Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:03,820
Well, I think that was the first family
gathering where I didn't see Great Uncle
2
00:00:03,820 --> 00:00:06,440
Ray with a drink in his hand. Well, it
was a closed casket.
3
00:00:06,800 --> 00:00:11,620
I can't believe that Uncle Ray is dead.
He was so full of life.
4
00:00:11,820 --> 00:00:12,920
Too full of life, Mom.
5
00:00:13,220 --> 00:00:15,860
A 93 -year -old should not be playing
with a nail gun.
6
00:00:17,260 --> 00:00:18,960
Especially with a drink in his other
hand.
7
00:00:20,590 --> 00:00:22,670
Maggie, I'm so sorry your Uncle Ray
passed away.
8
00:00:22,950 --> 00:00:24,730
I mean, it's the only reason we got to
see you, huh?
9
00:00:24,950 --> 00:00:28,390
Well, on the positive side, I got a
great deal on the bereavement fair.
10
00:00:28,690 --> 00:00:29,690
Oh, good for you.
11
00:00:29,930 --> 00:00:33,150
Hey, if we're lucky, maybe someone will
kick around Christmas and you can come
12
00:00:33,150 --> 00:00:34,150
back and see the kids.
13
00:00:36,410 --> 00:00:37,870
I can't believe you.
14
00:00:39,250 --> 00:00:42,770
There is nothing wrong with taking home
a funeral arrangement.
15
00:00:44,810 --> 00:00:46,470
Flowers are for the living, Dana.
16
00:00:47,530 --> 00:00:49,570
Well, what about the deli platter?
17
00:00:50,060 --> 00:00:51,720
Salami's also for the living, Dana.
18
00:00:53,020 --> 00:00:56,120
I gotta tell you, this funeral business
is a racket.
19
00:00:56,420 --> 00:00:58,260
I mean, this one costs $10 ,000.
20
00:00:58,760 --> 00:01:02,940
Cheryl, listen, when I die, I don't want
you to be afraid to go around and get a
21
00:01:02,940 --> 00:01:06,680
good price. Don't be afraid to haggle,
and remember... I know, I know. Cell
22
00:01:06,680 --> 00:01:08,320
phone in the coffin, just in case.
23
00:01:10,120 --> 00:01:15,060
Well, Jim, thank heavens, when your time
comes, the arrangements will already be
24
00:01:15,060 --> 00:01:15,958
taken care of.
25
00:01:15,960 --> 00:01:19,040
What are you talking about, Maggie?
We've had a family plot for years.
26
00:01:19,680 --> 00:01:21,760
See, you are going to be right next to
Cheryl.
27
00:01:22,340 --> 00:01:24,840
Dana will be next to her husband, God
willing.
28
00:01:26,760 --> 00:01:30,580
And Andy will be next to his special
friend.
29
00:01:33,380 --> 00:01:36,520
Mom, I'm not gay. How many times do I
have to tell you that?
30
00:01:36,900 --> 00:01:39,400
Just once on your wedding day to a
woman.
31
00:01:42,220 --> 00:01:43,220
Cheryl.
32
00:01:43,820 --> 00:01:47,240
Isn't it enough that I have to spend
every day eating breakfast, lunch, and
33
00:01:47,240 --> 00:01:49,600
dinner with your family? Now I've got to
spend eternity with them?
34
00:01:50,000 --> 00:01:51,740
You do know we're still in the room.
35
00:01:53,120 --> 00:01:55,360
You're always in the room. That's my
point.
36
00:01:56,140 --> 00:01:58,660
I don't want to talk about death
anymore. It's too depressing.
37
00:01:58,900 --> 00:02:00,780
Can we talk about how Mom thinks Andy's
gay?
38
00:02:02,080 --> 00:02:06,020
You hide one Broadway cast album under
your bed, they never let it go.
39
00:02:08,970 --> 00:02:12,030
I just don't get what the big deal is. I
thought you liked my mom. I love your
40
00:02:12,030 --> 00:02:14,450
mother. She's the greatest, but this is
not about her.
41
00:02:14,770 --> 00:02:16,710
This is about our family.
42
00:02:16,930 --> 00:02:19,850
This is about why shouldn't we have a
family plot?
43
00:02:20,370 --> 00:02:22,670
Look, I don't want to be a branch in
someone else's tree.
