All language subtitles for according_to_jim_s04e19_take_my_wife_please

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,939 --> 00:00:07,420 Come on, Ortiz. Quit dancing. It's a cage match, not a tea party. 2 00:00:09,160 --> 00:00:13,040 Choke him out, Donnelly. You know what I like about that, Donnelly? He's not in 3 00:00:13,040 --> 00:00:15,200 it for the money. He just likes to hurt people. 4 00:00:17,040 --> 00:00:21,160 Okay, so explain to me again the difference between ultimate cage 5 00:00:21,160 --> 00:00:22,058 regular boxing. 6 00:00:22,060 --> 00:00:25,100 Well, first of all, there's a cage, which is an octagon. 7 00:00:25,460 --> 00:00:26,460 Instead of a ring. 8 00:00:27,120 --> 00:00:28,120 Which is square. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,220 And there's no rules, so it makes it illegal everywhere except for Asia. 10 00:00:34,060 --> 00:00:35,060 And Alabama. 11 00:00:38,060 --> 00:00:41,100 As you can see, the crotch is in play. 12 00:00:41,320 --> 00:00:42,320 Right. 13 00:00:44,120 --> 00:00:45,960 Hey, Jim, are you expecting anyone? 14 00:00:46,560 --> 00:00:48,300 What? Like a friend? 15 00:00:49,800 --> 00:00:50,800 Come on, now! 16 00:00:50,940 --> 00:00:52,400 Come on, come on, come on! Oh, hi, Mr. 17 00:00:52,760 --> 00:00:57,120 Osgood! Oh, now, please, Cheryl, I told you before, it's Bertram. Mr. 18 00:00:57,320 --> 00:00:59,400 Osgood was my father, and he's passed on. 19 00:00:59,620 --> 00:01:00,620 Oh, I'm sorry. 20 00:01:00,860 --> 00:01:01,980 Well, I'm not. I hated him. 21 00:01:02,600 --> 00:01:03,600 Anyway, 22 00:01:04,160 --> 00:01:05,540 I got some of your mail again. 23 00:01:05,820 --> 00:01:06,820 Oh. 24 00:01:06,880 --> 00:01:08,060 Oh, my God! 25 00:01:08,640 --> 00:01:12,480 Two minutes, 75 bucks, it's over? That's it? 26 00:01:12,820 --> 00:01:14,920 What's the matter? Can't you fight with a compound fracture? 27 00:01:16,700 --> 00:01:20,220 Okay, Bertram, please, would you like to come in? Thank you. Oh, you know what? 28 00:01:20,320 --> 00:01:21,500 I actually think this is yours. 29 00:01:23,630 --> 00:01:29,190 Opera tickets. Jim, Bertram has tickets to Deflator Mouse. 30 00:01:30,890 --> 00:01:34,850 Is that the one where everyone thinks the baby kangaroo is a giant mouse? 31 00:01:36,090 --> 00:01:38,270 Different classic, but just as good. 32 00:01:39,590 --> 00:01:41,470 Are you an opera fan, Cheryl? 33 00:01:41,790 --> 00:01:44,930 Oh, I've never actually gone, but I have seen it on TV. 34 00:01:45,270 --> 00:01:48,390 I see a lot of fun things on TV that I've never actually been to. 35 00:01:50,560 --> 00:01:52,680 I'm going to die in this house having never been anywhere. 36 00:01:54,520 --> 00:01:57,000 Well, would you like my ticket? Oh, God, yes! 37 00:01:57,940 --> 00:01:59,180 Dina! Friday! 38 00:01:59,540 --> 00:02:03,440 Huh? Oh, yeah, well, I have to check my book, but I'm pretty sure I'm doing 39 00:02:03,440 --> 00:02:04,460 something that I wouldn't hate. 40 00:02:06,280 --> 00:02:08,340 Andy! Andy, opera, huh? 41 00:02:09,160 --> 00:02:10,160 Strauss, please. 42 00:02:10,380 --> 00:02:14,540 I like my coffee black, my women on the rebound, and my opera Italian. 43 00:02:14,820 --> 00:02:15,820 Thank you, news. 44 00:02:21,480 --> 00:02:22,480 I won't even ask. 45 00:02:22,580 --> 00:02:23,580 Atta girl. 46 00:02:25,320 --> 00:02:28,800 Hey, why don't you, uh, why don't you go with Bertram? 