All language subtitles for The.Phoenician.Scheme.2025.TS.HC.KR.EN.FR-RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,270 --> 00:02:08,950 Kişi başına sadece 50 fit yükseklik kaybediyoruz ikinci. 2 00:02:09,110 --> 00:02:10,631 Köprüyü temizleyelim, sonra yeniden değerlendirelim. 3 00:02:10,730 --> 00:02:12,450 Daha yaşanabilir bir kaza olabilir site. 4 00:02:13,050 --> 00:02:14,450 Daha fazla hayatta kalabilen kaza yeri. 5 00:02:18,650 --> 00:02:19,670 Sana söylemiştim! 6 00:02:19,910 --> 00:02:20,570 Seni uyarmıştım! 7 00:02:20,830 --> 00:02:23,790 Yanan asfalt, kısa pist, 25 düğüm yan rüzgar, şimşek! 8 00:02:24,150 --> 00:02:25,812 Yapmama izin verdin. uygun bir güvenliği tamamlayın 9 00:02:25,813 --> 00:02:27,810 inanılmaz olmasına rağmen kontrol edin yedi kez tehdit. 10 00:02:28,130 --> 00:02:29,226 Almak önemliydi. 11 00:02:29,250 --> 00:02:32,526 Beni iğneledin, başardın ve zorbalık ettin ben, ama yine de bizi havaya uçurmayı başardım. 12 00:02:32,550 --> 00:02:35,550 Ve şimdi, söylemeye gerek yok, eğer biz olsaydık suikast girişiminde bulunan biri tarafından havaya uçuruldu 13 00:02:35,551 --> 00:02:37,590 yine sen, sonra sonra çarpacağız hepsi! 14 00:02:37,870 --> 00:02:41,090 Eğer hayatta kalırsak, seni polise rapor edeceğim. Trans-Avrupa Havacılık Otoritesi. 15 00:02:42,170 --> 00:02:43,170 Kovuldun. 16 00:02:43,230 --> 00:02:43,790 Bu da ne? 17 00:02:44,090 --> 00:02:44,470 Ne dedin sen? 18 00:02:44,650 --> 00:02:44,950 Sen ateş et. 19 00:02:45,190 --> 00:02:46,910 Acil limanın ortasında yangın lane? 20 00:02:49,630 --> 00:02:52,890 Mayday, mayday, mayday, Charlie, yapacağız size acil izin için bir istek gönderin. 21 00:02:53,350 --> 00:02:58,071 Bir mısır tarlam var ve şöyle bir şeye benziyor daha yumuşak olacak bir soya tarlası. 22 00:02:58,890 --> 00:02:59,890 Kapsayıcı. 23 00:03:00,230 --> 00:03:00,690 Boş ver. 24 00:03:00,970 --> 00:03:01,970 Mısır tarlasında olacağım. 25 00:03:11,140 --> 00:03:18,500 Şu anda kurtarma ekipleri ateşli enkazı söndürmeye çalışmak 26 00:03:18,501 --> 00:03:23,400 yeni bir çift motorlu uçağın belki de boşuna iyileşme girişimi ve 27 00:03:23,401 --> 00:03:26,560 Anatol Shaja'nın kalıntılarını tanımlayın Korda. 28 00:03:27,160 --> 00:03:31,380 Uluslararası işadamı, Maverick silahlanma ve havacılık alanları, 29 00:03:31,980 --> 00:03:33,400 Avrupa'nın en zenginleri arasında. 30 00:03:34,180 --> 00:03:36,800 Bu, Korda'nın kaydedilen altıncı uçağıydı çarpma. 31 00:03:36,801 --> 00:03:41,880 Yıllarca suçlamalarla itham edildi vurgunculuk, vergi kaçakçılığı, fiyat tespiti, 32 00:03:42,180 --> 00:03:45,740 rüşvet, Korda konusunda uzmanlaşmış gizli ticaret anlaşmalarının arabuluculuğu. 33 00:03:46,400 --> 00:03:49,700 Finansal çevrelerdeki lakabı, Bay Yüzde Beş. 34 00:03:50,660 --> 00:03:54,222 On çocuk tarafından hayatta kaldı, dokuz erkek, bir acemi 35 00:03:54,223 --> 00:03:57,860 rahibe, kızı Liesl ve üç karısı tarafından önceden ölmüş. 36 00:03:58,400 --> 00:04:04,421 Tartışmalı bir figür, bazıları onun yasını tutacak ölüm, diğerleri kaçınılmaz olarak kutlayacak. 37 00:04:14,260 --> 00:04:15,720 Bu adam kimdi? 38 00:04:16,940 --> 00:04:18,020 Onu nasıl tanıyacağız? 39 00:04:18,980 --> 00:04:20,480 Kimliği bile var mı? 40 00:04:22,240 --> 00:04:24,780 Onun hayatını ve yaptıklarını düşünelim. 41 00:04:30,300 --> 00:04:32,560 Büyükanne, neden buradayız? 42 00:04:36,210 --> 00:04:38,930 Seni tanımıyorum. 43 00:04:57,280 --> 00:05:01,100 Uzay bağlı 44 00:05:23,590 --> 00:05:28,010 bir sandalye, kesinlikle korkunç bir görüntü... Aslında hayır, hala yaşıyor. 45 00:05:28,260 --> 00:05:29,450 Bay Korda, efendim. 46 00:05:29,570 --> 00:05:30,570 Oh, iyiyim. 47 00:05:30,650 --> 00:05:31,190 Bu da ne? 48 00:05:31,370 --> 00:05:32,370 Elinde mi? 49 00:05:32,410 --> 00:05:32,810 Bilmiyorum. 50 00:05:33,010 --> 00:05:36,470 Sanırım denediğim körelmiş bir kelime geri almak için. 51 00:05:36,970 --> 00:05:38,131 Göründüğü kadar kolay değil. 52 00:08:51,890 --> 00:08:54,310 Başkan bürokratı aşağıdakilerden tanır: Baltimore'da. 53 00:08:54,970 --> 00:08:55,970 Teşekkür ederim. 54 00:08:56,640 --> 00:09:00,750 Konu, Jaja Korda, tek ortağımız sürekli çalışan düşman ve 55 00:09:00,751 --> 00:09:04,050 herkesin çıkarlarına karşı acımasızca rakip uluslarımız. 56 00:09:04,430 --> 00:09:07,770 Gündemimizdeki tek madde, bu da bizi birleştiriyor. 57 00:09:08,750 --> 00:09:10,210 Bankalarımızı dolandırıyor. 58 00:09:10,890 --> 00:09:12,110 Tarifelerimizden kaçıyor. 59 00:09:12,730 --> 00:09:15,230 Mahkeme salonlarımızı taktiksel olarak bağlıyor. davalar. 60 00:09:15,790 --> 00:09:17,862 Savaşı kışkırtıyor, gibi barışın yanı sıra, doğrudan 61 00:09:17,863 --> 00:09:20,090 ortaklarımızla çatışma diplomatik gündem. 62 00:09:20,091 --> 00:09:22,604 Konunun yeni girişimi büyük ölçüde kişisel güvenir 63 00:09:22,605 --> 00:09:25,231 sermaye ve çılgınca likit kaynakları aşar. 64 00:09:26,670 --> 00:09:30,930 Amacımız, sizin onayınızla, bozmak, engellemek, engellemek, 65 00:09:31,090 --> 00:09:34,488 Korda'nın girişimini sakatlamak seçeneği ile mümkün olan her şekilde 66 00:09:34,489 --> 00:09:37,370 konunun bir etkinliğini iptal etmek için ani ve muhtemel ölüm. 67 00:09:38,310 --> 00:09:39,310 Hepsi lehte mi? 68 00:09:39,590 --> 00:09:40,590 Evet. 69 00:10:28,010 --> 00:10:32,990 Lütfen, yine de haber aramanızı bekliyorum ölümümden. 70 00:10:33,390 --> 00:10:35,450 Raporlar yanlıştı, gerek yoktu demek. 71 00:10:36,150 --> 00:10:37,470 Doğrudan konuya girmeme izin verin. 72 00:10:41,310 --> 00:10:45,180 Seni kendime tek mirasçı olarak atadım. daha erken gelebileceğiniz mülk 73 00:10:45,181 --> 00:10:47,912 daha sonra değil, ve geçici olarak işlerimin yöneticisi 74 00:10:47,913 --> 00:10:51,040 benim olaylarımdan sonra duruşma bazında gerçek ölüm. 75 00:10:53,380 --> 00:10:53,820 Niçin? 76 00:10:54,340 --> 00:10:55,340 Neden ne? 77 00:10:55,380 --> 00:10:57,620 Neden daha geç değil de daha erken, madem sen yine mi kurtuldun? 78 00:10:58,040 --> 00:10:59,440 Ve neden mülküne bu kadar yönlendirildim? 79 00:10:59,480 --> 00:11:00,840 Sonunda sekiz oğlun oldu. 80 00:11:01,100 --> 00:11:01,420 Dokuz oğlu var. 81 00:11:01,740 --> 00:11:02,180 Dokuz oğlu mu? 82 00:11:02,300 --> 00:11:02,820 Peki ya onlar? 83 00:11:03,120 --> 00:11:03,820 Onlar benim mirasçılarım değil. 84 00:11:04,080 --> 00:11:04,460 Neden olmasın? 85 00:11:04,720 --> 00:11:05,480 Nedenlerim var. 86 00:11:05,700 --> 00:11:06,140 Hangileri ne? 87 00:11:06,540 --> 00:11:07,540 Sebeplerim mi? 88 00:11:07,740 --> 00:11:08,740 Söylemiyorum. 89 00:11:12,060 --> 00:11:13,190 Söylemiyorum diyorum. 90 00:11:18,225 --> 00:11:19,905 Sonumuzdan bu yana altı yıl geçti toplantı. 91 00:11:20,640 --> 00:11:21,640 Özür dilerim. 92 00:11:22,480 --> 00:11:23,480 Özür dilerim. 93 00:11:26,300 --> 00:11:27,300 Seni affediyorum. 94 00:11:27,680 --> 00:11:28,680 Ölüyor musun? 95 00:11:29,360 --> 00:11:30,360 Teşekkür ederim. 96 00:11:30,400 --> 00:11:31,400 Hayır. 97 00:11:31,540 --> 00:11:34,383 Ama suikasta uğramaya devam ediyorum. şimdiye kadar başarısız oldu, 98 00:11:34,384 --> 00:11:37,000 ve düşmanlarıma izin veremem beni öldürmekten faydalanmak için. 99 00:11:37,260 --> 00:11:39,540 Hayatımdaki en önemli öncelik bu. zaman. 100 00:11:40,020 --> 00:11:42,620 Beni yakalarlarsa, sen de yakalarsın. 101 00:11:43,560 --> 00:11:44,560 Geçici olarak. 102 00:11:44,780 --> 00:11:45,780 Seçmeler gibi mi? 103 00:11:46,140 --> 00:11:47,140 Deneme süresi gibi. 104 00:11:47,520 --> 00:11:48,520 Kızın olmaktan mı? 105 00:11:49,000 --> 00:11:51,208 Tek mirasçı olmanın mülküm, bir yönetici 106 00:11:51,209 --> 00:11:53,520 sonra ilişkilerim gerçek ölümümün olayları. 107 00:11:53,521 --> 00:11:56,520 Kişisel aile yönü, katılıyorum. 108 00:11:57,140 --> 00:11:58,420 Bu tartışma için önemli. 109 00:11:58,560 --> 00:12:01,700 Ama şimdilik, açıklayacak çok şey var, ve hepsi bu ayakkabı kutularında. 110 00:12:04,220 --> 00:12:06,600 Bordeaux Kara ve Deniz Fenike Altyapı Şeması. 111 00:12:07,200 --> 00:12:09,280 Hayatımın en önemli projesi. 112 00:12:10,380 --> 00:12:11,380 Otuz yıllık iş. 113 00:12:12,460 --> 00:12:13,460 Hareket edebilir miyim? 114 00:12:14,100 --> 00:12:15,100 Oradaki. 115 00:12:16,140 --> 00:12:17,140 Nereye doğru? 116 00:12:17,700 --> 00:12:18,160 Orada mı? 117 00:12:18,440 --> 00:12:19,440 Ne? 118 00:12:23,340 --> 00:12:24,700 Annemi öldürdüğünü söylüyorlar. 119 00:12:26,200 --> 00:12:26,480 Ne? 120 00:12:26,920 --> 00:12:29,200 Annemi öldürdüğünü söylüyorlar. 121 00:12:29,800 --> 00:12:30,060 Bunu kim söyledi? 122 00:12:30,440 --> 00:12:30,860 Bunu kim söyledi? 123 00:12:31,160 --> 00:12:31,380 Onlar. 124 00:12:31,920 --> 00:12:32,920 Öyle derler. 125 00:12:33,160 --> 00:12:34,400 Bunu ele almaları gerektiğini hissediyorum. 126 00:12:34,480 --> 00:12:35,960 Bu yüzden bugün buraya gelmeyi kabul ettim. 127 00:12:36,740 --> 00:12:37,740 Öyle mi diyorlar? 128 00:12:37,880 --> 00:12:38,920 Şey, bu affedici. 129 00:12:39,700 --> 00:12:40,700 Dindar olduğunu biliyorum. 130 00:12:41,640 --> 00:12:42,960 Bu lanet olası bir yalan. 131 00:12:43,180 --> 00:12:45,180 Asla kimsenin annesini öldürmedim. hayat. 132 00:12:47,900 --> 00:12:50,120 Tamam, elimden almaktan başka çarem yok. senin sözün. 133 00:12:50,560 --> 00:12:53,940 Hiç kimseyi kişisel olarak öldürmedim. hep, hep. 134 00:12:54,690 --> 00:12:56,140 Cinayetler ayarladınız, belki? 135 00:12:56,360 --> 00:12:57,480 Ağzıma laf sokma. 136 00:12:57,900 --> 00:12:59,300 Tabii ki yapmadım ve yapmadım. 137 00:13:00,125 --> 00:13:04,280 Şiddet uygulamak için şiddet uygulayan adamlar çalıştırdım. bazen uzak geçmişte. 138 00:13:05,000 --> 00:13:06,340 Bundan zevk almıyorum. 139 00:13:07,680 --> 00:13:09,160 Bütün eşlerini öldürdüğünü söylüyorlar. 140 00:13:09,730 --> 00:13:13,420 Bu durumda onları iftiradan dava edeceğim., her kimseler. 141 00:13:18,320 --> 00:13:20,040 Eğer bana onlarınkini sağlayabilirsen kimlikler. 142 00:13:21,440 --> 00:13:24,084 Aslında çok severdim. annen ve asla 143 00:13:24,085 --> 00:13:26,740 altında öldürdüler her koşulda. 144 00:13:27,790 --> 00:13:28,910 Onu o kadar iyi tanımıyordum. 145 00:13:29,710 --> 00:13:31,940 Buraya çağırdığım için geldiğini sanıyordum. sen. 146 00:13:36,030 --> 00:13:37,120 Planım rahibe olmak. 147 00:13:38,720 --> 00:13:39,720 Artık değil, değil mi? 148 00:13:42,355 --> 00:13:43,500 Kardeşlerin orada. 149 00:13:44,990 --> 00:13:48,540 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, Jamie, Samuel, Stephen, Thomas. 150 00:13:49,040 --> 00:13:50,040 Merhaba çocuklar. 151 00:13:50,320 --> 00:13:51,840 Öğle yemeğinde bize katılacaklar mı, Ha? 152 00:13:51,960 --> 00:13:52,960 Tabii ki değil. 153 00:13:53,020 --> 00:13:54,596 Karşı tarafta bir yurtta yaşıyorlar. sokak. 154 00:13:54,620 --> 00:13:55,856 Burada ne yaptıklarını bilmiyorum. 155 00:13:55,880 --> 00:13:56,880 Bugün, Cumartesi. 156 00:13:57,100 --> 00:13:58,100 Açıklayabilirim. 157 00:13:59,980 --> 00:14:01,160 Tatar Yayındaki Jasper'a ne dersin? 158 00:14:02,300 --> 00:14:03,300 Gözlerine dikkat et. 159 00:14:03,400 --> 00:14:04,400 Çok iyi nişancıdır. 160 00:14:06,720 --> 00:14:08,240 Bunun hayatınızı değiştirdiğini anlıyor. 161 00:14:17,740 --> 00:14:18,740 Dikkatlice dinle. 162 00:14:24,390 --> 00:14:27,050 Bu ayakkabı kutusu baraj fikrimi içeriyor inşa edeceğiz. 163 00:14:28,250 --> 00:14:31,250 Bu ayakkabı kutusu benim fikrimi içeriyor kanal kazmanın ortasındayız. 164 00:14:31,830 --> 00:14:34,850 Bu ayakkabı kutusu benim fikrimi içeriyor tünelin sondajını bitirdik. 165 00:14:37,210 --> 00:14:38,230 Sanırım onu keskinleştiriyor. 166 00:14:38,350 --> 00:14:39,590 Sanırım vantuzum var. 167 00:14:42,150 --> 00:14:44,547 Bu gömlek kutusu şunları içerir toplanma planım 168 00:14:44,548 --> 00:14:46,790 büyük işgücü proje için gerekli. 169 00:14:47,070 --> 00:14:50,230 Kısacası, köle emeğine ihtiyacımız olacak, ama bu bizim için uygun. 170 00:14:50,610 --> 00:14:54,310 Bu şapka kutusu ile görüşmelerimi içeriyor nakliye, madencilik ve demiryollarında ebeveynler. 171 00:14:54,730 --> 00:14:58,010 Bu küçük çorap kutuları benim bankacılıkta titanlar ile anlaşmalar, 172 00:14:58,250 --> 00:14:59,930 emlak ve karaborsa sendikaları. 173 00:15:06,310 --> 00:15:07,310 Afedersiniz. 174 00:15:23,750 --> 00:15:24,750 Merhaba. 175 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 Evet? 176 00:15:31,840 --> 00:15:33,080 Sen benim eski sevgilim değilsin! 177 00:15:38,660 --> 00:15:39,860 Bu ikili de kim? 178 00:15:39,980 --> 00:15:41,300 Bizi gizlice dinliyordu. 179 00:15:41,520 --> 00:15:42,520 Ben yeni öğretmenim. 180 00:15:43,700 --> 00:15:44,700 Ah, elbette. 181 00:15:45,480 --> 00:15:46,480 Hoşgeldiniz. 182 00:15:46,940 --> 00:15:47,940 Yalan makinesini getir. 183 00:15:49,500 --> 00:15:53,500 Her zaman vermek için personelde bir öğretmen tutarım boş zamanlarımın bir aralığına dersler. 184 00:15:53,860 --> 00:15:56,340 Bize böcekleri öğretecek ve ilgili konular. 185 00:15:56,341 --> 00:15:57,880 Bu alanda uzmandır. 186 00:15:58,460 --> 00:15:59,500 Birazdan sizinle olacağız. 187 00:15:59,760 --> 00:16:00,840 Bu benim kızım, Liesl. 188 00:16:01,080 --> 00:16:03,801 Bu Profesör... Bjorn. 189 00:16:03,940 --> 00:16:04,940 Profesör Bjorn. 190 00:16:14,400 --> 00:16:15,400 Arındırma. 191 00:16:15,600 --> 00:16:19,560 Bu halıdaki kutular tamamen tekerlekleri ayarlamak için bir plan sunun 192 00:16:19,561 --> 00:16:22,780 ticaret ve hareket boyunca bir potansiyel olarak zengin, şimdi uykuda olan bölge. 193 00:16:23,160 --> 00:16:26,380 Sonra bir tutmak için uygun ama son derece 194 00:16:26,381 --> 00:16:29,820 gelirlerin değerli% 5'i önümüzdeki 150 yıl boyunca. 