282 --> 00:19:27,599 from myself. 287 00:19:27,600 --> 00:19:29,192 Teacher! 288 00:19:29,193 --> 00:19:30,937 It should really be our big brother! 289 00:19:30,938 --> 00:19:32,954 It can't be me! 290 00:19:32,955 --> 00:19:33,582 Teacher! 291 00:19:33,583 --> 00:19:35,290 It should really be our big brother. 292 00:19:35,291 --> 00:19:36,652 Shut up! 293 00:19:39,122 --> 00:19:40,138 Li Chi, 294 00:19:40,978 --> 00:19:45,062 now you are the head of the eleventh generation 295 00:19:45,063 --> 00:19:47,403 of the Eagle's Claw School. 296 00:19:48,303 --> 00:19:50,776 Anyone who disobeys this 297 00:19:51,956 --> 00:19:54,288 will be kicked out of here! 298 00:19:55,338 --> 00:19:56,842 Teacher! 299 00:19:58,519 --> 00:20:01,831 This is our only fifth technique book. 300 00:20:05,611 --> 00:20:09,055 It has two new styles 301 00:20:09,056 --> 00:20:12,350 which I've invented for our Eagle's Claw School. 302 00:20:14,118 --> 00:20:16,439 Eighth style, snatching. 303 00:20:17,379 --> 00:20:22,011 And the ninth style, which has three people. 304 00:20:24,453 --> 00:20:26,725 They are fast, 305 00:20:27,865 --> 00:20:31,459 and deadly styles which have great speed. 306 00:20:32,828 --> 00:20:36,727 You must pay great attention while learning these styles. 307 00:20:50,809 --> 00:20:51,804 Gentlemen! 308 00:20:51,805 --> 00:20:53,452 This way, please. 309 00:20:55,702 --> 00:20:57,240 Brother! That's enough. 310 00:20:57,241 --> 00:20:59,372 You shouldn't drink anymore. 311 00:21:00,392 --> 00:21:01,533 Shut up! 312 00:21:03,573 --> 00:21:05,820 You are not my own master. 313 00:21:09,633 --> 00:21:12,229 Big brother, I'm only thinking of your own good. 314 00:21:12,230 --> 00:21:14,787 Actually, it's really not worth bothering. 315 00:21:14,788 --> 00:21:16,804 Although second brother is now our leader, 316 00:21:16,805 --> 00:21:19,821 He respects you, just like he always used to. 317 00:21:23,821 --> 00:21:26,118 I want to be the head! 318 00:21:26,119 --> 00:21:28,466 Do you hear what I say? 319 00:21:28,467 --> 00:21:31,690 I am the eleventh head of the School of Eagle's Claw! 320 00:21:33,773 --> 00:21:35,865 I am the first disciple there. 321 00:21:37,171 --> 00:21:40,231 And you, you people used to be under me! 322 00:21:41,211 --> 00:21:44,693 And now, because I'm not in love with sister! 323 00:21:44,694 --> 00:21:47,471 They disqualify my chances of being the head man! 324 00:21:48,827 --> 00:21:52,474 And now, I'll even have to be under our second brother! 325 00:21:54,384 --> 00:21:56,179 Hah! 326 00:21:56,180 --> 00:21:59,376 What the hell would you do if you were me! 327 00:21:59,377 --> 00:22:00,411 Me? 328 00:22:02,231 --> 00:22:03,434 If it was me? 329 00:22:04,553 --> 00:22:06,103 I'd drink as well! 330 00:22:08,221 --> 00:22:10,649 Ah! I'm not drinking anymore! 331 00:22:11,518 --> 00:22:13,510 I'm gonna ask our teacher, 332 00:22:14,537 --> 00:22:17,898 ask him to let me be our, our new head man. 333 00:22:21,479 --> 00:22:23,029 Big brother! 334 00:22:23,030 --> 00:22:24,413 You, you can't go now! 335 00:22:24,414 --> 00:22:25,958 You can't disturb the teacher! 336 00:22:25,959 --> 00:22:27,173 Get lost! 337 00:22:28,166 --> 00:22:29,926 Brother Chen! Brother Chen! 338 00:22:39,756 --> 00:22:40,992 Brother Li. 339 00:22:40,993 --> 00:22:44,225 How's Teacher, is he getting any better? 340 00:22:45,855 --> 00:22:48,064 Teacher's already asleep. 341 00:22:48,065 --> 00:22:49,722 He's improved a lot. 342 00:22:49,723 --> 00:22:50,827 Brother Chen! 343 00:22:50,828 --> 00:22:52,685 Brother Chen, listen to me! 344 00:22:52,686 --> 00:22:53,312 Brother Chen! 345 00:22:53,313 --> 00:22:54,380 Get lost! 346 00:22:54,381 --> 00:22:55,680 Brother Li, stop Brother Chen! 347 00:22:55,681 --> 00:22:58,327 He will disturb the teacher! 348 00:22:58,328 --> 00:22:59,441 Brother Chen. 349 00:22:59,442 --> 00:23:00,602 The teacher is sleeping now. 350 00:23:00,603 --> 00:23:02,124 You better come and see him tomorrow. 351 00:23:02,125 --> 00:23:03,179 Keep away! 352 00:23:03,180 --> 00:23:05,548 I must see Teacher! 353 00:23:05,549 --> 00:23:06,639 Brother Chen. 354 00:23:06,640 --> 00:23:08,660 Please don't disturb the teacher. 355 00:23:11,010 --> 00:23:13,257 Who do you think you are, then? 356 00:23:13,258 --> 00:23:16,368 The eleventh head of the Eagle's Claw School? 357 00:23:16,369 --> 00:23:17,515 God forbid! 358 00:23:19,364 --> 00:23:21,158 I will see Teacher. 359 00:23:21,159 --> 00:23:22,684 And no one will stop me! 360 00:23:22,685 --> 00:23:24,077 No, Brother Chen! 361 00:23:24,078 --> 00:23:25,702 Brother Chen, you're drunk. 362 00:23:25,703 --> 00:23:27,326 I'll help you to your room. 363 00:23:27,327 --> 00:23:28,715 I'm not drunk! 364 00:23:29,815 --> 00:23:31,131 I'm sober. 365 00:23:32,917 --> 00:23:36,058 Because I'm not in love with sister, 366 00:23:36,059 --> 00:23:39,683 I can't become the successor! 367 00:23:39,684 --> 00:23:40,691 Brother Chen. 368 00:23:40,692 --> 00:23:42,515 You try and behave yourself! 369 00:23:42,516 --> 00:23:43,852 Behave? 370 00:23:43,853 --> 00:23:47,598 (laughing) I've been behaving too well! 371 00:23:47,599 --> 00:23:50,384 That's why I'm not in love with you. 372 00:23:50,385 --> 00:23:52,915 If you would not mind having me, 373 00:23:52,916 --> 00:23:55,608 then I would marry you straight-away. 374 00:23:55,609 --> 00:23:57,489 Brother Chen, you... 375 00:23:57,490 --> 00:23:59,970 Brother Chen, you're very drunk. 376 00:23:59,971 --> 00:24:01,830 Who says I'm drunk! 377 00:24:01,831 --> 00:24:03,327 I must see Teacher! 378 00:24:05,033 --> 00:24:05,879 Brother Chen! 379 00:24:05,880 --> 00:24:08,101 Please don't disturb him! 380 00:24:08,102 --> 00:24:09,912 Don't you stop me. 381 00:24:09,913 --> 00:24:11,626 Or I'll kill you. 382 00:24:19,333 --> 00:24:20,781 Oh God, it's locked! 383 00:24:20,782 --> 00:24:21,951 I'm the oldest student, 384 00:24:21,952 --> 00:24:22,968 I'm the one to replace you! 385 00:24:22,969 --> 00:24:24,711 Teacher! Teacher! 386 00:24:25,849 --> 00:24:27,167 Why did you treat me like this? 387 00:24:27,168 --> 00:24:28,955 Why did you try to make me leave! 388 00:24:28,956 --> 00:24:30,808 Teacher! Teacher! 389 00:24:33,168 --> 00:24:34,505 Dad! Dad! 390 00:24:38,465 --> 00:24:40,483 Oh! Teacher! 391 00:24:44,800 --> 00:24:46,748 I must kill you! 392 00:24:59,826 --> 00:25:00,950 Sister! 393 00:25:00,951 --> 00:25:03,087 Listen to me. 394 00:25:03,088 --> 00:25:04,764 I didn't mean it. 395 00:25:08,870 --> 00:25:09,871 Brother Chen. 396 00:25:09,872 --> 00:25:11,515 Why did you do this, why did you kill the teacher? 397 00:25:11,516 --> 00:25:13,550 Why did you, why did you, why did you! 398 00:25:13,551 --> 00:25:14,573 Brother Chen. 399 00:25:14,574 --> 00:25:16,977 The teacher stood a good chance of recovering. 400 00:25:16,978 --> 00:25:18,822 But because of you, we have lost our chance, 401 00:25:18,823 --> 00:25:21,263 and now he's gone forever. 402 00:25:23,477 --> 00:25:24,866 Brother Li. 403 00:25:24,867 --> 00:25:27,811 Please forgive him, we're all from the same school. 404 00:25:27,812 --> 00:25:28,813 Please forgive him. 405 00:25:28,814 --> 00:25:30,909 He was drunk! 406 00:25:30,910 --> 00:25:33,155 Please give him a chance to repent! 407 00:25:33,156 --> 00:25:35,931 We cannot punish him according to the rules! 408 00:25:35,932 --> 00:25:37,938 He's killed Teacher, we can't spare him. 409 00:25:37,939 --> 00:25:39,448 Brother Li's our new head. 410 00:25:39,449 --> 00:25:41,185 And if he spares the life of Brother Chen, 411 00:25:41,186 --> 00:25:43,580 then he'll never be able to control the rest of us. 412 00:25:43,581 --> 00:25:46,089 And what about the terrible death of our teacher? 413 00:25:48,649 --> 00:25:50,109 My brothers. 414 00:25:50,110 --> 00:25:52,609 For the Wei Shao who knew I'm useless, 415 00:25:52,610 --> 00:25:55,514 I offer to die on behalf of Brother Chen. 416 00:25:56,394 --> 00:25:58,114 Please, spare him his life! 417 00:25:58,115 --> 00:26:00,921 So that he can help to destroy Chow Mow Wu! 418 00:26:00,922 --> 00:26:02,012 Chow Liu. 419 00:26:02,013 --> 00:26:05,411 Our country has rules, we have rules, too. 420 00:26:05,412 --> 00:26:06,494 Brother Chen. 421 00:26:06,495 --> 00:26:09,316 You must die for killing our dear Teacher. 