47 00:02:29,060 --> 00:02:31,140 Well, would that be okay with you? 48 00:02:31,380 --> 00:02:35,180 Well, I would be delighted. That is, if you don't mind being seen on the arm of 49 00:02:35,180 --> 00:02:36,180 an old man. 50 00:02:36,240 --> 00:02:38,820 Please, I've been to better places with worse. 51 00:02:41,500 --> 00:02:42,339 It's true. 52 00:02:42,340 --> 00:02:43,820 She's dated some real losers. 53 00:02:45,940 --> 00:02:46,940 Just one. 54 00:02:49,100 --> 00:02:53,640 Well, that's great then, Cheryl. I will see you on Friday. Oh, and you're going 55 00:02:53,640 --> 00:02:57,880 to have to drive because I'm not allowed to after dark. Oh, it would be my 56 00:02:57,880 --> 00:02:58,920 pleasure. Well, 57 00:03:00,500 --> 00:03:03,500 I am going to the opera. 58 00:03:03,940 --> 00:03:04,940 And I... 59 00:03:20,590 --> 00:03:22,230 Boy, are you asking the wrong guy. 60 00:03:23,490 --> 00:03:24,730 We're going to play house. 61 00:03:24,950 --> 00:03:25,948 Kyle's the baby. 62 00:03:25,950 --> 00:03:28,250 I lie down and they bring me food. 63 00:03:29,590 --> 00:03:31,350 Honey, that's not the baby. 64 00:03:31,610 --> 00:03:32,610 That's the daddy. 65 00:03:33,710 --> 00:03:34,710 Go on. 66 00:03:35,210 --> 00:03:36,610 Hey, would one of you get the dinger? 67 00:03:37,090 --> 00:03:38,090 No. 68 00:03:39,890 --> 00:03:41,030 Dinger, dinger. 69 00:03:41,450 --> 00:03:42,470 Cheryl, dinger. 70 00:03:42,810 --> 00:03:43,569 Oh, I know. 71 00:03:43,570 --> 00:03:45,370 Would it kill you to turn it off? 72 00:03:45,730 --> 00:03:48,270 Cheryl, that's your area. I'm just trying to respect it. 73 00:03:56,590 --> 00:03:58,990 It's been a whole day. How long does that opera buzz last? 74 00:03:59,410 --> 00:04:02,430 It is such a romantic story. 75 00:04:02,670 --> 00:04:06,230 You see, Alfred is still in love with his old girlfriend, Rosalyn, but she is 76 00:04:06,230 --> 00:04:08,650 married to Gabrielle von Eisenstein. 77 00:04:10,210 --> 00:04:11,550 A love triangle. 78 00:04:11,810 --> 00:04:12,810 How fresh. 79 00:04:13,950 --> 00:04:17,970 And then afterwards, Bertram and I went out and discussed it over tea. 80 00:04:28,460 --> 00:04:31,300 It'd be nice to go to something with you that didn't involve the words nitro 81 00:04:31,300 --> 00:04:32,300 -burning. 82 00:04:32,440 --> 00:04:34,900 Or totally nude. 83 00:04:36,660 --> 00:04:39,200 You know, Cheryl, they have a British dancer there. That's culture. 84 00:04:40,700 --> 00:04:42,060 Like this, honey, look. 85 00:04:42,340 --> 00:04:45,120 Look, there's a foreign film festival at the Hillhurst. 86 00:04:46,360 --> 00:04:47,660 I don't know, Cheryl. 87 00:04:48,300 --> 00:04:49,900 Honey, come on, it'll be fun. 88 00:04:50,360 --> 00:04:52,860 Yeah, it might be fun, but then what happens if we're going to spend the rest 89 00:04:52,860 --> 00:04:55,480 our lives chasing that hive with drugs and alcohol? 90 00:05:00,680 --> 00:05:03,400 in this city. We should take advantage of it. Why don't I take you to the zoo? 91 00:05:03,680 --> 00:05:06,780 Oh. All right, all right. I'll take you to the forum, Phil. 92 00:05:07,200 --> 00:05:10,880 I hope it's subtitled. There's nothing I like more than reading a good movie. 93 00:05:11,160 --> 00:05:12,160 Oh. 94 00:05:13,100 --> 00:05:15,280 Oh, hey, Bertram. How are you? Oh, Jim. 95 00:05:15,480 --> 00:05:20,700 Cheryl, I thought you might like this CD. It's La Traviata with Hildegard 96 00:05:21,020 --> 00:05:22,500 It's a real barn burner. 