195 00:16:40,500 --> 00:16:43,380 Bu sadece... çılgın. 196 00:16:44,680 --> 00:16:45,880 Evet, kabul ediyorum. 197 00:16:46,140 --> 00:16:47,760 Eğer işe yararsa, bu bir mucizedir. 198 00:16:49,040 --> 00:16:50,040 Ne yapacaksın? 199 00:16:51,100 --> 00:16:52,120 Torpido gözünde ne var? 200 00:16:55,060 --> 00:16:56,060 Boşluk bu. 201 00:16:57,140 --> 00:16:58,240 Bunu sonra konuşuruz. 202 00:17:02,510 --> 00:17:03,810 Hala imzalamadın. 203 00:17:04,330 --> 00:17:06,226 Sonunda yeminimi kabul edeceğimi söylemiştim. ay. 204 00:17:06,250 --> 00:17:07,730 Ne yazık ki hayır dedim. 205 00:17:07,910 --> 00:17:09,991 Kilise bizim üzerimizde haciz talep edebilir. aile şirketi. 206 00:17:10,130 --> 00:17:11,771 Dilersen yine de Tanrı'ya inanabilirsin. 207 00:17:12,810 --> 00:17:14,030 Güvercinler orada. 208 00:17:14,750 --> 00:17:15,210 Benim için değil. 209 00:17:15,550 --> 00:17:17,386 Yatağın karşısındaki her şeyi alırdım. gündüz. 210 00:17:17,410 --> 00:17:18,410 Peki ya sen? 211 00:17:18,910 --> 00:17:19,910 Ben mi? 212 00:17:20,260 --> 00:17:22,590 Atı yiyebilirim ve aptalca yiyebilirim dikkat. 213 00:17:23,250 --> 00:17:24,730 Bu durumda yemeğe davetlisiniz. 214 00:17:24,970 --> 00:17:25,970 Teşekkürler, efendim. 215 00:17:26,610 --> 00:17:27,610 Parmağını doğrult. 216 00:17:31,050 --> 00:17:31,470 Tam adı? 217 00:17:31,690 --> 00:17:32,290 Bana katılmak ister misin? 218 00:17:32,370 --> 00:17:33,370 Lütfen, doğum mu yavaş mı? 219 00:17:33,470 --> 00:17:34,510 Papyon takıyor musun? 220 00:17:35,900 --> 00:17:39,010 Şu anda mısınız yoksa şu anda istihdam edildiniz mi? endüstriyel casusluk mu? 221 00:17:39,270 --> 00:17:39,710 Hayır, hayır, hayır. 222 00:17:39,711 --> 00:17:42,110 Veya profesyonel bir sözleşme olarak meşgul olmak kafayı mı yedin? 223 00:17:42,170 --> 00:17:43,170 Sanırım değil. 224 00:17:48,160 --> 00:17:49,320 Sadece çok uzaktasın. 225 00:17:52,240 --> 00:17:53,600 Bu haberi duyacaksın, değil mi? 226 00:17:54,460 --> 00:17:55,860 Barış sizinle olsun, Peder Anne. 227 00:17:56,520 --> 00:17:58,060 Şaşırtıcı haberlerle yazıyorum. 228 00:17:58,600 --> 00:17:59,600 Ne demek istediğimi anladın mı? 229 00:17:59,820 --> 00:18:00,820 Zehir. 230 00:18:01,220 --> 00:18:05,600 Babam beni geçici olarak atadı. halefi ve muhtemel yararlanıcı 231 00:18:05,601 --> 00:18:08,880 büyük serveti tamamen kazandı, bildiğiniz gibi, kutsal olmayan yaramazlık yoluyla. 232 00:18:09,420 --> 00:18:11,160 Kölelerinize nasıl tazminat ödenecek? 233 00:18:11,161 --> 00:18:13,700 En küçüğünü alacaklarına inanıyorum maaş. 234 00:18:13,800 --> 00:18:14,920 Bu gerçekten krala bağlı. 235 00:18:15,120 --> 00:18:16,440 Bu seviyede müdahale edemeyiz. 236 00:18:16,580 --> 00:18:18,220 Tanrı'nın bu konuda söyleyecek bir şeyi olabilir. 237 00:18:18,800 --> 00:18:20,240 İncil'de kölelik var. 238 00:18:20,860 --> 00:18:21,860 Ben buna karşıyım. 239 00:18:22,120 --> 00:18:24,360 Bir dolandırıcılığın vaadi ne kadar değerli haydut mu? 240 00:18:24,720 --> 00:18:26,540 Bu bölgede korkunç bir kıtlık var. 241 00:18:26,860 --> 00:18:27,600 O benim üzerimde taş mı? 242 00:18:27,760 --> 00:18:28,760 Biliyorum, bu biziz. 243 00:18:28,920 --> 00:18:30,540 Bu arkadaşsız adam beni şaşırtıyor. 244 00:18:30,840 --> 00:18:32,080 Ne anlamda, sen misin? 245 00:18:32,120 --> 00:18:33,120 Bunu biz yaptık. 246 00:18:33,320 --> 00:18:35,700 Normalde, sadece normal seviyede olurlardı oradaki yoksulluktan. 247 00:18:35,860 --> 00:18:37,300 Ama şu anda tahılı kontrol ediyoruz. 248 00:18:37,665 --> 00:18:40,240 Şimdi hamlemizi yapıyoruz ve tedarik ediyoruz kendi şartlarımızdaki hükümler. 249 00:18:40,241 --> 00:18:40,820 Söz veriyorum. 250 00:18:41,240 --> 00:18:41,940 Bu etik mi? 251 00:18:42,220 --> 00:18:43,220 Bu lanet olası. 252 00:18:43,280 --> 00:18:44,280 Cehenneme kadar yolun var. 253 00:18:44,360 --> 00:18:47,680 Yine de, bir fırsat öngörüyorum Allah'ın lütfuyla başarın. 254 00:18:49,895 --> 00:18:51,749 Önemli iyi işler muazzam ile 255 00:18:51,750 --> 00:18:54,821 önerdiği kaynaklar emrime vermek için. 256 00:18:55,060 --> 00:18:56,156 Kombinasyonunun farkındayım. 257 00:18:56,180 --> 00:18:57,516 Kasanın nerede olduğunu söyleyemem. 258 00:18:57,540 --> 00:18:58,540 Bu benim isteğim anlamına gelir. 259 00:18:59,440 --> 00:19:01,920 Belki bu onun daha da derin olabilir niyet. 260 00:19:03,520 --> 00:19:04,740 Nereden geliyor? 261 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 Meksika. 262 00:19:06,560 --> 00:19:07,680 Kaktüs onlar değil. 263 00:19:08,065 --> 00:19:09,360 Bu acımasız vahşeti kastediyorum. 264 00:19:09,361 --> 00:19:10,800 Beni tanımıyorsun. 265 00:19:11,020 --> 00:19:12,300 Çocuklar caddenin karşısında oturuyorlar. 266 00:19:12,680 --> 00:19:14,800 Bu evde benim kadar sevgi yok gözlemleyebilir. 267 00:19:15,100 --> 00:19:16,100 Tanrı yok. 268 00:19:16,720 --> 00:19:17,720 Niçin? 269 00:19:17,820 --> 00:19:19,726 Derinden kalıyorum siparişi bırakmak konusunda isteksiz 270 00:19:19,727 --> 00:19:22,341 ve uzun bir süre için sığınağa dönüşüm. 271 00:19:22,640 --> 00:19:23,820 Sanırım bu benim hatam değil. 272 00:19:24,380 --> 00:19:26,940 Bu kendini gerçekleştiren bir kehanet çocuk odasında başlar. 273 00:19:27,340 --> 00:19:29,520 Benim dışımda kimse onu umursamadı. dadı. 274 00:19:29,740 --> 00:19:31,140 Görevden alındı ve utandırıldı. 275 00:19:31,640 --> 00:19:32,040 Ne için? 276 00:19:32,630 --> 00:19:33,880 Pozisyonunu aştı. 277 00:19:34,420 --> 00:19:35,180 Bitirmem gerekiyordu. 278 00:19:35,380 --> 00:19:40,060 Ayrıca, onun zavallı çocukları, kardeşlerim, kardeş sevgisi için susuzluk ve açlık. 279 00:19:40,300 --> 00:19:43,420 Kanatların üzerinde bir koku var eğer yakalarsan parmaklarını. 280 00:19:43,660 --> 00:19:47,240 Bazıları limon gibi kokuyor, bazıları limon gibi kokuyor. çikolata, bazıları idrar gibi kokuyor. 281 00:19:48,300 --> 00:19:49,840 Kelebeklerle ilgileniyor musunuz? 282 00:19:51,140 --> 00:19:52,140 Bu gerçek bir soru mu? 283 00:19:52,700 --> 00:19:53,700 Bu bir not mu? 284 00:19:54,490 --> 00:19:56,610 Herkesin refahıyla ilgileniyorum. canlılar. 285 00:19:57,490 --> 00:19:58,720 Çok iyi, çok iyi. 286 00:20:02,430 --> 00:20:04,940 Alçakgönüllülüğünüze ne gibi tavsiyelerde bulunabilirsiniz hizmetkar, ben mi? 287 00:20:05,540 --> 00:20:07,120 Bu arada öldürüldü. 288 00:20:07,640 --> 00:20:09,040 İntihar değil, resmi karar. 289 00:20:09,800 --> 00:20:11,080 Sanırım kimin yaptığını biliyorum. 290 00:20:11,900 --> 00:20:13,540 Ama bunun dışında kalmaya çalıştım., açıkçası. 291 00:20:16,300 --> 00:20:17,300 Babamın oğlu. 292 00:20:17,920 --> 00:20:19,220 Katil o sanırım. 293 00:20:20,120 --> 00:20:21,780 Babanın oğlu. 294 00:20:22,220 --> 00:20:23,380 Başka bir deyişle, kardeşin. 295 00:20:23,460 --> 00:20:23,920 Erkek kardeşim. 296 00:20:24,100 --> 00:20:26,000 Newbar Amca, o annemin katili. 297 00:20:26,280 --> 00:20:27,280 Şüpheleniyorum. 298 00:20:27,890 --> 00:20:29,480 Elbette birbirimizden hep nefret ederdik. 299 00:20:30,020 --> 00:20:34,180 Ama birlikte iş yapıyoruz aracı çünkü çok zeki. 300 00:20:34,181 --> 00:20:35,480 Öldürmeyeceksin. 301 00:20:36,160 --> 00:20:36,400 Katılıyorum. 302 00:20:37,000 --> 00:20:39,281 Bu adamı adalete teslim etmeliyiz, eğer ne olursa olsun doğru diyorsun. 303 00:20:43,060 --> 00:20:44,060 Uyan hayatım. 304 00:20:44,380 --> 00:20:45,380 Houston. 305 00:20:46,980 --> 00:20:48,700 Önünüzdeki kağıdı imzalayın. 306 00:20:50,960 --> 00:20:54,920 Ciddiyet koğuşumun bittiğine yemin ettiğimde ve şiddetli intikamı indireceğiz. 307 00:20:54,921 --> 00:20:57,440 bu soğukkanlı kasabın üzerine, newbar amcan. 308 00:20:58,330 --> 00:20:59,380 Yani onu tutuklat. 309 00:21:01,100 --> 00:21:02,100 Bence de. 310 00:21:02,500 --> 00:21:04,840 O bizim başlıca ortaklarımızdan biridir, elbette. 311 00:21:05,200 --> 00:21:06,200 Bu konuda dua ediyorum. 312 00:21:09,460 --> 00:21:10,460 Amin. 313 00:21:11,460 --> 00:21:12,940 Tanrı beni buraya bir amaç için çağırdı. 314 00:21:13,540 --> 00:21:16,060 Köle yok, kıtlık yok, yurt yok. 315 00:21:17,040 --> 00:21:18,080 Duruşmadasın, nokta. 316 00:21:24,950 --> 00:21:27,070 Kutsal antlaşmanızı kabul ettik., Bayan Lucille. 317 00:21:27,525 --> 00:21:30,165 Laik bir Tespih gelecek bu öğleden sonra kuyumcu. 318 00:21:30,250 --> 00:21:31,730 Umarım beğeninize göre bulursunuz. 319 00:21:33,570 --> 00:21:33,930 P.S. 320 00:21:34,150 --> 00:21:35,150 Romatizman nasıl? 321 00:21:37,180 --> 00:21:38,590 Sağlığınız ve rahatınız için dua ediyorum. 322 00:21:45,120 --> 00:21:46,120 Jasper. 323 00:21:46,320 --> 00:21:46,860 Bizi kutsa, güzel. 324 00:21:47,120 --> 00:21:48,960 Bir misafir duydum, birazdan geleceğiz. almak. 325 00:21:49,320 --> 00:21:50,320 Bu ne hakkında? 326 00:21:50,940 --> 00:21:52,060 Onu dindar yapma. 327 00:21:52,480 --> 00:21:52,880 Çoktan yaptım. 328 00:21:53,060 --> 00:21:54,060 Genesis'i okuyorum. 329 00:21:54,220 --> 00:21:55,220 Amin. 330 00:21:55,600 --> 00:21:55,780 Amin. 331 00:21:56,540 --> 00:21:58,900 Neden kimse yapmadığı bir şeyi yapsın ki yapmasını mı söyleyeceksin? 332 00:21:59,380 --> 00:22:01,560 Bu takım her zamanki gibi mi geliyor mutfak mı? 333 00:22:02,500 --> 00:22:03,780 Daha lezzetli olduğunu hissediyorum. 334 00:22:04,060 --> 00:22:05,060 Tadı daha güzel. 335 00:22:05,460 --> 00:22:06,460 Fransız kurabiyem var. 336 00:22:06,580 --> 00:22:07,580 Belçika kurabiyem var. 337 00:22:14,700 --> 00:22:15,200 Ne? 338 00:22:15,580 --> 00:22:15,660 Ne? 339 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Ne? 340 00:22:17,180 --> 00:22:18,820 Neden korkuyorsun? 341 00:22:18,940 --> 00:22:19,400 Endişelenme. 342 00:22:19,680 --> 00:22:23,880 Sadece solucanlar ve cırcır böcekleri yerler ve bazen kendi arkadaşlarıdır. 343 00:22:24,240 --> 00:22:25,240 Siz erkek misiniz, fare misiniz? 344 00:22:26,540 --> 00:22:27,540 Aslan olmalısınız. 345 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Masada böcek yok. 346 00:22:32,440 --> 00:22:33,440 Üzgünüm. 347 00:22:33,780 --> 00:22:34,780 Elbette. 348 00:22:35,260 --> 00:22:36,260 Evet, efendim? 349 00:22:37,080 --> 00:22:38,080 Tırnakları iyi. 350 00:22:39,080 --> 00:22:39,780 Teşekkürler, efendim. 351 00:22:39,781 --> 00:22:40,781 İyiler. 352 00:22:41,420 --> 00:22:42,480 Ayrıca takım elbiseni de beğendi. 353 00:22:46,740 --> 00:22:49,220 Babanla ne zaman akşam yemeği yedin? küçük bir çocuk muydun? 354 00:22:51,040 --> 00:22:52,040 Hayır. 355 00:22:52,580 --> 00:22:53,000 Yeni bir kural. 356 00:22:53,440 --> 00:22:56,640 Bugünden itibaren, bir en fazla iki yetkili arkadaş. 357 00:22:57,020 --> 00:22:57,500 Her biriniz. 358 00:22:57,780 --> 00:22:58,860 Bir liste yapacağız. 359 00:22:59,250 --> 00:23:02,500 O listede olmayan hiç kimseye izin verilmeyecek herhangi bir zamanda bu binaya girmek için. 360 00:23:03,080 --> 00:23:04,180 Ayrıca, yeni bir slogan. 361 00:23:05,120 --> 00:23:07,500 Kırın ama eğilmeyin. 362 00:23:13,630 --> 00:23:15,590 Gecekondu mahallesinde yaşadığını bilmiyordum. 363 00:23:19,110 --> 00:23:20,110 Sıçramayı düzelt. 364 00:23:23,750 --> 00:23:24,870 Asla iyi resimler almayın. 365 00:23:25,920 --> 00:23:26,920 Başyapıtlar satın alın. 366 00:23:28,870 --> 00:23:32,150 Neden çocukları buna evlat ediniyorsun delilik mi? 367 00:23:32,770 --> 00:23:33,770 Olasılıkları ben oynarım. 368 00:23:34,400 --> 00:23:37,400 Tabii ki çocuklarım var, ama evlatlık onların daha iyi olduğu ortaya çıkabilir. 369 00:23:38,550 --> 00:23:40,831 Bu adam Einstein'dan daha zeki olabilir bildiğimiz kadarıyla. 370 00:23:43,910 --> 00:23:45,790 Bu bashable bir perçin. 371 00:23:46,110 --> 00:23:49,210 Belki de en etkili cihaz şimdiye kadar tasarlanmış mekanik donanım 372 00:23:49,211 --> 00:23:52,590 iki kirişi kalıcı olarak birleştirmenin amacı, çubuklar, direkler veya sütunlar. 373 00:23:53,010 --> 00:23:55,009 Bu temeli modern inşaat mühendisliği, 374 00:23:55,109 --> 00:23:57,550 tabii ki kullanımı olsa da, tunç Çağı'ndan kalmadır. 375 00:23:58,330 --> 00:24:00,150 Normal fiyat, beş sente on. 376 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Uyanmak. 377 00:24:44,800 --> 00:24:45,896 Yeni uçak asfaltta. 378 00:24:45,920 --> 00:24:46,520 On dakika içinde yaşıyoruz. 379 00:24:46,540 --> 00:24:46,660 Ne? 380 00:24:46,661 --> 00:24:47,661 Uyanmak. 381 00:24:47,800 --> 00:24:48,800 Niçin? 382 00:24:49,180 --> 00:24:49,520 Nereye gidiyoruz? 383 00:24:50,100 --> 00:24:50,900 Sana havada anlatırım. 384 00:24:51,100 --> 00:24:51,520 Şimdi söyle. 385 00:24:51,980 --> 00:24:52,980 Arabada söylerim. 386 00:24:53,040 --> 00:24:54,040 Şimdi söyle. 387 00:24:54,340 --> 00:24:55,020 Bana itaat et. 388 00:24:55,260 --> 00:24:56,260 Uyumaya geri dönüyorum. 389 00:24:56,320 --> 00:24:57,320 Sabotaj! 390 00:24:57,480 --> 00:25:01,160 Bak, son elli yılda, bashable perçinlerin piyasa değeri 391 00:25:01,161 --> 00:25:03,300 sakin, ölçülebilir bir şekilde yükseldi, üç ve çeyrekten 392 00:25:03,301 --> 00:25:05,581 yirmi yedi buçuk Varil başına Yankee doları. 393 00:25:06,180 --> 00:25:08,820 Dün gece perçinler dokuza fırladı yüz. 394 00:25:09,260 --> 00:25:10,276 Bu bizim için ne anlama geliyor? 395 00:25:10,300 --> 00:25:11,260 Bu, boşluğun patladığı anlamına gelir. 396 00:25:11,261 --> 00:25:13,900 Sürülmüş cıvata çivileri üzerinde bir çalışma var çakıl da. 397 00:25:14,400 --> 00:25:17,460 Tüm inşaat malzemeleri kategorileri tüm batı yakın doğu'da. 398 00:25:18,200 --> 00:25:20,640 Düşmanlarım manipüle etti ve piyasalar manipüle etti. 399 00:25:20,900 --> 00:25:21,900 O kim? 400 00:25:22,240 --> 00:25:22,620 Kundakçılar. 401 00:25:22,960 --> 00:25:25,800 Evi yakmaları için onları tuttum. sigorta amacıyla gereklidir. 402 00:25:26,100 --> 00:25:27,780 Sadece doğru bir değerlendirme yapıyorlar şimdi. 