422 00:26:09,317 --> 00:26:11,408 You'd better kill yourself! 423 00:26:11,409 --> 00:26:12,453 Brother Li! 424 00:26:12,454 --> 00:26:14,666 Please spare the life of Brother Chen! 425 00:26:14,667 --> 00:26:15,734 I beg of you! 426 00:26:15,735 --> 00:26:16,965 I beg of you! 427 00:26:19,565 --> 00:26:22,235 Ha ha ha ha! 428 00:26:22,236 --> 00:26:23,883 Ha ha ha ha! 429 00:26:23,884 --> 00:26:26,043 Brother Chen! 430 00:26:26,044 --> 00:26:27,483 Chow Liu. 431 00:26:27,484 --> 00:26:29,402 Don't beg him! 432 00:26:29,403 --> 00:26:31,843 Let's see what they're capable of doing to me! 433 00:26:32,755 --> 00:26:33,474 Brother Chen? 434 00:26:33,475 --> 00:26:34,881 You're crazy! 435 00:26:34,882 --> 00:26:36,428 You think I am? 436 00:26:36,429 --> 00:26:37,746 That's right. 437 00:26:37,747 --> 00:26:39,603 I've killed the teacher. 438 00:26:39,604 --> 00:26:41,205 What are you waiting for, come on! 439 00:26:41,206 --> 00:26:41,926 Come on! 440 00:26:41,926 --> 00:26:42,878 Brother. 441 00:26:42,879 --> 00:26:46,179 Please forgive me for what I'm about to have to do to you! 442 00:26:55,947 --> 00:26:57,734 Stay where you are! 443 00:26:59,990 --> 00:27:04,304 (suspenseful music) 444 00:27:30,636 --> 00:27:32,567 Come on, quick! This way! 445 00:27:42,750 --> 00:27:45,853 Is won't you be telling me all the truth, now? 446 00:27:45,854 --> 00:27:48,067 My Brother Chen, killed the teacher! 447 00:27:48,068 --> 00:27:49,158 And then escaped! 448 00:27:49,159 --> 00:27:50,869 Even if I'm lying, you'll soon know! 449 00:27:50,870 --> 00:27:51,921 That's right. 450 00:27:51,922 --> 00:27:54,259 I will know, sooner or later. 451 00:28:08,292 --> 00:28:09,127 Master. 452 00:28:09,128 --> 00:28:10,473 Yang Chung is dead. 453 00:28:10,474 --> 00:28:13,352 Chen Tien Soon escaped from Eagle's Claw for killing him. 454 00:28:13,353 --> 00:28:14,745 This is a perfect opportunity for us 455 00:28:14,746 --> 00:28:16,583 to destroy Eagle's Claw. 456 00:28:18,729 --> 00:28:21,120 I haven't yet recovered. 457 00:28:21,121 --> 00:28:23,585 And there are only three of you. 458 00:28:23,586 --> 00:28:26,330 We would never hope to destroy Eagle's Claw now. 459 00:28:26,331 --> 00:28:29,532 Master, what do you suggest that we do? 460 00:28:29,533 --> 00:28:32,207 This time we've been strictly ordered to 461 00:28:33,477 --> 00:28:36,663 destroy this Eagle's Claw School within the coming month. 462 00:28:36,664 --> 00:28:38,545 And then turn this Choo San town 463 00:28:38,546 --> 00:28:41,493 into the armory of the northern army. 464 00:28:41,494 --> 00:28:42,566 In order to stop the movement 465 00:28:42,567 --> 00:28:46,141 of these damned revolutionaries, we must not fail. 466 00:28:47,183 --> 00:28:49,198 We must be extremely careful. 467 00:28:51,672 --> 00:28:52,755 Yu Chow. 468 00:28:52,756 --> 00:28:54,308 Take some people and get Chen Tien Soon... 469 00:28:54,309 --> 00:28:54,739 Sir. 470 00:28:54,740 --> 00:28:56,957 You can be sure that I'll bring you back his damned head. 471 00:28:56,958 --> 00:28:57,864 No. 472 00:28:57,865 --> 00:28:59,163 You go and save him, 473 00:28:59,164 --> 00:29:01,180 and bring him. 474 00:29:01,181 --> 00:29:02,035 Master. 475 00:29:02,036 --> 00:29:03,102 Why don't we kill him, 476 00:29:03,103 --> 00:29:05,530 and diminish the power of the Eagle's Claw? 477 00:29:05,531 --> 00:29:06,446 If he joins us, 478 00:29:06,447 --> 00:29:11,446 then it will be far better than for us than to kill him. 479 00:29:12,918 --> 00:29:15,740 I'm afraid my injury won't be fully recovered 480 00:29:15,741 --> 00:29:17,471 before the end of this month comes. 481 00:29:17,472 --> 00:29:21,816 So, if your Chen Tien Soon really leaves Eagle's Claw, 482 00:29:21,817 --> 00:29:23,876 then we can make good use of the opportunity 483 00:29:23,877 --> 00:29:25,726 to destroy their school. 484 00:29:27,599 --> 00:29:28,934 Brother Li! 485 00:29:32,289 --> 00:29:33,570 Brother Li. 486 00:29:33,571 --> 00:29:35,632 Brother Chen, have you found him yet? 487 00:29:35,633 --> 00:29:36,548 Not yet. 488 00:29:36,549 --> 00:29:37,554 I suspect that man's brother 489 00:29:37,555 --> 00:29:39,833 has been trapped by big Brother Chen! 490 00:29:41,813 --> 00:29:43,993 If we can't find Brother Chen, 491 00:29:43,994 --> 00:29:46,634 then we will have one more difficult enemy. 492 00:29:47,616 --> 00:29:48,892 Third brother! 493 00:29:48,893 --> 00:29:50,522 We must get everyone tomorrow 494 00:29:50,523 --> 00:29:52,807 to search for Brother Chen. 495 00:29:52,808 --> 00:29:55,680 At the same time, have Chow Mow Wu kept an eye on 496 00:29:55,681 --> 00:29:57,713 in case they try to attack us. 497 00:30:09,540 --> 00:30:10,329 Come come. 498 00:30:10,330 --> 00:30:11,988 What a shamed place of the elder student 499 00:30:11,989 --> 00:30:14,401 of the Eagle's Claw School to come to. 500 00:30:22,548 --> 00:30:25,087 If you've come here to kill me, 501 00:30:25,088 --> 00:30:26,737 then do it right now. 502 00:30:27,651 --> 00:30:29,803 Today is such a lovely day. 503 00:30:29,804 --> 00:30:32,987 Not a day for killing, or a day for shedding blood. 504 00:30:32,988 --> 00:30:36,416 Lady, what are you trying to say to me? 505 00:30:36,417 --> 00:30:38,277 Don't beat around the bush. 506 00:30:39,304 --> 00:30:43,819 You are not as stupid as your plan pleatly to be, right? 507 00:30:43,820 --> 00:30:48,126 Now, let me tell you that I came to make friends with you. 508 00:30:48,127 --> 00:30:49,612 To make friends? 509 00:30:49,613 --> 00:30:52,952 Lady, you must think I'm really a stupid idiot. 510 00:30:52,953 --> 00:30:55,585 I know that you're not stupid, 511 00:30:55,586 --> 00:30:57,553 and you're not an idiot. 512 00:30:57,554 --> 00:30:58,992 You're very smart. 513 00:30:58,993 --> 00:31:03,419 So very smart, and very, very ambitious. 514 00:31:03,420 --> 00:31:05,882 Otherwise, why would you have killed your teacher, 515 00:31:05,883 --> 00:31:07,954 and become the traitor of the Eagle's Claw? 516 00:31:07,955 --> 00:31:09,212 Shut up! 517 00:31:09,213 --> 00:31:10,283 Well, now. 518 00:31:10,284 --> 00:31:12,266 Did I touch a sore point, then? 519 00:31:12,267 --> 00:31:14,062 You had the guts to do it, 520 00:31:14,063 --> 00:31:15,262 so there's no need to be afraid. 521 00:31:15,263 --> 00:31:16,685 Bullshit! 522 00:31:16,686 --> 00:31:18,264 I'll say it again. 523 00:31:18,265 --> 00:31:21,783 If you're thinking of killing me, then get it over with! 524 00:31:21,784 --> 00:31:25,435 Or else, I'll be leaving. 525 00:31:25,436 --> 00:31:27,459 Chen Tien Soon. 526 00:31:27,460 --> 00:31:29,874 Men, who live in a killer's world, 527 00:31:29,875 --> 00:31:32,164 should not take foolish risks. 528 00:31:32,165 --> 00:31:35,410 My dear sir, you're now a traitor of the Eagle's Claw. 529 00:31:35,411 --> 00:31:37,814 All those brothers of yours, who once loved you, 530 00:31:37,815 --> 00:31:40,886 want to cut you up into very little pieces. 531 00:31:40,887 --> 00:31:44,167 And now, if you don't treat us as your friends, 532 00:31:44,168 --> 00:31:46,956 how long do you think that you'll live? 533 00:31:46,957 --> 00:31:47,806 Hah! 534 00:31:47,807 --> 00:31:50,548 I would prefer to be cut to pieces by my own brothers, 535 00:31:50,549 --> 00:31:52,647 than to cooperate with you lot! 536 00:31:57,482 --> 00:31:59,692 I want to kill him now. 537 00:31:59,693 --> 00:32:01,126 Calm down. 538 00:32:01,127 --> 00:32:03,773 You'll soon have the chance. 539 00:32:03,774 --> 00:32:07,995 (tranquil music) 540 00:32:19,407 --> 00:32:20,240 Brother Li. 541 00:32:20,241 --> 00:32:22,691 You've lost weight, recently. 542 00:32:22,692 --> 00:32:24,392 Now you have to carry the burden of 543 00:32:24,393 --> 00:32:26,446 the future of the Eagle's Claw. 544 00:32:26,447 --> 00:32:28,329 You must take care. 545 00:32:31,764 --> 00:32:34,180 Shing, I will do. 546 00:32:34,181 --> 00:32:35,852 This living 547 00:32:35,853 --> 00:32:38,370 is a very heavy burden for anyone. 548 00:32:38,371 --> 00:32:40,087 Don't worry so much. 549 00:32:40,088 --> 00:32:42,480 If the sky falls, I'll hold it up for you. 550 00:32:42,481 --> 00:32:44,709 I'll try my best to solve all our problems. 