97 00:05:23,600 --> 00:05:26,900 Thank you so much, and thank you for taking me to the opera. 98 00:05:27,150 --> 00:05:29,670 You know what? I baked you some cookies. I'm going to go pack them up for you. 99 00:05:30,550 --> 00:05:31,550 Well, come on in. 100 00:05:32,110 --> 00:05:33,089 Please, please. 101 00:05:33,090 --> 00:05:34,590 Here, here. Have a seat. 102 00:05:34,790 --> 00:05:35,790 Wherever you want, Bert. 103 00:05:36,390 --> 00:05:37,710 Do you mind I call you Bert? 104 00:05:38,130 --> 00:05:42,150 Actually, I'd rather you didn't. Bert always reminds me of that puppet on 105 00:05:42,150 --> 00:05:43,150 Street. 106 00:05:44,550 --> 00:05:45,830 Who, uh... Ernie? 107 00:05:52,010 --> 00:05:53,010 Sure. Yeah? 108 00:05:57,260 --> 00:06:01,340 Great time last night. She's been singing all day back there. Well, Cheryl 109 00:06:01,340 --> 00:06:05,760 delightful company. She is smart, and she's funny, and she's considerate 110 00:06:05,760 --> 00:06:09,860 to spend time with an old man. Oh, come on. How old are you? I'm 76. 111 00:06:10,420 --> 00:06:16,520 Holy... You want a shawl or a blanket or something? 112 00:06:20,160 --> 00:06:21,880 Oh, look, the newspaper. 113 00:06:22,320 --> 00:06:23,920 Huh. That's funny. 114 00:06:24,480 --> 00:06:26,740 Five mornings out of seven, I never get mine. 115 00:06:29,780 --> 00:06:30,780 That is funny. 116 00:06:32,060 --> 00:06:34,220 Hey, the Foreign Film Festival. 117 00:06:34,640 --> 00:06:35,660 Are you folks going? 118 00:06:35,960 --> 00:06:38,520 Yeah, my wife's dragging me to the Bicycle Thief. 119 00:06:38,880 --> 00:06:42,840 Well, Jim, you're in for a real treat. The Bicycle Thief is one of the great 120 00:06:42,840 --> 00:06:47,000 works of European cinema. Oh, I got a few European films in a box in the 121 00:06:49,720 --> 00:06:53,100 Every once in a while, I have my own festival. 122 00:06:56,880 --> 00:06:59,380 So you like the bicycle thief, huh? Oh, I love it. 123 00:06:59,600 --> 00:07:00,600 Well, 124 00:07:01,440 --> 00:07:02,139 that's interesting. 125 00:07:02,140 --> 00:07:07,180 Why don't you take Cheryl to see the bicycle thief? 126 00:07:07,840 --> 00:07:08,880 Really? Sure. 127 00:07:09,580 --> 00:07:12,460 You know what? It would make her happy, and I like seeing her happy. 128 00:07:12,760 --> 00:07:16,540 And believe me, I don't want to be up all night standing in the bathroom 129 00:07:16,540 --> 00:07:17,540 out tea. 130 00:07:19,060 --> 00:07:20,620 I hear that. Yeah. 131 00:07:21,980 --> 00:07:26,440 Well, I would really... love to take her that is with your kind permission oh 132 00:07:26,440 --> 00:07:30,540 permission granted are you sure oh of course i'm sure i'm the one who told you 133 00:07:30,540 --> 00:07:34,560 to do it so you wouldn't mind oh just take my wife to the damn movie box 134 00:07:57,130 --> 00:07:59,030 Five by ten. Okay, okay, wait a minute. Listen, 135 00:08:00,030 --> 00:08:03,670 I know you're going to be with Bertram, but you're going downtown, so please 136 00:08:03,670 --> 00:08:06,370 park on the street, because I'm not paying those parking structure rates. 137 00:08:09,790 --> 00:08:11,650 Who's Bertram? Oh, he's just a neighbor. 138 00:08:12,370 --> 00:08:14,190 Cheryl's going out on the town with another dude? 139 00:08:14,870 --> 00:08:18,550 Oh, he's not another dude. He's just some old guy. He takes her to the 140 00:08:18,550 --> 00:08:21,110 and, you know, the opera and all the crap I hate. 141 00:08:21,950 --> 00:08:23,650 You think he'd take my wife to church? 