403 00:25:29,020 --> 00:25:30,020 O benim bavulum değil. 404 00:25:30,540 --> 00:25:31,540 Sana yenisini aldım. 405 00:25:31,680 --> 00:25:33,680 Diğeri için uygun olmaz bu yolculuk. 406 00:25:33,960 --> 00:25:35,160 Piknik sepetine benziyor. 407 00:25:35,500 --> 00:25:39,100 Bugün, bu gece ve yarın, biz her ayakkabı kutusundaki her titan'la buluşma. 408 00:25:39,240 --> 00:25:41,220 Niyetim, zaten aynı fikirdeydik. kabul. 409 00:25:41,400 --> 00:25:42,480 Ama aslında bilmiyoruz. 410 00:25:42,820 --> 00:25:43,240 Yapamayız. 411 00:25:43,460 --> 00:25:44,636 Birinin boşluğu kapatması lazım. 412 00:25:44,660 --> 00:25:45,340 Boşluk ne kadar? 413 00:25:45,560 --> 00:25:45,900 Boşluk mu? 414 00:25:46,020 --> 00:25:47,160 Boşluk öyle değil. 415 00:25:47,300 --> 00:25:50,640 Evet, kısmen finansman açığı öngörülen toplam gelirimize karşı. 416 00:25:50,820 --> 00:25:54,740 Ama daha tehlikeli bir şekilde, eksik bir dilim acıya dayanamayacak kadar büyük bir turtadan. 417 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Miktarı kastediyorum. 418 00:25:58,360 --> 00:26:01,400 Sahip olduğumuz her şey, tüm servetimiz, artı biraz daha. 419 00:26:02,720 --> 00:26:04,400 Bunu yapmak zorundayız. 420 00:26:11,990 --> 00:26:15,230 İlk karşı önlemler yüksek düzeyde alındı gördüğünüz gibi etkili sonuçlar. 421 00:26:15,870 --> 00:26:19,150 Konu şimdi umutsuz bir kampanyaya karıştı gizli site ziyaretleri. 422 00:26:20,830 --> 00:26:24,110 Her biriyle yüzleşmek için kesişen bölge çabanın ana ortağı 423 00:26:24,111 --> 00:26:27,272 sözleşme şartlarını yeniden müzakere etmek anlaşma ve kurtarma işletmesi 424 00:26:27,273 --> 00:26:29,890 resmi imzadan önce ay sonu imza töreni. 425 00:26:31,210 --> 00:26:33,970 Ayrıca, yeni elde edilen tıbbi rapor konuyu gösterir 426 00:26:33,971 --> 00:26:36,610 travma geçiriyor olabilir künt kafa travmasından. 427 00:26:37,610 --> 00:26:38,870 Bunlar vida mı, cıvata mı? 428 00:26:39,810 --> 00:26:40,170 Muhtemelen ikisi de. 429 00:26:40,670 --> 00:26:42,490 Muhtemelen birkaç olayda birikmiştir. 430 00:26:51,550 --> 00:26:52,590 Meyve kutusunda ne var? 431 00:26:54,070 --> 00:26:55,310 Onu rahat bırak, kırılgan. 432 00:26:55,510 --> 00:26:55,950 O nedir? 433 00:26:56,370 --> 00:26:57,450 Bu çok kırılgan. 434 00:26:58,010 --> 00:26:59,150 Meyve kutusunu rahat bırak. 435 00:26:59,690 --> 00:27:00,690 Ama bu nedir? 436 00:27:01,570 --> 00:27:02,570 El bombaları. 437 00:27:03,030 --> 00:27:04,030 Tatmin oldu mu? 438 00:27:04,290 --> 00:27:05,970 Etrafta dikkatli olmamayı kabul edebilir misin o mu? 439 00:27:06,250 --> 00:27:08,410 Neden dolu bir kutu ile seyahat ediyoruz el bombası mı? 440 00:27:08,450 --> 00:27:09,450 Ekstralarım var. 441 00:27:09,590 --> 00:27:10,610 Çok sayıda var. 442 00:27:10,611 --> 00:27:13,310 Benim için şu anda bir el bombası kurşundan daha ucuz. 443 00:27:15,490 --> 00:27:16,530 Onları kullanıyor musun? 444 00:27:18,150 --> 00:27:19,410 Asıl mesele bu değil. 445 00:27:24,050 --> 00:27:25,050 Parmağını doğrult. 446 00:27:29,500 --> 00:27:32,420 Yönetimim gibi davranacaksın. şimdilik sekreter. 447 00:27:32,900 --> 00:27:34,580 Sonuncusu ikiye bölündü., bildiğiniz gibi. 448 00:27:35,420 --> 00:27:37,789 O sırt çantası, ki sen sorumlu, içerir 449 00:27:37,790 --> 00:27:39,740 tüm likit para birimi şu anda benim adım. 450 00:27:39,741 --> 00:27:42,500 Bunu her zaman kişinin üzerinde tut, sakın kaybetme. 451 00:27:42,640 --> 00:27:44,020 Scott'a vermek için elimden geleni yapacağım. 452 00:27:44,740 --> 00:27:45,740 Şuna bak. 453 00:27:45,900 --> 00:27:48,860 Nasıl asılabildiği dikkat çekici değil mi bu hızda mı? 454 00:27:49,440 --> 00:27:51,000 Peki, bu hızda devam ediyor mu? 455 00:27:51,300 --> 00:27:53,300 Şimdi bir ders mi vermeliyiz yoksa ben mi vermeliyim konuşmak mı? 456 00:27:53,360 --> 00:27:57,220 Tarsel segmentlerini bildiğinizi umuyorum., pençe benzeri yapılara sahip minik tüyler 457 00:27:57,221 --> 00:28:00,760 bu mikroskobik düzensizlikleri bir görünüşe göre pürüzsüz bir yüzey. 458 00:28:01,040 --> 00:28:03,680 Ama yusufçuk da şunlarla döşenmiştir küçük pedler. 459 00:28:03,720 --> 00:28:04,720 Aklından çıkarma. 460 00:28:05,320 --> 00:28:06,380 Oldukça özgürce söyle. 461 00:28:09,780 --> 00:28:11,200 En son ne zaman günah çıkardın? 462 00:28:13,140 --> 00:28:14,180 Sanırım 14 yaşındaydım. 463 00:28:14,520 --> 00:28:14,780 Oh, canım. 464 00:28:15,380 --> 00:28:16,500 Hala Tanrı'ya inanıyor musun? 465 00:28:17,760 --> 00:28:18,280 Ne yazık ki hayır. 466 00:28:18,680 --> 00:28:19,680 Ateist misin? 467 00:28:20,120 --> 00:28:21,120 Ben bir bilim adamıyım. 468 00:28:21,380 --> 00:28:22,380 Ateist misin? 469 00:28:22,660 --> 00:28:23,660 İffetli misin? 470 00:28:24,460 --> 00:28:25,460 Hayır, özellikle. 471 00:28:25,940 --> 00:28:26,940 Bu önemli mi? 472 00:28:28,840 --> 00:28:29,840 Gerçekten bilmiyorum. 473 00:28:31,180 --> 00:28:34,300 Sen de çok mu safsın? 474 00:28:35,340 --> 00:28:35,700 Kesinlikle. 475 00:28:35,940 --> 00:28:37,116 Bana böyle bir şeyi nasıl sorabilirsin? 476 00:28:37,140 --> 00:28:37,600 Bana bak. 477 00:28:37,601 --> 00:28:39,220 Hiç fark etmez. 478 00:28:39,460 --> 00:28:43,740 Dünyanın en ucuz kızı olsan bile Keyifsiz bir kırmızı ışıkta Theotheus genelevi 479 00:28:43,741 --> 00:28:48,340 dönen bir küre üzerinde bölge, hiçbir şey yapamazdı sevimliliğinden uzak dur. 480 00:28:52,390 --> 00:28:53,390 Teşekkür ederim. 481 00:28:53,470 --> 00:28:53,930 Rica ederim. 482 00:28:54,190 --> 00:28:55,190 Kalbimle konuşuyorum. 483 00:28:55,570 --> 00:28:56,570 Ben bir bohingyalıyım. 484 00:28:57,330 --> 00:28:58,610 Oslo'da doğduğunu sanıyordum. 485 00:28:59,150 --> 00:29:00,310 Hiç heyecan verici değil evlat. 486 00:29:00,830 --> 00:29:02,670 Aslında sadece bir geneleve gittim. 487 00:29:03,330 --> 00:29:04,330 Beni soğuk bıraktı. 488 00:29:05,410 --> 00:29:06,550 İnişe başlıyoruz. 489 00:29:07,730 --> 00:29:11,310 Dövmeden önce belgelerinizi hazırlayın planımı asla geciktirmemen için uçaklar. 490 00:29:11,950 --> 00:29:12,950 Pasaportlar. 491 00:29:21,250 --> 00:29:22,250 O senin. 492 00:29:24,470 --> 00:29:25,470 Pasaportum yok. 493 00:29:27,650 --> 00:29:29,540 Normal insanlar istiyor temel insan hakları 494 00:29:29,541 --> 00:29:31,831 vatandaşlığa eşlik etmek herhangi bir egemen ulusta. 495 00:29:32,570 --> 00:29:33,570 Yapmıyorum. 496 00:29:34,010 --> 00:29:36,070 Yasal ikametgahım Portekiz'de bir kulübe. 497 00:29:36,690 --> 00:29:39,010 Resmi ikametgahım Siyahın üzerinde bir kulübe Deniz. 498 00:29:39,011 --> 00:29:42,730 Bir teknedeki sertifikam bir kulübedir bakan bir uçurumun kenarında tünemiş 499 00:29:42,731 --> 00:29:45,670 sahra altı yağmur ormanlarına yalnızca erişilebilir goatback tarafından. 500 00:29:46,310 --> 00:29:47,790 Hiçbir yerde yaşamıyorum. 501 00:29:48,530 --> 00:29:49,610 Ben hiç vatandaş değilim. 502 00:29:50,970 --> 00:29:52,690 İnsan haklarıma ihtiyacım yok. 503 00:30:05,250 --> 00:30:06,250 Neydi o? 504 00:30:07,070 --> 00:30:08,610 Hiçbir şey düşünmüyorum. 505 00:30:09,150 --> 00:30:10,623 Aynı ses benim daha önce son kez duydum 506 00:30:10,624 --> 00:30:14,410 uçak patladı, ama bu sefer olmadı. 507 00:30:14,950 --> 00:30:16,810 Yani endişelenecek bir şey yok. 508 00:30:18,910 --> 00:30:20,470 Kendimi çok güvende hissediyorum. 509 00:30:56,820 --> 00:30:58,280 Uzun bir yolculuğun var, değil mi? 510 00:30:58,790 --> 00:31:01,100 Onu gömmek için uygun bir yer bulmalısın. 511 00:31:01,740 --> 00:31:02,740 Evet. 512 00:31:03,080 --> 00:31:04,920 Bu arada sana olan ilgimi hiç kaybetmedim. 513 00:31:05,600 --> 00:31:07,820 İlerlemeni her zaman büyük bir titizlikle takip ettim. ilgi. 514 00:31:08,340 --> 00:31:08,840 Nasıl takip etti? 515 00:31:08,920 --> 00:31:09,920 Bjorn! 516 00:31:10,360 --> 00:31:11,380 Sırt çantası nerede? 517 00:31:11,820 --> 00:31:12,820 Arabada. 518 00:31:13,420 --> 00:31:14,420 Nasıl takip etti? 519 00:31:15,310 --> 00:31:19,020 Genelde gömülü olarak kalırdım. faaliyetlerinizi gözlemleyen operatörler veya 520 00:31:19,021 --> 00:31:21,460 tıbbi geçmişi olan karneler veya kişisel bilgi. 521 00:31:21,461 --> 00:31:23,740 Bütün hayatım boyunca beni gözetledin. hayat. 522 00:31:24,080 --> 00:31:25,880 Sen varken buna casusluk denmez. ebeveyn. 523 00:31:26,540 --> 00:31:27,540 Buna beslemek denir. 524 00:31:28,020 --> 00:31:29,620 Ya da en azından ilgi. 525 00:31:35,440 --> 00:31:36,440 İşte prens geliyor. 526 00:31:40,340 --> 00:31:42,080 Aslında o başka biri. 527 00:31:43,120 --> 00:31:44,700 Sanırım bu biziz. 528 00:31:45,780 --> 00:31:46,980 Şoför, el bombalarını getir. 529 00:31:49,060 --> 00:31:50,060 Şoför! 530 00:32:04,840 --> 00:32:06,840 Kendini uyardın, güzel kız. 531 00:32:07,800 --> 00:32:09,540 Hayır, suikastçı şoförünü vurdu. 532 00:32:10,000 --> 00:32:12,400 Ailesine tazminat ödeyeceğime söz verdim. pişman olan kral adına 533 00:32:12,401 --> 00:32:14,401 içinde hasarlı haydutların varlığı İmparatorluk diyarı. 534 00:32:14,520 --> 00:32:16,460 Sanırım o katili tanıdım. 535 00:32:17,120 --> 00:32:18,460 Belki benim için çalışırdı. 536 00:32:20,980 --> 00:32:21,600 Bu da kim? 537 00:32:21,960 --> 00:32:22,780 Kızım Liesl. 538 00:32:22,940 --> 00:32:24,020 Koşumunu nasıl yapıyorsun? 539 00:32:24,100 --> 00:32:25,100 O İsa'nın gelini. 540 00:32:25,360 --> 00:32:25,740 Yazık. 541 00:32:26,160 --> 00:32:27,280 Bana doğrudan hitap edebilirsin. 542 00:32:27,440 --> 00:32:28,000 Özür dilerim. 543 00:32:28,240 --> 00:32:28,620 Muhteşemsin. 544 00:32:28,621 --> 00:32:29,320 Teşekkür ederim. 545 00:32:29,321 --> 00:32:30,761 Onu pompanın içinden geçirdiler. 546 00:32:30,940 --> 00:32:31,660 Şoför yani. 547 00:32:31,940 --> 00:32:32,460 Zavallı adam. 548 00:32:32,740 --> 00:32:33,740 Acı çekmedi. 549 00:32:33,780 --> 00:32:34,540 Acı çektiğine inanıyorum. 550 00:32:34,541 --> 00:32:37,280 Sana mütevazı bir sembol getirdim. babamın halkına minnettarlığınız için 551 00:32:37,281 --> 00:32:39,601 refah için kahramanca çabalar topluluğumuz. 552 00:32:39,960 --> 00:32:40,960 Bir bıçak daha. 553 00:32:41,180 --> 00:32:43,340 Onun da bir tane var, alışkanlığı altında gösteriyorum. 554 00:32:43,600 --> 00:32:44,620 Biçmeme yardım ediyorsun, teşekkür ederim. 555 00:32:44,640 --> 00:32:45,760 Havaalanında getirdim. 556 00:32:46,000 --> 00:32:47,096 El bombalarımıza ulaşmamıza yardım et. 557 00:32:47,120 --> 00:32:48,120 Çok naziksiniz. 558 00:32:58,130 --> 00:32:59,970 Bu tünelde kendimize ne kadar güveniyoruz? 559 00:32:59,971 --> 00:33:01,510 İnşaatın şu anki aşamasında. 560 00:33:02,210 --> 00:33:03,210 Yüzde yüz. 561 00:33:03,350 --> 00:33:04,586 Bundan korkma, Trevor. 562 00:33:04,610 --> 00:33:05,850 Elimi tutmak ister misin? 563 00:33:06,470 --> 00:33:08,550 Ben de aynı şeyi önerecektim. 564 00:33:08,730 --> 00:33:09,730 İkinize de teşekkür ederim. 565 00:33:09,790 --> 00:33:10,790 Bu çok güzel bir konuşma. 566 00:33:11,130 --> 00:33:12,410 Kendimi çok güvende hissediyorum. 567 00:33:12,770 --> 00:33:14,450 Evet, ama hayatta kalma alışkanlığınız var. 568 00:33:20,880 --> 00:33:21,880 Özür dilerim. 569 00:33:26,040 --> 00:33:27,400 Ama planlayacağım. 570 00:33:47,190 --> 00:33:50,190 Kabul ettiğimiz belge bu değil. doğrulamak. 571 00:33:50,890 --> 00:33:51,330 Ne? 572 00:33:51,910 --> 00:33:52,530 Elbette öyle. 573 00:33:52,710 --> 00:33:54,350 Onunla uğraşıyordun. 574 00:33:54,550 --> 00:33:55,950 Anlaşma yapıldı bile. 575 00:33:56,090 --> 00:33:58,306 Bu sadece bağlanmak için sembolik bir toplantı bitmemiş izler. 576 00:33:58,330 --> 00:33:59,330 Bu bir formalite. 577 00:33:59,550 --> 00:34:00,550 Artık değil. 578 00:34:01,210 --> 00:34:02,730 Bir el bombasına yardım et. 579 00:34:02,890 --> 00:34:04,530 Onunla mı uğraşıyordun? 580 00:34:05,450 --> 00:34:06,450 Anlaşılan. 581 00:34:15,170 --> 00:34:16,450 Birinin boşluğu kapatması lazım. 582 00:34:16,850 --> 00:34:17,850 Başka biri. 583 00:34:17,950 --> 00:34:18,690 Tekrar değiştireceğim. 584 00:34:18,830 --> 00:34:19,530 Noktayı görebiliyoruz. 585 00:34:19,705 --> 00:34:20,705 Uzaklaşıyoruz. 586 00:34:21,210 --> 00:34:23,930 Bol hazinemizin kaynakları sırasında akut olarak tükenmiştir. 587 00:34:23,931 --> 00:34:25,506 bunun sondajı... Bu bizim sorunumuz değil. 588 00:34:25,530 --> 00:34:25,910 O. 589 00:34:26,270 --> 00:34:26,750 Seninkini de. 590 00:34:27,170 --> 00:34:28,170 Hoşçakal. 591 00:34:32,730 --> 00:34:34,349 Bunu çözelim Colorado'da yaptığımız gibi 592 00:34:34,350 --> 00:34:36,791 üzerinde anlaşmazlık ile dördüncü Kavşak tırmanışı. 593 00:34:37,210 --> 00:34:38,950 İkiye iki, birinciden beşe. 594 00:34:48,005 --> 00:34:50,280 Bu bizi muhteşem bir duruma sokuyor dezavantaj. 595 00:34:50,660 --> 00:34:52,116 Bu oyunu hayatımda hiç oynamadım. 596 00:34:52,140 --> 00:34:53,500 Kuralları bile bilmiyorum. 597 00:34:53,580 --> 00:34:54,680 Ezilen biziz, evet. 598 00:34:55,060 --> 00:34:56,180 Hala şansımızı seviyorum. 599 00:34:57,500 --> 00:34:59,500 Bu arada basketbol onların en büyüğü kuvvet. 600 00:34:59,840 --> 00:35:01,080 Bu onların en büyük zayıflığı. 601 00:35:01,420 --> 00:35:02,420 İki bira lütfen. 602 00:35:03,080 --> 00:35:03,760 Benim için değil. 603 00:35:03,940 --> 00:35:06,580 Hayatımda hiç sert likör tatmadım, uygun şarap hariç. 604 00:35:07,460 --> 00:35:08,660 Bu sert içki değil. 605 00:35:08,980 --> 00:35:11,940 Her neyse, karanlık tünelde sıcak bir günde, bira lezzetlidir. 606 00:35:13,095 --> 00:35:14,480 İçmelisin, lütfen. 607 00:35:14,780 --> 00:35:15,780 Tamam, iki bira. 608 00:35:27,450 --> 00:35:28,030 Söyle hadi. 609 00:35:28,250 --> 00:35:29,250 Tura. 610 00:35:29,650 --> 00:35:30,650 Tura. 611 00:35:49,180 --> 00:35:49,760 Bir yudum. 612 00:35:50,085 --> 00:35:52,380 Saygıdeğer bir girişim. 