44
00:02:22,870 --> 00:02:23,950
I want to be the trunk.
45
00:02:25,310 --> 00:02:27,530
Jim, have you seen yourself? You're
almost all trunk. No.
46
00:02:29,810 --> 00:02:33,650
Honey, it's the family plot. I mean, I
just always assumed it would all be
47
00:02:33,650 --> 00:02:34,650
buried there together.
48
00:02:35,600 --> 00:02:38,620
It's really important to my mom.
Important to your mom?
49
00:02:39,280 --> 00:02:42,100
Honey, what about me? What's important
to me, your husband?
50
00:02:42,340 --> 00:02:43,660
You know, you've got to make a decision.
51
00:02:43,880 --> 00:02:47,760
Are you a wife and a mother first, or
are you some lady's daughter?
52
00:02:50,100 --> 00:02:51,420
Why can't I be both?
53
00:02:51,920 --> 00:02:56,060
Cheryl, because you can't be with
everybody. This isn't Costa Rica where
54
00:02:56,060 --> 00:02:57,340
in a big hut and eat bananas.
55
00:02:59,260 --> 00:03:01,180
That is offensive to my family.
56
00:03:01,580 --> 00:03:02,800
And Costa Rica.
57
00:03:04,300 --> 00:03:08,200
I'm just trying to tell you that I would
choose you first over my family.
58
00:03:08,440 --> 00:03:10,760
Oh, Jim, we've met your family. That's
not a strong argument.
59
00:03:11,800 --> 00:03:14,320
You haven't met them all. The fun ones
are in prison.
60
00:03:15,320 --> 00:03:18,440
But I would still choose you over them
any day.
61
00:03:18,680 --> 00:03:21,280
Okay, okay, I see your point. We'll get
our own plot.
62
00:03:21,560 --> 00:03:23,100
I just have to talk to my mom.
63
00:03:25,020 --> 00:03:26,720
Yeah, you're going to talk to mom.
64
00:03:27,440 --> 00:03:28,440
Yeah? Why?
65
00:03:28,900 --> 00:03:31,240
You're scared of her. It's okay, we all
are.
66
00:03:32,280 --> 00:03:34,720
I'm thinking about going gay just so I
don't disappoint her.
67
00:03:36,180 --> 00:03:40,560
I can stand up to Mom whenever I want. I
just choose my battles.
68
00:03:40,780 --> 00:03:41,940
Well, choose this one.
69
00:03:42,260 --> 00:03:45,980
I will. I will. I'm going to go upstairs
right now, and I'm going to tell that
70
00:03:45,980 --> 00:03:47,560
woman what's what. That a girl.
71
00:03:48,160 --> 00:03:49,980
Just as soon as I make her favorite
lunch.
72
00:03:58,380 --> 00:03:59,380
Oh, baby.
73
00:04:06,380 --> 00:04:08,140
You are such a cute boy.
74
00:04:08,540 --> 00:04:11,160
He looks so much older, it's like he's a
different kid.
75
00:04:12,800 --> 00:04:14,320
But Grandma loves you.
76
00:04:14,620 --> 00:04:16,040
I love you too, Grandma.
77
00:04:16,380 --> 00:04:17,500
Oh, my sweet boy.
78
00:04:17,880 --> 00:04:19,440
Because you buy me stuff.
79
00:04:19,720 --> 00:04:20,720
Oh.
80
00:04:22,200 --> 00:04:24,740
Boy, kids really love their new toys.
81
00:04:25,400 --> 00:04:27,900
I guess once you get boobs, you have to
buy your own gifts.
82
00:04:33,740 --> 00:04:37,620
I wish you were staying here instead of
at Uncle Andy's. I know. I'll stay here
83
00:04:37,620 --> 00:04:38,620
the next time.
84
00:04:38,740 --> 00:04:40,820
So can we come over and do a slumber
party?
85
00:04:41,500 --> 00:04:43,140
We'll do it Friday night.
86
00:04:43,480 --> 00:04:44,480
Okay, I'm sorry.
87
00:04:44,960 --> 00:04:48,860
But shouldn't that question be directed
to the actual homeowner?
88
00:04:49,980 --> 00:04:53,320
I mean, I pay the bill. I call the
shots.
89
00:04:53,680 --> 00:04:55,100
I lend you the down payment.