142 00:08:26,600 --> 00:08:31,120 You know, Jim, an old man is still a man. That's right. 143 00:08:31,360 --> 00:08:33,380 Please, knock it off. No, no. 144 00:08:33,700 --> 00:08:36,740 It's true. I once walked in on my grandparents doing it. 145 00:08:38,020 --> 00:08:42,659 Yeah, yeah. They were in their 70s, but Gramps was really putting Nana through 146 00:08:42,659 --> 00:08:43,659 her paces. 147 00:08:44,420 --> 00:08:47,900 Can we change the subject here? 148 00:08:48,960 --> 00:08:52,820 You know, they got these pills now. It'll turn an old man into a teenager. 149 00:08:54,400 --> 00:08:57,480 Admiral Winky can sure stay on the bridge a lot longer than he used to. 150 00:08:58,700 --> 00:09:04,700 I mean, they got four hour, six hour, and now the new 36 hour. 151 00:09:06,140 --> 00:09:10,880 Hey, 80 is the new 60. They really are the greatest generation. 152 00:09:14,420 --> 00:09:16,340 Jim, Jim, you ready? 153 00:09:19,840 --> 00:09:21,400 I'm counting off, man. Yeah, I'm counting. 154 00:09:22,020 --> 00:09:23,020 Okay, 155 00:09:23,220 --> 00:09:23,839 hold on. 156 00:09:23,840 --> 00:09:25,000 Two, three, four. 157 00:09:35,300 --> 00:09:39,180 See, Bertram, you didn't have to walk me through the door. I'm fine. Boy, you 158 00:09:39,180 --> 00:09:43,680 can't be too careful. I didn't like the look of some of them squirrels out 159 00:09:43,680 --> 00:09:44,780 front. Oh! 160 00:09:46,520 --> 00:09:47,520 Oh! 161 00:09:48,720 --> 00:09:49,720 Jim! 162 00:09:53,770 --> 00:09:54,770 Did I? 163 00:09:56,850 --> 00:09:58,190 I'm sorry, my pet. 164 00:09:58,670 --> 00:10:01,850 I was waiting up for you and I must have nodded off. 165 00:10:05,550 --> 00:10:06,750 What time is it? 166 00:10:07,410 --> 00:10:09,130 Oh, mercy me, it's after one. 167 00:10:11,050 --> 00:10:15,310 One? Oh, honey, I'm so sorry. 168 00:10:15,550 --> 00:10:18,030 I should have called. I had no idea how late it was. 169 00:10:18,270 --> 00:10:21,810 After the ballet, Bertram and I went to this jazz club he knows about. 170 00:10:24,579 --> 00:10:25,579 Bertram. Yes. 171 00:10:27,180 --> 00:10:28,180 Bertram. 172 00:10:29,800 --> 00:10:31,900 Oh, what a night. 173 00:10:32,220 --> 00:10:34,460 Oh, my God, you must be just exhausted. 174 00:10:34,880 --> 00:10:37,820 Why don't you go upstairs to bed, honey? I'll see Bertram out. 175 00:10:38,160 --> 00:10:39,780 Oh, thank you, sweetie. 176 00:10:40,320 --> 00:10:43,240 Bertram, thank you for a lovely, lovely evening. 177 00:10:46,980 --> 00:10:48,660 So I'll see you on Saturday. 178 00:10:49,020 --> 00:10:50,700 Right, the symphony. I can't wait. 179 00:10:52,680 --> 00:10:53,680 All right, baby. 180 00:10:53,780 --> 00:10:59,480 I'll be up there in a second to take my place beside you in our bed. 181 00:11:01,760 --> 00:11:02,760 All right. 182 00:11:07,900 --> 00:11:14,520 What was that? 183 00:11:15,180 --> 00:11:19,020 What? No, no, no. You just made a... You just made a sound. 184 00:11:19,300 --> 00:11:20,460 Oh, I was just clearing my throat. 185 00:11:20,740 --> 00:11:22,150 No. No, no. 186 00:11:24,190 --> 00:11:29,610 You want... Clearing your throat is... You 187 00:11:29,610 --> 00:11:33,250 just made the, I want to hit that noise. 188 00:11:35,770 --> 00:11:38,310 I'm sorry, Jim, but I don't understand what you're saying. 