613 00:35:54,520 --> 00:35:55,880 Klasik backhand düzeni. 614 00:36:03,900 --> 00:36:04,900 Özür dilerim. 615 00:36:05,020 --> 00:36:06,020 Hiçbir şey söylemedim. 616 00:36:06,080 --> 00:36:07,960 Bay Reagan'ın az önce konuştuğunu duydun mu? ben mi? 617 00:36:08,280 --> 00:36:10,288 Anneme atıfta bulunduğunda, hükümdarı ifade eder 618 00:36:10,289 --> 00:36:12,460 bir nüfusun kraliçesi on milyon sadık tebaa. 619 00:36:12,540 --> 00:36:14,600 Egemen hakkında hiçbir şey söylemedi kraliçe. 620 00:36:14,800 --> 00:36:15,500 Bunu dinleme. 621 00:36:15,640 --> 00:36:16,920 Kafana girmeye çalışıyor. 622 00:36:17,025 --> 00:36:19,346 Sadece oyununu oyna, Farooq, eğer arayabilirsem sen dürüstsün. 623 00:36:19,370 --> 00:36:20,700 Oyunumu nasıl oynayacağımı bilmiyorum. 624 00:36:20,820 --> 00:36:22,080 Bana tamamen yabancı. 625 00:36:22,400 --> 00:36:22,880 İyisin. 626 00:36:23,140 --> 00:36:24,140 İşim bitmedi. 627 00:36:32,280 --> 00:36:33,280 Kim o? 628 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 Bu sayılır mı? 629 00:36:35,365 --> 00:36:37,920 Sayılmaz ama daha önce hiç görmedim. daha önce yapıldı. 630 00:36:38,600 --> 00:36:40,120 Hareket ettiğinde zıplaman gerekiyor. 631 00:36:40,835 --> 00:36:42,516 Bahsettiğin kural buydu. 632 00:36:43,150 --> 00:36:44,160 Onu ne kadar iyi tanıyorsun? 633 00:36:45,340 --> 00:36:46,340 Ne kadar iyi biliyorum? 634 00:36:46,400 --> 00:36:48,520 Todd Corbin'i, Sasha'yı, babanızı tanıyorum. 635 00:36:49,350 --> 00:36:51,020 Pek iyi değil, çoğunlukla itibara göre. 636 00:36:51,620 --> 00:36:52,620 “görüyorum. 637 00:36:52,700 --> 00:36:54,160 Bu davadaki direktifin nedir? 638 00:36:54,620 --> 00:36:55,140 Benim talimatım mı? 639 00:36:55,580 --> 00:36:56,580 Eğer varsa. 640 00:36:57,440 --> 00:37:01,640 Bence, kendini kanıtlamak için söyleyebilirim beni. 641 00:37:02,400 --> 00:37:03,440 Ayrıca tam tersi. 642 00:37:03,780 --> 00:37:04,780 Merak mı ediyorum? 643 00:37:04,860 --> 00:37:05,860 Merak mı ediyorsun? 644 00:37:05,980 --> 00:37:08,915 Ben yarı mıyım ve yarı meraklı ve bencil 645 00:37:08,916 --> 00:37:11,741 gerçekten ilgili nedenler gelecekteki refahınız için. 646 00:37:20,100 --> 00:37:21,100 Nasıl bir şey? 647 00:37:21,140 --> 00:37:21,500 Merak ediyorum. 648 00:37:21,760 --> 00:37:22,360 Yeryüzüne su tesisatı. 649 00:37:22,720 --> 00:37:23,140 Beşte. 650 00:37:23,220 --> 00:37:23,660 Kaç kere? 651 00:37:23,860 --> 00:37:24,660 Şimdiye kadar altı. 652 00:37:24,860 --> 00:37:25,100 Vay canına. 653 00:37:25,640 --> 00:37:26,640 Sportmenlik beyler. 654 00:37:26,920 --> 00:37:27,320 Güzel oyundu. 655 00:37:27,560 --> 00:37:28,560 Kişisel bir şey değil. 656 00:37:29,520 --> 00:37:32,080 Bu sefer doğru yap, ahmak. 657 00:37:37,090 --> 00:37:42,041 Bir kıza aşık olmayı hayal edebiliyor musun? bu arada benim gibi bir adam bu kadar gıdıklayıcı mıydı? 658 00:37:42,680 --> 00:37:43,680 Sarhoşsun. 659 00:37:43,720 --> 00:37:44,300 Üç birayla. 660 00:37:44,740 --> 00:37:46,980 Sanırım bunu gerçek bir soru olarak söylüyorum. 661 00:37:46,981 --> 00:37:50,520 Bezin kızkardeşleri meşgul değil her türlü romantik davranış. 662 00:37:50,720 --> 00:37:51,420 Ya da çöp yemini. 663 00:37:51,560 --> 00:37:53,240 Ve prensle flört etmeyi bırakamam. 664 00:37:55,350 --> 00:37:57,460 Ayrıca, senin kuzu olmadığını sanıyordum. artık. 665 00:37:57,820 --> 00:37:59,600 Sen bir iş kadınısın. 666 00:38:02,730 --> 00:38:03,730 Buna izin var mı? 667 00:38:04,800 --> 00:38:05,800 Bunu daha önce sormuştun. 668 00:38:05,980 --> 00:38:07,540 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 669 00:38:10,550 --> 00:38:12,560 Omzunun üzerinden solak kör adam baskın. 670 00:38:17,740 --> 00:38:18,740 Çık dışarı! 671 00:38:24,110 --> 00:38:26,780 Bu şimdiye kadarki en kötü uçak kazasıydı hayatımda hayatta kaldım. 672 00:38:28,380 --> 00:38:29,740 Sanırım öldüm aslında. 673 00:38:30,500 --> 00:38:32,020 Bir buçuk dakika kadar. 674 00:38:33,150 --> 00:38:34,160 Şimdi geri geliyor. 675 00:38:38,265 --> 00:38:39,540 Vazgeçebilir miyiz? 676 00:38:41,525 --> 00:38:43,920 Josh, dediğin gibi, oyununu oyna. 677 00:38:45,550 --> 00:38:46,740 Ben gerçekten sporcu değilim. 678 00:38:47,960 --> 00:38:49,801 Bahçecilikle daha çok ilgileniyorum, örneğin. 679 00:38:51,100 --> 00:38:52,140 Düşmanlarım her yerde. 680 00:38:53,340 --> 00:38:54,741 Kızımın bana gelmesini istiyorum. 681 00:38:55,180 --> 00:38:58,060 Yemek arabasında bira içiyor. idari sekreterin. 682 00:38:58,280 --> 00:38:59,280 Somunu getir. 683 00:39:00,060 --> 00:39:01,060 Bu aslında bir öğretmen. 684 00:39:02,180 --> 00:39:03,300 Ve bazen altı ev bacağı. 685 00:39:03,580 --> 00:39:04,860 Terbiyesizliğim için özür dilerim. 686 00:39:05,320 --> 00:39:06,520 Ama biralar çok güçlüydü. 687 00:39:10,560 --> 00:39:12,580 Senin doğumunda ben de vardım. 688 00:39:13,650 --> 00:39:15,460 Ebem kösele yaşlı bir cadıydı. 689 00:39:16,380 --> 00:39:19,020 Göbek kordonunu çitle keserdim kendi tasarımımın makasları. 690 00:39:20,280 --> 00:39:21,823 Seni çok severdim. anne ve asla olmazdı 691 00:39:21,824 --> 00:39:23,780 onu herhangi birinin altında öldürdü. şartlar ne olursa olsun. 692 00:39:25,040 --> 00:39:26,120 Nasıl bu kadar dindar oldun? 693 00:39:26,400 --> 00:39:29,040 Hayatta kalan ailem beni bir evde yaşamam için gönderdi. beş yaşında manastır. 694 00:39:29,510 --> 00:39:30,590 Seni erkeklerden uzak tutmak için mi? 695 00:39:31,165 --> 00:39:32,645 Beyninin yıkanacağını beklemiyordum. 696 00:39:33,900 --> 00:39:36,720 Ve bunu yapan tek çocuk bunu yapmaya çalışmaktı. sen de düzgün bir baba ol. 697 00:39:38,040 --> 00:39:39,340 Ama bu mümkün değildi. 698 00:39:40,855 --> 00:39:42,016 Büyükannem için adın. 699 00:39:43,610 --> 00:39:44,740 Beni tanımadı. 700 00:39:46,175 --> 00:39:47,175 Bu onun için tipik mi? 701 00:39:47,340 --> 00:39:48,600 Tecrübelerime göre, hiç de değil. 702 00:39:48,840 --> 00:39:52,220 Normalde, onun en kurnaz olduğunu söyleyebilirim, yaşayan en becerikli iş adamı. 703 00:39:53,840 --> 00:39:54,840 Peki, yapacağım. 704 00:39:56,090 --> 00:39:57,411 Tren raylarının sonundan. 705 00:39:59,400 --> 00:40:01,556 Faruk başarılı olursa, anlaşma aşağıdakilere göre ilerler 706 00:40:01,557 --> 00:40:03,640 orijinal belgeye onunla uğraşmadan önce. 707 00:40:03,745 --> 00:40:06,560 Ama kapağın% 10'unu kapatıyorsun ve yemin ederim benim sözüm nadiren bu kadar sağlamdır. 708 00:40:07,120 --> 00:40:07,380 Ben mi? 709 00:40:07,860 --> 00:40:08,100 Sen. 710 00:40:08,660 --> 00:40:09,300 Hanımefendi. 711 00:40:09,500 --> 00:40:11,620 İçinde yarım milyon İsviçreli arkadaş var. şu sırt çantası. 712 00:40:11,940 --> 00:40:12,940 O senin. 713 00:40:13,400 --> 00:40:14,400 Şu sırt çantası. 714 00:40:20,650 --> 00:40:24,250 Tamam, Faruk, sana öyle diyebilir miyim, majesteleri, ateş edin. 715 00:40:51,160 --> 00:40:53,560 Hepsini püskürtmek benim için kabul edilebilir mi bu şekilde mi? 716 00:41:00,680 --> 00:41:01,680 Anneni tanıyorduk. 717 00:41:04,220 --> 00:41:05,220 Bir dakika. 718 00:41:44,460 --> 00:41:49,050 Bir dakika. 719 00:41:49,051 --> 00:41:50,051 İyi koca. 720 00:41:51,750 --> 00:41:53,210 Bu nasıl bir saygı duruşu? 721 00:41:56,390 --> 00:41:57,390 Koşma. 722 00:42:03,900 --> 00:42:05,300 O senin kızın değil. 723 00:42:18,580 --> 00:42:20,140 Gözlerim sende. 724 00:42:21,200 --> 00:42:22,320 İnsanlar sana bunu söylemiyor mu? 725 00:42:23,800 --> 00:42:26,120 Kimse bana kimsenin olduğunu söylemedi. herhangi bir şey. 726 00:42:27,020 --> 00:42:28,380 Sanırım onu arıyorum. 727 00:42:29,940 --> 00:42:31,620 Ama sen ağlamakla görevlendirildin. 728 00:42:32,820 --> 00:42:33,820 Bu da ne? 729 00:42:34,160 --> 00:42:34,600 Bilmiyorum. 730 00:42:34,760 --> 00:42:35,760 Öğreneceğiz. 731 00:42:46,280 --> 00:42:47,820 Benim de gözlerim onda. 732 00:42:48,880 --> 00:42:49,880 Donanma Amca. 733 00:42:51,220 --> 00:42:52,240 O insan değil. 734 00:42:53,360 --> 00:42:54,360 O İncil'den. 735 00:42:56,240 --> 00:42:57,840 Özellikle ne için dua ettin? 736 00:42:58,320 --> 00:43:01,200 Prens Faruk'un bunu yapmasını sağlamak için imkansız büyükanne vuruşu. 737 00:43:01,540 --> 00:43:04,460 Tanrı'nın iradesi olmadan bir ateist olarak bile, bunu bir mil kadar berbat ederdi. 738 00:43:05,180 --> 00:43:06,180 Bu büyücülük değil. 739 00:43:06,580 --> 00:43:08,800 Hatırlamadığım bir cümleydi. önemli değil. 740 00:43:09,300 --> 00:43:11,620 Önemli olan sizin samimiyetinizdir. sadakat. 741 00:43:16,460 --> 00:43:17,460 İşte bu. 742 00:43:17,640 --> 00:43:18,640 Bu ne? 743 00:43:18,840 --> 00:43:19,840 Hayır, bu kadar. 744 00:43:20,100 --> 00:43:21,100 Ne? 745 00:43:22,680 --> 00:43:23,680 İşte bu. 746 00:43:24,640 --> 00:43:26,460 Pilot telefon geldiğini söyledi. 747 00:43:26,740 --> 00:43:27,220 Uçakta. 748 00:43:27,760 --> 00:43:28,200 Kim o? 749 00:43:28,400 --> 00:43:30,300 Bay Savorant Montrégé. 750 00:43:31,340 --> 00:43:32,340 Bu da ne? 751 00:43:41,910 --> 00:43:42,910 Merhaba, Reuben. 752 00:43:43,230 --> 00:43:44,230 Merhaba, merhaba. 753 00:43:44,510 --> 00:43:45,510 Hoşça kal, Reuben. 754 00:43:46,170 --> 00:43:47,490 Oui, oui, bu bir bien de rouleur. 755 00:43:48,330 --> 00:43:50,310 Tünel ve parfe. 756 00:43:50,890 --> 00:43:52,990 Oui, oui, Fransa en Courpaux kapağı senin boşluğun. 757 00:43:53,430 --> 00:43:54,430 Evet, totaliter. 758 00:43:55,150 --> 00:43:56,150 Et tu l'un d'aravie. 759 00:43:56,490 --> 00:43:57,490 Evet, evet. 760 00:43:57,870 --> 00:43:58,870 Yüzerken. 761 00:43:59,210 --> 00:44:00,210 Bizzou, bizzou. 762 00:44:05,470 --> 00:44:08,710 Az önce Montrégé'ye ne olduğunu söyledin mi? Sacramento Konsorsiyumu boşluğu kapatmayı kabul etti mi? 763 00:44:08,990 --> 00:44:09,110 Hayır. 764 00:44:09,510 --> 00:44:10,070 Hepsini söylemiştin. 765 00:44:10,330 --> 00:44:11,170 Elbette Fransızca konuşuyorum. 766 00:44:11,290 --> 00:44:12,450 Tekrar doldurursun. 767 00:44:12,550 --> 00:44:13,990 Tamam, evet, ama bir strateji yapıyorum. 768 00:44:14,190 --> 00:44:15,190 Dikkatlice dinle. 769 00:44:15,270 --> 00:44:16,510 Bunun burada olması mı gerekiyordu? 770 00:44:16,750 --> 00:44:17,990 Yemek arabasının altındaydı. 771 00:44:18,530 --> 00:44:18,910 Oh, canım. 772 00:44:19,290 --> 00:44:20,330 Ne kadar zaman yazıyor? 773 00:44:21,950 --> 00:44:22,950 On sekiz dakika. 774 00:44:24,430 --> 00:44:24,990 Gayet iyi. 775 00:44:25,330 --> 00:44:26,330 Zamanla bitireceğiz. 776 00:44:26,830 --> 00:44:28,050 Kendimi çok güvende hissediyorum. 777 00:44:48,440 --> 00:44:49,440 Bir, iki, üç. 778 00:44:58,620 --> 00:44:59,620 İ 779 00:45:08,970 --> 00:45:11,150 Dışarı çıkmasına izin verilmeyecek yer. 780 00:45:11,151 --> 00:45:13,050 O yerin dışına çıkmak isteriz. 781 00:45:13,430 --> 00:45:14,690 Akşam yemeği gibi menajerinizim. 782 00:45:14,890 --> 00:45:16,730 Bu arada, bir asmak için kendinize yardım edin bıçak. 783 00:45:16,790 --> 00:45:17,370 Çok naziksiniz. 784 00:45:17,810 --> 00:45:19,330 Şampanya kokteyli ikram edebilir miyim? 785 00:45:20,320 --> 00:45:20,950 Benim için değil. 786 00:45:21,150 --> 00:45:24,110 Hayatımda hiç sert likör tatmadım bira ve cemaat şarabı hariç. 787 00:45:24,230 --> 00:45:25,010 Bu sert içki değil. 788 00:45:25,230 --> 00:45:28,170 Kirazlı lezzetli bir karışım ve bir küp şeker. 789 00:45:29,170 --> 00:45:30,370 Tamam, iki şampanya kokteyli. 790 00:46:16,665 --> 00:46:18,020 El yazını tanıdım. 791 00:46:20,415 --> 00:46:25,340 Bu senin... açıkçası Sacramento Konsorsiyum boşluğu kapatmayı reddetti ve 792 00:46:25,341 --> 00:46:28,060 bana gizlice şantaj yapmaya çalışıyorsun. anlaşmayı kurtar. 793 00:46:28,061 --> 00:46:32,580 Aslında, sanırım gasp öyle kaba ve sen bununla uğraşıyorsun. 794 00:46:32,720 --> 00:46:33,320 Bu çok saçma. 795 00:46:33,640 --> 00:46:34,640 Zoraki bir şey. 796 00:46:35,040 --> 00:46:35,560 Ne alıyorsun? 797 00:46:35,870 --> 00:46:36,870 Sadece şüpheli fikirler. 798 00:46:37,080 --> 00:46:38,080 Çok taze. 799 00:46:38,180 --> 00:46:40,420 Yapacağını nereden bilebilirdik ki? size isimsiz bir mektup mu geldi? 800 00:46:40,421 --> 00:46:41,900 Söyleyeceğin hiçbir şey beni ikna edemez. 801 00:46:42,080 --> 00:46:45,820 Senden kesinlikle emin değilim dediğin gibi bundan sorumlular, 802 00:46:46,000 --> 00:46:46,740 isimsiz mektup. 803 00:46:46,900 --> 00:46:48,680 Bir daha inkar edersen, seni fırlatırım dışarı. 804 00:46:50,400 --> 00:46:51,400 Sen böyle misin? 805 00:46:51,520 --> 00:46:51,940 Sen böyle misin? 806 00:46:51,941 --> 00:46:51,980 Sen böyle misin? 807 00:46:51,981 --> 00:46:53,901 Adam senin lanet iş eşyalarını aldı. birlikte! 808 00:46:54,940 --> 00:46:55,940 İyi, 809 00:46:58,800 --> 00:47:00,480 her neyse, el yazım konusunda yanılıyorsun. 810 00:47:00,600 --> 00:47:01,600 Sen bizim hazırladığımız kişisin. 811 00:47:01,650 --> 00:47:03,000 Bunu neden yapıyorsun? 812 00:47:03,200 --> 00:47:06,600 Yemin ettikten sonra her şeyi itiraf ettik aldatıcılığını asla açığa vurmamamız için bile 813 00:47:06,601 --> 00:47:08,236 geri kalanımız için işkencenin acısı altında hayatlar. 814 00:47:08,260 --> 00:47:09,020 Buna strateji diyorsun. 815 00:47:09,021 --> 00:47:09,240 Değişiklik nedir? 816 00:47:09,320 --> 00:47:10,340 Buna kanmıyor. 817 00:47:10,480 --> 00:47:12,880 % 10 artı Farooq'u% 5 daha kapsıyorlar. 818 00:47:12,881 --> 00:47:14,161 Senin büyük sorunun ne? 819 00:47:14,320 --> 00:47:16,160 Sanırım çok fazla uçak kazası oldu. 820 00:47:16,800 --> 00:47:17,800 Uzaklaşıyorum. 821 00:47:18,100 --> 00:47:18,440 Bir taksi. 822 00:47:18,960 --> 00:47:19,720 Tekrar değiştireceğim. 823 00:47:19,940 --> 00:47:20,940 Noktayı görebiliyoruz. 824 00:47:20,980 --> 00:47:21,440 Çok geç. 825 00:47:21,680 --> 00:47:21,960 Hayır, hayır. 