90
00:04:56,820 --> 00:04:58,420
Extra pillows in the hall closet.
91
00:04:59,760 --> 00:05:03,420
Okay, so Friday night it is. And Andy,
you know, you can sleep over here with
92
00:05:03,420 --> 00:05:04,420
Jim and Kyle.
93
00:05:04,480 --> 00:05:06,140
See if I show you how to turn on the
heat.
94
00:05:07,580 --> 00:05:09,140
What? It's all set then.
95
00:05:09,400 --> 00:05:13,500
It'll be all us girls, including Mommy
and Aunt Dana.
96
00:05:13,780 --> 00:05:20,420
Cool! Are you free Friday night, Dana?
Am I free? Well, thank you, Mom, for
97
00:05:20,420 --> 00:05:23,540
asking and not just assuming that I have
no life like everyone else in this
98
00:05:23,540 --> 00:05:24,540
house does.
99
00:05:25,340 --> 00:05:27,960
Six o 'clock? I'll come at five and help
you set up. Oh.
100
00:05:31,660 --> 00:05:32,680
I need to talk to you about something.
101
00:05:32,940 --> 00:05:36,040
Well, of course, honey. Come on, come
on, sit down. Come on, scoot, scoot. You
102
00:05:36,040 --> 00:05:38,540
hear that, Andy?
103
00:05:39,060 --> 00:05:40,620
Cheryl needs to talk to Mom.
104
00:05:41,220 --> 00:05:43,620
I wonder what she needs to say so badly.
105
00:05:44,040 --> 00:05:45,040
Let's watch.
106
00:05:46,880 --> 00:05:53,340
Well, what I have to say is... How about
that lunch, huh?
107
00:05:54,320 --> 00:05:58,200
Oh, honey, that was just a wonderful
meal.
108
00:05:58,960 --> 00:06:01,240
With fresh ingredients, it would have
been perfect.
109
00:06:03,760 --> 00:06:07,460
So, Cheryl, what did you want to talk to
Mom about?
110
00:06:09,640 --> 00:06:15,380
Well, Dana, it's kind of private. Oh, I
get it. We should go. Yeah, yeah. Oh,
111
00:06:15,440 --> 00:06:19,580
but before we do, we just want to take
this opportunity to say thank you,
112
00:06:19,600 --> 00:06:22,720
Mother. Thank you for making us a part
of the burial plot.
113
00:06:23,700 --> 00:06:24,700
Yeah.
114
00:06:26,000 --> 00:06:28,820
You have cared for us from cradle to
grave.
115
00:06:29,120 --> 00:06:30,120
And beyond.
116
00:06:31,240 --> 00:06:32,480
Get out of here!
117
00:06:33,460 --> 00:06:37,480
I have a feeling in a minute the gay
son's not going to look so bad.
118
00:06:40,580 --> 00:06:47,520
Mom, what I want to tell you is how
happy we are that you're here. Because,
119
00:06:47,600 --> 00:06:50,580
you know, it's so important to spend
time together when you're, you know,
120
00:06:50,620 --> 00:06:54,960
living. Because you just never know
where you're going to end up when you're
121
00:06:54,960 --> 00:06:55,960
dead.
122
00:06:56,490 --> 00:07:01,030
I do. We'll all end up together in the
family burial plot. Um, interesting you
123
00:07:01,030 --> 00:07:02,030
bring that up.
124
00:07:02,090 --> 00:07:04,790
Do you think I don't want to be buried
in your plot? You want some lemonade? Of
125
00:07:04,790 --> 00:07:05,990
course you do. I'll go get it.
126
00:07:07,150 --> 00:07:08,270
What did you just say?
127
00:07:09,790 --> 00:07:12,770
About the lemonade or... No, about the
plot, the family burial plot.
128
00:07:13,610 --> 00:07:15,870
Wow. You are not going to let that go,
are you?
129
00:07:17,650 --> 00:07:23,870
Um, well, Mom, Jim and I were thinking
about maybe, um, you know, sort of maybe
130
00:07:23,870 --> 00:07:24,990
getting our own plot.
131
00:07:25,550 --> 00:07:26,550
No, no.
132
00:07:26,920 --> 00:07:29,900
No, we're not thinking about it. We are
doing it.
133
00:07:30,760 --> 00:07:32,280
If that's okay.