189 00:11:38,770 --> 00:11:42,330 It's been a long night. I'm going home. Well, you can stay home. Well, thank 190 00:11:42,330 --> 00:11:43,330 you. I live there. 191 00:11:45,230 --> 00:11:46,370 You listen to me, pal. 192 00:11:48,150 --> 00:11:49,150 Here's the deal. 193 00:11:49,690 --> 00:11:50,750 You and Cheryl... 194 00:11:50,960 --> 00:11:51,719 Are over. 195 00:11:51,720 --> 00:11:54,580 I don't want you to talk to her. I don't want you to see her. I don't want you 196 00:11:54,580 --> 00:11:58,360 calling her. You got it? Yes, but I don't understand what you're... Shh, 197 00:11:58,380 --> 00:11:59,380 shh, shh, shh, shh. 198 00:11:59,680 --> 00:12:01,080 I think you do understand. 199 00:12:02,020 --> 00:12:05,040 Just because a dog is droopy doesn't mean he can't still hunt. 200 00:12:08,980 --> 00:12:11,440 Is this another Sesame Street thing? 201 00:12:13,960 --> 00:12:17,960 I want you out of here by the time I count five or I'm going to turn that 202 00:12:17,960 --> 00:12:20,020 on you. But Jim, this was all your idea. 203 00:12:37,930 --> 00:12:39,110 No surprises this time. 204 00:12:39,410 --> 00:12:40,910 I'm confident about that. 205 00:12:42,050 --> 00:12:45,730 Hey. Hey, well, look at you. Hot date tonight? 206 00:12:46,410 --> 00:12:47,410 Yeah, you. 207 00:12:48,950 --> 00:12:50,910 Didn't Jim tell you? I'm taking you to the symphony. 208 00:12:51,230 --> 00:12:54,690 What? Where's Bertram? Yes, Bertram, yes. 209 00:12:56,130 --> 00:12:57,130 He's a creep, honey. 210 00:12:58,370 --> 00:13:00,710 I'm going to have Andy take you on dates from now on. 211 00:13:01,030 --> 00:13:04,250 What? The shoes stay on for an hour. After that, no promises. 212 00:13:11,760 --> 00:13:14,360 who wants to get down on it. Oh, come on. 213 00:13:14,780 --> 00:13:18,260 Cheryl, trust me, you should have seen him when you were going up the stairs 214 00:13:18,260 --> 00:13:20,680 other night. He made the mmm sound. 215 00:13:22,360 --> 00:13:23,620 Mmm? No, no, no, no. 216 00:13:24,080 --> 00:13:27,240 Not mmm from the throat, mmm from the loins. 217 00:13:28,460 --> 00:13:33,580 It's a guy thing, and honey, it is uncontrollable. Oh. No, it's true, 218 00:13:33,580 --> 00:13:35,580 mmmed a meter maid at the DMV yesterday. 219 00:13:36,480 --> 00:13:38,500 What is it about those uniforms? 220 00:13:39,960 --> 00:13:41,120 Mmm. Oh! 221 00:13:43,880 --> 00:13:48,460 Fine. Next time, Jim, greenlight your scheme with the wife before I squat the 222 00:13:48,460 --> 00:13:49,460 crease out of my suit. 223 00:13:51,640 --> 00:13:53,660 Jim, how dare you? 224 00:13:53,920 --> 00:13:54,920 Where's my friend? 225 00:13:55,140 --> 00:13:57,700 He's not your friend, Cheryl. He's a guy. 226 00:13:57,940 --> 00:14:01,660 And you put a guy in a batter's box, he's gonna take a swing. 227 00:14:03,400 --> 00:14:05,620 He's a 76 -year -old man. 228 00:14:05,860 --> 00:14:07,780 Man, Cheryl, that's the operative word. 229 00:14:08,080 --> 00:14:11,380 Man. I'll admit, I was fooled by the age, too. 230 00:14:11,640 --> 00:14:12,640 But he's a man. 231 00:14:13,100 --> 00:14:14,980 And I'm a man. And I'm your husband. 232 00:14:15,340 --> 00:14:19,080 Therefore, it is my job to protect you. I don't want to ruin your friendship. 233 00:14:19,340 --> 00:14:20,820 It's just my job. 234 00:14:22,240 --> 00:14:25,600 Deciding who I'm friends with is not your job. 235 00:14:25,960 --> 00:14:27,940 That's a very common mistake, Cheryl. 