826 00:47:22,560 --> 00:47:23,560 Tekrar değiştireceğim. 827 00:47:23,600 --> 00:47:24,240 Noktayı görebiliyoruz. 828 00:47:24,600 --> 00:47:25,020 Hala çok geç. 829 00:47:25,380 --> 00:47:26,520 Hayır, hayır, hayır, hayır. 830 00:47:27,490 --> 00:47:28,500 Tekrar değiştireceğim. 831 00:47:29,480 --> 00:47:30,580 Noktayı görebiliyoruz. 832 00:47:33,860 --> 00:47:34,860 Neydi o? 833 00:47:40,100 --> 00:47:43,640 Orman Birimi adına Kıtalararası Radikal Özgürlük 834 00:47:43,641 --> 00:47:46,520 Askeri, hepsi yönetir ve izler çanta lütfen. 835 00:47:48,100 --> 00:47:48,640 Başka nerede olabilir? 836 00:47:48,940 --> 00:47:49,520 Onlar kim? 837 00:47:49,660 --> 00:47:50,740 Bu hikayeleri bilmiyorum. 838 00:47:50,860 --> 00:47:51,940 Şehir dışından gelmiş olmalı. 839 00:47:53,120 --> 00:47:55,171 Bunun gelirleri nöbet sadece fayda sağlamaz 840 00:47:55,172 --> 00:47:58,220 idari faaliyet organizasyonumuz, ama aynı zamanda... 841 00:47:58,221 --> 00:48:01,192 Yetimler ve dullar, kör olanlar, hastalar, yaralılar, çiftçiler, öğretmenler. 842 00:48:01,392 --> 00:48:01,480 .. 843 00:48:01,481 --> 00:48:04,060 Ve hijyenik inşaat atık su bertaraf sistemleri. 844 00:48:05,500 --> 00:48:07,180 Neden tavanımı vuruyor? 845 00:48:07,620 --> 00:48:09,540 Sadece müşterilerimi soyup seni bir kaçış. 846 00:48:09,740 --> 00:48:10,300 Kaçamak mısın? 847 00:48:10,660 --> 00:48:11,660 Hayır. 848 00:48:12,860 --> 00:48:16,180 Satıştan elde edilen mazıların hiçbiri mülkünüz israf edilecek. 849 00:48:16,500 --> 00:48:18,240 Broşürler politikalarımızı ifade ediyor. 850 00:48:19,540 --> 00:48:20,580 Bu çok fazla. 851 00:48:22,340 --> 00:48:23,640 Neden tavanımı vuruyorsun? 852 00:48:25,140 --> 00:48:28,260 Bu bir soygun adına Orman Birimi... Bunu anlıyorum. 853 00:48:28,380 --> 00:48:29,500 Tavanımı soruyorum. 854 00:48:29,900 --> 00:48:32,140 Siz aptallar bir muhteşemi yok ediyorsunuz gece kulübü. 855 00:48:32,141 --> 00:48:34,100 Ganimeti al ve defol! 856 00:48:35,240 --> 00:48:36,240 İletişim kuralım. 857 00:48:39,120 --> 00:48:40,540 Benim için kurşun yedin. 858 00:48:41,920 --> 00:48:42,980 Senin için kurşun yedim. 859 00:48:43,280 --> 00:48:44,280 Bunun farkındayım. 860 00:48:44,320 --> 00:48:45,320 Olaya tanık oldum. 861 00:48:45,400 --> 00:48:46,400 Yara nerede? 862 00:48:46,480 --> 00:48:48,620 Tam burada kanın fışkırdığı yerde benden. 863 00:48:51,920 --> 00:48:53,440 Aslında o kadar da kötü değil. 864 00:48:55,160 --> 00:48:58,480 Sanırım diplomatik kimlik bilgileriniz yavaşladı. indir. 865 00:48:58,880 --> 00:48:59,880 Affedersiniz. 866 00:49:00,260 --> 00:49:01,340 Bu gereksiz şiddet için. 867 00:49:02,360 --> 00:49:03,480 Seni vurdular mı? 868 00:49:03,700 --> 00:49:06,500 Beni vurdular ama baban vurdu. kahramanca bir şey sanırım. 869 00:49:07,180 --> 00:49:08,540 Aslında o olmalıydı. 870 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 Çıkar onu. 871 00:49:12,400 --> 00:49:13,400 Ben mi? 872 00:49:13,920 --> 00:49:14,920 Devam et. 873 00:49:18,600 --> 00:49:18,980 Hayır, oğlum. 874 00:49:19,440 --> 00:49:20,440 Bekle. 875 00:49:37,020 --> 00:49:38,280 Toplantı gece yarısı. 876 00:49:39,040 --> 00:49:39,960 Hala çekip gidiyor musun? 877 00:49:39,961 --> 00:49:41,660 Nasıl yapabilirim? 878 00:49:42,140 --> 00:49:43,140 Şimdi. 879 00:49:44,040 --> 00:49:45,040 İki taksi. 880 00:50:04,560 --> 00:50:05,560 Hiçbir şeyden bahsetme. 881 00:50:06,730 --> 00:50:07,760 Boşluk hakkında Marty'ye. 882 00:50:08,280 --> 00:50:10,460 Sadece işimizin güven inşa etmek olduğunu farz et ve çimentolama. 883 00:50:10,980 --> 00:50:11,980 Bjorn! 884 00:50:12,270 --> 00:50:13,270 Sırt çantası nerede? 885 00:50:13,980 --> 00:50:15,760 Takside tutmamalıyım. 886 00:50:26,965 --> 00:50:29,300 Herhangi birinizin pudraya alerjisi var mı böcek ilacı mı? 887 00:50:29,440 --> 00:50:29,920 Tabii ki değil. 888 00:50:29,921 --> 00:50:32,481 Ateşli silah taşıdığınızı biliyordum. çantandaki silahlar. 889 00:50:32,700 --> 00:50:33,700 Bir hançer taşıyorum. 890 00:50:33,780 --> 00:50:36,116 El bombalarının amacını sorabilir miyim siz de mi gemiye bindiniz? 891 00:50:36,140 --> 00:50:37,720 Bence ekstraları olan bir hediye. 892 00:50:49,440 --> 00:50:50,860 Kan nakline ihtiyacım var mı? 893 00:50:53,100 --> 00:50:53,420 Selam! 894 00:50:53,720 --> 00:50:53,920 Selam! 895 00:50:54,140 --> 00:50:54,360 Gir içeri! 896 00:50:54,640 --> 00:50:55,220 Seni gördüğüme sevindim dostum. 897 00:50:55,380 --> 00:50:55,640 Gir içeri! 898 00:50:55,920 --> 00:50:56,040 Selam! 899 00:50:56,140 --> 00:50:56,540 Nasılsın dostum? 900 00:50:56,940 --> 00:50:57,200 Gir içeri! 901 00:50:57,680 --> 00:50:57,840 Selam! 902 00:50:58,280 --> 00:50:58,480 Selam! 903 00:50:59,160 --> 00:50:59,500 Gir içeri! 904 00:50:59,675 --> 00:51:02,440 Vuruldum ama diplomatlığım kimlik bilgileri yavaşlatır. 905 00:51:02,660 --> 00:51:03,740 Bu benim kızım, Liesl. 906 00:51:03,780 --> 00:51:05,060 Kan nakline ihtiyacınız var mı? 907 00:51:05,100 --> 00:51:07,236 Ben negatif bir evrensel bağışçıyım, eğer aradığın buysa. 908 00:51:07,260 --> 00:51:07,660 Kim vurdu? 909 00:51:07,840 --> 00:51:08,960 Şehir dışından doğuya gitmek için. 910 00:51:09,220 --> 00:51:10,140 Tanrım, onu sen de vur. 911 00:51:10,240 --> 00:51:10,580 Henüz değil. 912 00:51:10,900 --> 00:51:12,980 Bu Profesör Bjorn, benim yönetimim. sekreter. 913 00:51:13,200 --> 00:51:13,660 Gemiye hoş geldiniz. 914 00:51:13,780 --> 00:51:14,560 Kendini evinde hisset dostum. 915 00:51:14,640 --> 00:51:15,000 Oturun. 916 00:51:15,500 --> 00:51:17,516 Orada kullan, orada kullan, orada kullan, orada kullan. 917 00:51:17,540 --> 00:51:18,540 Burada oturuyorum. 918 00:51:20,340 --> 00:51:21,716 Benden Boşluğa gelmemi isteme, adam. 919 00:51:21,740 --> 00:51:22,976 Onunla bekarlığı biliyorum. 920 00:51:23,000 --> 00:51:23,760 Tabii ki hayır dostum. 921 00:51:23,840 --> 00:51:24,876 Bu sadece sembolik bir toplantı. 922 00:51:24,900 --> 00:51:25,480 Bu bir formalite. 923 00:51:25,920 --> 00:51:26,380 Şu şarkıya ne dersin? 924 00:51:26,700 --> 00:51:27,220 Müzik bu mu? 925 00:51:27,221 --> 00:51:28,420 Beni asmak için kendine yardım et. 926 00:51:28,520 --> 00:51:29,520 Çok naziksiniz. 927 00:51:34,440 --> 00:51:39,240 Gecenin bir yarısı uyandım aşağıda kargaşa var. 928 00:51:40,160 --> 00:51:41,900 Bağırıyor, çarpıyor ve camı kırıyor. 929 00:51:42,600 --> 00:51:44,440 Dolapta mahsur kalmış bir kedi gibi bir çığlık. 930 00:51:45,000 --> 00:51:47,700 Kalktım ve kapaktan gizlice çıktım üst kattaki galeride. 931 00:51:48,420 --> 00:51:49,500 Beni gece kilitlediler. 932 00:51:49,900 --> 00:51:51,460 Korkuluğumuzun meydanından aşağı kaydım. 933 00:51:52,260 --> 00:51:54,420 Deadstalk beni görmedi, ender-tereyağı o zamanlar. 934 00:51:54,900 --> 00:51:56,620 Uzun ön oda galerisinden aşağı yürüdüm. 935 00:51:56,720 --> 00:51:59,060 Bir elinde Bum-bun, diğerinde mousy. 936 00:51:59,880 --> 00:52:01,500 Büyükbabanın saati sabah 3'te çaldı. 937 00:52:02,320 --> 00:52:04,560 Kapı açıldı ve babam dışarı çıktı ışığa. 938 00:52:05,040 --> 00:52:07,220 Beyaz pijama giyiyordu ve beyaz bir sabahlık. 939 00:52:07,880 --> 00:52:10,440 Yüzü bir kesikle kaplıydı. her zamanki gibi uçak kazası. 940 00:52:11,140 --> 00:52:12,140 Saçları vahşiydi. 941 00:52:14,800 --> 00:52:16,100 Yatağa git dedin. 942 00:52:17,060 --> 00:52:17,520 Annem nerede? 943 00:52:17,960 --> 00:52:18,960 Söyledim. 944 00:52:19,360 --> 00:52:20,460 Uyuduğunu söylemiştin. 945 00:52:21,160 --> 00:52:22,160 Ama bu doğru değildi. 946 00:52:22,600 --> 00:52:23,260 Oradaydı. 947 00:52:23,261 --> 00:52:25,336 Ayakta durmak aynadaki yansıma 948 00:52:25,337 --> 00:52:28,501 arkandaki kapı odanın arkasında. 949 00:52:29,700 --> 00:52:30,860 Eldivenleri ve paltosu vardı. 950 00:52:31,420 --> 00:52:32,860 Bluzunun düğmeleri açılmıştı. 951 00:52:33,320 --> 00:52:34,320 Göğüsleri çıplaktı. 952 00:52:35,600 --> 00:52:37,720 Annen bizimle yaşamaz. artık demiştin. 953 00:52:38,500 --> 00:52:39,500 Yatağa git. 954 00:52:40,300 --> 00:52:42,160 Tersten merdivenlere doğru yürüdüm., sonra kaçtım. 955 00:52:43,920 --> 00:52:45,320 Beni ilkbaharda gönderdiler. 956 00:52:46,240 --> 00:52:47,300 İtiraz ediyorum sayın hakim. 957 00:52:48,000 --> 00:52:50,200 Bu, bunun çarpık bir versiyonu hikâye. 958 00:52:50,520 --> 00:52:54,380 Bir çocuğun bakış açısından anlatılıyor, bu affedilebilir, ama deli. 959 00:52:55,040 --> 00:52:56,160 Onu bir daha hiç görmedim. 960 00:52:59,440 --> 00:53:00,720 Burada yargılanmıyorum, değil mi? 961 00:53:10,270 --> 00:53:13,550 Korkunç bir şey itiraf edeceğim. ki beni asla affetmeyebilirsin. 962 00:53:16,400 --> 00:53:17,400 Beş tane seç dostum. 963 00:53:20,960 --> 00:53:24,910 Anneni kimin öldürdüğünü bilme sebebim, ki yapmadım, çünkü yaptım. 964 00:53:24,911 --> 00:53:26,910 başka bir şeye mal olabilir olmak. 965 00:53:28,860 --> 00:53:30,250 Annen senin gibi bir rahibe değildi. 966 00:53:30,820 --> 00:53:31,820 Sevgilileri aldı. 967 00:53:33,690 --> 00:53:35,690 Biri amcandı, barı yoktu. 968 00:53:36,680 --> 00:53:40,430 Bu hakarete rağmen derinden kızdım kendi kafirliklerimden ve onları kandırdım, 969 00:53:40,710 --> 00:53:44,510 kendi yazımdan değil, düşünmeye annen onun arkasından ona ihanet ediyordu. 970 00:53:44,511 --> 00:53:47,150 idari sekreterimle birlikte o zaman. 971 00:53:48,290 --> 00:53:49,290 Sonuç? 972 00:53:49,920 --> 00:53:51,190 Sanırım ikisini de öldürdü. 973 00:53:55,280 --> 00:53:56,280 Onu seviyor muydun? 974 00:53:59,040 --> 00:54:00,980 Ona çok düşkündüm, hayır. 975 00:54:04,785 --> 00:54:06,345 Bunu getirmeliyiz. adalet miktarı, anlamı 976 00:54:06,346 --> 00:54:07,946 eğer onu tutuklatırsan söylediklerin doğru. 977 00:54:08,100 --> 00:54:09,960 Yemin ederim sözüm çalındı. 978 00:54:10,100 --> 00:54:10,440 Verelim. 979 00:54:11,020 --> 00:54:12,020 Özür dilerim. 980 00:54:14,600 --> 00:54:15,600 Seni affediyorum. 981 00:54:17,360 --> 00:54:18,360 Aynen böyle. 982 00:54:18,930 --> 00:54:20,691 Bu benim bir şey itirafımdı. korkunç. 983 00:54:20,840 --> 00:54:22,880 Polise bunun bir yalan olduğunu söyledim ve senin annem öldü. 984 00:54:23,200 --> 00:54:26,200 Senden hep en kötüsünü beklerdim. 985 00:54:27,660 --> 00:54:29,200 Seninle konuşursam seni affederim. 986 00:54:34,870 --> 00:54:37,630 Artık kesin şartları yerine getiremeyiz doğrulamakta zayıfız. 987 00:54:39,640 --> 00:54:41,610 Bu belge gözden geçirilmişimizi özetlemektedir teklif. 988 00:54:47,570 --> 00:54:49,320 Bu kadar kan yeter dostum. 989 00:55:07,250 --> 00:55:08,560 Buna nasıl cüret edersin! 990 00:55:08,640 --> 00:55:09,040 Seni yalancı! 991 00:55:09,560 --> 00:55:10,280 Biri bana yardım edecek! 992 00:55:10,281 --> 00:55:11,316 Altını aldığını sanıyorsun! 993 00:55:11,340 --> 00:55:13,100 Hayır, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle! 994 00:55:19,750 --> 00:55:21,631 Prens Faruk ve babası beş kişiyi kapsıyor yüzde. 995 00:55:21,740 --> 00:55:23,100 Sacramento kardeşler on kişiyi kapsıyor. 996 00:55:23,200 --> 00:55:24,400 Marsilya Baba, on beş yapıyoruz. 997 00:55:24,590 --> 00:55:25,871 Sen en zenginsin, yirmi beş yaşındasın. 998 00:55:25,920 --> 00:55:27,280 Bunu neden yapayım ki? 999 00:55:27,520 --> 00:55:29,440 Hava geçirmez hale getirdik, yasal olarak bağlayıcı sözleşme. 1000 00:55:29,640 --> 00:55:30,920 Hayır, on iki beşinci nokta dedim. 1001 00:55:31,100 --> 00:55:32,700 On beş çünkü senin için kurşun yedim. 1002 00:55:33,600 --> 00:55:34,600 Niçin? 1003 00:55:34,980 --> 00:55:38,600 Çünkü sen yapmazsan, ben koymayı reddediyorum. kalem içeri girdi. 1004 00:55:40,280 --> 00:55:41,440 Sen son el bombasısın. 1005 00:55:41,860 --> 00:55:43,942 Bu harika bir plan, ve eğer işe yararsa, o zaman işe yarayacak. 1006 00:55:43,943 --> 00:55:46,060 tüm ortaklarımıza fayda sağlayın gelecek nesiller için. 1007 00:55:46,180 --> 00:55:48,260 Sizin için teşekkür etmekten onur duyuyoruz katılım. 1008 00:55:48,680 --> 00:55:49,280 Liesel, nasıl? 1009 00:55:49,600 --> 00:55:52,416 Seni içeride bırakmayacağım, böylece elini uzatabilirsin kendinizi bir iş taktiği olarak bombalayın. 1010 00:55:52,440 --> 00:55:53,440 Stratejimi mi soruyorsun? 1011 00:55:53,840 --> 00:55:54,840 Bu benim stratejim. 1012 00:55:55,160 --> 00:55:55,720 İşe yarayacak mı? 1013 00:55:56,020 --> 00:55:58,116 Hayır, ama kızım ve menzil yapmayacak olan şarapnel. 1014 00:55:58,140 --> 00:55:58,820 Liesel, nasıl? 1015 00:55:59,120 --> 00:55:59,640 Gitmelisin. 1016 00:55:59,980 --> 00:56:00,540 Gitmelisin. 1017 00:56:00,880 --> 00:56:03,420 Neden şimdi evet diyip ihanet etmeyeyim ki? sonra gelir misin? 1018 00:56:03,600 --> 00:56:05,240 Kafama el bombası sıkıyorsun. 1019 00:56:06,600 --> 00:56:07,600 Size güvenirim. 1020 00:56:26,250 --> 00:56:27,960 Sanırım karşılığında ben de sana güveniyorum. 1021 00:56:28,440 --> 00:56:30,440 Doğruyu söylememek ya da sözünü tutmamak, kesinlikle. 1022 00:56:31,420 --> 00:56:34,300 Ama sanırım bu saçmalıktan etkilendim performans. 1023 00:56:35,620 --> 00:56:36,620 Ben devreye girerim, adamım. 1024 00:56:37,020 --> 00:56:38,020 Yüzde yirmi. 1025 00:56:38,220 --> 00:56:40,308 Keskin bir şekilde ödün vermek karlılık şansım 1026 00:56:40,309 --> 00:56:42,560 zaten aşırı derecede yüksek riskli girişim. 1027 00:56:43,500 --> 00:56:46,120 Sadece büyük ödülü senin yönetmeni izlemek için. final. 1028 00:56:48,970 --> 00:56:49,970 Kan için teşekkürler. 1029 00:56:51,120 --> 00:56:52,120 Rica ederim. 1030 00:57:02,220 --> 00:57:04,622 Yakalanan mesaj transit konu öneriyor 1031 00:57:04,623 --> 00:57:07,380 ile olası stratejik birleşme Sussman ve Corda'nın Evi. 1032 00:57:07,780 --> 00:57:11,600 Ayrıca, gizli görevden şifreli gönderim operasyon raporları aşağıdaki gibidir. 