551 00:32:44,710 --> 00:32:47,077 Chow Mow Wu would have killed you this time. 552 00:32:47,078 --> 00:32:49,933 And he is backed up by the army. 553 00:32:49,934 --> 00:32:53,159 He will try uncanned, to destroy all of us. 554 00:32:53,160 --> 00:32:55,001 And then there's big brother! 555 00:32:55,002 --> 00:32:57,315 Sister, don't talk about it. 556 00:32:57,316 --> 00:33:00,350 Since Teacher appointed me the head of Eagle's Claw, 557 00:33:00,351 --> 00:33:03,278 I have a responsibility to protect us all. 558 00:33:03,279 --> 00:33:05,222 You're going to be my wife. 559 00:33:05,223 --> 00:33:07,477 I'll protect you at all times. 560 00:33:07,478 --> 00:33:10,653 Brother, I... 561 00:33:15,451 --> 00:33:19,220 (patron chatter) 562 00:33:34,942 --> 00:33:37,109 Hah! Brother Chen! 563 00:33:38,289 --> 00:33:40,284 Everyone's looking everywhere for you! 564 00:33:40,285 --> 00:33:43,227 You really shouldn't wander around town like this. 565 00:33:43,228 --> 00:33:44,928 I'm intending to go back. 566 00:33:44,929 --> 00:33:47,227 Why should I try and hide from them, huh? 567 00:33:47,228 --> 00:33:49,056 Why are you going back? 568 00:33:49,057 --> 00:33:51,337 Teacher was killed by me. 569 00:33:51,338 --> 00:33:54,024 I must go back and worship his shrine. 570 00:33:54,025 --> 00:33:55,101 And thank him for teaching, 571 00:33:55,102 --> 00:33:56,979 and looking after me in the past. 572 00:33:56,980 --> 00:33:57,980 Brother Chen. 573 00:33:57,981 --> 00:33:59,785 Everyone's trying to kill you! 574 00:33:59,786 --> 00:34:02,672 Why must you go back, and get yourself killed? 575 00:34:05,171 --> 00:34:06,568 If they want to kill me, 576 00:34:06,569 --> 00:34:07,938 why don't you want to kill me? 577 00:34:07,939 --> 00:34:09,099 I know you were drunk at that time 578 00:34:09,100 --> 00:34:11,483 when you killed Teacher. 579 00:34:11,484 --> 00:34:15,469 Furthermore, you were one who saved my life. 580 00:34:15,470 --> 00:34:18,484 If you didn't come along and save me on that dreadful day, 581 00:34:18,485 --> 00:34:21,063 I would've been killed by those bandits. 582 00:34:21,064 --> 00:34:23,518 You were the one who saved my life, 583 00:34:23,519 --> 00:34:26,026 and brought me into Eagle's Claw. 584 00:34:26,027 --> 00:34:28,812 How will I help them to kill you? 585 00:34:28,813 --> 00:34:30,414 Don't forget. 586 00:34:30,415 --> 00:34:32,504 You're a member of Eagle's Claw. 587 00:34:32,505 --> 00:34:34,036 Hmm, that's right. 588 00:34:34,037 --> 00:34:36,265 I'm a member of Eagle's Claw. 589 00:34:36,266 --> 00:34:38,912 And I don't want to see you die. 590 00:34:38,913 --> 00:34:42,033 So if you get out of Choo San town safely, 591 00:34:42,034 --> 00:34:44,511 I can give my life, for yours. 592 00:34:44,512 --> 00:34:47,486 Chow Liu, forget it. 593 00:34:47,487 --> 00:34:50,572 I'm not the one who saved your life. 594 00:34:50,573 --> 00:34:52,785 I'm the traitor of Eagle's Claw. 595 00:34:52,786 --> 00:34:54,534 Next time, if you see me, 596 00:34:54,535 --> 00:34:56,109 you must kill me. 597 00:34:58,166 --> 00:35:00,163 Brother Chen! 598 00:35:00,164 --> 00:35:01,997 You're a big fool! 599 00:35:01,998 --> 00:35:04,360 Why didn't you fall in love with sister? 600 00:35:08,146 --> 00:35:10,202 You're a stupid fool. 601 00:35:10,203 --> 00:35:12,626 The biggest idiot I've ever known! 602 00:35:13,979 --> 00:35:15,231 Big brother! 603 00:35:15,232 --> 00:35:16,231 Big brother! 604 00:35:16,232 --> 00:35:17,553 Big Brother Chen's coming! 605 00:35:17,554 --> 00:35:19,320 What are we gonna do? 606 00:35:19,321 --> 00:35:20,251 You fool. 607 00:35:20,252 --> 00:35:21,413 Stop that stuttering. 608 00:35:21,414 --> 00:35:23,247 We've been expecting him! 609 00:35:23,248 --> 00:35:25,885 (foreboding music) 610 00:35:27,515 --> 00:35:28,606 Brother Chen. 611 00:35:28,607 --> 00:35:31,369 Our head has ordered us to arrest you on-sight. 612 00:35:31,370 --> 00:35:33,406 Please forgive my rudeness. 613 00:35:33,407 --> 00:35:34,909 Third brother. 614 00:35:34,910 --> 00:35:36,872 You know only too well, 615 00:35:36,873 --> 00:35:38,838 you don't even have the ability to match me. 616 00:35:38,839 --> 00:35:40,192 Real students of our school 617 00:35:40,193 --> 00:35:41,987 will do their best, for loyalty. 618 00:35:41,988 --> 00:35:43,651 Without import for their lives. 619 00:35:43,652 --> 00:35:45,834 What a very good, little student. 620 00:35:45,835 --> 00:35:47,896 I'll help you now. 621 00:35:50,660 --> 00:35:52,398 Brother! Brother! 622 00:36:11,798 --> 00:36:12,891 Brother Chen. 623 00:36:12,892 --> 00:36:15,185 You're trying very hard to be our enemy. 624 00:36:15,186 --> 00:36:17,349 I came back to worship the Teacher. 625 00:36:17,350 --> 00:36:19,944 You are not a student of my father's! 626 00:36:22,504 --> 00:36:23,618 Sister! 627 00:36:23,619 --> 00:36:26,445 I put up with you for too long. 628 00:36:26,446 --> 00:36:29,319 Whoever stops me from worshipping Teacher, 629 00:36:29,320 --> 00:36:31,134 I'll make sure that I kill him! 630 00:36:31,135 --> 00:36:32,574 You, worship Teacher? 631 00:36:32,575 --> 00:36:33,897 It'll be over my dead body! 632 00:36:33,898 --> 00:36:35,642 Whoever tries to stop me, 633 00:36:35,643 --> 00:36:37,492 I will kill him! 634 00:36:56,728 --> 00:36:58,099 Teacher! 635 00:36:58,100 --> 00:37:02,344 (solemn music) 636 00:37:09,573 --> 00:37:10,676 Ay! 637 00:37:10,677 --> 00:37:11,685 Ah! 638 00:37:12,989 --> 00:37:17,609 (dramatic music) 639 00:37:43,273 --> 00:37:43,894 Say! 640 00:37:43,895 --> 00:37:45,467 Fight with me! 641 00:37:47,816 --> 00:37:49,175 Get away! 642 00:37:50,060 --> 00:37:54,983 (suspenseful music) 643 00:38:07,448 --> 00:38:08,533 Brother Chen. 644 00:38:08,534 --> 00:38:12,165 Are you ready to reconsider making friends with us? 645 00:38:12,166 --> 00:38:13,216 I told you. 646 00:38:13,217 --> 00:38:15,313 I will never cooperate with you. 647 00:38:15,314 --> 00:38:16,351 Chen Tien Soon. 648 00:38:16,352 --> 00:38:18,704 If you won't accept what we've offered you, then... 649 00:38:32,884 --> 00:38:33,838 Hmm. 650 00:38:33,839 --> 00:38:35,079 (laughing) Successor. 651 00:38:35,080 --> 00:38:37,278 How could you harm your men like this 652 00:38:37,279 --> 00:38:38,768 when you've just become head? 653 00:38:38,769 --> 00:38:41,272 Lady, this is an affair of Eagle's Claw. 654 00:38:41,273 --> 00:38:42,665 If you try to protect him, 655 00:38:42,666 --> 00:38:44,546 then we're not gonna let you get away with it. 656 00:38:44,547 --> 00:38:46,125 Hmph! Li Chi. 657 00:38:46,126 --> 00:38:49,674 Since you've said that, we shall protect your man. 658 00:38:49,675 --> 00:38:51,138 I don't need you! 659 00:38:53,068 --> 00:38:56,135 If you must kill me, then go ahead. 660 00:38:56,136 --> 00:38:58,050 Brother Chen, I'm sorry then! 661 00:39:17,980 --> 00:39:19,673 Brother Chen! 662 00:39:50,453 --> 00:39:51,762 Chen Tien Soon. 663 00:39:51,763 --> 00:39:53,943 You had better now reconsider. 664 00:40:00,007 --> 00:40:01,561 You are now without a friend 665 00:40:01,562 --> 00:40:03,857 and without your Eagle's Claw School. 666 00:40:03,858 --> 00:40:06,902 And you are surrounded by your old enemies. 667 00:40:06,903 --> 00:40:09,787 As soon as you put one foot out of here, 668 00:40:09,788 --> 00:40:11,940 you will certainly be killed. 669 00:40:11,941 --> 00:40:13,482 Chow Mow Wu. 670 00:40:13,483 --> 00:40:15,074 Why did you save me? 671 00:40:15,075 --> 00:40:17,397 It would be better to kill me. 672 00:40:17,398 --> 00:40:21,716 (chuckling) It would have been better for me to kill you, 673 00:40:21,717 --> 00:40:24,120 but then having a friend like you, 674 00:40:24,121 --> 00:40:26,383 would that not be even better for me? 675 00:40:26,384 --> 00:40:29,076 You want me to help you to destroy the Eagle's Claw? 676 00:40:29,077 --> 00:40:30,214 I'll not do it! 677 00:40:30,215 --> 00:40:31,114 Hah! 678 00:40:31,115 --> 00:40:33,580 Without your help, I can still destroy Eagle's Claw. 679 00:40:33,581 --> 00:40:36,418 Since you can destroy Eagle's Claw all by yourself, 680 00:40:36,419 --> 00:40:37,869 what's the use of getting me here? 681 00:40:37,870 --> 00:40:39,269 Chen Tien Soon. 682 00:40:41,009 --> 00:40:43,959 I know then, it will help you too, 683 00:40:44,819 --> 00:40:47,110 to become the head of Eagle's Claw. 684 00:40:48,140 --> 00:40:50,396 Isn't that even more worthwhile for me 685 00:40:50,397 --> 00:40:52,755 than destroying Eagle's Claw? 686 00:40:54,236 --> 00:40:55,313 Never mind. 687 00:40:55,314 --> 00:40:57,297 You go and think about it. 688 00:40:57,298 --> 00:40:58,325 But then, 689 00:40:59,935 --> 00:41:00,863 never mind. 690 00:41:00,864 --> 00:41:02,879 You go and think about it. 691 00:41:02,880 --> 00:41:07,513 But then, I want to tell you just one thing. 