Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,939 --> 00:00:07,420
Come on, Ortiz. Quit dancing. It's a
cage match, not a tea party.
2
00:00:09,160 --> 00:00:13,040
Choke him out, Donnelly. You know what I
like about that, Donnelly? He's not in
3
00:00:13,040 --> 00:00:15,200
it for the money. He just likes to hurt
people.
4
00:00:17,040 --> 00:00:21,160
Okay, so explain to me again the
difference between ultimate cage
5
00:00:21,160 --> 00:00:22,058
regular boxing.
6
00:00:22,060 --> 00:00:25,100
Well, first of all, there's a cage,
which is an octagon.
7
00:00:25,460 --> 00:00:26,460
Instead of a ring.
8
00:00:27,120 --> 00:00:28,120
Which is square.
9
00:00:29,320 --> 00:00:32,220
And there's no rules, so it makes it
illegal everywhere except for Asia.
10
00:00:34,060 --> 00:00:35,060
And Alabama.
11
00:00:38,060 --> 00:00:41,100
As you can see, the crotch is in play.
12
00:00:41,320 --> 00:00:42,320
Right.
13
00:00:44,120 --> 00:00:45,960
Hey, Jim, are you expecting anyone?
14
00:00:46,560 --> 00:00:48,300
What? Like a friend?
15
00:00:49,800 --> 00:00:50,800
Come on, now!
16
00:00:50,940 --> 00:00:52,400
Come on, come on, come on! Oh, hi, Mr.
17
00:00:52,760 --> 00:00:57,120
Osgood! Oh, now, please, Cheryl, I told
you before, it's Bertram. Mr.
18
00:00:57,320 --> 00:00:59,400
Osgood was my father, and he's passed
on.
19
00:00:59,620 --> 00:01:00,620
Oh, I'm sorry.
20
00:01:00,860 --> 00:01:01,980
Well, I'm not. I hated him.
21
00:01:02,600 --> 00:01:03,600
Anyway,
22
00:01:04,160 --> 00:01:05,540
I got some of your mail again.
23
00:01:05,820 --> 00:01:06,820
Oh.
24
00:01:06,880 --> 00:01:08,060
Oh, my God!
25
00:01:08,640 --> 00:01:12,480
Two minutes, 75 bucks, it's over? That's
it?
26
00:01:12,820 --> 00:01:14,920
What's the matter? Can't you fight with
a compound fracture?
27
00:01:16,700 --> 00:01:20,220
Okay, Bertram, please, would you like to
come in? Thank you. Oh, you know what?
28
00:01:20,320 --> 00:01:21,500
I actually think this is yours.
29
00:01:23,630 --> 00:01:29,190
Opera tickets. Jim, Bertram has tickets
to Deflator Mouse.
30
00:01:30,890 --> 00:01:34,850
Is that the one where everyone thinks
the baby kangaroo is a giant mouse?
31
00:01:36,090 --> 00:01:38,270
Different classic, but just as good.
32
00:01:39,590 --> 00:01:41,470
Are you an opera fan, Cheryl?
33
00:01:41,790 --> 00:01:44,930
Oh, I've never actually gone, but I have
seen it on TV.
34
00:01:45,270 --> 00:01:48,390
I see a lot of fun things on TV that
I've never actually been to.
35
00:01:50,560 --> 00:01:52,680
I'm going to die in this house having
never been anywhere.
36
00:01:54,520 --> 00:01:57,000
Well, would you like my ticket? Oh, God,
yes!
37
00:01:57,940 --> 00:01:59,180
Dina! Friday!
38
00:01:59,540 --> 00:02:03,440
Huh? Oh, yeah, well, I have to check my
book, but I'm pretty sure I'm doing
39
00:02:03,440 --> 00:02:04,460
something that I wouldn't hate.
40
00:02:06,280 --> 00:02:08,340
Andy! Andy, opera, huh?
41
00:02:09,160 --> 00:02:10,160
Strauss, please.
42
00:02:10,380 --> 00:02:14,540
I like my coffee black, my women on the
rebound, and my opera Italian.
43
00:02:14,820 --> 00:02:15,820
Thank you, news.
44
00:02:21,480 --> 00:02:22,480
I won't even ask.
45
00:02:22,580 --> 00:02:23,580
Atta girl.
46
00:02:25,320 --> 00:02:28,800
Hey, why don't you, uh, why don't you go
with Bertram?