134
00:07:34,100 --> 00:07:37,580
Well, I suppose if that's what you want,
I certainly can respect your wishes.
135
00:07:38,260 --> 00:07:41,240
Really? Yes, yes. Oh, Mom, oh, my God.
136
00:07:41,980 --> 00:07:45,460
Oh, I thought you were going to lay some
sort of guilt trip on me. Oh, no.
137
00:07:45,720 --> 00:07:50,520
No. Not at all. I mean, just because I
love you and raised you and suffered
138
00:07:50,520 --> 00:07:52,600
through 40 hours of labor with you, you
know.
139
00:07:53,670 --> 00:07:57,390
Besides, you know, it really is for the
best. I mean, I have been alone since
140
00:07:57,390 --> 00:08:01,090
your father died, and I don't know if I
could really adjust to all my loved ones
141
00:08:01,090 --> 00:08:02,250
being around me now anyhow.
142
00:08:04,550 --> 00:08:05,550
Aw.
143
00:08:06,770 --> 00:08:07,770
No, no, no!
144
00:08:07,970 --> 00:08:08,970
No!
145
00:08:09,190 --> 00:08:13,090
I am a wife and a mother first and a
daughter second, and Jim and I are
146
00:08:13,090 --> 00:08:14,850
our own plot. End of story.
147
00:08:16,050 --> 00:08:17,750
Okay, I guess you've made your decision.
148
00:08:18,590 --> 00:08:19,590
Thank you.
149
00:08:20,180 --> 00:08:23,040
Like when I decided to go to work so you
could go to private school.
150
00:08:26,460 --> 00:08:27,540
I'm going to get you that lemonade.
151
00:08:28,660 --> 00:08:30,140
Remember, I only care for the pink time.
152
00:08:30,780 --> 00:08:32,340
You will get whatever we have.
153
00:08:34,120 --> 00:08:35,120
Which is pink.
154
00:08:38,059 --> 00:08:39,340
So this is all yours, huh?
155
00:08:40,020 --> 00:08:41,020
Yep.
156
00:08:41,860 --> 00:08:42,860
Nice, huh?
157
00:08:43,200 --> 00:08:46,140
Yeah, if you don't think about the
decomposing bodies beneath our feet.
158
00:08:46,660 --> 00:08:48,100
Can we get out of here? No.
159
00:08:48,560 --> 00:08:49,560
Sit down.
160
00:08:50,440 --> 00:08:51,219
Come on.
161
00:08:51,220 --> 00:08:54,540
I paid this much for a burial plot. I
want to use the property as much as
162
00:08:54,540 --> 00:08:55,540
possible.
163
00:08:55,880 --> 00:08:58,320
Ruby and Gracie, they're going to be
married here.
164
00:08:59,820 --> 00:09:02,360
So from now on, we're spending our lunch
hours in a graveyard?
165
00:09:02,820 --> 00:09:04,020
Just feel the first smell.
166
00:09:05,900 --> 00:09:09,660
I will say, sitting here does put things
into perspective.
167
00:09:10,020 --> 00:09:11,320
Yeah, life's precious, huh?
168
00:09:12,200 --> 00:09:13,200
Cheesecake?
169
00:09:13,920 --> 00:09:14,920
In a minute.
170
00:09:15,300 --> 00:09:16,860
I'm going to let the corndog settle
first.
171
00:09:17,220 --> 00:09:18,540
Hey, I got an idea.
172
00:09:18,880 --> 00:09:21,860
Let's get that corn dog moving a little
bit. Come on. Come on.
173
00:09:24,180 --> 00:09:25,180
Longer.
174
00:09:25,640 --> 00:09:27,120
Longer. To the left.
175
00:09:27,580 --> 00:09:29,580
Left. To the right. By the angel. By the
angel.
176
00:09:30,140 --> 00:09:32,320
Come on. Button hawk. Button hawk.
177
00:09:34,980 --> 00:09:36,300
Nice throw, Shirley.
178
00:09:37,320 --> 00:09:39,200
You were running all over the place.
179
00:09:42,040 --> 00:09:43,040
Oh, my God.
180
00:09:43,380 --> 00:09:44,920
Jim, get over here right now.
181
00:09:45,180 --> 00:09:47,440
What? Come here. Hurry. I'm hurrying.
182
00:09:54,450 --> 00:09:55,570
Bronco Nagurski.