692 00:41:08,433 --> 00:41:10,871 You get nothing, when you're dead. 693 00:41:12,404 --> 00:41:15,304 Yes. I will help you. 694 00:41:15,305 --> 00:41:17,093 Hmm. 695 00:41:17,094 --> 00:41:19,763 You change your mind really, quite fast. 696 00:41:19,764 --> 00:41:21,505 What you said is right. 697 00:41:21,506 --> 00:41:25,208 There is nothing, when you're already dead. 698 00:41:25,209 --> 00:41:28,563 Furthermore, since those men of Eagle's Claw 699 00:41:28,564 --> 00:41:32,137 want to kill me, (chuckling) 700 00:41:32,138 --> 00:41:34,786 I don't need to be kind to them, anymore. 701 00:41:34,787 --> 00:41:37,711 Good. I like intelligent men. 702 00:41:37,712 --> 00:41:40,591 Intelligent men can always live a little longer. 703 00:41:40,592 --> 00:41:43,594 Hmm, but then, I have a condition. 704 00:41:43,595 --> 00:41:44,866 What condition? 705 00:41:44,867 --> 00:41:47,092 You have to teach me your mantis fist! 706 00:41:47,093 --> 00:41:47,994 Chen Tien Soon. 707 00:41:47,995 --> 00:41:50,250 Don't you think that's really a little too much? 708 00:41:50,251 --> 00:41:52,014 No, not really, at all. 709 00:41:52,015 --> 00:41:53,639 The way I look at it, 710 00:41:53,640 --> 00:41:56,519 it means that you're then guaranteeing my life. 711 00:41:56,520 --> 00:41:59,909 At least I can protect myself, 712 00:41:59,910 --> 00:42:02,257 in case you want to kill me later. 713 00:42:02,258 --> 00:42:04,622 I don't need to wait, I'll kill you right now! 714 00:42:04,623 --> 00:42:05,975 You kill me? 715 00:42:05,976 --> 00:42:07,519 Ha ha ha. 716 00:42:07,520 --> 00:42:08,721 You would not stand a chance 717 00:42:08,722 --> 00:42:11,449 up against my superior Eagle's Claw. 718 00:42:11,450 --> 00:42:12,881 And it would badly effect your chances 719 00:42:12,882 --> 00:42:15,442 of completing your mission. 720 00:42:15,443 --> 00:42:16,666 Chow Mow Wu. 721 00:42:16,667 --> 00:42:17,716 Am I right about that? 722 00:42:17,717 --> 00:42:18,792 You shut up, then! 723 00:42:18,793 --> 00:42:20,092 Stop! 724 00:42:20,093 --> 00:42:23,569 (chuckling) Chen Tien Soon. 725 00:42:23,570 --> 00:42:26,622 You are more clever than I originally expected. 726 00:42:26,623 --> 00:42:27,959 Alright. 727 00:42:27,960 --> 00:42:30,140 I shall teach you my mantis fist. 728 00:42:30,141 --> 00:42:32,392 But then, I have a condition, too. 729 00:42:32,393 --> 00:42:33,483 What is it? 730 00:42:33,484 --> 00:42:36,414 I want you to bring me three men from Eagle's Claw, 731 00:42:36,415 --> 00:42:39,235 alive, as a present to me for a new student. 732 00:42:45,024 --> 00:42:49,082 (foreboding music) 733 00:42:50,985 --> 00:42:52,094 What do you want from us? 734 00:42:52,095 --> 00:42:54,729 I come to take you away! 735 00:42:54,730 --> 00:42:55,708 Brother Chen? 736 00:42:55,709 --> 00:42:58,955 He's no longer your big brother from Eagle's Claw School. 737 00:42:58,956 --> 00:43:01,927 We've already hired him to be the coach at the Crane Villa. 738 00:43:01,928 --> 00:43:02,991 Huh? 739 00:43:02,992 --> 00:43:04,031 Brother Chen. 740 00:43:04,032 --> 00:43:07,211 How can you cooperate with your enemy, eh? 741 00:43:13,045 --> 00:43:14,417 Brother Chen? 742 00:43:35,177 --> 00:43:36,828 Take him back. 743 00:43:36,829 --> 00:43:38,473 Brother Li! Brother Li! 744 00:43:38,474 --> 00:43:39,495 Brother Li! 745 00:43:39,496 --> 00:43:40,888 Brother Chen is helping Chow Mow Wu, 746 00:43:40,889 --> 00:43:42,908 and Chow Liu's been taken away by them! 747 00:43:42,909 --> 00:43:45,880 Bah Ti, did you actually see big Brother Chen doing that? 748 00:43:45,881 --> 00:43:48,504 Sister, that bitch even said that they had 749 00:43:48,505 --> 00:43:50,106 already hired our Brother Chen 750 00:43:50,107 --> 00:43:52,265 to be the new coach of the Crane Villa! 751 00:43:52,266 --> 00:43:53,960 Brother Li, let's go save them now! 752 00:43:53,961 --> 00:43:55,539 Let's go! 753 00:43:55,540 --> 00:43:56,979 Stay there! 754 00:43:56,980 --> 00:43:58,744 No one is allowed to leave Eagle's Claw. 755 00:43:58,745 --> 00:44:00,601 Brother Li, what are you doing? 756 00:44:00,602 --> 00:44:02,946 I forbid any one of you to go to Crane Villa. 757 00:44:02,947 --> 00:44:04,641 Brother Li, you're crazy! 758 00:44:04,642 --> 00:44:06,986 If we don't go, Chow Mow Wu will kill them all! 759 00:44:06,987 --> 00:44:07,754 Brother Li. 760 00:44:07,755 --> 00:44:09,508 You are now the head of the Eagle's Claw. 761 00:44:09,509 --> 00:44:11,472 How can you leave them to be killed by that bastard? 762 00:44:11,473 --> 00:44:13,255 You know that I care. 763 00:44:13,256 --> 00:44:14,932 You think about it. 764 00:44:14,933 --> 00:44:17,806 Brother Chen is now on the side of Chow Mow Wu. 765 00:44:17,807 --> 00:44:20,788 Even if we all went along to rescue or friends, 766 00:44:20,789 --> 00:44:23,193 we still may not be successful. 767 00:44:23,194 --> 00:44:25,283 Maybe even more lives will be lost. 768 00:44:25,284 --> 00:44:26,213 Brother Li. 769 00:44:26,214 --> 00:44:27,698 Even if we was to be killed, 770 00:44:27,699 --> 00:44:28,627 we can't just stand by 771 00:44:28,628 --> 00:44:30,159 and let our brothers be killed by them! 772 00:44:30,160 --> 00:44:31,160 Yeah! 773 00:44:33,335 --> 00:44:34,054 Rubbish! 774 00:44:34,055 --> 00:44:35,801 Brother Li, he's right about what he said! 775 00:44:35,802 --> 00:44:37,403 We don't mean to destroy Eagle's Claw! 776 00:44:37,404 --> 00:44:38,518 Or try to weaken him! 777 00:44:38,519 --> 00:44:39,262 Shut up! 778 00:44:39,263 --> 00:44:40,422 You're afraid of death! 779 00:44:40,423 --> 00:44:41,652 You son of a bitch. 780 00:44:41,653 --> 00:44:43,928 You don't care, but we're not gonna let them die. 781 00:44:43,929 --> 00:44:45,349 Everyone come on, with me! 782 00:44:48,229 --> 00:44:49,402 Su Yeh. 783 00:44:49,403 --> 00:44:52,785 If you want to rescue them, you'll have to kill me. 784 00:44:52,786 --> 00:44:54,297 But if you try to leave here, 785 00:44:54,298 --> 00:44:55,978 don't ever think of coming back again. 786 00:44:55,979 --> 00:45:00,270 (suspenseful music) 787 00:45:10,468 --> 00:45:12,337 Hmm, good. 788 00:45:12,338 --> 00:45:16,086 They are really the finest of the gifts for the ceremony. 789 00:45:16,087 --> 00:45:18,431 But then, I don't want them to be alive. 790 00:45:18,432 --> 00:45:20,451 What's the meaning of that? 791 00:45:20,452 --> 00:45:23,029 I want to take the lives of these three men. 792 00:45:23,030 --> 00:45:26,043 And you kill them all by yourself. 793 00:45:27,557 --> 00:45:28,283 Brother Chen! 794 00:45:28,284 --> 00:45:29,808 If you must kill, then kill me first! 795 00:45:29,809 --> 00:45:31,033 Brother Chen! 796 00:45:32,108 --> 00:45:32,991 What's the rush? 797 00:45:32,992 --> 00:45:34,011 Your turn will come. 798 00:45:34,012 --> 00:45:38,209 (foreboding music) 799 00:45:42,603 --> 00:45:43,926 Chen Tien Soon. 800 00:45:43,927 --> 00:45:46,387 I would like very much to work with you. 801 00:45:46,388 --> 00:45:48,820 But then, it depends on you. 802 00:45:50,823 --> 00:45:51,612 Brother Chen. 803 00:45:51,612 --> 00:45:52,576 You once saved this life of mine, 804 00:45:52,577 --> 00:45:54,606 so if you kill me now, I wouldn't blame you. 805 00:45:54,607 --> 00:45:55,841 But then, you must promise me 806 00:45:55,842 --> 00:45:57,706 to spare the lives of both of them. 807 00:45:57,707 --> 00:45:58,879 Please don't kill them. 808 00:45:58,880 --> 00:46:00,458 You have no right to kill the two of them! 809 00:46:00,459 --> 00:46:01,459 Ah! 810 00:46:02,133 --> 00:46:03,052 Brother Li. 811 00:46:03,053 --> 00:46:04,196 I beg of you. 812 00:46:04,197 --> 00:46:05,999 You must go and rescue them, 813 00:46:06,000 --> 00:46:08,232 or it'll be too late for them. 814 00:46:13,957 --> 00:46:15,885 I shall repeat. 