47
00:02:29,060 --> 00:02:31,140
Well, would that be okay with you?
48
00:02:31,380 --> 00:02:35,180
Well, I would be delighted. That is, if
you don't mind being seen on the arm of
49
00:02:35,180 --> 00:02:36,180
an old man.
50
00:02:36,240 --> 00:02:38,820
Please, I've been to better places with
worse.
51
00:02:41,500 --> 00:02:42,339
It's true.
52
00:02:42,340 --> 00:02:43,820
She's dated some real losers.
53
00:02:45,940 --> 00:02:46,940
Just one.
54
00:02:49,100 --> 00:02:53,640
Well, that's great then, Cheryl. I will
see you on Friday. Oh, and you're going
55
00:02:53,640 --> 00:02:57,880
to have to drive because I'm not allowed
to after dark. Oh, it would be my
56
00:02:57,880 --> 00:02:58,920
pleasure. Well,
57
00:03:00,500 --> 00:03:03,500
I am going to the opera.
58
00:03:03,940 --> 00:03:04,940
And I...
59
00:03:20,590 --> 00:03:22,230
Boy, are you asking the wrong guy.
60
00:03:23,490 --> 00:03:24,730
We're going to play house.
61
00:03:24,950 --> 00:03:25,948
Kyle's the baby.
62
00:03:25,950 --> 00:03:28,250
I lie down and they bring me food.
63
00:03:29,590 --> 00:03:31,350
Honey, that's not the baby.
64
00:03:31,610 --> 00:03:32,610
That's the daddy.
65
00:03:33,710 --> 00:03:34,710
Go on.
66
00:03:35,210 --> 00:03:36,610
Hey, would one of you get the dinger?
67
00:03:37,090 --> 00:03:38,090
No.
68
00:03:39,890 --> 00:03:41,030
Dinger, dinger.
69
00:03:41,450 --> 00:03:42,470
Cheryl, dinger.
70
00:03:42,810 --> 00:03:43,569
Oh, I know.
71
00:03:43,570 --> 00:03:45,370
Would it kill you to turn it off?
72
00:03:45,730 --> 00:03:48,270
Cheryl, that's your area. I'm just
trying to respect it.
73
00:03:56,590 --> 00:03:58,990
It's been a whole day. How long does
that opera buzz last?
74
00:03:59,410 --> 00:04:02,430
It is such a romantic story.
75
00:04:02,670 --> 00:04:06,230
You see, Alfred is still in love with
his old girlfriend, Rosalyn, but she is
76
00:04:06,230 --> 00:04:08,650
married to Gabrielle von Eisenstein.
77
00:04:10,210 --> 00:04:11,550
A love triangle.
78
00:04:11,810 --> 00:04:12,810
How fresh.
79
00:04:13,950 --> 00:04:17,970
And then afterwards, Bertram and I went
out and discussed it over tea.
80
00:04:28,460 --> 00:04:31,300
It'd be nice to go to something with you
that didn't involve the words nitro
81
00:04:31,300 --> 00:04:32,300
-burning.
82
00:04:32,440 --> 00:04:34,900
Or totally nude.
83
00:04:36,660 --> 00:04:39,200
You know, Cheryl, they have a British
dancer there. That's culture.
84
00:04:40,700 --> 00:04:42,060
Like this, honey, look.
85
00:04:42,340 --> 00:04:45,120
Look, there's a foreign film festival at
the Hillhurst.
86
00:04:46,360 --> 00:04:47,660
I don't know, Cheryl.
87
00:04:48,300 --> 00:04:49,900
Honey, come on, it'll be fun.
88
00:04:50,360 --> 00:04:52,860
Yeah, it might be fun, but then what
happens if we're going to spend the rest
89
00:04:52,860 --> 00:04:55,480
our lives chasing that hive with drugs
and alcohol?
90
00:05:00,680 --> 00:05:03,400
in this city. We should take advantage
of it. Why don't I take you to the zoo?
91
00:05:03,680 --> 00:05:06,780
Oh. All right, all right. I'll take you
to the forum, Phil.
92
00:05:07,200 --> 00:05:10,880
I hope it's subtitled. There's nothing I
like more than reading a good movie.
93
00:05:11,160 --> 00:05:12,160
Oh.
94
00:05:13,100 --> 00:05:15,280
Oh, hey, Bertram. How are you? Oh, Jim.