183
00:09:56,230 --> 00:09:59,210
We're standing on the grave of the
greatest football player of all time.
184
00:09:59,490 --> 00:10:00,490
Oh, my God.
185
00:10:02,570 --> 00:10:06,150
Bronco Nagurski.
186
00:10:06,730 --> 00:10:10,790
Took the Bears to two national
championships, 1932 -1933.
187
00:10:12,830 --> 00:10:15,270
Unstoppable on offense, impassable on
defense.
188
00:10:16,870 --> 00:10:19,890
Andy, we are standing on holy ground.
189
00:10:21,420 --> 00:10:23,340
Hey, look, the pot next to it's empty.
190
00:10:27,780 --> 00:10:31,020
Are you thinking what I'm thinking?
191
00:10:32,040 --> 00:10:33,560
That we steal the tombstone?
192
00:10:33,860 --> 00:10:36,560
What? It looks heavy. I think we'll need
the trunk.
193
00:10:36,780 --> 00:10:37,920
No, no, no. Stop it.
194
00:10:38,180 --> 00:10:39,840
We're not doing that. Stop it. Stop it.
195
00:10:40,660 --> 00:10:41,660
No.
196
00:10:42,020 --> 00:10:43,180
That's not what I'm talking about.
197
00:10:43,400 --> 00:10:44,400
Don't you see?
198
00:10:44,420 --> 00:10:45,920
When I threw the ball to you.
199
00:10:46,779 --> 00:10:49,980
Bronco intercepted it and dropped it
right here in front of his gravestone.
200
00:10:49,980 --> 00:10:51,360
he didn't. It was a girly throw.
201
00:10:51,600 --> 00:10:52,700
It's a sign, Andy.
202
00:10:52,980 --> 00:10:53,980
It's a sign.
203
00:10:54,320 --> 00:10:58,240
I have to be buried right here. What are
you talking about? I'm talking about
204
00:10:58,240 --> 00:11:01,500
trading my space next to Cheryl for this
one right here. I'm going to be buried
205
00:11:01,500 --> 00:11:02,500
right here.
206
00:11:02,660 --> 00:11:03,660
Really?
207
00:11:04,340 --> 00:11:05,340
Andy,
208
00:11:05,720 --> 00:11:06,720
this is my field of dreams.
209
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Yes.
210
00:11:09,500 --> 00:11:13,900
This is God's reward for being a devoted
Bears fan all my life.
211
00:11:14,810 --> 00:11:18,510
Jim, I don't think Cheryl's going to be
okay with this. Ah, she won't know about
212
00:11:18,510 --> 00:11:19,510
it until I'm dead.
213
00:11:19,810 --> 00:11:22,090
We all know I'm going way before her.
214
00:11:23,110 --> 00:11:26,090
Whoa, whoa, whoa. So you're just going
to die and leave me alone with all these
215
00:11:26,090 --> 00:11:28,890
women? I said I'm going to go before
Cheryl, not before you.
216
00:11:30,210 --> 00:11:32,250
Whew, thanks, buddy. That means a lot.
217
00:11:32,710 --> 00:11:34,690
That gets me right there in the old
ticker.
218
00:11:35,370 --> 00:11:37,410
Of course, that might be the eight corn
dogs.
219
00:11:38,670 --> 00:11:39,429
Well, enough.
220
00:11:39,430 --> 00:11:40,510
Yeah, go on.
221
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
That's it. A little longer.
222
00:11:43,690 --> 00:11:44,690
Too far, too far.
223
00:11:44,810 --> 00:11:47,110
By the stone there. All right, to the
right, to the right.
224
00:11:52,750 --> 00:11:53,750
Just think.
225
00:11:53,950 --> 00:11:57,970
In the years to come, this tree will
provide shade when my grandchildren come
226
00:11:57,970 --> 00:11:58,970
pay their respects.
227
00:11:59,430 --> 00:12:02,650
Hey, wouldn't it be dramatic if you died
in the autumn when the leaves were at
228
00:12:02,650 --> 00:12:03,389
their peak?
229
00:12:03,390 --> 00:12:05,330
That would be so cool.
230
00:12:07,730 --> 00:12:09,150
So, which are your plots?
231
00:12:09,510 --> 00:12:11,590
Well, I'm here, and Jim's here.
232
00:12:12,120 --> 00:12:15,440
Oh, because that's how you sleep in bed.