815 00:46:15,886 --> 00:46:19,613 Those who want to rescue them, must eliminate me first. 816 00:46:19,614 --> 00:46:24,090 (dramatic music) 817 00:46:46,399 --> 00:46:47,569 Brother Chen. 818 00:46:47,570 --> 00:46:49,914 I beg you please, spare them both. 819 00:46:49,915 --> 00:46:51,029 You can't kill them. 820 00:46:51,030 --> 00:46:52,870 I'll take their punishment for them. 821 00:46:52,871 --> 00:46:53,884 Brother Chen. 822 00:46:53,885 --> 00:46:55,487 You can't commit another crime. 823 00:46:55,488 --> 00:46:57,165 You only have to kill me! 824 00:47:02,855 --> 00:47:03,947 Brother Chen. 825 00:47:03,948 --> 00:47:04,845 I must kill you. 826 00:47:04,846 --> 00:47:05,990 I must kill you! I must kill you! 827 00:47:05,991 --> 00:47:07,506 I must kill you! 828 00:47:12,773 --> 00:47:14,044 Chen Tien Soon? 829 00:47:20,144 --> 00:47:22,902 You should not have stabbed him. 830 00:47:22,903 --> 00:47:25,714 Our brothers are never gonna forgive you now. 831 00:47:25,715 --> 00:47:27,694 Even the Teacher's spirit will not rest 832 00:47:27,695 --> 00:47:29,639 in heavenly peace now! 833 00:47:29,640 --> 00:47:30,939 Brother Chen. 834 00:47:30,940 --> 00:47:32,991 Brother Chen! 835 00:47:32,992 --> 00:47:37,992 (suspenseful music) 836 00:47:42,660 --> 00:47:43,806 Chen Tien Soon. 837 00:47:43,807 --> 00:47:45,911 What are you waiting for? 838 00:47:49,701 --> 00:47:51,117 [Voiceover] Chow Han Liu! 839 00:47:51,118 --> 00:47:54,084 (laughing) 840 00:47:56,162 --> 00:47:59,071 Chow Han Liu! Chow Han Liu! 841 00:47:59,072 --> 00:48:00,562 Chow Han Liu. 842 00:48:02,566 --> 00:48:04,713 Good. Chen Tien Soon. 843 00:48:04,714 --> 00:48:06,706 I'm going to keep my promise now. 844 00:48:06,707 --> 00:48:09,437 I shall teach you mantis fist. 845 00:48:09,438 --> 00:48:10,459 When do you think you'll be ready 846 00:48:10,460 --> 00:48:12,769 to destroy the Eagle's Claw School. 847 00:48:13,699 --> 00:48:15,114 In half a month. 848 00:48:15,115 --> 00:48:16,370 Good. 849 00:48:16,371 --> 00:48:17,259 In this half of the month 850 00:48:17,260 --> 00:48:20,423 I'll teach you half of my mantis fist. 851 00:48:20,424 --> 00:48:22,374 I'll teach you the rest of the technique 852 00:48:22,375 --> 00:48:24,649 when you've destroyed the Eagle's Claw. 853 00:48:24,650 --> 00:48:26,278 So it's a deal. 854 00:48:28,853 --> 00:48:31,708 Master, I think he'll be troublesome. 855 00:48:31,709 --> 00:48:34,527 Hmm. Never you mind. 856 00:48:34,528 --> 00:48:37,112 He'll never be out from under my control. 857 00:48:37,113 --> 00:48:41,145 (somber music) 858 00:48:46,517 --> 00:48:48,186 I have no one to blame for it. 859 00:48:48,187 --> 00:48:50,097 I have no one to blame for it. 860 00:48:54,667 --> 00:48:57,218 Third brother, where are you going to? 861 00:48:58,208 --> 00:48:59,394 Because of Eagle's Claw, 862 00:48:59,395 --> 00:49:01,099 you can stop us from rescuing them. 863 00:49:01,100 --> 00:49:03,908 But then, you can't stop the sorrow we feel in our hearts. 864 00:49:03,909 --> 00:49:06,164 And you can't stop us from taking revenge for them! 865 00:49:06,165 --> 00:49:08,068 Third brother! You are right! 866 00:49:08,069 --> 00:49:09,276 I'll follow you! 867 00:49:09,277 --> 00:49:10,275 Stay there! 868 00:49:10,276 --> 00:49:12,915 Whoever leaves, must be prepared to take the consequences. 869 00:49:12,916 --> 00:49:13,933 Brother Li. 870 00:49:13,934 --> 00:49:16,477 We believe in having good personalities. 871 00:49:16,478 --> 00:49:18,421 But what kind of person are you? 872 00:49:18,422 --> 00:49:20,220 A coward who lives for others? 873 00:49:20,221 --> 00:49:22,441 Or a hero who dies for his brothers? 874 00:49:22,442 --> 00:49:26,482 We must wait here, for them to come and kill all of us? 875 00:49:26,483 --> 00:49:27,688 Listen here. 876 00:49:27,689 --> 00:49:30,196 There'll never be a coward in Eagle's Claw School, so 877 00:49:30,197 --> 00:49:32,100 I'm not waiting here for death. 878 00:49:32,101 --> 00:49:33,892 I'm going to take revenge 879 00:49:33,893 --> 00:49:36,929 even if I die I'll make them pay for it. 880 00:49:36,930 --> 00:49:38,090 Brother Li. 881 00:49:38,091 --> 00:49:41,894 I'm sorry, the Teacher chose the wrong man. 882 00:49:41,895 --> 00:49:42,983 A coward like you is not worthy 883 00:49:42,984 --> 00:49:45,753 of being the head of Eagle's Claw! 884 00:49:45,754 --> 00:49:47,424 Shut up! 885 00:49:47,425 --> 00:49:50,195 It doesn't matter if I'm a coward, or whatever. 886 00:49:50,196 --> 00:49:52,184 As long as I'm still the head, 887 00:49:52,185 --> 00:49:54,334 no one will disobey my orders. 888 00:49:55,194 --> 00:49:58,012 If you don't want to recognize me as the new head here, 889 00:49:58,013 --> 00:50:00,265 then you can just leave. 890 00:50:00,266 --> 00:50:02,586 Once you set foot outside this door, 891 00:50:02,587 --> 00:50:05,059 then don't ever dare to come back again. 892 00:50:06,599 --> 00:50:09,459 Teacher's, and the death of our brothers. 893 00:50:09,460 --> 00:50:12,153 I feel more upset than any one of you, 894 00:50:12,154 --> 00:50:13,221 but we can't lose our sense 895 00:50:13,222 --> 00:50:15,844 because we have lost our loved ones. 896 00:50:15,845 --> 00:50:19,513 We have to think of our faction before the last minute, 897 00:50:19,514 --> 00:50:22,354 and prevent the sacrifice of just one life. 898 00:50:22,355 --> 00:50:23,855 While Chow Mow Wu is ill, 899 00:50:23,856 --> 00:50:27,637 we have the chance to survive long enough to make a plan. 900 00:50:27,638 --> 00:50:28,824 And as long as we all stay together, 901 00:50:28,825 --> 00:50:31,735 then Brother Chen will not be able to harm us. 902 00:50:33,875 --> 00:50:36,277 We must work very hard in the time left to us 903 00:50:36,278 --> 00:50:38,228 to practice our best Kung Fu 904 00:50:38,229 --> 00:50:39,783 of the Eagle's Claw. 905 00:50:39,784 --> 00:50:43,429 All work hard, and we'll destroy Chow Mow Wu, 906 00:50:43,430 --> 00:50:46,338 and all his students before he gets better. 907 00:50:50,651 --> 00:50:52,828 This is called sit. 908 00:51:05,226 --> 00:51:06,848 You need more time. 909 00:51:08,814 --> 00:51:10,154 The eighth stroke. 910 00:51:10,155 --> 00:51:11,446 Double eagle. 911 00:51:12,814 --> 00:51:13,985 The ninth stroke. 912 00:51:13,986 --> 00:51:15,099 Triple eagle. 913 00:51:15,100 --> 00:51:19,798 (spirited music) 914 00:52:21,662 --> 00:52:22,812 Chen Tien Soon. 915 00:52:22,813 --> 00:52:24,748 Why don't you practice at the Villa? 916 00:52:24,749 --> 00:52:26,985 How come all the way out here? 917 00:52:29,775 --> 00:52:33,069 I hate to see the faces of your damn two brothers. 918 00:52:33,070 --> 00:52:35,210 What makes you think that they're emotionless? 919 00:52:35,211 --> 00:52:38,177 Their faces are blank, and expressionless. 920 00:52:38,178 --> 00:52:39,617 They're stupid, that's all. 921 00:52:39,618 --> 00:52:42,187 (laughing) Chen Tien Soon. 922 00:52:42,188 --> 00:52:44,191 Sometimes I find you disgusting, 923 00:52:44,192 --> 00:52:46,746 but then, sometimes you're quite lovely. 924 00:52:50,766 --> 00:52:52,185 What are you doing? 925 00:52:56,315 --> 00:52:59,097 (chuckling) That is was he calls bridge cutting. 926 00:52:59,098 --> 00:53:00,212 What do you imply then? 927 00:53:00,213 --> 00:53:03,188 You want to kill me, then why didn't you carry on? 928 00:53:03,189 --> 00:53:05,402 How could I kill you? 929 00:53:05,403 --> 00:53:07,410 I just wanted to see if he was really teaching me 930 00:53:07,411 --> 00:53:09,685 the real techniques of mantis fist. 931 00:53:09,686 --> 00:53:10,685 Chen Tien Soon. 932 00:53:10,686 --> 00:53:13,029 You're the world's most cunning bastard. 933 00:53:13,030 --> 00:53:14,448 I have never said that. 934 00:53:14,449 --> 00:53:15,955 I am a gentleman. 935 00:53:16,855 --> 00:53:17,855 Hai! 936 00:53:19,531 --> 00:53:20,251 Hmph. 937 00:53:20,252 --> 00:53:23,583 That should teach you never to dare to annoy me again. 938 00:53:23,584 --> 00:53:24,706 Yes ma'am. 939 00:53:27,326 --> 00:53:28,961 You dare to hit me! 940 00:53:28,962 --> 00:53:30,419 You can hit me? 941 00:53:30,420 --> 00:53:31,743 Why can't I hit you? 942 00:53:31,744 --> 00:53:32,927 You shouldn't hit me 943 00:53:32,928 --> 00:53:35,528 because no matter what, I am your sister. 