95
00:05:15,480 --> 00:05:20,700
Cheryl, I thought you might like this
CD. It's La Traviata with Hildegard
96
00:05:21,020 --> 00:05:22,500
It's a real barn burner.
97
00:05:23,600 --> 00:05:26,900
Thank you so much, and thank you for
taking me to the opera.
98
00:05:27,150 --> 00:05:29,670
You know what? I baked you some cookies.
I'm going to go pack them up for you.
99
00:05:30,550 --> 00:05:31,550
Well, come on in.
100
00:05:32,110 --> 00:05:33,089
Please, please.
101
00:05:33,090 --> 00:05:34,590
Here, here. Have a seat.
102
00:05:34,790 --> 00:05:35,790
Wherever you want, Bert.
103
00:05:36,390 --> 00:05:37,710
Do you mind I call you Bert?
104
00:05:38,130 --> 00:05:42,150
Actually, I'd rather you didn't. Bert
always reminds me of that puppet on
105
00:05:42,150 --> 00:05:43,150
Street.
106
00:05:44,550 --> 00:05:45,830
Who, uh... Ernie?
107
00:05:52,010 --> 00:05:53,010
Sure. Yeah?
108
00:05:57,260 --> 00:06:01,340
Great time last night. She's been
singing all day back there. Well, Cheryl
109
00:06:01,340 --> 00:06:05,760
delightful company. She is smart, and
she's funny, and she's considerate
110
00:06:05,760 --> 00:06:09,860
to spend time with an old man. Oh, come
on. How old are you? I'm 76.
111
00:06:10,420 --> 00:06:16,520
Holy... You want a shawl or a blanket or
something?
112
00:06:20,160 --> 00:06:21,880
Oh, look, the newspaper.
113
00:06:22,320 --> 00:06:23,920
Huh. That's funny.
114
00:06:24,480 --> 00:06:26,740
Five mornings out of seven, I never get
mine.
115
00:06:29,780 --> 00:06:30,780
That is funny.
116
00:06:32,060 --> 00:06:34,220
Hey, the Foreign Film Festival.
117
00:06:34,640 --> 00:06:35,660
Are you folks going?
118
00:06:35,960 --> 00:06:38,520
Yeah, my wife's dragging me to the
Bicycle Thief.
119
00:06:38,880 --> 00:06:42,840
Well, Jim, you're in for a real treat.
The Bicycle Thief is one of the great
120
00:06:42,840 --> 00:06:47,000
works of European cinema. Oh, I got a
few European films in a box in the
121
00:06:49,720 --> 00:06:53,100
Every once in a while, I have my own
festival.
122
00:06:56,880 --> 00:06:59,380
So you like the bicycle thief, huh? Oh,
I love it.
123
00:06:59,600 --> 00:07:00,600
Well,
124
00:07:01,440 --> 00:07:02,139
that's interesting.
125
00:07:02,140 --> 00:07:07,180
Why don't you take Cheryl to see the
bicycle thief?
126
00:07:07,840 --> 00:07:08,880
Really? Sure.
127
00:07:09,580 --> 00:07:12,460
You know what? It would make her happy,
and I like seeing her happy.
128
00:07:12,760 --> 00:07:16,540
And believe me, I don't want to be up
all night standing in the bathroom
129
00:07:16,540 --> 00:07:17,540
out tea.
130
00:07:19,060 --> 00:07:20,620
I hear that. Yeah.
131
00:07:21,980 --> 00:07:26,440
Well, I would really... love to take her
that is with your kind permission oh
132
00:07:26,440 --> 00:07:30,540
permission granted are you sure oh of
course i'm sure i'm the one who told you
133
00:07:30,540 --> 00:07:34,560
to do it so you wouldn't mind oh just
take my wife to the damn movie box
134
00:07:57,130 --> 00:07:59,030
Five by ten. Okay, okay, wait a minute.
Listen,
135
00:08:00,030 --> 00:08:03,670
I know you're going to be with Bertram,
but you're going downtown, so please
136
00:08:03,670 --> 00:08:06,370
park on the street, because I'm not
paying those parking structure rates.
137
00:08:09,790 --> 00:08:11,650
Who's Bertram? Oh, he's just a neighbor.
138
00:08:12,370 --> 00:08:14,190
Cheryl's going out on the town with
another dude?
139
00:08:14,870 --> 00:08:18,550
Oh, he's not another dude. He's just
some old guy. He takes her to the
140
00:08:18,550 --> 00:08:21,110
and, you know, the opera and all the
crap I hate.