236 00:14:29,320 --> 00:14:31,080 Lots of wives make that mistake. 237 00:14:31,780 --> 00:14:35,900 You know what? You're wrong about Bertram. No, I'm not. Yes, you are. 238 00:14:36,180 --> 00:14:37,039 No, I'm not. 239 00:14:37,040 --> 00:14:38,040 Yes. 240 00:14:43,920 --> 00:14:45,040 By protector's permission. 241 00:14:49,060 --> 00:14:50,060 Granted. 242 00:14:56,180 --> 00:14:58,320 Cheryl, what are you doing here? 243 00:14:58,860 --> 00:15:00,200 Jim's not with you, is he? 244 00:15:01,120 --> 00:15:02,120 No, no. 245 00:15:02,300 --> 00:15:05,880 Look, I'm just going to give you the standard speech I give all the 246 00:15:06,380 --> 00:15:11,520 Dear sir or madam, apparently my husband has insert appalling action here. 247 00:15:12,910 --> 00:15:16,930 Well, this is by no means an admission of guilt or legal liability on Jim's 248 00:15:16,930 --> 00:15:17,930 part. 249 00:15:18,450 --> 00:15:21,330 Please accept this green bean casserole as a peace offering. 250 00:15:22,790 --> 00:15:25,810 I kind of stormed out, so I'm going to have to owe you the casserole. 251 00:15:26,230 --> 00:15:27,230 Thank you. 252 00:15:27,490 --> 00:15:29,390 Please, come on. Oh, thank you. 253 00:15:30,550 --> 00:15:33,810 Bertram, would you please tell me what happened between you and Jim? Well, I 254 00:15:33,810 --> 00:15:36,570 don't know. He just flew off the handle the other night. 255 00:15:37,350 --> 00:15:39,830 He thinks you have ulterior motives. 256 00:15:40,170 --> 00:15:41,270 Oh, is that it? 257 00:15:41,740 --> 00:15:43,460 Man is so hard to read. 258 00:15:44,760 --> 00:15:48,060 He thinks you made an mmm noise? 259 00:15:48,600 --> 00:15:52,520 Cheryl, I'm 76 years old. I make all kinds of noises. 260 00:15:53,500 --> 00:15:55,040 Look, please sit down. 261 00:15:55,260 --> 00:15:58,700 You look a little shook up. I was just having a glass of wine. Would you like 262 00:15:58,700 --> 00:16:00,440 one? That would be great. 263 00:16:00,720 --> 00:16:01,720 Thank you. 264 00:16:02,900 --> 00:16:07,040 I'd love him to death, but I swear to God, sometimes he's just a caveman. 265 00:16:07,760 --> 00:16:08,760 Oh. 266 00:16:10,250 --> 00:16:11,870 to the performing arts. 267 00:16:12,190 --> 00:16:19,010 Oh, that is 268 00:16:19,010 --> 00:16:20,010 lovely. 269 00:16:20,750 --> 00:16:25,330 Yes, well, that's a California Merlot. I hope it's not too pedestrian. 270 00:16:29,950 --> 00:16:36,930 You know, I mean, I get to choose my own friends. I just want someone I 271 00:16:36,930 --> 00:16:37,930 can do things with. 272 00:16:46,320 --> 00:16:47,820 It's very soothing, isn't it? 273 00:16:48,160 --> 00:16:50,100 Yes, you know it is. 274 00:16:50,820 --> 00:16:54,920 It's just, it's amazing to me. It's like Jim really doesn't believe that a 275 00:16:54,920 --> 00:16:57,420 straight man can be friends with an attractive woman. 276 00:16:57,720 --> 00:16:59,280 The man is a Neanderthal. 277 00:17:01,720 --> 00:17:03,120 No, no, no. 278 00:17:04,619 --> 00:17:07,900 He's a good guy. It's just that sometimes he gets these crazy ideas. 279 00:17:09,500 --> 00:17:11,760 What smells so good? 280 00:17:12,079 --> 00:17:13,220 Oh, that's the candle. 281 00:17:14,160 --> 00:17:15,160 It's cold. 282 00:17:15,530 --> 00:17:16,530 Tropical passion. 283 00:17:18,810 --> 00:17:20,150 Those island nights. 