I get it. Very cute. No, no. In bed,
233
00:12:15,480 --> 00:12:18,140
he's on my right because it's farthest
from the window where the tree moves and
234
00:12:18,140 --> 00:12:19,300
looks like a man with an ax.
235
00:12:21,280 --> 00:12:23,560
So, that's Jim's plot? Yeah.
236
00:12:24,800 --> 00:12:25,800
Oh.
237
00:12:27,460 --> 00:12:30,180
What? Cheryl, it's only disrespectful if
he's already dead.
238
00:12:30,520 --> 00:12:31,760
Come on. Try it. It's fun.
239
00:12:32,520 --> 00:12:33,520
No.
240
00:12:34,900 --> 00:12:36,440
Oh, for God's sake.
241
00:12:36,920 --> 00:12:39,460
What? Who'd eat a cheesecake in a
cemetery?
242
00:12:41,930 --> 00:12:43,230
Teasmarks in the wax paper.
243
00:12:43,550 --> 00:12:44,550
Hey,
244
00:12:47,750 --> 00:12:48,990
what are you doing?
245
00:12:49,210 --> 00:12:50,410
I got a funeral here tomorrow.
246
00:12:50,610 --> 00:12:51,610
Gotta start digging.
247
00:12:52,070 --> 00:12:53,009
Oh, no.
248
00:12:53,010 --> 00:12:55,250
No, that's where my husband's gonna be
buried.
249
00:12:55,490 --> 00:12:56,490
Oh.
250
00:12:56,590 --> 00:12:57,910
Very sorry for your loss.
251
00:12:59,850 --> 00:13:02,410
So, uh, how long do you plan to wait
before you start dating?
252
00:13:03,650 --> 00:13:05,790
He's not dead. There's been a mistake.
253
00:13:06,330 --> 00:13:07,330
Are you sure?
254
00:13:07,370 --> 00:13:08,550
When's the last time you saw him?
255
00:13:09,550 --> 00:13:10,790
He's not dead.
256
00:13:11,480 --> 00:13:14,380
It says here this plot was filled
yesterday when its owner traded it for a
257
00:13:14,380 --> 00:13:15,380
different location.
258
00:13:15,820 --> 00:13:16,719
Traded it?
259
00:13:16,720 --> 00:13:17,720
Strange, huh?
260
00:13:18,160 --> 00:13:19,160
Not in my world.
261
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
How about you?
262
00:13:21,820 --> 00:13:22,980
You single?
263
00:13:24,080 --> 00:13:25,400
You're a grave digger.
264
00:13:26,020 --> 00:13:27,200
And you asked me second.
265
00:13:32,440 --> 00:13:35,880
That's not really good, Ruby. Hey, just
make sure on this branch of the family
266
00:13:35,880 --> 00:13:38,640
tree that you leave a lot of room under
my name for my future kids.
267
00:13:49,070 --> 00:13:52,510
I thought it was Girls' Night Out. That
I'm hosting, but not invited to.
268
00:13:53,790 --> 00:13:56,650
It is. Mom's taking a nap. We're going
over in a few minutes.
269
00:13:56,890 --> 00:14:00,090
Yeah, we're doing a family tree,
because, you know, since the funeral,
270
00:14:00,090 --> 00:14:01,290
wanted to know who they're related to.
271
00:14:01,530 --> 00:14:02,870
Oh. Look.
272
00:14:03,370 --> 00:14:05,410
There's Grandma Maggie and Grandpa
Gordon.
273
00:14:05,750 --> 00:14:08,250
And next to Mommy, there's Aunt Dana and
Uncle Andy.
274
00:14:08,490 --> 00:14:09,830
Oh, isn't that so cute?
275
00:14:10,210 --> 00:14:11,710
I need to show Daddy where he is.
276
00:14:12,350 --> 00:14:17,010
Mommy put you way over here, next to
Bronco Nagurski.
277
00:14:31,500 --> 00:14:32,700
This can't be a coincidence.
278
00:14:35,540 --> 00:14:36,540
You know something.
279
00:14:40,580 --> 00:14:42,420
Okay, girls, let's get ready for your
sleepover.
280
00:14:42,780 --> 00:14:44,500
Daddy's bright idea is about to hit the
fan.