944 00:53:35,529 --> 00:53:36,458 Oh? 945 00:53:36,459 --> 00:53:38,590 You are a human being? 946 00:53:38,591 --> 00:53:40,063 Of course I am. 947 00:53:40,064 --> 00:53:42,657 I am also a human being, just like you. 948 00:53:42,658 --> 00:53:45,034 Since you are allowed to hit me, 949 00:53:45,035 --> 00:53:47,854 then why am I not allowed to hit you back then? 950 00:53:48,717 --> 00:53:49,760 You! 951 00:53:50,778 --> 00:53:52,424 Heh heh heh. 952 00:53:54,089 --> 00:53:55,435 Chen Tien Soon! 953 00:53:55,436 --> 00:53:57,245 You really are a disgusting man! 954 00:53:57,246 --> 00:53:59,452 Heh, but just now you said that 955 00:53:59,453 --> 00:54:01,410 sometimes I was quite lovely. 956 00:54:02,590 --> 00:54:03,650 Hmph! 957 00:54:05,536 --> 00:54:09,803 (eerie music) 958 00:54:36,533 --> 00:54:38,158 What are you doing there? 959 00:54:38,159 --> 00:54:39,970 Do you want to kill me? 960 00:54:40,980 --> 00:54:44,311 Teacher has got excellent hearing, but the wrong idea. 961 00:54:44,312 --> 00:54:46,202 Hmm. 962 00:54:46,203 --> 00:54:48,235 I like the act of killing, 963 00:54:48,236 --> 00:54:51,845 so I must have good hearing, to protect my life. 964 00:54:51,846 --> 00:54:53,785 I don't want to kill you. 965 00:54:54,715 --> 00:54:58,126 I'm glad you didn't want to do that. 966 00:54:58,127 --> 00:55:02,002 (foreboding music) 967 00:55:06,310 --> 00:55:09,963 They won't go to sleep, so long as I'm still awake. 968 00:55:19,665 --> 00:55:24,109 Hmm, your mantis is, is getting quite good. 969 00:55:24,110 --> 00:55:26,843 I have no choice but practice my Kung Fu. 970 00:55:37,147 --> 00:55:39,293 This is our mantis fist. 971 00:55:39,294 --> 00:55:41,313 Now wait. It's called dragon fly. 972 00:55:41,314 --> 00:55:43,045 Remember it. 973 00:55:43,046 --> 00:55:44,759 Thank you Master Chow. 974 00:55:45,841 --> 00:55:48,846 I have taught you half of my mantis fist. 975 00:55:49,696 --> 00:55:50,779 Trust me now. 976 00:55:50,780 --> 00:55:53,410 I'll never forget to do what I promised you. 977 00:55:53,411 --> 00:55:55,267 Hmm, good. 978 00:55:55,268 --> 00:55:58,030 I hope that you're not going to disappoint me. 979 00:55:58,031 --> 00:55:59,688 And you know that I'm still very eager 980 00:55:59,689 --> 00:56:01,880 to be the head of Eagle's Claw. 981 00:56:04,127 --> 00:56:05,739 Chen Tien Soon. 982 00:56:05,740 --> 00:56:07,945 Where are you going? 983 00:56:07,946 --> 00:56:09,854 Going out for some fun. 984 00:56:16,792 --> 00:56:19,531 Yu Chow, keep an eye on him. 985 00:56:19,532 --> 00:56:20,532 Sir. 986 00:56:22,086 --> 00:56:26,423 (indecipherable chatter) 987 00:56:34,367 --> 00:56:35,808 Hey! Mister Chen! 988 00:56:35,809 --> 00:56:36,761 Same girl again? 989 00:56:36,761 --> 00:56:37,689 Same room again? 990 00:56:37,690 --> 00:56:39,685 Ah! Please. 991 00:56:39,686 --> 00:56:41,389 Please. 992 00:56:41,390 --> 00:56:43,866 Chung Ay! Your guest! 993 00:56:48,456 --> 00:56:49,507 Hmph. 994 00:57:01,860 --> 00:57:02,606 Lady? 995 00:57:02,607 --> 00:57:04,506 This kind of place is not the sort of place 996 00:57:04,507 --> 00:57:06,991 for a woman to come to. 997 00:57:06,992 --> 00:57:10,008 Uh, please. Please go away, huh? 998 00:57:10,009 --> 00:57:10,939 Ah! 999 00:57:10,940 --> 00:57:11,983 Ooh! You're hurting me! 1000 00:57:11,984 --> 00:57:12,657 Ow! 1001 00:57:12,658 --> 00:57:14,746 (foreign language) 1002 00:57:14,747 --> 00:57:15,767 Little man. 1003 00:57:15,768 --> 00:57:17,749 Can women come to this kind of a place? 1004 00:57:17,750 --> 00:57:19,612 Sure, sure. Yes! 1005 00:57:19,613 --> 00:57:21,585 Ah! Ah! 1006 00:57:21,586 --> 00:57:23,549 I'm looking for someone. 1007 00:57:23,550 --> 00:57:24,550 Huh? 1008 00:57:25,201 --> 00:57:26,691 A lady? 1009 00:57:26,692 --> 00:57:28,754 Plenty of lovely girls. 1010 00:57:28,755 --> 00:57:30,535 Ow! Ooh! 1011 00:57:31,535 --> 00:57:33,295 Leave me alone! Ah! 1012 00:57:33,296 --> 00:57:35,628 I'm looking for one of your guests. 1013 00:57:35,629 --> 00:57:37,648 Chen Tien Soon. 1014 00:57:37,649 --> 00:57:38,392 Oh lady! 1015 00:57:38,393 --> 00:57:41,646 I know Mister Chen, he's upstairs in room number six. 1016 00:57:44,243 --> 00:57:45,808 Mister Chen! Mister Chen! 1017 00:57:45,809 --> 00:57:48,305 Ooh! Ow! 1018 00:57:48,306 --> 00:57:49,652 Mister Chen! Mister Chen! 1019 00:57:49,653 --> 00:57:50,966 Oh lady, please let me go! 1020 00:57:50,967 --> 00:57:52,229 Lady, lady please! 1021 00:57:52,230 --> 00:57:53,066 Mister Chen! 1022 00:57:53,066 --> 00:57:53,588 Leave. 1023 00:57:53,589 --> 00:57:55,011 Ooh! 1024 00:57:55,012 --> 00:57:56,943 You never really waste any of your time, 1025 00:57:56,944 --> 00:57:59,019 do you now? 1026 00:57:59,020 --> 00:58:00,896 What are you doing here 1027 00:58:00,897 --> 00:58:02,458 in this kind of place? 1028 00:58:03,468 --> 00:58:06,648 Could it be that our teacher ordered you to track me? 1029 00:58:06,649 --> 00:58:08,111 That's right. 1030 00:58:08,112 --> 00:58:10,503 We thought you might be up to some tricks. 1031 00:58:10,504 --> 00:58:11,224 Hmph. 1032 00:58:11,225 --> 00:58:13,886 But then we never thought you'd be here. 1033 00:58:13,887 --> 00:58:17,888 Hmm, tell me one man who doesn't like women. 1034 00:58:17,889 --> 00:58:21,115 But I've never heard that you were fond of women? 1035 00:58:23,145 --> 00:58:28,145 Do I need to tell you everything about myself? 1036 00:58:30,565 --> 00:58:33,745 But then, why not carry on? 1037 00:58:33,746 --> 00:58:37,055 Seeing you, I lose interest. 1038 00:58:37,056 --> 00:58:38,118 Damn you. 1039 00:58:39,738 --> 00:58:41,895 How am I worse than her? 1040 00:58:41,896 --> 00:58:44,993 Well, I pay them to come to bed with me. 1041 00:58:44,994 --> 00:58:46,330 Would you, though? 1042 00:58:46,331 --> 00:58:47,537 Chen Tien Soon. 1043 00:58:47,538 --> 00:58:49,464 You, you! 1044 00:58:49,465 --> 00:58:51,670 You're the most filthy son of a bitch! 1045 00:58:51,671 --> 00:58:52,583 Hmph. 1046 00:58:52,584 --> 00:58:56,666 There's no need for you to keep on reminding me. 1047 00:58:57,569 --> 00:58:58,569 Hmph. 1048 00:59:14,170 --> 00:59:15,022 Chen Tien Soon! 1049 00:59:15,023 --> 00:59:16,754 Slow down a bit! 1050 00:59:22,124 --> 00:59:23,318 Chen Tien Soon. 1051 00:59:23,319 --> 00:59:25,686 You've ruined the reputation of Eagle's Claw. 1052 00:59:25,687 --> 00:59:26,384 Hmm. 1053 00:59:26,385 --> 00:59:28,452 You're very well-informed. 1054 00:59:28,453 --> 00:59:30,980 That's because hatred for you, makes me know it. 1055 00:59:30,981 --> 00:59:32,257 Chen Tien Soon. 1056 00:59:32,258 --> 00:59:34,323 When will you pay for the life of our father? 1057 00:59:34,324 --> 00:59:34,998 Hmm. 1058 00:59:34,999 --> 00:59:36,251 Don't be so confident. 1059 00:59:36,252 --> 00:59:38,898 Maybe the dead one will be one of you three. 1060 00:59:38,899 --> 00:59:41,882 Well then, we'll just have to find out. 1061 00:59:41,883 --> 00:59:44,095 Don't you get involved. 1062 00:59:44,096 --> 00:59:47,177 I'll let them try out my new mantis fist technique. 1063 00:59:55,526 --> 00:59:57,778 This is cutting the bridge. 1064 00:59:57,779 --> 00:59:59,355 Cutting the bridge? 1065 01:00:02,929 --> 01:00:04,707 This is called dragonfly. 1066 01:00:05,560 --> 01:00:06,948 Dragonfly? 1067 01:00:12,883 --> 01:00:14,186 [Chen] Golden dragon. 1068 01:00:14,187 --> 01:00:15,341 Golden dragon. 1069 01:00:15,342 --> 01:00:16,345 Chen Tien! 1070 01:00:16,346 --> 01:00:18,601 They're memorizing your mantis fist! 1071 01:00:18,602 --> 01:00:19,602 Huh? 1072 01:00:59,284 --> 01:01:00,284 Let's go. 1073 01:01:05,703 --> 01:01:07,254 Why did you save my life? 1074 01:01:07,255 --> 01:01:07,862 Hmm. 1075 01:01:07,863 --> 01:01:10,712 You said that no matter what, you're still my sister. 1076 01:01:10,713 --> 01:01:11,713 (gasps) 1077 01:01:33,037 --> 01:01:35,987 Mantis fist's a Kung Fu that's extremely fast. 1078 01:01:35,988 --> 01:01:37,791 We have to be very careful. 1079 01:01:37,792 --> 01:01:42,314 (foreboding music) 1080 01:01:48,465 --> 01:01:51,224 Master. You are now recovered? 