141
00:08:21,950 --> 00:08:23,650
You think he'd take my wife to church?
142
00:08:26,600 --> 00:08:31,120
You know, Jim, an old man is still a
man. That's right.
143
00:08:31,360 --> 00:08:33,380
Please, knock it off. No, no.
144
00:08:33,700 --> 00:08:36,740
It's true. I once walked in on my
grandparents doing it.
145
00:08:38,020 --> 00:08:42,659
Yeah, yeah. They were in their 70s, but
Gramps was really putting Nana through
146
00:08:42,659 --> 00:08:43,659
her paces.
147
00:08:44,420 --> 00:08:47,900
Can we change the subject here?
148
00:08:48,960 --> 00:08:52,820
You know, they got these pills now.
It'll turn an old man into a teenager.
149
00:08:54,400 --> 00:08:57,480
Admiral Winky can sure stay on the
bridge a lot longer than he used to.
150
00:08:58,700 --> 00:09:04,700
I mean, they got four hour, six hour,
and now the new 36 hour.
151
00:09:06,140 --> 00:09:10,880
Hey, 80 is the new 60. They really are
the greatest generation.
152
00:09:14,420 --> 00:09:16,340
Jim, Jim, you ready?
153
00:09:19,840 --> 00:09:21,400
I'm counting off, man. Yeah, I'm
counting.
154
00:09:22,020 --> 00:09:23,020
Okay,
155
00:09:23,220 --> 00:09:23,839
hold on.
156
00:09:23,840 --> 00:09:25,000
Two, three, four.
157
00:09:35,300 --> 00:09:39,180
See, Bertram, you didn't have to walk me
through the door. I'm fine. Boy, you
158
00:09:39,180 --> 00:09:43,680
can't be too careful. I didn't like the
look of some of them squirrels out
159
00:09:43,680 --> 00:09:44,780
front. Oh!
160
00:09:46,520 --> 00:09:47,520
Oh!
161
00:09:48,720 --> 00:09:49,720
Jim!
162
00:09:53,770 --> 00:09:54,770
Did I?
163
00:09:56,850 --> 00:09:58,190
I'm sorry, my pet.
164
00:09:58,670 --> 00:10:01,850
I was waiting up for you and I must have
nodded off.
165
00:10:05,550 --> 00:10:06,750
What time is it?
166
00:10:07,410 --> 00:10:09,130
Oh, mercy me, it's after one.
167
00:10:11,050 --> 00:10:15,310
One? Oh, honey, I'm so sorry.
168
00:10:15,550 --> 00:10:18,030
I should have called. I had no idea how
late it was.
169
00:10:18,270 --> 00:10:21,810
After the ballet, Bertram and I went to
this jazz club he knows about.
170
00:10:24,579 --> 00:10:25,579
Bertram. Yes.
171
00:10:27,180 --> 00:10:28,180
Bertram.
172
00:10:29,800 --> 00:10:31,900
Oh, what a night.
173
00:10:32,220 --> 00:10:34,460
Oh, my God, you must be just exhausted.
174
00:10:34,880 --> 00:10:37,820
Why don't you go upstairs to bed, honey?
I'll see Bertram out.
175
00:10:38,160 --> 00:10:39,780
Oh, thank you, sweetie.
176
00:10:40,320 --> 00:10:43,240
Bertram, thank you for a lovely, lovely
evening.
177
00:10:46,980 --> 00:10:48,660
So I'll see you on Saturday.
178
00:10:49,020 --> 00:10:50,700
Right, the symphony. I can't wait.
179
00:10:52,680 --> 00:10:53,680
All right, baby.
180
00:10:53,780 --> 00:10:59,480
I'll be up there in a second to take my
place beside you in our bed.
181
00:11:01,760 --> 00:11:02,760
All right.
182
00:11:07,900 --> 00:11:14,520
What was that?
183
00:11:15,180 --> 00:11:19,020
What? No, no, no. You just made a... You
just made a sound.
184
00:11:19,300 --> 00:11:20,460
Oh, I was just clearing my throat.
185
00:11:20,740 --> 00:11:22,150
No. No, no.
186
00:11:24,190 --> 00:11:29,610
You want... Clearing your throat is...
You
187
00:11:29,610 --> 00:11:33,250
just made the, I want to hit that noise.
188
00:11:35,770 --> 00:11:38,310
I'm sorry, Jim, but I don't understand
what you're saying.