281
00:14:45,960 --> 00:14:49,740
If you guys fight, I want you to do it
before you come over to my place. I
282
00:14:49,740 --> 00:14:51,600
want you wrecking all my new Versace
china.
283
00:14:54,060 --> 00:14:56,060
Okay, I see where the gay thing's coming
from.
284
00:15:02,670 --> 00:15:05,150
Of course I didn't think you would find
out. That's why I do these things.
285
00:15:06,790 --> 00:15:10,230
You wanted me to stand up to my mother
so we could have our own plot, and now
286
00:15:10,230 --> 00:15:11,870
you're not even going to be buried next
to me?
287
00:15:12,110 --> 00:15:15,390
Cheryl, Cheryl, it was part of God's
divine plan.
288
00:15:15,770 --> 00:15:20,470
You see, I threw the football, and it
dropped right in front of Bronco's
289
00:15:20,910 --> 00:15:22,410
It's a sign, don't you see?
290
00:15:22,910 --> 00:15:24,810
Oh, God, I'm sure it was just a girly
throw.
291
00:15:30,160 --> 00:15:33,560
and mother first. What about you being a
husband and a father? I still am a
292
00:15:33,560 --> 00:15:37,360
husband and a father. It just so happens
I'm being buried next to a really cool
293
00:15:37,360 --> 00:15:38,360
guy.
294
00:15:39,280 --> 00:15:41,380
Honey, you're gonna be first and ten
away.
295
00:15:43,200 --> 00:15:44,500
I don't believe you.
296
00:15:44,840 --> 00:15:47,740
Cheryl, Bronco is my hero.
297
00:15:48,260 --> 00:15:49,260
You know what?
298
00:15:49,320 --> 00:15:51,940
Why don't we find out where Betty
Crocker's buried, all right?
299
00:15:52,920 --> 00:15:55,620
And then we'll get the slot next to her
for you.
300
00:15:58,040 --> 00:16:02,020
Betty Crocker? Yeah, it's a great deal.
She's the one who made all the cakes and
301
00:16:02,020 --> 00:16:03,060
sewed the first flag.
302
00:16:04,560 --> 00:16:06,180
It'll be really cool for you.
303
00:16:06,380 --> 00:16:07,880
We're ready for our sleepover, Mommy.
304
00:16:08,280 --> 00:16:11,180
I will, too, have a lot of kids, and
they're going to be a lot cuter than
305
00:16:14,320 --> 00:16:18,400
Well, Jim, I hope you're happy spending
the afterlife next to your precious
306
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
Bruno Naganki.
307
00:16:21,080 --> 00:16:22,600
Cheryl, Cheryl, please wait.
308
00:16:24,940 --> 00:16:26,260
It's Bronco Nagurski.
309
00:16:50,890 --> 00:16:51,890
Hey, Mac.
310
00:16:54,350 --> 00:16:55,910
Bronco? Yep.
311
00:16:56,810 --> 00:16:57,810
Oh, Bronco.
312
00:16:58,370 --> 00:17:03,110
I got a million questions for you. Hey,
is it really true that you had to take
313
00:17:03,110 --> 00:17:04,550
on a real job in the offseason?
314
00:17:04,910 --> 00:17:06,349
How many bullets did you break?
315
00:17:06,690 --> 00:17:11,150
Hey, what's with the leather helmet?
Come on, your head must have stunk by
316
00:17:11,150 --> 00:17:12,150
end of a game, right?
317
00:17:12,609 --> 00:17:14,050
Hey, Jim, relax.
318
00:17:15,270 --> 00:17:17,150
We got a lot of time to talk.
319
00:17:17,910 --> 00:17:18,910
Yeah.
320
00:17:19,069 --> 00:17:20,829
Yeah. You're right.
321
00:17:21,630 --> 00:17:23,390
Oh, man.
322
00:17:23,950 --> 00:17:28,130
I'm just so excited. I can't wait to
tell Cheryl I got to talk to Bronco
323
00:17:28,130 --> 00:17:29,130
Nagurski.
324
00:17:29,890 --> 00:17:30,890
Cheryl?
325
00:17:31,330 --> 00:17:32,430
What are you talking about?
326
00:17:33,910 --> 00:17:35,250
It's just you and me, buddy.
327
00:17:37,270 --> 00:17:38,270
Forever.
328
00:17:42,970 --> 00:17:43,970
Yeah.