1033 00:57:12,690 --> 00:57:16,780 Hedefin kaynakları azalmaya devam ediyor ortaklar şüpheli ve şaşkın büyür. 1034 00:57:18,360 --> 00:57:20,392 Hedef tekrar tekrar yerleştirir önemli nakit fonlar 1035 00:57:20,393 --> 00:57:23,161 doğrudan operatörün içine kişisel mülkiyet. 1036 00:57:23,680 --> 00:57:27,480 Yanlış yerleştirmeye çalıştı, ancak operatif bunu yapıyor çalacak ya da yok edecek yüreğin yok. 1037 00:57:28,060 --> 00:57:29,560 Şartlar altında çok zalimce. 1038 00:57:30,180 --> 00:57:31,400 Bunu onunla tartışacağım. 1039 00:57:32,340 --> 00:57:35,200 Ayrıca, Hedef kızı atadı, resmi halefi. 1040 00:57:36,100 --> 00:57:37,100 Şu anda bir rahibe. 1041 00:57:37,720 --> 00:57:38,820 Umarım uzun sürmez. 1042 00:58:01,490 --> 00:58:02,490 Diz çökmeli miyim? 1043 00:58:05,880 --> 00:58:08,354 Dikte ettiğim tek şart yasal olarak evliliğimiz 1044 00:58:08,355 --> 00:58:10,480 temel olması gerekirdi tamamen romantik bir birliktelik. 1045 00:58:11,400 --> 00:58:13,600 Kızımın ruhunu korumak zorundayım işte benim payıma. 1046 00:58:25,800 --> 00:58:29,740 Babam ve babası, büyükbaban, Neredeyse birbirimizi öldürüyorduk. 1047 00:58:30,320 --> 00:58:31,440 Belki bunu biliyorsundur, değil mi? 1048 00:58:31,840 --> 00:58:33,220 Hayır, ailemde yeniyim. 1049 00:58:34,580 --> 00:58:36,700 En iyi arkadaşlar, onların içinde ne anlama geliyorsa dava. 1050 00:58:36,701 --> 00:58:40,840 Birlikte işe girdiler, çok etkili zehirli gazı formüle etti, 1051 00:58:41,320 --> 00:58:44,220 on binlerce askeri öldürdü, on milyonlarca dolar kazandı. 1052 00:58:44,700 --> 00:58:48,380 Laboratuvarlarında bir gün, ısıtılmış bir tartışma yavaşlayan bir maça dönüştü. 1053 00:58:48,810 --> 00:58:52,360 Birbirlerine ölümcül saldırdılar deneysel yeni bir versiyonun ölçüleri 1054 00:58:52,361 --> 00:58:54,577 silahlı aerosolleri, neyse ki döndü 1055 00:58:54,578 --> 00:58:56,681 daha az etkili olmak için orijinal bileşikten daha. 1056 00:58:57,120 --> 00:58:59,480 Her ikisi de hayatta kaldı, ama bu sonuydu ortaklıkları. 1057 00:59:00,230 --> 00:59:03,120 Babama 40 yıl sordum daha sonra, neredeyse ölüm döşeğinde, 1058 00:59:03,121 --> 00:59:05,500 hala küçük sinirsel acı çekiyor olayın etkileri. 1059 00:59:06,025 --> 00:59:07,146 Tartışma ne hakkındaydı? 1060 00:59:07,860 --> 00:59:08,860 Ne dedi biliyor musun? 1061 00:59:09,220 --> 00:59:09,740 Hı-hı. 1062 00:59:10,060 --> 00:59:11,180 Kim kimi yalayabilir ki? 1063 00:59:12,300 --> 00:59:13,300 Ya da kime? 1064 00:59:14,570 --> 00:59:17,620 Bu belki de çoğumuzun kaynağıdır bu çorak dünyadaki sorunlar. 1065 00:59:18,780 --> 00:59:19,780 Kim kimi yalayabilir? 1066 00:59:20,080 --> 00:59:21,080 Ya da kim, sanırım? 1067 00:59:22,000 --> 00:59:24,460 Yoluna bir şey çıkarsa, dümdüz et. 1068 00:59:25,510 --> 00:59:28,140 Kesmeden önce babamın tavsiyesi buydu. ben onun vasiyeti dışındayım. 1069 00:59:32,760 --> 00:59:34,870 Mumyalanmasını ve gömülmesini istedi. piramit. 1070 00:59:35,780 --> 00:59:39,450 Araziyi satın aldık ve planları hazırladık, ama asla inşa etmedi. 1071 00:59:40,290 --> 00:59:41,530 Onun yerine onu yaktırdık. 1072 00:59:42,690 --> 00:59:43,910 Bu konuda yapabileceği bir şey yok. 1073 00:59:44,790 --> 00:59:45,790 Bu aşamalı mı? 1074 00:59:46,210 --> 00:59:46,530 Elbette. 1075 00:59:46,870 --> 00:59:49,710 Bu gerçek olan için bir vekil, şu anda parasını ödeyemeyeceğim. 1076 00:59:49,890 --> 00:59:53,131 Bir kısmı ile ilerlemek istiyorsanız fonlar... Hiçbir şey için para ödemiyorum. 1077 00:59:53,570 --> 00:59:56,630 Mülkün 150 yıllık kiralanmasına izin veriyorum ve su hakları. 1078 00:59:56,890 --> 01:00:00,330 Belki kısaca evlenmeyi düşünebilirim bir deneyim olarak, bir bölümdeki bir bölüm gibi 1079 01:00:00,331 --> 01:00:02,438 kitaba bağlı olarak vergi avukatımın tavsiyesi, 1080 01:00:02,439 --> 01:00:04,170 ama bunu yapmayacağım. boşluğu kapatmana yardım et. 1081 01:00:04,645 --> 01:00:06,790 Bu benim ütopyacımın çıkarına aykırı karakol. 1082 01:00:08,290 --> 01:00:09,290 Sana sormuyorum. 1083 01:00:09,420 --> 01:00:11,350 Sana potansiyel geleceğin olarak söylüyorum koca. 1084 01:00:11,910 --> 01:00:12,910 Hayır. 1085 01:00:15,690 --> 01:00:16,870 Sana sormuyorum. 1086 01:00:17,470 --> 01:00:18,670 Sana yalvarıyorum. 1087 01:00:19,010 --> 01:00:20,410 En sevdiğin ikinci kuzenin. 1088 01:00:20,470 --> 01:00:21,470 Hayır. 1089 01:00:22,690 --> 01:00:23,690 Öde o zaman. 1090 01:00:26,670 --> 01:00:27,670 Niçin? 1091 01:00:34,580 --> 01:00:38,030 Eğer benimle evlenirse, emin değilim. onu boşluğu kapatmaya zorlayamam., 1092 01:00:38,680 --> 01:00:41,190 yargı yetkisine bağlı olarak düğün gerçekleşir. 1093 01:00:42,930 --> 01:00:46,190 Resmi kararıma inanıyor musun? annenin ölümü intihardan mı kaynaklandı? 1094 01:00:50,770 --> 01:00:51,770 Hayır. 1095 01:00:51,950 --> 01:00:54,190 Bu durumda onu kim öldürdü, sizce? 1096 01:00:55,250 --> 01:00:56,530 Sadece ne dediklerini biliyorum. 1097 01:00:58,410 --> 01:00:59,410 Amcam babam mı? 1098 01:01:10,920 --> 01:01:12,840 Diplomatik kese geldi. 1099 01:01:13,520 --> 01:01:14,520 Aç şunu. 1100 01:01:16,720 --> 01:01:18,680 İçindekiler listesi. 1101 01:01:19,160 --> 01:01:20,980 Bir, taze çorap, on çift. 1102 01:01:21,750 --> 01:01:22,840 İki, bir kitap. 1103 01:01:23,840 --> 01:01:25,820 Lütfen Amerika'dan Carcel ve Feud tarafından. 1104 01:01:26,730 --> 01:01:29,080 Üç, incelenmek üzere finansal raporlar. 1105 01:01:29,720 --> 01:01:31,440 Ödenecek dört fatura. 1106 01:01:31,960 --> 01:01:34,240 Beş, acil durum direktifi acil. 1107 01:01:34,940 --> 01:01:35,960 Altı, taze mendiller. 1108 01:01:36,580 --> 01:01:37,580 Beşe geri dön. 1109 01:01:38,240 --> 01:01:39,580 Evet, önemli olabilir. 1110 01:01:39,680 --> 01:01:40,680 Geri getir. 1111 01:01:48,390 --> 01:01:49,850 Yine sabotaj. 1112 01:01:51,470 --> 01:01:52,750 Bunu pilota ver. 1113 01:01:53,350 --> 01:01:53,870 Yeni uçuş planı. 1114 01:01:54,110 --> 01:01:54,570 Nereye gidiyorum? 1115 01:01:54,890 --> 01:01:55,210 Ev. 1116 01:01:55,790 --> 01:01:58,930 Meclis önergesi yeni kabul edildi özellikle beni engellemeyi amaçlıyordu. 1117 01:01:59,450 --> 01:02:01,446 Normal orana göre orada olmam gerekiyor. yarın öğlen. 1118 01:02:01,470 --> 01:02:02,486 Yapmazsan ne olur? 1119 01:02:02,510 --> 01:02:03,670 İngilizce bir konu oluyorum. 1120 01:02:03,850 --> 01:02:07,190 Sonra dünya çapındaki varlıklarımızı ele geçirdiler, beni iade et ve hapse gönder. 1121 01:02:08,350 --> 01:02:09,650 Ah, anladım. 1122 01:02:16,130 --> 01:02:17,130 Bu sizin için. 1123 01:02:17,710 --> 01:02:18,710 Doğum günün kutlu olsun. 1124 01:02:20,610 --> 01:02:21,690 Kaç yaşındasın? 1125 01:02:23,290 --> 01:02:24,290 Yirmi bir. 1126 01:02:24,770 --> 01:02:26,270 El yazını okuyamıyoruz. 1127 01:02:26,850 --> 01:02:28,250 Bu bir mi, yedi mi? 1128 01:02:29,170 --> 01:02:30,210 O... Allah kahretsin. 1129 01:02:30,430 --> 01:02:31,430 Bu bir G. 1130 01:02:55,320 --> 01:02:58,800 Onunla uğraşıyordu. 1131 01:03:00,240 --> 01:03:00,580 Ne? 1132 01:03:01,260 --> 01:03:02,740 Mors alfabesini kullanıyorsun. 1133 01:03:04,480 --> 01:03:04,820 Öyle miyim? 1134 01:03:04,900 --> 01:03:05,480 Öyle miydim? 1135 01:03:05,780 --> 01:03:06,480 Fark etmedim. 1136 01:03:06,800 --> 01:03:07,260 Deniyordum. 1137 01:03:07,261 --> 01:03:11,940 Öyle davranıyor... uğraşıyorum. 1138 01:03:12,760 --> 01:03:13,760 Mors alfabesi konuşuyorsun. 1139 01:03:14,600 --> 01:03:15,600 Hayır, hayır, akıcı değil. 1140 01:03:15,940 --> 01:03:17,500 Yanlış bir nokta olduğunu öğrendim. 1141 01:03:18,780 --> 01:03:20,240 Mors alfabesi konuşuyorsun. 1142 01:03:20,660 --> 01:03:22,506 Ben bizim kütüphanecimizim. manastıra geri dön, 1143 01:03:22,507 --> 01:03:24,781 klasik koleksiyon Latince parşömenler ve kodlar. 1144 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 Onları deşifre ediyorum. 1145 01:03:26,520 --> 01:03:27,520 Büyüleyici. 1146 01:03:31,280 --> 01:03:32,280 Tanrısal! 1147 01:03:32,520 --> 01:03:33,920 Biri birasını zehirlemiş. 1148 01:03:34,120 --> 01:03:34,880 Test etmeliydik. 1149 01:03:34,920 --> 01:03:36,040 Kokpitte içmesine izin verdin mi? 1150 01:03:36,041 --> 01:03:37,080 Sadece bira. 1151 01:03:37,980 --> 01:03:39,140 Geri çekil ve dayan. 1152 01:03:42,500 --> 01:03:43,500 Uh-oh. 1153 01:03:47,320 --> 01:03:50,800 Neden burada bir adam tarafından takip ediliyorum? savaş uçağı mı? 1154 01:03:51,040 --> 01:03:52,060 Bir mesleğim var. 1155 01:04:02,110 --> 01:04:04,950 Sanırım o katili de tanıyorum. 1156 01:04:05,210 --> 01:04:06,330 Benim için de çalışırdı. 1157 01:04:07,030 --> 01:04:08,850 Kendimi senden miras alıyorum. 1158 01:04:10,670 --> 01:04:15,310 Bir babaya söylenecek ne korkunç bir şey, özellikle deneme süresi boyunca. 1159 01:04:15,370 --> 01:04:16,370 Aman tanrım, geri döndü! 1160 01:04:20,310 --> 01:04:23,570 Bir dahaki sefere bize saldırdığında, ona bir el bombası. 1161 01:04:48,740 --> 01:04:49,740 Bu bir rol. 1162 01:04:53,010 --> 01:04:55,740 Babana karşı hiçbir düşmanlık beslemiyorum. onun çıkarları. 1163 01:04:56,400 --> 01:04:59,360 Ancak babanız zaman zaman, birleşik Devletler'e kararlı bir düşmanlık taşır 1164 01:04:59,361 --> 01:05:01,480 Devletler hükümeti ve müttefikleri ve düşmanlar. 1165 01:05:02,220 --> 01:05:05,161 Gözlemlemek benim işim, rapor verin ve sürdürün... Evet, ben... 1166 01:05:05,660 --> 01:05:07,740 Bu ilginç bir hikaye., Sanırım.... 1167 01:05:08,060 --> 01:05:10,628 Savaştan sonra, kendi birincil ilgi alanları çok benzer 1168 01:05:10,629 --> 01:05:12,820 sunduğum kişiye Profesör Bjorn olarak size. 1169 01:05:12,821 --> 01:05:16,940 Princeton'da eğitimimi tamamladım ve bir gurbetçi bilimsel kurmak zorunda kaldı 1170 01:05:16,941 --> 01:05:20,200 dergi, şiir yayımlama, çizim ve ekolojik nesir. 1171 01:05:20,780 --> 01:05:23,465 Sonunda hükümetimiz dergiyi sübvanse etmeyi teklif etti 1172 01:05:23,466 --> 01:05:26,020 teşvik etmek amacıyla Amerikan kültürel çıkarları. 1173 01:05:26,500 --> 01:05:29,220 Ama gerçekten, sadece hepimizi istediler istihbarat operatörleri olun. 1174 01:05:31,320 --> 01:05:32,680 Umarım ihanete uğramış hissetmezsin. 1175 01:05:33,660 --> 01:05:36,940 Devam edip tekrar kendime dönebilirim. istersen şu anda normal benliğim. 1176 01:05:37,380 --> 01:05:39,460 Senin gördüğünden o kadar da farklı değil şimdiden ben. 1177 01:05:39,461 --> 01:05:47,461 Ne demek istediğimi anladın mı? 1178 01:06:02,180 --> 01:06:03,280 Temelde aynı kişi. 1179 01:06:05,860 --> 01:06:05,980 Merhaba. 1180 01:06:06,260 --> 01:06:07,260 Sen farklısın. 1181 01:06:14,990 --> 01:06:16,150 Aslında Bohem değilim. 1182 01:06:16,350 --> 01:06:17,990 Politik olarak ılımlı bir muhafazakarım. 1183 01:06:18,950 --> 01:06:19,970 Ayrıca ben Oslo'lu değilim. 1184 01:06:20,310 --> 01:06:21,510 Wilmington, Delaware'liyim. 1185 01:06:22,610 --> 01:06:24,597 Ayrıca, nasıl yapılacağını biliyorum iç, bulmama rağmen 1186 01:06:24,598 --> 01:06:27,571 Ne zaman daha az engellenirim Sarhoşmuş gibi yapıyorum. 1187 01:06:28,335 --> 01:06:29,610 Ayrıca o kitabı ben yazdım. 1188 01:06:30,310 --> 01:06:31,710 Bize tavsiye edecekti. 1189 01:06:32,490 --> 01:06:33,150 O sahte bıyık mı? 1190 01:06:33,151 --> 01:06:34,370 Hayır, evet. 1191 01:06:34,910 --> 01:06:37,010 Gerçek olanıma dayanarak, ki genellikle sahip olmak. 1192 01:06:37,250 --> 01:06:38,250 İhanete uğramış hissediyorum. 1193 01:06:38,630 --> 01:06:39,630 Ben de. 1194 01:06:41,010 --> 01:06:42,010 Sen delisin! 1195 01:06:49,540 --> 01:06:51,680 Bu konuda kendimi çok kötü hissediyorum. 1196 01:06:52,220 --> 01:06:54,640 Sana öğretmem için beni iyi niyetle çalıştırdın. böcekler hakkında. 1197 01:06:55,145 --> 01:06:57,465 Bu bizim için harika bir ortam derslerimize devam edin. 1198 01:06:57,860 --> 01:07:01,040 Tek bir yerde hiç bu kadar çok böcek görmedim tüm hayatım boyunca, mümkün olanla 1199 01:07:01,041 --> 01:07:04,020 Roma yakınlarındaki bir çöplük hariç, bu da aynı derecede nefes kesiciydi. 1200 01:07:10,950 --> 01:07:13,711 Düşmeyi hayal edebiliyor muyum diye neden soruyorsun senin gibi bir adama aşık olmak, 1201 01:07:13,820 --> 01:07:14,500 varsayımsal olarak mı? 1202 01:07:14,720 --> 01:07:14,820 Evet. 1203 01:07:15,200 --> 01:07:16,280 Görevinin bir parçası mı? 1204 01:07:16,400 --> 01:07:17,860 Hayır, hiçbir şeyimin bir parçası değildi. 1205 01:07:18,470 --> 01:07:22,820 Sızmaya çalışmak olarak haklı çıkarabilirim aile işiniz, ama size söylemek gerekirse 1206 01:07:22,821 --> 01:07:24,880 gerçek, hala gerçek olarak söylüyorum soru. 1207 01:07:25,620 --> 01:07:29,140 Hem Profesör Bjorn hem de Ajan olarak Gizli Kuzey Amerikalılardan Carlson... 1208 01:07:29,141 --> 01:07:30,141 Bana yardım etme! 1209 01:07:37,880 --> 01:07:38,880 Bana yardım etme. 1210 01:07:42,440 --> 01:07:43,740 Bunu bir ağaç gövdesinin etrafına sar. 1211 01:07:44,340 --> 01:07:46,360 Bir süreliğine batabilirim, ama kurtaracağım onu. 1212 01:07:46,660 --> 01:07:47,040 Hayır, yapmayacaksın. 1213 01:07:47,340 --> 01:07:48,500 Kendimi kurtaracağım, kendimi. 1214 01:08:04,550 --> 01:08:06,430 Bizi ve bu kutsal armağanlarını kutsa. 1215 01:08:06,610 --> 01:08:09,130 Bu senin için ne almak üzere merhametli lütuf mu? 1216 01:08:09,450 --> 01:08:10,130 Kendimizi alçaltıyoruz. 1217 01:08:10,131 --> 01:08:12,790 Senden önce Allah'tan korkmaz mısın? adın? 1218 01:08:13,330 --> 01:08:13,330 Amin. 1219 01:08:13,331 --> 01:08:14,331 Amin. 1220 01:08:16,930 --> 01:08:20,210 Köleliğe ve İncil'e karşı mısınız? 1221 01:08:21,950 --> 01:08:24,070 Cehenneme kadar yolu var. 1222 01:08:25,650 --> 01:08:27,250 Sanırım küçük bir maaş görüyoruz. 1223 01:08:39,180 --> 01:08:43,680 Adem'in belindeki verim çarmıha gerildi biricik oğlum. 1224 01:08:45,200 --> 01:08:46,200 Biliyorum, biliyorum. 