189
00:11:38,770 --> 00:11:42,330
It's been a long night. I'm going home.
Well, you can stay home. Well, thank
190
00:11:42,330 --> 00:11:43,330
you. I live there.
191
00:11:45,230 --> 00:11:46,370
You listen to me, pal.
192
00:11:48,150 --> 00:11:49,150
Here's the deal.
193
00:11:49,690 --> 00:11:50,750
You and Cheryl...
194
00:11:50,960 --> 00:11:51,719
Are over.
195
00:11:51,720 --> 00:11:54,580
I don't want you to talk to her. I don't
want you to see her. I don't want you
196
00:11:54,580 --> 00:11:58,360
calling her. You got it? Yes, but I
don't understand what you're... Shh,
197
00:11:58,380 --> 00:11:59,380
shh, shh, shh, shh.
198
00:11:59,680 --> 00:12:01,080
I think you do understand.
199
00:12:02,020 --> 00:12:05,040
Just because a dog is droopy doesn't
mean he can't still hunt.
200
00:12:08,980 --> 00:12:11,440
Is this another Sesame Street thing?
201
00:12:13,960 --> 00:12:17,960
I want you out of here by the time I
count five or I'm going to turn that
202
00:12:17,960 --> 00:12:20,020
on you. But Jim, this was all your idea.
203
00:12:37,930 --> 00:12:39,110
No surprises this time.
204
00:12:39,410 --> 00:12:40,910
I'm confident about that.
205
00:12:42,050 --> 00:12:45,730
Hey. Hey, well, look at you. Hot date
tonight?
206
00:12:46,410 --> 00:12:47,410
Yeah, you.
207
00:12:48,950 --> 00:12:50,910
Didn't Jim tell you? I'm taking you to
the symphony.
208
00:12:51,230 --> 00:12:54,690
What? Where's Bertram? Yes, Bertram,
yes.
209
00:12:56,130 --> 00:12:57,130
He's a creep, honey.
210
00:12:58,370 --> 00:13:00,710
I'm going to have Andy take you on dates
from now on.
211
00:13:01,030 --> 00:13:04,250
What? The shoes stay on for an hour.
After that, no promises.
212
00:13:11,760 --> 00:13:14,360
who wants to get down on it. Oh, come
on.
213
00:13:14,780 --> 00:13:18,260
Cheryl, trust me, you should have seen
him when you were going up the stairs
214
00:13:18,260 --> 00:13:20,680
other night. He made the mmm sound.
215
00:13:22,360 --> 00:13:23,620
Mmm? No, no, no, no.
216
00:13:24,080 --> 00:13:27,240
Not mmm from the throat, mmm from the
loins.
217
00:13:28,460 --> 00:13:33,580
It's a guy thing, and honey, it is
uncontrollable. Oh. No, it's true,
218
00:13:33,580 --> 00:13:35,580
mmmed a meter maid at the DMV yesterday.
219
00:13:36,480 --> 00:13:38,500
What is it about those uniforms?
220
00:13:39,960 --> 00:13:41,120
Mmm. Oh!
221
00:13:43,880 --> 00:13:48,460
Fine. Next time, Jim, greenlight your
scheme with the wife before I squat the
222
00:13:48,460 --> 00:13:49,460
crease out of my suit.
223
00:13:51,640 --> 00:13:53,660
Jim, how dare you?
224
00:13:53,920 --> 00:13:54,920
Where's my friend?
225
00:13:55,140 --> 00:13:57,700
He's not your friend, Cheryl. He's a
guy.
226
00:13:57,940 --> 00:14:01,660
And you put a guy in a batter's box,
he's gonna take a swing.
227
00:14:03,400 --> 00:14:05,620
He's a 76 -year -old man.
228
00:14:05,860 --> 00:14:07,780
Man, Cheryl, that's the operative word.
229
00:14:08,080 --> 00:14:11,380
Man. I'll admit, I was fooled by the
age, too.
230
00:14:11,640 --> 00:14:12,640
But he's a man.
231
00:14:13,100 --> 00:14:14,980
And I'm a man. And I'm your husband.
232
00:14:15,340 --> 00:14:19,080
Therefore, it is my job to protect you.
I don't want to ruin your friendship.
233
00:14:19,340 --> 00:14:20,820
It's just my job.
234
00:14:22,240 --> 00:14:25,600
Deciding who I'm friends with is not
your job.