329
00:17:46,550 --> 00:17:47,670
Forever's a long time.
330
00:17:52,210 --> 00:17:54,290
Yep. That's why they call it forever.
331
00:18:21,830 --> 00:18:24,250
Yeah, I don't know. Kyle's fine. He's
with Andy.
332
00:18:26,190 --> 00:18:27,190
It's me.
333
00:18:28,590 --> 00:18:29,670
I can't sleep.
334
00:18:30,750 --> 00:18:33,030
That's it. Tomorrow we're cutting down
that creepy tree.
335
00:18:35,930 --> 00:18:36,990
It's not the tree.
336
00:18:38,010 --> 00:18:39,010
What is it?
337
00:18:39,690 --> 00:18:46,110
I've been thinking that maybe, perhaps,
possibly, I might have misinterpreted
338
00:18:46,110 --> 00:18:47,110
that sign.
339
00:18:48,210 --> 00:18:50,710
You mean the one where God told you to
screw me over? Yeah.
340
00:18:52,590 --> 00:18:53,590
Yeah, that's the one.
341
00:18:54,350 --> 00:18:56,450
You know, I woke up and you weren't next
to me.
342
00:18:57,310 --> 00:19:02,110
And I started thinking that, I don't
know, what if you weren't next to me
343
00:19:02,110 --> 00:19:03,530
forever?
344
00:19:06,810 --> 00:19:07,870
We're supposed to be together.
345
00:19:09,470 --> 00:19:11,850
I want to be traded back to the home
team.
346
00:19:15,130 --> 00:19:16,330
There's just one problem.
347
00:19:16,630 --> 00:19:21,260
What? You sold your plot, so now he's
been the eternity next to Mavis
348
00:19:21,260 --> 00:19:22,260
Eldridge.
349
00:19:23,980 --> 00:19:25,440
Yeah, that is a problem.
350
00:19:27,940 --> 00:19:34,900
Well, what if we just sell our plots and
351
00:19:34,900 --> 00:19:38,780
get your mom's family plot? Well, honey,
I've made such a big deal about it.
352
00:19:38,800 --> 00:19:39,800
What am I supposed to do?
353
00:19:40,320 --> 00:19:44,360
Well, no, just wait for the right time
and then bring it up.
354
00:19:52,429 --> 00:19:53,510
Maggie, you're awake.
355
00:19:54,830 --> 00:19:56,950
Cheryl wanted to talk to you.
356
00:19:57,190 --> 00:19:58,470
Oh, what's wrong, sweetheart?
357
00:19:59,810 --> 00:20:02,930
Well, Mom, we want to be buried in the
family plot with you, and that's the way
358
00:20:02,930 --> 00:20:04,110
it's going to be. End of story.
359
00:20:06,050 --> 00:20:07,370
All right, honey, good night.
360
00:20:10,350 --> 00:20:14,370
Ha! You know she got exactly what she
wanted, but I did it on my terms.
361
00:20:16,720 --> 00:20:20,660
Get in here and keep me warm. It's
freezing in this house. I know. It's
362
00:20:20,660 --> 00:20:22,160
heat's not even turned on. I know.
363
00:20:25,280 --> 00:20:27,960
Oh, this is sweet.
364
00:20:29,260 --> 00:20:33,740
You know what? As long as I'm next to
you, I don't care who else is around.
365
00:20:34,220 --> 00:20:36,640
Do you think in the afterlife you could
be a little more quiet?
366
00:20:53,419 --> 00:20:54,840
Sure. Sure.
367
00:20:55,180 --> 00:20:56,620
We got to switch places right away.
368
00:20:57,080 --> 00:21:00,080
I got to switch places with you. There's
a mirror that acts in the window.
369
00:21:00,520 --> 00:21:03,080
No, not again, honey. It's a tree.
370
00:21:03,520 --> 00:21:04,700
Go to sleep.
371
00:21:08,800 --> 00:21:09,800
Oh.
372
00:21:15,120 --> 00:21:17,000
Like this, Uncle Andy?
373
00:21:18,600 --> 00:21:19,600
That's great, buddy.
374
00:21:19,780 --> 00:21:22,160
Have a party at my house and not invite
me.
375
00:21:24,010 --> 00:21:25,010
Sweet dreams ladies.
376
00:21:26,950 --> 00:21:28,130
I really need help.
29684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.