1225 01:08:46,960 --> 01:08:47,960 İsa. 1226 01:08:53,340 --> 01:08:54,340 Daha ölmedim. 1227 01:08:59,160 --> 01:09:00,260 Neden batmama izin vermedin? 1228 01:09:00,460 --> 01:09:01,460 Gereksiz. 1229 01:09:01,990 --> 01:09:04,831 Misyonumuz kesinlikle adanmıştır ticari çıkarlarınızı sabote etmek. 1230 01:09:04,960 --> 01:09:06,740 Asla hukuk dışı şiddete başvurmayız. 1231 01:09:07,480 --> 01:09:08,480 Aranamam. 1232 01:09:08,560 --> 01:09:09,320 Bunun farkındayım. 1233 01:09:09,560 --> 01:09:10,560 Fikir nedir? 1234 01:09:10,910 --> 01:09:13,160 İşletmenizi yıkmak ve yağmalamak için tüm varlıkları. 1235 01:09:13,520 --> 01:09:14,520 Korkunçtu. 1236 01:09:14,660 --> 01:09:15,660 Bunu asla unutmayacağım. 1237 01:09:16,140 --> 01:09:18,540 Kendim üzerinde travmatik bir etki hissedeceğim ölene kadar. 1238 01:09:18,920 --> 01:09:19,920 Gerçekten mi? 1239 01:09:20,160 --> 01:09:22,100 Kendimi kötü mü hissediyorum bilmiyorum ya da daha düz. 1240 01:09:22,920 --> 01:09:23,920 Ya da ikisini birden. 1241 01:09:24,390 --> 01:09:25,480 Belki de önemliyimdir. 1242 01:09:27,260 --> 01:09:28,640 Sana ne yaptılar? 1243 01:09:29,100 --> 01:09:30,100 Daha fazla aile mi? 1244 01:09:30,810 --> 01:09:31,940 Seni korkuttuğum için üzgünüm. 1245 01:09:32,060 --> 01:09:33,060 Bir daha olmayacak. 1246 01:09:38,430 --> 01:09:39,620 Yalan makinemi nasıl geçiriyorsun? 1247 01:09:40,220 --> 01:09:40,900 Bize öğretildi. 1248 01:09:41,120 --> 01:09:42,120 Zor değil. 1249 01:09:42,420 --> 01:09:43,420 Karate mi yapıyorsun? 1250 01:09:43,480 --> 01:09:43,800 Elbette. 1251 01:09:44,200 --> 01:09:45,280 İstersen sana öğretirim. 1252 01:09:47,100 --> 01:09:48,100 Artık çok geç. 1253 01:09:50,600 --> 01:09:52,400 Daha kaç kere yapabilirim bilmiyorum. geber. 1254 01:09:53,540 --> 01:09:55,540 Bu kirli kitapların hepsi yakılmalı. 1255 01:10:01,280 --> 01:10:02,280 Bu hariç. 1256 01:10:03,100 --> 01:10:04,780 Bu saygısızlık ama benimle konuşuyor. 1257 01:10:05,320 --> 01:10:05,640 Sende kalsın. 1258 01:10:05,800 --> 01:10:06,140 O senin. 1259 01:10:06,660 --> 01:10:07,740 Doğum günü hediyeni aç. 1260 01:10:19,970 --> 01:10:20,970 Bayıldım. 1261 01:10:21,270 --> 01:10:22,270 Çok güzel bir parça. 1262 01:10:22,960 --> 01:10:24,830 Gerçek adınız nedir Ajan bey? Carlson? 1263 01:10:30,010 --> 01:10:31,250 Bjorn'a gittiğim için mutluyum. 1264 01:10:31,450 --> 01:10:32,450 Benim 1265 01:10:38,960 --> 01:10:43,170 Sefilin sadece hoş anıları çocukluk merdivenlerin altında geçer. 1266 01:10:44,350 --> 01:10:46,730 Ev halkıyla yemek yememe izin verildi. personel haftada bir kez. 1267 01:10:47,650 --> 01:10:49,130 Beni seviyormuş gibi yaptılar. 1268 01:10:49,410 --> 01:10:50,570 Başka seçenekleri var mıydı? 1269 01:10:51,800 --> 01:10:54,510 Bu güne kadar çok iyi bir aşçıyım ve bulaşık makinesi. 1270 01:10:56,570 --> 01:10:57,570 Altı-on beş. 1271 01:10:58,010 --> 01:10:59,010 Polis ötüyor. 1272 01:10:59,710 --> 01:11:02,351 Robin civcivlerine solucanlar getiriyor pencere pervazımdaki yuva. 1273 01:11:03,250 --> 01:11:04,950 Rahibe Mary su pompasını yedide pompalar. 1274 01:11:06,020 --> 01:11:07,421 Sabah namazı için zil çalar. 1275 01:11:08,450 --> 01:11:10,410 Her gün günün şekli tam olarak aynısı. 1276 01:11:11,350 --> 01:11:12,350 Bu şekilde olmasını seviyoruz. 1277 01:11:13,190 --> 01:11:15,284 Küçük bir çocukken pire tuttum ve içimdeki plastik torbalar 1278 01:11:15,285 --> 01:11:17,990 yatak odası ve morfolojimi yaptım ve geceleri mikroskopi. 1279 01:11:18,810 --> 01:11:20,090 Annemin kız kardeşiyle yaşadım. 1280 01:11:20,650 --> 01:11:22,370 Ailem araştırmalarını yaptı yurt dışı. 1281 01:11:23,250 --> 01:11:25,770 Beth teyze çok nazikti ama asla uygulamalarımı onayladı. 1282 01:11:26,650 --> 01:11:29,730 Ev düzenli olarak fümigasyona tabi tutuldu, büyük bir örnek kaybına neden olur. 1283 01:11:32,120 --> 01:11:35,530 Daha sonra kıskançlık ve yalnızlıktan, Onlara ihanet ettim. 1284 01:11:36,250 --> 01:11:37,250 Mutfak personeli. 1285 01:11:37,630 --> 01:11:38,890 Babama gerçeği söyledim. 1286 01:11:39,490 --> 01:11:40,490 Çalıyorlar. 1287 01:11:41,020 --> 01:11:42,381 Onun müttefiki olacağımı sanıyordum. 1288 01:11:42,970 --> 01:11:46,370 Bunun yerine, bana muazzam bir dayak attı ve 90 gün boyunca benimle tek kelime konuşmadı. 1289 01:11:48,655 --> 01:11:49,936 Hepsini aynı şekilde kovdu. 1290 01:11:51,620 --> 01:11:52,821 Kız kardeşlerin yanına dönüyorum. 1291 01:11:54,170 --> 01:11:54,810 Hayır, bilmiyorsun. 1292 01:11:55,110 --> 01:11:55,550 Yapabilir misin? 1293 01:11:55,690 --> 01:11:56,430 Mahsur kaldık. 1294 01:11:56,670 --> 01:11:57,750 Ayrıca, kimden bu kadar haberdarım? 1295 01:11:57,870 --> 01:11:58,750 Duruşma bazında. 1296 01:11:58,751 --> 01:11:59,751 Bu iş bitti. 1297 01:11:59,930 --> 01:12:00,250 İşe alındın. 1298 01:12:00,790 --> 01:12:02,666 Ne de olsa seni affetmiyorum., Söylemeye utanıyorum. 1299 01:12:02,690 --> 01:12:04,530 Ayrıca Amcamızdan intikam almalıyız. Yeni bar. 1300 01:12:05,000 --> 01:12:06,506 İsterseniz adalete teslim ederiz. 1301 01:12:06,530 --> 01:12:08,126 Bunu vicdanında sana bırakacağım. 1302 01:12:08,150 --> 01:12:09,150 Bende yok. 1303 01:12:09,390 --> 01:12:11,271 Ayrıca, zavallı köleler ve aile mi? 1304 01:12:11,510 --> 01:12:12,711 Kız kardeşlerin yanına dönüyorum. 1305 01:12:13,190 --> 01:12:15,404 Dua etmek, çalışmak ve çalışmak gayretle üstesinden gelmek için 1306 01:12:15,405 --> 01:12:17,691 karakterin zayıf yönleri muhtemelen genetiktir. 1307 01:12:19,185 --> 01:12:20,786 Başka bir deyişle, yine hepsi benim hatam. 1308 01:12:22,220 --> 01:12:24,261 Ne de olsa evi yakabilirsin, eğer hayatta kalırız. 1309 01:12:31,460 --> 01:12:32,460 İşte buradasın. 1310 01:12:33,660 --> 01:12:35,376 Tekrar merhaba, burada ortasında orman. 1311 01:12:35,400 --> 01:12:38,160 Rastlamak ne kadar olağanüstü kaza yeri, anladığım kadarıyla. 1312 01:12:38,740 --> 01:12:39,740 Merhaba, merhaba, merhaba. 1313 01:12:44,060 --> 01:12:45,180 Ben iş adamı değilim. 1314 01:12:46,040 --> 01:12:49,440 Aksine ben komünistim ağır silahlı ve içinde yaşayan devrimci 1315 01:12:49,441 --> 01:12:52,080 bir grupla gizli bir orman kampı özgürlük savaşçıları. 1316 01:12:52,360 --> 01:12:56,641 Ancak ben bile senin planını görebiliyorum yemlenmiş bir ekonomi yüküyle savaşmak için yüzeye çıkın. 1317 01:12:56,840 --> 01:12:58,400 Daha önce hiç yapmadığım şey buydu. 1318 01:12:58,401 --> 01:13:00,060 Planım her şeyi sağlıyor. 1319 01:13:06,140 --> 01:13:07,800 Şirketle bağlantın nedir? 1320 01:13:08,240 --> 01:13:08,440 Ben mi? 1321 01:13:08,920 --> 01:13:11,780 İdareci gibi davranıyorum sekreter, ama gerçekten öğretmen benim. 1322 01:13:12,060 --> 01:13:14,660 Ama aslında, aslında, ben bir casusum Amerika Birleşik Devletleri hükümeti. 1323 01:13:15,720 --> 01:13:16,720 Vay canına. 1324 01:13:18,140 --> 01:13:19,900 Din, ezilenlerin iç çekişidir yaratık. 1325 01:13:19,940 --> 01:13:21,420 Bu acıya karşı bir protesto. 1326 01:13:21,580 --> 01:13:22,580 Katılıyorum. 1327 01:13:22,700 --> 01:13:23,700 Sen ateist değilsin. 1328 01:13:23,900 --> 01:13:24,900 Elbette öyleyim. 1329 01:13:25,300 --> 01:13:27,540 Ancak meslektaşlarım, ancak şunu iddia ediyor: olmak. 1330 01:13:30,640 --> 01:13:32,120 Bir zamanlar özel bir ordum vardı. 1331 01:13:32,420 --> 01:13:33,420 Büyük baş ağrısı. 1332 01:13:38,270 --> 01:13:39,290 15 dakika kaldı. 1333 01:13:39,510 --> 01:13:40,010 Noterim nerede? 1334 01:13:40,330 --> 01:13:41,770 Parmak izlerine ve imzalara ihtiyacımız var. 1335 01:13:42,110 --> 01:13:43,146 Hepiniz resmi tanıksınız. 1336 01:13:43,170 --> 01:13:44,170 Baş Rahibe. 1337 01:13:44,650 --> 01:13:45,770 Selam sana evladım. 1338 01:13:46,090 --> 01:13:48,490 Bir savaş uçağı bizi ormanda vurdu Tanrı'nın lütfuyla. 1339 01:13:48,590 --> 01:13:49,590 Hayatta kaldık. 1340 01:13:49,730 --> 01:13:50,730 Mektubumu aldın. 1341 01:13:50,910 --> 01:13:52,350 Evet, sana cevap yazdım. 1342 01:13:52,890 --> 01:13:54,090 Yemin etmeye hazırım. 1343 01:13:54,930 --> 01:13:56,010 Önce mektubu oku. 1344 01:13:57,030 --> 01:13:59,730 Evlilik cüzdanı aldık ve bir entelektüel sözleşme. 1345 01:14:00,110 --> 01:14:01,630 Sanırım teklifin farkındasındır. 1346 01:14:02,895 --> 01:14:04,090 Evet dediğini bilmiyordum. 1347 01:14:06,760 --> 01:14:09,610 Çok dindarsın, Rahibe Liesl., ama sen sade değilsin. 1348 01:14:10,450 --> 01:14:12,330 Örneğin piponuzdaki taşlar. 1349 01:14:13,115 --> 01:14:15,210 Zenginliğinden bahsetmiyorum bile tesbih. 1350 01:14:16,030 --> 01:14:17,990 Ve bu şaşırtıcı hançer. 1351 01:14:18,310 --> 01:14:19,330 Bir prensin hediyesi. 1352 01:14:20,030 --> 01:14:23,690 Baş rahibe, bana ne zaman yaklaştın En çok güveninize ve rehberliğinize ihtiyacım var. 1353 01:14:28,990 --> 01:14:32,330 Dünyevi süslemeler bazı iyiliklere hizmet eder iyilik için insanlar. 1354 01:14:33,370 --> 01:14:36,670 Hepimizin kaderi kendimizi inkar etmek değil insanın dünyevi zevkleri. 1355 01:14:37,090 --> 01:14:39,050 Bazıları sakin sadelik içinde gelişir. 1356 01:14:39,550 --> 01:14:42,550 Diğerleri güzelliği renkte, ihtişamda bulur, sevinç içinde. 1357 01:14:43,640 --> 01:14:45,270 Bu bir yaklaşım değil çocuğum. 1358 01:14:46,390 --> 01:14:48,010 Sen zengin bir kızsın, hep öyleydin. 1359 01:14:49,050 --> 01:14:52,390 Tabii ki, beslemeye devam ederdim manastırın devam eden himayesi. 1360 01:14:53,450 --> 01:14:54,750 Artık rahibe olmayacak. 1361 01:14:55,770 --> 01:14:57,870 Tanrı benim paramla mı yoksa benim paramla mı daha çok ilgileniyor? ruh mu? 1362 01:14:59,110 --> 01:15:00,570 Onun adına konuşamam. 1363 01:15:01,810 --> 01:15:06,051 Belki bu alanda yardımcı olabilirim, her ikisi de bir baba ve uzman bir arabulucu olarak. 1364 01:15:06,410 --> 01:15:07,610 Ve onu kovduğunu anladın. 1365 01:15:08,010 --> 01:15:11,390 Liesl'i ailesine dönmesi için çağırıyorum. ve daha büyük bir toplum. 1366 01:15:11,890 --> 01:15:15,510 Amir hala finanse etmemizi istiyor mu yeni refrakterin yapımı? 1367 01:15:15,930 --> 01:15:16,930 Minnettarlıkla. 1368 01:15:17,070 --> 01:15:17,430 Elbette. 1369 01:15:17,431 --> 01:15:18,431 Evet. 1370 01:15:21,390 --> 01:15:26,070 Bu arada, bir şey yapmaya yetkili misin biri Katolik olmak istiyorsa vaftiz etmek mi? 1371 01:15:26,570 --> 01:15:26,690 Ben mi? 1372 01:15:27,270 --> 01:15:28,270 Sen ateistsin. 1373 01:15:28,860 --> 01:15:31,870 Şimdi dini bir uyanışım olduğunu hissediyorum, madem öyle diyoruz. 1374 01:15:32,660 --> 01:15:34,810 Bana bu uyanışın nasıl gerçekleştiğini anlat. 1375 01:15:36,290 --> 01:15:39,630 Şey, kısmen bunun nedeni olduğunu söyleyebilirim ölüme yakın dönemlerim. 1376 01:15:39,970 --> 01:15:41,290 Bir çeşit imgelem görüyorum. 1377 01:15:42,390 --> 01:15:43,390 Detayları boşver. 1378 01:15:43,570 --> 01:15:45,330 O zaman kısmen güvene dayalı bir fayda var. 1379 01:15:46,090 --> 01:15:49,390 Ve çoğunlukla, ve bu faktörü ağırlıklandırırdım belki% 75'e kadar. 1380 01:15:49,391 --> 01:15:51,588 Bu sadece etki kızımın 1381 01:15:51,589 --> 01:15:53,930 etkisi olan bir üzerimde derin bir etki. 1382 01:15:54,390 --> 01:15:59,431 Ve sanırım benim yaşımda, sonunda, son olarak, kendi tarafımıza geçsem iyi olacak. 1383 01:16:05,290 --> 01:16:08,050 Asıl mesele günahtan kurtulmak ve arındırılmış. 1384 01:16:08,250 --> 01:16:09,530 Yalan söylüyorsan işe yaramaz. 1385 01:16:10,530 --> 01:16:11,350 Yalan söylemiyorum. 1386 01:16:11,351 --> 01:16:13,997 Yapabileceğim ve gerçekten inanmaya istekli 1387 01:16:13,998 --> 01:16:16,851 tam tersi benim kişisel mahkumiyetler. 1388 01:16:17,200 --> 01:16:19,230 Bunu bazı durumlarda yapabilirim. 1389 01:16:24,220 --> 01:16:25,381 Şifreyi hatırlıyor musun? 1390 01:16:38,800 --> 01:16:39,800 Başka bir ayakkabı kutusu mu? 1391 01:16:40,420 --> 01:16:41,420 Bunların hepsi bitti. 1392 01:16:44,500 --> 01:16:45,420 İçinde ne var? 1393 01:16:45,421 --> 01:16:46,421 Bilmiyorum. 1394 01:16:47,100 --> 01:16:49,300 Sözde ailemizin bir kalıntısı tarih. 1395 01:16:49,660 --> 01:16:51,840 Yarım puan kaldı ama babamın noter. 1396 01:16:52,660 --> 01:16:53,660 Bunu sana yapacağım. 1397 01:16:54,320 --> 01:16:57,100 Ama madem buradayız, kabul et. 1398 01:16:59,530 --> 01:17:00,530 İçinde daha sonra yaşayacağım. 1399 01:17:14,560 --> 01:17:16,320 Oteli büyük büyükbabam inşa etti. 1400 01:17:16,880 --> 01:17:19,700 Liesel beşinci olurdu babam hariç nesil sahibi 1401 01:17:19,701 --> 01:17:22,800 bir Amerikan holdingine sattı, kim mahvetti, elbette. 1402 01:17:26,780 --> 01:17:33,100 Mekan güvencesiz bir konumda yer almaktadır ikisi üç tımarlık arasındaki sınır 1403 01:17:33,101 --> 01:17:35,520 askerlikten sonra sıkıyönetim altında kalın darbe. 1404 01:17:36,240 --> 01:17:39,500 Çalmana izin vermeme karşılık resim o gemicilikte yuvarlandı 1405 01:17:39,501 --> 01:17:42,105 tüp, sen ve senin teröristler güvenlik sağlıyor 1406 01:17:42,106 --> 01:17:44,621 tüm hizmetlerimize etkinlik boyunca parti yapın. 1407 01:17:44,930 --> 01:17:45,930 Bir tablo sattılar. 1408 01:17:46,380 --> 01:17:47,380 Hakemlik yapacaksın. 1409 01:17:47,480 --> 01:17:49,000 İş anlamında iyi bir zamanlama. 1410 01:17:49,275 --> 01:17:51,303 Beş numarayı yumruklamak usulüne uygun olarak onaylandı 1411 01:17:51,304 --> 01:17:53,104 uygun olarak bu bölgenin yasaları. 1412 01:17:53,240 --> 01:17:55,220 Hemen bir boşanma bile dayanabilir kâr. 1413 01:17:55,900 --> 01:17:56,900 Igrazia, hoşça kal. 1414 01:17:57,920 --> 01:17:58,380 Ona ulaştın mı? 1415 01:17:58,620 --> 01:18:01,520 Evet, Hazretleri örtbas etmeyi reddediyor. boşluk, herhangi biri. 1416 01:18:01,780 --> 01:18:02,900 Felix'i tanıyorum, inatçıdır. 1417 01:18:03,400 --> 01:18:04,600 Tencereyi tatlandırmamız gerekecek. 1418 01:18:04,860 --> 01:18:07,340 Bir sürü çömlek tanıyorsunuz, aptallar., güzel çörek. 