1081 01:01:52,464 --> 01:01:55,019 Those Eagle's Claw men will regret the day 1082 01:01:55,020 --> 01:01:57,779 they lost a golden opportunity to kill me. 1083 01:02:04,517 --> 01:02:07,256 Ah. Why are they here? 1084 01:02:07,257 --> 01:02:08,556 Are you here for a walk? 1085 01:02:08,557 --> 01:02:10,971 Or are you trying to find out our secrets? 1086 01:02:10,972 --> 01:02:11,917 Hah. 1087 01:02:11,918 --> 01:02:15,416 If I said I was here to try and find out about your secrets, 1088 01:02:16,346 --> 01:02:18,068 would you believe it? 1089 01:02:19,208 --> 01:02:20,571 Chen Tien Soon. 1090 01:02:20,572 --> 01:02:23,390 You're very frank, and very cunning. 1091 01:02:23,391 --> 01:02:27,488 But then, I believe that you came out here just for a walk. 1092 01:02:27,489 --> 01:02:29,980 You really trust me that much? 1093 01:02:29,981 --> 01:02:32,057 You wouldn't've saved my life back there 1094 01:02:32,058 --> 01:02:34,818 if you were really still our enemy. 1095 01:02:34,819 --> 01:02:36,388 You're clever. 1096 01:02:36,389 --> 01:02:38,293 And you're also lovely. 1097 01:02:38,294 --> 01:02:39,294 Oh. 1098 01:02:42,385 --> 01:02:45,398 You wouldn't be telling me another lie. 1099 01:02:45,399 --> 01:02:47,603 I won't tell you any lies. 1100 01:02:50,730 --> 01:02:53,538 Uh, are you waiting for someone? 1101 01:02:53,539 --> 01:02:56,743 Oh, we're waiting for two ammunition officers. 1102 01:02:59,823 --> 01:03:02,332 Do you really think that I am lovely? 1103 01:03:03,443 --> 01:03:06,027 Well I like seeing you, very much. 1104 01:03:08,631 --> 01:03:10,996 (horse neighs) 1105 01:03:10,997 --> 01:03:12,531 You two must be tired. 1106 01:03:12,532 --> 01:03:13,507 No, not really. 1107 01:03:13,508 --> 01:03:14,551 Please. 1108 01:03:14,552 --> 01:03:15,629 Thanks. 1109 01:03:17,640 --> 01:03:19,381 Tien Soon. 1110 01:03:19,382 --> 01:03:21,826 I hope that you're not lying to me. 1111 01:03:32,698 --> 01:03:33,345 Master. 1112 01:03:33,346 --> 01:03:35,421 The ammunitions officers are here. 1113 01:03:41,270 --> 01:03:42,382 Please sit. 1114 01:03:55,874 --> 01:03:57,548 Master. 1115 01:03:57,549 --> 01:03:59,132 You two must be tired. 1116 01:03:59,133 --> 01:04:00,299 Please sit. 1117 01:04:06,714 --> 01:04:07,874 Master Chow. 1118 01:04:07,875 --> 01:04:09,384 You have important discussions. 1119 01:04:09,385 --> 01:04:10,793 I think I'll go. 1120 01:04:10,794 --> 01:04:12,286 Oh, it doesn't matter. 1121 01:04:12,287 --> 01:04:14,376 You're already one of our own people. 1122 01:04:14,377 --> 01:04:15,857 Please sit down. 1123 01:04:22,101 --> 01:04:23,756 Shao San. 1124 01:04:23,757 --> 01:04:25,777 What are our instructions? 1125 01:04:25,778 --> 01:04:27,053 Master Chow. 1126 01:04:27,054 --> 01:04:28,841 The ammunition is already on it's way. 1127 01:04:28,842 --> 01:04:30,165 It should be here tomorrow. 1128 01:04:30,166 --> 01:04:32,037 That's good. 1129 01:04:32,038 --> 01:04:35,691 But then, first of all we must destroy Eagle's Claw School 1130 01:04:35,692 --> 01:04:37,300 to better chances. 1131 01:04:39,070 --> 01:04:40,607 Chen Tien Soon. 1132 01:04:40,608 --> 01:04:44,530 Now's the time for you to fulfill all your promises to me. 1133 01:04:44,531 --> 01:04:46,835 Remember, you have to succeed, 1134 01:04:46,836 --> 01:04:48,867 there'll be no failure. 1135 01:04:48,868 --> 01:04:50,167 Don't worry. 1136 01:04:50,168 --> 01:04:53,820 Tomorrow, I shall be the new head of Eagle's Claw School. 1137 01:04:54,993 --> 01:04:55,892 Master. 1138 01:04:55,893 --> 01:04:57,919 You're gonna trust him now? 1139 01:05:01,218 --> 01:05:03,034 Yu Chow. 1140 01:05:03,035 --> 01:05:05,016 You said Chen Tien Soon was at the brothel 1141 01:05:05,017 --> 01:05:05,946 having fun last night. 1142 01:05:05,946 --> 01:05:06,852 Am I right? 1143 01:05:06,853 --> 01:05:08,583 That's right. 1144 01:05:08,584 --> 01:05:10,008 Do you think that he's the kind of man 1145 01:05:10,009 --> 01:05:11,657 who would fool around? 1146 01:05:11,658 --> 01:05:13,654 Master. I don't understand. 1147 01:05:13,655 --> 01:05:17,865 (chuckling) I suspect that 1148 01:05:17,866 --> 01:05:20,434 he's trying to keep in touch with the Eagle's Claw. 1149 01:05:20,435 --> 01:05:21,387 Master. 1150 01:05:21,388 --> 01:05:23,057 I think he's faithful to us. 1151 01:05:23,058 --> 01:05:25,336 I don't believe he'll betray us. 1152 01:05:26,936 --> 01:05:28,492 Yu Chow? 1153 01:05:28,493 --> 01:05:30,989 Have you fallen in love with him? 1154 01:05:30,990 --> 01:05:32,819 I, I haven't. 1155 01:05:32,820 --> 01:05:34,478 Hmm, that's better. 1156 01:05:36,378 --> 01:05:38,784 If I'm right about him, 1157 01:05:38,785 --> 01:05:39,998 then you should be able to find him 1158 01:05:39,999 --> 01:05:41,914 at the brothel, right now. 1159 01:05:44,168 --> 01:05:45,389 Yu Chow. 1160 01:05:46,709 --> 01:05:49,365 Do you know what you should do about him? 1161 01:05:49,366 --> 01:05:51,231 Cut his connection. 1162 01:05:53,970 --> 01:05:55,037 Chi Pah. 1163 01:05:55,038 --> 01:05:55,967 Sir. 1164 01:05:55,968 --> 01:05:57,702 You now take some men with you and attack, 1165 01:05:57,703 --> 01:06:00,345 and uh, destroy Eagle's Claw. 1166 01:06:00,346 --> 01:06:01,346 Sir. 1167 01:06:04,570 --> 01:06:05,929 Come. 1168 01:06:10,597 --> 01:06:11,947 Master. 1169 01:06:11,948 --> 01:06:14,502 Why do you not attack them yourself? 1170 01:06:15,922 --> 01:06:18,205 I have my own plan. 1171 01:06:18,206 --> 01:06:19,818 Hey, Mister! Hey! 1172 01:06:19,819 --> 01:06:20,956 Hi, this way, please. 1173 01:06:20,957 --> 01:06:22,995 Aw, there you go, that way. 1174 01:06:22,996 --> 01:06:24,194 Hey, again! 1175 01:06:24,195 --> 01:06:25,460 Ah, there you go. 1176 01:06:25,461 --> 01:06:27,329 Uh, lady, uh. 1177 01:06:27,330 --> 01:06:29,800 Are you looking for Mister Chen again? 1178 01:06:29,801 --> 01:06:31,666 Yes. Same room. 1179 01:06:31,667 --> 01:06:32,707 Yes. 1180 01:06:40,985 --> 01:06:42,828 What are you doing here? 1181 01:06:42,829 --> 01:06:46,524 I've come to tell you that you should spend more time 1182 01:06:46,525 --> 01:06:49,236 planning the destruction of the Eagle's Claw, 1183 01:06:49,237 --> 01:06:51,605 instead of coming to this damn place! 1184 01:06:51,606 --> 01:06:52,995 Why, Yu Chow. 1185 01:06:52,996 --> 01:06:55,088 You really spoil my fun. 1186 01:06:55,089 --> 01:06:56,948 The worst thing for a man is, 1187 01:06:56,949 --> 01:06:59,512 is being disturbed when he's half-way. 1188 01:07:04,282 --> 01:07:05,282 Ah! 1189 01:07:06,373 --> 01:07:08,601 Chung! Chung! 1190 01:07:08,602 --> 01:07:10,621 Why did you kill her! 1191 01:07:10,622 --> 01:07:11,990 I killed her 1192 01:07:11,991 --> 01:07:14,406 because you're not allowed to come here anymore. 1193 01:07:14,407 --> 01:07:17,519 I killed her, because she deserved it. 1194 01:07:17,520 --> 01:07:19,677 I killed her, because she's, 1195 01:07:19,678 --> 01:07:21,511 she's only a prostitute. 1196 01:07:21,512 --> 01:07:26,280 I killed her, because, you, you, 1197 01:07:26,281 --> 01:07:27,634 you're a liar! 1198 01:07:33,118 --> 01:07:34,245 Chung! 1199 01:07:35,811 --> 01:07:36,986 Yu Chow! 1200 01:07:38,536 --> 01:07:39,568 Yu Chow! 1201 01:07:39,569 --> 01:07:41,345 What did you mean it? 1202 01:07:46,643 --> 01:07:49,652 You haven't learned star number nine of mantis fist. 1203 01:07:49,653 --> 01:07:50,833 Diving dragon. 1204 01:07:50,834 --> 01:07:52,686 Count, if I pay you back! 1205 01:12:06,640 --> 01:12:08,015 What, what the hell is going on? 1206 01:12:08,016 --> 01:12:08,753 Never mind. 1207 01:12:08,754 --> 01:12:09,774 What's been happening with you? 1208 01:12:09,775 --> 01:12:10,888 Chung Hong's dead. 1209 01:12:10,889 --> 01:12:12,667 Our connection's gone. 1210 01:12:13,655 --> 01:12:14,239 Go. 1211 01:12:14,240 --> 01:12:15,740 Pray to the temple. 1212 01:12:16,666 --> 01:12:17,710 Yu Chow! 1213 01:12:18,700 --> 01:12:19,880 Yu Chow! 1214 01:12:21,887 --> 01:12:22,444 Yu Chow. 1215 01:12:22,445 --> 01:12:23,600 Yu... 1216 01:12:25,753 --> 01:12:27,013 Teacher. 1217 01:12:29,295 --> 01:12:32,134 Did you find him this time at the brothel, as I suspected? 1218 01:12:32,135 --> 01:12:33,172 Yes. 1219 01:12:34,572 --> 01:12:35,420 Teacher. 1220 01:12:35,421 --> 01:12:37,535 Where has everyone gone to tonight? 