235
00:14:25,960 --> 00:14:27,940
That's a very common mistake, Cheryl.
236
00:14:29,320 --> 00:14:31,080
Lots of wives make that mistake.
237
00:14:31,780 --> 00:14:35,900
You know what? You're wrong about
Bertram. No, I'm not. Yes, you are.
238
00:14:36,180 --> 00:14:37,039
No, I'm not.
239
00:14:37,040 --> 00:14:38,040
Yes.
240
00:14:43,920 --> 00:14:45,040
By protector's permission.
241
00:14:49,060 --> 00:14:50,060
Granted.
242
00:14:56,180 --> 00:14:58,320
Cheryl, what are you doing here?
243
00:14:58,860 --> 00:15:00,200
Jim's not with you, is he?
244
00:15:01,120 --> 00:15:02,120
No, no.
245
00:15:02,300 --> 00:15:05,880
Look, I'm just going to give you the
standard speech I give all the
246
00:15:06,380 --> 00:15:11,520
Dear sir or madam, apparently my husband
has insert appalling action here.
247
00:15:12,910 --> 00:15:16,930
Well, this is by no means an admission
of guilt or legal liability on Jim's
248
00:15:16,930 --> 00:15:17,930
part.
249
00:15:18,450 --> 00:15:21,330
Please accept this green bean casserole
as a peace offering.
250
00:15:22,790 --> 00:15:25,810
I kind of stormed out, so I'm going to
have to owe you the casserole.
251
00:15:26,230 --> 00:15:27,230
Thank you.
252
00:15:27,490 --> 00:15:29,390
Please, come on. Oh, thank you.
253
00:15:30,550 --> 00:15:33,810
Bertram, would you please tell me what
happened between you and Jim? Well, I
254
00:15:33,810 --> 00:15:36,570
don't know. He just flew off the handle
the other night.
255
00:15:37,350 --> 00:15:39,830
He thinks you have ulterior motives.
256
00:15:40,170 --> 00:15:41,270
Oh, is that it?
257
00:15:41,740 --> 00:15:43,460
Man is so hard to read.
258
00:15:44,760 --> 00:15:48,060
He thinks you made an mmm noise?
259
00:15:48,600 --> 00:15:52,520
Cheryl, I'm 76 years old. I make all
kinds of noises.
260
00:15:53,500 --> 00:15:55,040
Look, please sit down.
261
00:15:55,260 --> 00:15:58,700
You look a little shook up. I was just
having a glass of wine. Would you like
262
00:15:58,700 --> 00:16:00,440
one? That would be great.
263
00:16:00,720 --> 00:16:01,720
Thank you.
264
00:16:02,900 --> 00:16:07,040
I'd love him to death, but I swear to
God, sometimes he's just a caveman.
265
00:16:07,760 --> 00:16:08,760
Oh.
266
00:16:10,250 --> 00:16:11,870
to the performing arts.
267
00:16:12,190 --> 00:16:19,010
Oh, that is
268
00:16:19,010 --> 00:16:20,010
lovely.
269
00:16:20,750 --> 00:16:25,330
Yes, well, that's a California Merlot. I
hope it's not too pedestrian.
270
00:16:29,950 --> 00:16:36,930
You know, I mean, I get to choose my own
friends. I just want someone I
271
00:16:36,930 --> 00:16:37,930
can do things with.
272
00:16:46,320 --> 00:16:47,820
It's very soothing, isn't it?
273
00:16:48,160 --> 00:16:50,100
Yes, you know it is.
274
00:16:50,820 --> 00:16:54,920
It's just, it's amazing to me. It's like
Jim really doesn't believe that a
275
00:16:54,920 --> 00:16:57,420
straight man can be friends with an
attractive woman.
276
00:16:57,720 --> 00:16:59,280
The man is a Neanderthal.
277
00:17:01,720 --> 00:17:03,120
No, no, no.
278
00:17:04,619 --> 00:17:07,900
He's a good guy. It's just that
sometimes he gets these crazy ideas.
279
00:17:09,500 --> 00:17:11,760
What smells so good?
280
00:17:12,079 --> 00:17:13,220
Oh, that's the candle.
281
00:17:14,160 --> 00:17:15,160
It's cold.
282
00:17:15,530 --> 00:17:16,530
Tropical passion.
283
00:17:18,810 --> 00:17:20,150
Those island nights.
284
00:17:22,190 --> 00:17:23,190
Okay.
285
00:17:25,390 --> 00:17:26,390
You know what?