1419 01:18:07,480 --> 01:18:08,880 Ona dokuz ruh daha teklif ettiğimi söyle. 1420 01:18:10,290 --> 01:18:11,460 Hala düşman casusu musun? 1421 01:18:11,920 --> 01:18:14,681 Şu anda, hayır, olabileceğimi düşündüm. çifte ajan olarak daha kullanışlıdır. 1422 01:18:15,100 --> 01:18:16,261 Sana fazladan ödeme yapamazdım. 1423 01:18:16,760 --> 01:18:19,201 Şey, hayır, doğal olarak, dahil edilecekti eğitim ücretlerimde. 1424 01:18:20,340 --> 01:18:23,000 Operasyonel işleyicim, kod adı Excalibur. 1425 01:18:23,160 --> 01:18:23,660 Ajan Carlson. 1426 01:18:24,000 --> 01:18:24,440 Excalibur. 1427 01:18:24,940 --> 01:18:29,020 Kırılabilir perçinleri biliyorum ve cıvata çivileri ve pulber da sıkıştı. 1428 01:18:29,080 --> 01:18:31,660 Bu ofis onaylayamadı veya reddedemedi bile böyle bir bilgi. 1429 01:18:31,960 --> 01:18:32,280 Öyle de olmazdı. 1430 01:18:32,400 --> 01:18:33,580 Söz konusu bilgiyi kabul etmeye izin vermeyin. 1431 01:18:33,581 --> 01:18:34,581 Sabotaj! 1432 01:18:35,115 --> 01:18:37,200 Yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim onur. 1433 01:18:37,760 --> 01:18:38,840 Kazanmana asla izin vermeyeceğim. 1434 01:18:40,790 --> 01:18:43,940 Onu suçlamanı ben ayarladım. bu arada insan. 1435 01:18:44,160 --> 01:18:44,720 Mübarek Amcan. 1436 01:18:44,721 --> 01:18:46,060 Elbette. 1437 01:18:46,240 --> 01:18:48,260 Bu anlatılmaz olayla yüzleşmemiz çok önemli. şeytani. 1438 01:18:48,990 --> 01:18:52,900 Ayrıca, onun güvenliğini sağlamamız daha da önemli finansal yatırım pozisyonu. 1439 01:18:54,800 --> 01:18:58,860 Bildiğiniz gibi, bu olasılığı asla kabul etmiyorum ve hatta başarısızlık kelimesinden kaçının. 1440 01:18:59,500 --> 01:19:00,500 Belki de bu bir zayıflıktır. 1441 01:19:00,920 --> 01:19:02,684 Öte yandan, biz sadece bir tane eksikti 1442 01:19:02,685 --> 01:19:05,401 olan turtanın dilimi onlar için fazla pişmiş. 1443 01:19:08,540 --> 01:19:09,540 Sadece bir fiyasko. 1444 01:19:09,660 --> 01:19:10,660 Sadece bir fiyasko. 1445 01:19:12,180 --> 01:19:13,580 Kendimi çok güvende hissediyorum. 1446 01:19:14,720 --> 01:19:15,720 Teşekkür ederim. 1447 01:19:19,630 --> 01:19:20,820 Senua Ba geldi. 1448 01:19:25,030 --> 01:19:28,690 Kayıt dışı, boşluk olabilir dipsiz, uçuruma daha yakın. 1449 01:19:30,010 --> 01:19:31,790 Aslında, şimdi daha da fazlası var. 1450 01:19:32,410 --> 01:19:34,810 Öncekinden daha farklı bir boyut beklenen. 1451 01:19:35,690 --> 01:19:36,730 Duygusal uçurum. 1452 01:19:37,870 --> 01:19:38,870 İhanet etti. 1453 01:19:40,570 --> 01:19:41,670 Eskiden benim için çalışıyordun. 1454 01:19:42,610 --> 01:19:43,670 Oh, özür dilerim. 1455 01:19:44,070 --> 01:19:44,230 Ben mi? 1456 01:19:44,810 --> 01:19:45,090 Hayır. 1457 01:19:45,290 --> 01:19:46,290 Kılık değiştirmiştim. 1458 01:19:46,610 --> 01:19:47,910 Doktor Mansman. 1459 01:19:48,155 --> 01:19:49,490 Bu katili tanıyorum. 1460 01:19:52,210 --> 01:19:53,890 Beni öldürmen için seni kim tuttu? 1461 01:19:56,530 --> 01:19:57,530 Hayır, hayır. 1462 01:19:59,470 --> 01:20:00,470 Yani yan aşağı. 1463 01:20:21,380 --> 01:20:24,820 Eğer benim kızım olmadığın ortaya çıkarsa, seni evlat edinebilir miyim? 1464 01:20:25,820 --> 01:20:26,820 İzninizle mi? 1465 01:20:28,660 --> 01:20:29,660 Evet. 1466 01:20:31,780 --> 01:20:35,140 Bu durumda, ne olursa olsun, iyi olacağız. 1467 01:20:53,190 --> 01:20:54,670 Bu ziyaretin amacını yeniden belirtin. 1468 01:20:55,410 --> 01:20:57,170 Aynen anlaştığımız gibi, sevgili Novar. 1469 01:20:57,830 --> 01:20:59,940 Sizin onayınız mülkiyet payı arttı 1470 01:20:59,941 --> 01:21:02,871 ellerin% 55'ine karşı geçici eksiklik. 1471 01:21:02,990 --> 01:21:05,010 Bu sadece sembolik bir toplantı, bu bir formalite. 1472 01:21:06,750 --> 01:21:09,270 Liesl'in ek hedefleri vardır, elbette, bildiğiniz gibi. 1473 01:21:09,271 --> 01:21:11,159 Babam sana söz verdi suçlamam gereken bir menzil 1474 01:21:11,160 --> 01:21:14,051 sen şahsen, bu ne yapmak için buradayım. 1475 01:21:15,610 --> 01:21:16,610 Ona neden yalan söyleyeyim ki? 1476 01:21:17,390 --> 01:21:18,390 O benim karım değildi. 1477 01:21:20,360 --> 01:21:21,641 Bir el bombasına yardım et. 1478 01:21:21,830 --> 01:21:23,530 Çok nazik davrandım hanımefendi. 1479 01:21:30,560 --> 01:21:31,660 Sıkı bakar mısın Lisa? 1480 01:21:34,000 --> 01:21:36,480 Bilmiyorum, hiç test etmediler., bildiğim kadarıyla. 1481 01:21:37,520 --> 01:21:38,520 Gözlerim sende. 1482 01:21:39,360 --> 01:21:40,480 İnsanlar sana bunu söylemiyor mu? 1483 01:21:40,960 --> 01:21:43,240 Kimse ona kimsenin olduğunu söylemedi. herhangi bir şey. 1484 01:21:45,940 --> 01:21:46,940 Dışarıda bekleyeceğim. 1485 01:21:50,430 --> 01:21:51,440 O senin kızın değil. 1486 01:21:53,600 --> 01:21:54,600 Umurumda değil. 1487 01:22:01,060 --> 01:22:04,570 Asla bilemeyeceğin bir şey, çünkü sen yapamam. 1488 01:22:04,950 --> 01:22:05,950 Gerçeği. 1489 01:22:06,590 --> 01:22:09,671 Her ne kadar benim düşünceme göre, muhtemelen o zamanki bakanlık sekreterin. 1490 01:22:09,870 --> 01:22:10,870 Babası o. 1491 01:22:11,110 --> 01:22:12,646 Aslında, sanırım bunu bir gerçek olarak biliyorum. 1492 01:22:12,670 --> 01:22:14,306 Onu daha önce görmemene şaşırdım. 1493 01:22:14,330 --> 01:22:15,370 Ve eğer onu öldürdüysem... 1494 01:22:16,310 --> 01:22:17,310 Bunu asla kabul etmem. 1495 01:22:17,475 --> 01:22:18,950 O yalanı ben uydurdum. 1496 01:22:19,590 --> 01:22:20,250 Seni kandırdı mı? 1497 01:22:20,450 --> 01:22:21,851 Elbette yaptın, ama doğruydu. 1498 01:22:22,310 --> 01:22:23,350 Kan grubu sahte çıktı. 1499 01:22:23,870 --> 01:22:24,230 Muhtemelen. 1500 01:22:24,630 --> 01:22:25,630 Kanımı aldın mı? 1501 01:22:26,270 --> 01:22:27,270 Ya onunki? 1502 01:22:27,310 --> 01:22:28,510 Herkesin kanı bende. 1503 01:22:29,110 --> 01:22:29,530 Hayır, bilmiyorsun. 1504 01:22:29,870 --> 01:22:30,370 Evet, biliyorum. 1505 01:22:30,790 --> 01:22:31,230 Hayır, bilmiyorsun. 1506 01:22:31,410 --> 01:22:32,410 Elbette biliyorum. 1507 01:22:33,130 --> 01:22:34,130 Hayır, bilmiyorsun. 1508 01:22:34,730 --> 01:22:36,210 Bütün eşlerini öldürdüğünü söylüyorlar. 1509 01:22:36,950 --> 01:22:37,950 Bekle. 1510 01:22:38,970 --> 01:22:41,030 Yalan söylememek için hepsini giyeceğim. 1511 01:22:42,490 --> 01:22:47,170 O karını ben öldürdüm, anneni., ya da başka bir şey. 1512 01:22:47,750 --> 01:22:50,550 Hatta öyle olduğumu söyleyecek kadar ileri giderdim. bundan aciz. 1513 01:22:50,650 --> 01:22:54,010 Benim hakkımda ne derlerse desinler, arkamda geri, her kimseler. 1514 01:22:55,000 --> 01:22:57,490 Bana da öğretilmedi, yenmek için yalan makinesi. 1515 01:23:04,460 --> 01:23:05,620 Nereden geldi? 1516 01:23:08,400 --> 01:23:09,400 Hatırlayamıyorum. 1517 01:23:11,630 --> 01:23:12,840 Ayakkabı kutusunu açacağım. 1518 01:23:25,350 --> 01:23:27,520 Babam, doğum gününde. 1519 01:23:29,320 --> 01:23:31,500 Amcam, hepsi A. 1520 01:23:33,420 --> 01:23:36,220 Annem, bir düğün gününde. 1521 01:23:38,820 --> 01:23:40,640 Altı zehirli gaz ampulünden oluşan bir karton. 1522 01:23:41,140 --> 01:23:45,640 Nadir bir pul, bir altın sikke, bir iskelet küp, gizli mektuplar. 1523 01:23:48,325 --> 01:23:52,260 Büyükbabam, bir kısmı kül olmuş. 1524 01:23:54,860 --> 01:23:56,420 Bir tane alayım. 1525 01:23:58,720 --> 01:24:00,560 Şaşırtıcı ve iddialı bir proje. 1526 01:24:01,020 --> 01:24:03,400 Tamamen ebedi bir yerde bulundum savaş bölgesi. 1527 01:24:04,570 --> 01:24:08,020 Önümüzdeki 150 yıl boyunca satmayı tercih ederim silahlar, bombalar ve mühimmat. 1528 01:24:09,060 --> 01:24:10,060 Bu bizim aile işimiz. 1529 01:24:10,780 --> 01:24:11,780 Benim bilgim kesin. 1530 01:24:13,320 --> 01:24:13,720 Vay canına. 1531 01:24:14,220 --> 01:24:18,160 Tüm yatırımınızı çekiyorsunuz ve bana verdiğin sözü tutmamak. 1532 01:24:19,280 --> 01:24:22,240 Herkesi aynı anda bıçaklamak ve eninde sonunda arkada. 1533 01:24:22,380 --> 01:24:22,540 Evet. 1534 01:24:22,541 --> 01:24:25,100 O halde neden buraya geldin? 1535 01:24:29,620 --> 01:24:31,040 Dayanamadım. 1536 01:24:46,710 --> 01:24:49,757 Prestijli sığınağım tam bir kayıp alan ortak 1537 01:24:49,758 --> 01:24:52,530 tüm mal varlığım yok herhangi bir gelecek için fırsat. 1538 01:24:52,690 --> 01:24:54,870 Hala sınırsız borç almaya hakkım var ve açıkları. 1539 01:24:55,990 --> 01:24:56,030 İyi. 1540 01:24:56,670 --> 01:24:57,670 Yaparım. 1541 01:24:57,950 --> 01:24:58,230 İyi. 1542 01:24:58,710 --> 01:24:59,710 Yaparım. 1543 01:25:00,090 --> 01:25:01,350 Kölelere para ödenecek. 1544 01:25:01,610 --> 01:25:04,810 Kıtlık sona erecek. 1545 01:25:05,170 --> 01:25:06,470 Kıtlık sona erecek. 1546 01:25:06,830 --> 01:25:07,990 O bürokratları yeneceğiz. 1547 01:25:08,390 --> 01:25:09,690 O bürokratları yeneceğiz. 1548 01:25:10,250 --> 01:25:13,570 Ve benim en önemli projem ömür geçer. 1549 01:25:15,370 --> 01:25:16,390 Biz olmadan. 1550 01:25:19,230 --> 01:25:20,670 Bir servet istemiyorum. 1551 01:26:04,990 --> 01:26:05,990 Şimdi 1552 01:26:18,980 --> 01:26:23,540 şu anda, ilk sembolik bol çöl kalplerimizin gösterilmesi. 1553 01:26:23,765 --> 01:26:27,020 Dünyanın derinliklerinden doğmuş, zengin, temel. 1554 01:26:28,580 --> 01:26:30,160 Dinle, bir süre daha kaybettin. 1555 01:26:30,840 --> 01:26:31,840 Kahretsin. 1556 01:26:32,960 --> 01:26:34,060 Hemen döneceğim. 1557 01:26:45,040 --> 01:26:46,200 Evet canım, rol yok. 1558 01:26:46,400 --> 01:26:47,400 Sana nasıl yardımcı olabilirim? 1559 01:26:47,440 --> 01:26:48,440 Fikrimi değiştirdim. 1560 01:26:48,640 --> 01:26:49,640 Kendim yaparım. 1561 01:26:50,160 --> 01:26:50,560 Aptallık. 1562 01:26:51,000 --> 01:26:51,620 Bunu biliyorum. 1563 01:26:51,780 --> 01:26:52,860 İş anlaşması ben değilim. 1564 01:26:53,020 --> 01:26:53,700 Benim bilgim kesin. 1565 01:26:53,940 --> 01:26:55,560 Yani senin suikastın. 1566 01:27:16,620 --> 01:27:16,980 Üzgünüm. 1567 01:27:16,981 --> 01:27:19,680 Yani sana öğreten düşman sensin başından beri öldür beni. 1568 01:27:21,300 --> 01:27:23,440 Babamın oğlu, kendi üvey kardeşim. 1569 01:27:23,620 --> 01:27:24,620 Evet. 1570 01:27:32,760 --> 01:27:33,940 Herkesin kanı bende. 1571 01:27:34,180 --> 01:27:34,560 Hayır, bilmiyorsun. 1572 01:27:34,740 --> 01:27:35,100 Evet, biliyorum. 1573 01:27:35,300 --> 01:27:35,600 Hayır, bilmiyorsun. 1574 01:27:35,680 --> 01:27:41,160 Evet, biliyorum. 1575 01:27:46,880 --> 01:27:50,020 Ölmeyeceğim. 1576 01:27:50,900 --> 01:27:53,244 Ben asla.... 1577 01:28:02,391 --> 01:28:03,290 .. 1578 01:28:03,291 --> 01:28:04,291 Benden daha kötüsün. 1579 01:28:04,730 --> 01:28:05,730 Sen insan değilsin. 1580 01:28:06,510 --> 01:28:07,510 Sen İncil'sin. 1581 01:28:11,450 --> 01:28:12,450 Hayır. 1582 01:28:25,580 --> 01:28:26,740 Duramaz mısın? 1583 01:28:27,260 --> 01:28:28,260 Beni yalnız bırakamaz mısın? 1584 01:28:29,560 --> 01:28:32,420 Neden her zaman tutman gerekiyor bana sürekli suikast mı düzenliyorsun? 1585 01:28:35,400 --> 01:28:36,440 Cevabı biliyorsun. 1586 01:28:37,260 --> 01:28:38,880 Söylememe gerek yok. 1587 01:28:41,140 --> 01:28:43,220 Kim bırakabilirdi ki, sanırım. 1588 01:29:38,060 --> 01:29:39,060 “hayır! 1589 01:30:04,640 --> 01:30:05,640 İletişim kuralım. 1590 01:31:40,140 --> 01:31:42,320 Dua ettiğimde kimse cevap vermiyor. 1591 01:31:42,980 --> 01:31:43,980 Sadece biliyormuş gibi yap. 1592 01:31:44,870 --> 01:31:47,340 O zaman muhtemelen düşündüğüm her şeyi yaparım önerebilirdim. 1593 01:31:49,640 --> 01:31:50,660 Genellikle açıktır. 1594 01:31:56,240 --> 01:31:57,240 Amin. 1595 01:32:05,280 --> 01:32:06,681 Barış sizinle olsun, Peder Anne. 1596 01:32:09,140 --> 01:32:13,040 Yeni mahallemiz, mütevazı, sıkışık, yine de yetersiz ve perişan, 1597 01:32:13,540 --> 01:32:14,560 büyüleyici ve çok yönlü. 1598 01:32:16,370 --> 01:32:19,920 Benim zevkime göre çocuklar sonunda başlıyor gelişmek ve gelişmek. 1599 01:32:20,720 --> 01:32:22,160 Burada bir amaca hizmet ediyorum. 1600 01:32:24,820 --> 01:32:27,250 Ajan Carlson istifa etti çifte ajan ve kabul edildi 1601 01:32:27,251 --> 01:32:29,721 personel pozisyonumuz yerel gramer okulu. 1602 01:32:36,580 --> 01:32:39,080 Üvey annem kısa sendikasını iptal etti babamla. 1603 01:32:39,330 --> 01:32:43,640 Ve bir, iki, üç ve dört. 1604 01:32:44,920 --> 01:32:47,599 Babamın girişimci enerjiler sağlam kalır 1605 01:32:47,600 --> 01:32:49,880 tarafından canlandırıldı yoksulluğumuzun kemer sıkması. 1606 01:32:50,060 --> 01:32:54,040 Onun dayanıklılığına ve hırsına hayranım. 1607 01:32:55,100 --> 01:32:56,960 Bunların geldiğine inanmasam da Tanrı. 1608 01:32:58,955 --> 01:33:01,500 Fenike planı derinleşmeye devam ediyor ve genişlet. 1609 01:33:04,125 --> 01:33:06,740 Bunun için geriye doğru büyük bir adım olabilir uygarlık. 1610 01:33:09,280 --> 01:33:13,080 Ama bazı iyi işler üretecek, Bundan eminim. 1611 01:33:14,780 --> 01:33:16,421 Benim gibi bir adamla evlenmeyi hayal edebiliyor musun? 1612 01:33:17,340 --> 01:33:18,700 Bunu gerçek bir soru olarak söylüyorum. 1613 01:33:21,120 --> 01:33:22,120 O macun mu? 1614 01:33:22,560 --> 01:33:23,940 Hayır, evet, sanırım. 1615 01:33:24,100 --> 01:33:24,340 Bilmiyorum. 1616 01:33:24,620 --> 01:33:25,620 Aynısı. 1617 01:33:25,860 --> 01:33:26,900 Kuzen Hilda geri gönderdi. 1618 01:33:26,940 --> 01:33:29,860 Babandan onun rızasını istedim ve o sana vermem için bana ödünç verdi. 1619 01:33:34,160 --> 01:33:34,820 P.S. 1620 01:33:34,860 --> 01:33:36,580 Bu güne kadar çok iyi bir aşçı. 1621 01:33:39,760 --> 01:33:41,220 Ve bulaşık makinesi. 1622 01:34:24,190 --> 01:34:25,190 İki viski. 1623 01:35:00,640 --> 01:35:01,800 Evet diyorsun. 1624 01:35:02,400 --> 01:35:05,680 Duruşma bazında. 1625 01:35:15,040 --> 01:35:16,040 Parçalar. 121920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.