1221 01:12:37,536 --> 01:12:39,230 Hmm. 1222 01:12:39,231 --> 01:12:40,503 They're attacking the school. 1223 01:12:40,504 --> 01:12:41,761 Huh? 1224 01:12:41,762 --> 01:12:44,373 Didn't you say tomorrow? 1225 01:12:44,374 --> 01:12:46,440 Why did you lie to me? 1226 01:12:46,441 --> 01:12:49,569 Because I've never trusted you, right from the beginning. 1227 01:12:49,570 --> 01:12:51,467 Do you think that I would be so stupid 1228 01:12:51,468 --> 01:12:54,017 as to teach you all of my mantis fist techniques? 1229 01:12:54,018 --> 01:12:56,320 But then, you did teach me a lot. 1230 01:12:56,321 --> 01:12:58,920 (chuckling) I only taught half 1231 01:12:58,921 --> 01:13:01,107 of my mantis fist techniques. 1232 01:13:01,108 --> 01:13:03,857 And that's more than enough to save me. 1233 01:13:03,858 --> 01:13:07,229 And in this transaction, you've lost such a great deal. 1234 01:13:08,069 --> 01:13:09,153 Chen Tien Soon. 1235 01:13:09,154 --> 01:13:11,679 A wise man sometimes betrays himself. 1236 01:13:11,680 --> 01:13:14,651 I was more seriously hurt by my injury, than you thought. 1237 01:13:14,652 --> 01:13:16,067 Did you know that? 1238 01:13:16,068 --> 01:13:19,502 So, you are fully recovered now? 1239 01:13:19,503 --> 01:13:20,967 That's right. 1240 01:13:20,968 --> 01:13:23,459 That's why I must kill you. 1241 01:13:23,460 --> 01:13:24,319 Teacher. 1242 01:13:24,320 --> 01:13:26,593 He's already joined us. 1243 01:13:26,594 --> 01:13:28,033 Why, why do you... 1244 01:13:28,034 --> 01:13:29,451 Yu Chow. 1245 01:13:29,452 --> 01:13:31,125 Do you not understand now? 1246 01:13:31,126 --> 01:13:33,269 Everything has been a trick. 1247 01:13:33,270 --> 01:13:35,769 Your teacher were hurt by my mountain technique. 1248 01:13:35,770 --> 01:13:37,158 You didn't kill him. 1249 01:13:37,159 --> 01:13:38,923 He would have died, in two days. 1250 01:13:38,924 --> 01:13:41,895 Anyway, there was no point for you to have killed him. 1251 01:13:41,896 --> 01:13:43,288 Furthermore, I would never believe 1252 01:13:43,289 --> 01:13:46,190 that a man like you would go to a brothel. 1253 01:13:46,191 --> 01:13:47,491 Chow Mow Wu. 1254 01:13:47,492 --> 01:13:49,603 You are nothing more than a bastard! 1255 01:13:49,604 --> 01:13:52,518 (chuckling) You must use tricks. 1256 01:13:52,519 --> 01:13:54,456 And if my estimation is right, 1257 01:13:54,457 --> 01:13:55,982 then we must be the very last follow 1258 01:13:55,983 --> 01:13:58,102 of the Eagle's Claw School left, now. 1259 01:13:58,103 --> 01:13:59,586 I must kill you! 1260 01:13:59,587 --> 01:14:00,587 Ah! 1261 01:14:19,445 --> 01:14:22,536 I know more eagle's claw, and more mantis fist. 1262 01:14:22,537 --> 01:14:24,460 You better be damn careful. 1263 01:14:58,350 --> 01:14:59,969 You taught him that one? 1264 01:14:59,970 --> 01:15:01,436 I, umm. 1265 01:15:24,960 --> 01:15:25,960 Master Chow. 1266 01:15:25,961 --> 01:15:27,469 We've attacked Eagle's Claw, 1267 01:15:27,470 --> 01:15:29,291 but we did not destroy them all. 1268 01:15:29,292 --> 01:15:30,623 I must kill you! 1269 01:15:39,567 --> 01:15:40,943 Get away! 1270 01:15:43,166 --> 01:15:45,367 Get, get away! 1271 01:15:49,618 --> 01:15:50,403 Yu Chow. 1272 01:15:50,404 --> 01:15:51,490 You, you bitch! 1273 01:15:51,491 --> 01:15:52,957 You must die now! 1274 01:15:52,958 --> 01:15:54,585 Teacher. 1275 01:15:54,586 --> 01:15:55,997 Forgive me. 1276 01:15:55,998 --> 01:15:59,224 He, he's the first man who, 1277 01:15:59,225 --> 01:16:01,105 who told me he likes me. 1278 01:16:01,106 --> 01:16:04,165 Teacher, I, ah! 1279 01:16:06,768 --> 01:16:11,768 (suspenseful music) 1280 01:16:30,971 --> 01:16:33,194 Brother Chen has ruined Eagle's Claw! 1281 01:16:33,195 --> 01:16:35,823 And if he hadn't killed the teacher. 1282 01:16:38,033 --> 01:16:39,062 Traitors! 1283 01:16:40,134 --> 01:16:40,837 Third brother. 1284 01:16:40,838 --> 01:16:42,495 Don't say any more. 1285 01:16:43,951 --> 01:16:45,453 Why can't I speak up? 1286 01:16:45,454 --> 01:16:48,379 Brother Li, when it's time to kill Brother Chen, 1287 01:16:48,380 --> 01:16:50,368 you must save some time for me. 1288 01:16:50,369 --> 01:16:51,839 I must kill him. 1289 01:16:51,840 --> 01:16:53,117 Third brother. 1290 01:16:55,427 --> 01:16:57,434 You shall never have the chance to kill me. 1291 01:16:57,435 --> 01:16:59,009 I'll kill you! 1292 01:17:01,700 --> 01:17:02,613 Third brother! 1293 01:17:02,614 --> 01:17:04,454 You stop it now! 1294 01:17:04,455 --> 01:17:06,027 Brother Chen. 1295 01:17:06,028 --> 01:17:07,065 Brother. 1296 01:17:07,066 --> 01:17:08,905 That bastard Chow Mow Wu has tricked us! 1297 01:17:08,906 --> 01:17:09,625 How's that? 1298 01:17:09,626 --> 01:17:12,411 Chow Mow Wu already knew our damn plan, 1299 01:17:12,412 --> 01:17:14,454 right at the start. 1300 01:17:14,455 --> 01:17:15,221 Brother Li. 1301 01:17:15,222 --> 01:17:17,527 What are you talking about? 1302 01:17:17,528 --> 01:17:18,884 Third brother. 1303 01:17:18,885 --> 01:17:21,856 Brother Chen didn't really kill the teacher. 1304 01:17:21,857 --> 01:17:23,361 What's that? 1305 01:17:23,362 --> 01:17:26,305 But he, we were all there when he did it! 1306 01:17:26,306 --> 01:17:29,091 Teacher died right after he selected the new head. 1307 01:17:29,092 --> 01:17:32,000 We were doing this under the instructions of the teacher. 1308 01:17:33,280 --> 01:17:35,213 He especially set up this plan. 1309 01:17:35,214 --> 01:17:36,718 Brother. 1310 01:17:36,719 --> 01:17:39,689 You know, that day when we all went out to the Crane Villa? 1311 01:17:40,659 --> 01:17:45,659 I realized Chow Mow Wu was not seriously injured. 1312 01:17:46,693 --> 01:17:49,018 So I came back and told Teacher. 1313 01:17:49,978 --> 01:17:53,177 And he knew that he wouldn't live much longer. 1314 01:17:53,178 --> 01:17:55,197 So he decided that I should go and learn 1315 01:17:55,198 --> 01:17:57,659 Chow Mow Wu's mantis fist. 1316 01:17:58,649 --> 01:18:01,401 And then, teach Brother Li and sister 1317 01:18:02,951 --> 01:18:05,614 so we could fight back. 1318 01:18:05,615 --> 01:18:07,635 Chung Hong, who worked in the brothel, 1319 01:18:07,636 --> 01:18:09,523 was our only connection. 1320 01:18:09,524 --> 01:18:10,816 Brother Chen. 1321 01:18:10,817 --> 01:18:12,896 I'm a stupid fool. 1322 01:18:12,897 --> 01:18:15,483 I should've known that you were not that kind of man. 1323 01:18:15,484 --> 01:18:16,134 Brother Li. 1324 01:18:16,134 --> 01:18:17,086 Why did you let me know? 1325 01:18:17,087 --> 01:18:18,734 Why didn't you tell me? 1326 01:18:20,494 --> 01:18:22,071 This was a very important mission. 1327 01:18:22,072 --> 01:18:23,417 It was top-secret. 1328 01:18:23,418 --> 01:18:26,836 Once we get the secret out, someone would have killed him. 1329 01:18:26,837 --> 01:18:29,531 (laughing) 1330 01:18:31,854 --> 01:18:35,317 But then, someone's still going to kill him. 1331 01:18:35,318 --> 01:18:36,316 You. 1332 01:18:36,317 --> 01:18:38,803 How the hell did you get here? 1333 01:18:38,804 --> 01:18:40,222 Chen Tien Soon. 1334 01:18:40,223 --> 01:18:41,394 If I didn't have the good sense 1335 01:18:41,395 --> 01:18:43,418 and let you out of the Crane Villa when I did, 1336 01:18:43,419 --> 01:18:44,947 you'd be dead right now! 1337 01:18:44,948 --> 01:18:45,760 You! 1338 01:18:45,761 --> 01:18:47,013 What do you mean by that? 1339 01:18:47,014 --> 01:18:48,725 Hmph. 1340 01:18:48,726 --> 01:18:50,579 You stupidly came here. 1341 01:18:50,580 --> 01:18:53,574 And now I can make sure that I kill every last one of you! 1342 01:18:53,575 --> 01:18:54,575 Ah! 1343 01:19:07,592 --> 01:19:10,244 Ha ha ha ha! 1344 01:19:10,245 --> 01:19:11,364 Hai! 1345 01:20:46,661 --> 01:20:48,379 I don't think you've seen this before. 1346 01:20:48,380 --> 01:20:49,903 It's eagle's claw number eight. 1347 01:20:49,904 --> 01:20:51,681 Double snatching. 1348 01:21:00,446 --> 01:21:01,729 Hai! 1349 01:23:38,539 --> 01:23:39,539 Hai! 1350 01:23:40,500 --> 01:23:41,510 Ya! 1351 01:24:21,450 --> 01:24:22,490 Ay! 1352 01:25:16,880 --> 01:25:17,940 Ah! 1353 01:25:19,530 --> 01:25:22,140 Oh! Ah! 1354 01:25:30,184 --> 01:25:33,824 (grunting and struggling) 1355 01:25:37,616 --> 01:25:41,691 (triumphant music)90192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.