286
00:17:26,630 --> 00:17:30,770
Jim is not going to ruin our symphony
date. So you go get your suit on and
287
00:17:30,770 --> 00:17:34,630
go. Oh, what's the rush? Why don't we
just sit and finish our wine?
288
00:17:35,230 --> 00:17:37,090
Oh, but we're going to be late for the
symphony.
289
00:18:11,400 --> 00:18:14,240
Just think how much better friends we'll
be when we see each other naked.
290
00:18:14,460 --> 00:18:15,460
Ow!
291
00:18:17,100 --> 00:18:20,420
Where are you going? Where am I going?
I'm going to the symphony.
292
00:18:20,660 --> 00:18:21,660
Alone.
293
00:18:22,000 --> 00:18:24,400
You know what the saddest part is?
294
00:18:24,960 --> 00:18:28,320
It's not just that our friendship is
over, which it is.
295
00:18:29,560 --> 00:18:31,160
The gym was right about you.
296
00:18:31,600 --> 00:18:32,740
Men aren't animals.
297
00:18:33,100 --> 00:18:35,500
Oh, no, Cheryl. Men aren't animals.
298
00:18:36,220 --> 00:18:38,560
Men are men at all ages.
299
00:18:39,660 --> 00:18:41,540
Ah, what an old fool I am.
300
00:18:41,840 --> 00:18:44,260
I went and ruined a great friendship.
301
00:18:45,200 --> 00:18:48,520
It's just that I've been so lonely since
my dear Adele died.
302
00:18:50,180 --> 00:18:51,180
Not working.
303
00:18:51,200 --> 00:18:52,200
All right, I'll see you.
304
00:19:06,940 --> 00:19:07,960
Commence firing.
305
00:19:12,780 --> 00:19:14,200
Come on, tuba player, stay still.
306
00:19:18,440 --> 00:19:19,440
Sweet!
307
00:19:21,040 --> 00:19:22,040
Hey!
308
00:19:27,560 --> 00:19:28,560
Hey!
309
00:19:30,240 --> 00:19:31,680
What are you doing here?
310
00:19:32,060 --> 00:19:36,220
Well, I thought if you came alone, I'd
be your date. If you came with Bertrand,
311
00:19:36,320 --> 00:19:37,320
I'd kick his ass.
312
00:19:43,110 --> 00:19:45,270
Now I put my roll of dimes back in my
chain store.
313
00:19:47,650 --> 00:19:48,650
You were right.
314
00:19:49,490 --> 00:19:50,650
Bertram made his move.
315
00:19:53,270 --> 00:19:54,270
Go ahead.
316
00:19:54,790 --> 00:19:55,790
Do it.
317
00:19:56,590 --> 00:19:58,070
Well, well, well.
318
00:19:59,850 --> 00:20:01,010
Not this time, Cheryl.
319
00:20:01,910 --> 00:20:02,910
Although I am right.
320
00:20:04,150 --> 00:20:05,450
It is partly my fault.
321
00:20:05,730 --> 00:20:07,550
You set me up with him. It's all your
fault.
322
00:20:08,690 --> 00:20:09,870
Well, all is apart.
323
00:20:13,000 --> 00:20:19,220
You know, I realize when we do stuff
together, that's not really about the
324
00:20:19,220 --> 00:20:20,220
we do together.
325
00:20:21,440 --> 00:20:23,620
It's that we're together.
326
00:20:24,180 --> 00:20:25,580
Oh, honey.
327
00:20:26,840 --> 00:20:28,460
I've been together with you, too.
328
00:20:29,140 --> 00:20:32,520
And we're together at the symphony. I
finally got you here.
329
00:20:32,740 --> 00:20:33,880
Yes, the symphony.
330
00:20:37,520 --> 00:20:41,600
Since I'm new at this, you want to talk
me through it?
331
00:20:43,660 --> 00:20:44,659
Down there, those guys?
332
00:20:44,660 --> 00:20:47,120
Mm -hmm. They play music and we listen.
333
00:20:50,040 --> 00:20:51,420
Well, what am I supposed to look at?
334
00:20:56,720 --> 00:20:57,720
Cheryl.
335
00:20:58,060 --> 00:20:59,060
Yeah?
336
00:21:00,100 --> 00:21:02,040
You didn't park in the structure, did
you?
337
00:21:04,560 --> 00:21:07,300
You know, Jim, some people...
25868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.