284 00:17:22,190 --> 00:17:23,190 Okay. 285 00:17:25,390 --> 00:17:26,390 You know what? 286 00:17:26,630 --> 00:17:30,770 Jim is not going to ruin our symphony date. So you go get your suit on and 287 00:17:30,770 --> 00:17:34,630 go. Oh, what's the rush? Why don't we just sit and finish our wine? 288 00:17:35,230 --> 00:17:37,090 Oh, but we're going to be late for the symphony. 289 00:18:11,400 --> 00:18:14,240 Just think how much better friends we'll be when we see each other naked. 290 00:18:14,460 --> 00:18:15,460 Ow! 291 00:18:17,100 --> 00:18:20,420 Where are you going? Where am I going? I'm going to the symphony. 292 00:18:20,660 --> 00:18:21,660 Alone. 293 00:18:22,000 --> 00:18:24,400 You know what the saddest part is? 294 00:18:24,960 --> 00:18:28,320 It's not just that our friendship is over, which it is. 295 00:18:29,560 --> 00:18:31,160 The gym was right about you. 296 00:18:31,600 --> 00:18:32,740 Men aren't animals. 297 00:18:33,100 --> 00:18:35,500 Oh, no, Cheryl. Men aren't animals. 298 00:18:36,220 --> 00:18:38,560 Men are men at all ages. 299 00:18:39,660 --> 00:18:41,540 Ah, what an old fool I am. 300 00:18:41,840 --> 00:18:44,260 I went and ruined a great friendship. 301 00:18:45,200 --> 00:18:48,520 It's just that I've been so lonely since my dear Adele died. 302 00:18:50,180 --> 00:18:51,180 Not working. 303 00:18:51,200 --> 00:18:52,200 All right, I'll see you. 304 00:19:06,940 --> 00:19:07,960 Commence firing. 305 00:19:12,780 --> 00:19:14,200 Come on, tuba player, stay still. 306 00:19:18,440 --> 00:19:19,440 Sweet! 307 00:19:21,040 --> 00:19:22,040 Hey! 308 00:19:27,560 --> 00:19:28,560 Hey! 309 00:19:30,240 --> 00:19:31,680 What are you doing here? 310 00:19:32,060 --> 00:19:36,220 Well, I thought if you came alone, I'd be your date. If you came with Bertrand, 311 00:19:36,320 --> 00:19:37,320 I'd kick his ass. 312 00:19:43,110 --> 00:19:45,270 Now I put my roll of dimes back in my chain store. 313 00:19:47,650 --> 00:19:48,650 You were right. 314 00:19:49,490 --> 00:19:50,650 Bertram made his move. 315 00:19:53,270 --> 00:19:54,270 Go ahead. 316 00:19:54,790 --> 00:19:55,790 Do it. 317 00:19:56,590 --> 00:19:58,070 Well, well, well. 318 00:19:59,850 --> 00:20:01,010 Not this time, Cheryl. 319 00:20:01,910 --> 00:20:02,910 Although I am right. 320 00:20:04,150 --> 00:20:05,450 It is partly my fault. 321 00:20:05,730 --> 00:20:07,550 You set me up with him. It's all your fault. 322 00:20:08,690 --> 00:20:09,870 Well, all is apart. 323 00:20:13,000 --> 00:20:19,220 You know, I realize when we do stuff together, that's not really about the 324 00:20:19,220 --> 00:20:20,220 we do together. 325 00:20:21,440 --> 00:20:23,620 It's that we're together. 326 00:20:24,180 --> 00:20:25,580 Oh, honey. 327 00:20:26,840 --> 00:20:28,460 I've been together with you, too. 328 00:20:29,140 --> 00:20:32,520 And we're together at the symphony. I finally got you here. 329 00:20:32,740 --> 00:20:33,880 Yes, the symphony. 330 00:20:37,520 --> 00:20:41,600 Since I'm new at this, you want to talk me through it? 331 00:20:43,660 --> 00:20:44,659 Down there, those guys? 332 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 Mm -hmm. They play music and we listen. 333 00:20:50,040 --> 00:20:51,420 Well, what am I supposed to look at? 334 00:20:56,720 --> 00:20:57,720 Cheryl. 335 00:20:58,060 --> 00:20:59,060 Yeah? 336 00:21:00,100 --> 00:21:02,040 You didn't park in the structure, did you? 337 00:21:04,560 --> 00:21:07,300 You know, Jim, some people... 25868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.