Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,270 --> 00:02:08,950
Kişi başına sadece 50 fit yükseklik kaybediyoruz
ikinci.
2
00:02:09,110 --> 00:02:10,631
Köprüyü temizleyelim, sonra yeniden değerlendirelim.
3
00:02:10,730 --> 00:02:12,450
Daha yaşanabilir bir kaza olabilir
site.
4
00:02:13,050 --> 00:02:14,450
Daha fazla hayatta kalabilen kaza yeri.
5
00:02:18,650 --> 00:02:19,670
Sana söylemiştim!
6
00:02:19,910 --> 00:02:20,570
Seni uyarmıştım!
7
00:02:20,830 --> 00:02:23,790
Yanan asfalt, kısa pist, 25 düğüm
yan rüzgar, şimşek!
8
00:02:24,150 --> 00:02:25,812
Yapmama izin verdin.
uygun bir güvenliği tamamlayın
9
00:02:25,813 --> 00:02:27,810
inanılmaz olmasına rağmen kontrol edin
yedi kez tehdit.
10
00:02:28,130 --> 00:02:29,226
Almak önemliydi.
11
00:02:29,250 --> 00:02:32,526
Beni iğneledin, başardın ve zorbalık ettin
ben, ama yine de bizi havaya uçurmayı başardım.
12
00:02:32,550 --> 00:02:35,550
Ve şimdi, söylemeye gerek yok, eğer biz olsaydık
suikast girişiminde bulunan biri tarafından havaya uçuruldu
13
00:02:35,551 --> 00:02:37,590
yine sen, sonra sonra çarpacağız
hepsi!
14
00:02:37,870 --> 00:02:41,090
Eğer hayatta kalırsak, seni polise rapor edeceğim.
Trans-Avrupa Havacılık Otoritesi.
15
00:02:42,170 --> 00:02:43,170
Kovuldun.
16
00:02:43,230 --> 00:02:43,790
Bu da ne?
17
00:02:44,090 --> 00:02:44,470
Ne dedin sen?
18
00:02:44,650 --> 00:02:44,950
Sen ateş et.
19
00:02:45,190 --> 00:02:46,910
Acil limanın ortasında yangın
lane?
20
00:02:49,630 --> 00:02:52,890
Mayday, mayday, mayday, Charlie, yapacağız
size acil izin için bir istek gönderin.
21
00:02:53,350 --> 00:02:58,071
Bir mısır tarlam var ve şöyle bir şeye benziyor
daha yumuşak olacak bir soya tarlası.
22
00:02:58,890 --> 00:02:59,890
Kapsayıcı.
23
00:03:00,230 --> 00:03:00,690
Boş ver.
24
00:03:00,970 --> 00:03:01,970
Mısır tarlasında olacağım.
25
00:03:11,140 --> 00:03:18,500
Şu anda kurtarma ekipleri
ateşli enkazı söndürmeye çalışmak
26
00:03:18,501 --> 00:03:23,400
yeni bir çift motorlu uçağın
belki de boşuna iyileşme girişimi ve
27
00:03:23,401 --> 00:03:26,560
Anatol Shaja'nın kalıntılarını tanımlayın
Korda.
28
00:03:27,160 --> 00:03:31,380
Uluslararası işadamı, Maverick
silahlanma ve havacılık alanları,
29
00:03:31,980 --> 00:03:33,400
Avrupa'nın en zenginleri arasında.
30
00:03:34,180 --> 00:03:36,800
Bu, Korda'nın kaydedilen altıncı uçağıydı
çarpma.
31
00:03:36,801 --> 00:03:41,880
Yıllarca suçlamalarla itham edildi
vurgunculuk, vergi kaçakçılığı, fiyat tespiti,
32
00:03:42,180 --> 00:03:45,740
rüşvet, Korda konusunda uzmanlaşmış
gizli ticaret anlaşmalarının arabuluculuğu.
33
00:03:46,400 --> 00:03:49,700
Finansal çevrelerdeki lakabı,
Bay Yüzde Beş.
34
00:03:50,660 --> 00:03:54,222
On çocuk tarafından hayatta kaldı,
dokuz erkek, bir acemi
35
00:03:54,223 --> 00:03:57,860
rahibe, kızı Liesl ve
üç karısı tarafından önceden ölmüş.
36
00:03:58,400 --> 00:04:04,421
Tartışmalı bir figür, bazıları onun yasını tutacak
ölüm, diğerleri kaçınılmaz olarak kutlayacak.
37
00:04:14,260 --> 00:04:15,720
Bu adam kimdi?
38
00:04:16,940 --> 00:04:18,020
Onu nasıl tanıyacağız?
39
00:04:18,980 --> 00:04:20,480
Kimliği bile var mı?
40
00:04:22,240 --> 00:04:24,780
Onun hayatını ve yaptıklarını düşünelim.
41
00:04:30,300 --> 00:04:32,560
Büyükanne, neden buradayız?
42
00:04:36,210 --> 00:04:38,930
Seni tanımıyorum.
43
00:04:57,280 --> 00:05:01,100
Uzay bağlı
44
00:05:23,590 --> 00:05:28,010
bir sandalye, kesinlikle korkunç bir görüntü...
Aslında hayır, hala yaşıyor.
45
00:05:28,260 --> 00:05:29,450
Bay Korda, efendim.
46
00:05:29,570 --> 00:05:30,570
Oh, iyiyim.
47
00:05:30,650 --> 00:05:31,190
Bu da ne?
48
00:05:31,370 --> 00:05:32,370
Elinde mi?
49
00:05:32,410 --> 00:05:32,810
Bilmiyorum.
50
00:05:33,010 --> 00:05:36,470
Sanırım denediğim körelmiş bir kelime
geri almak için.
51
00:05:36,970 --> 00:05:38,131
Göründüğü kadar kolay değil.
52
00:08:51,890 --> 00:08:54,310
Başkan bürokratı aşağıdakilerden tanır:
Baltimore'da.
53
00:08:54,970 --> 00:08:55,970
Teşekkür ederim.
54
00:08:56,640 --> 00:09:00,750
Konu, Jaja Korda, tek ortağımız
sürekli çalışan düşman ve
55
00:09:00,751 --> 00:09:04,050
herkesin çıkarlarına karşı acımasızca
rakip uluslarımız.
56
00:09:04,430 --> 00:09:07,770
Gündemimizdeki tek madde,
bu da bizi birleştiriyor.
57
00:09:08,750 --> 00:09:10,210
Bankalarımızı dolandırıyor.
58
00:09:10,890 --> 00:09:12,110
Tarifelerimizden kaçıyor.
59
00:09:12,730 --> 00:09:15,230
Mahkeme salonlarımızı taktiksel olarak bağlıyor.
davalar.
60
00:09:15,790 --> 00:09:17,862
Savaşı kışkırtıyor, gibi
barışın yanı sıra, doğrudan
61
00:09:17,863 --> 00:09:20,090
ortaklarımızla çatışma
diplomatik gündem.
62
00:09:20,091 --> 00:09:22,604
Konunun yeni girişimi
büyük ölçüde kişisel güvenir
63
00:09:22,605 --> 00:09:25,231
sermaye ve çılgınca
likit kaynakları aşar.
64
00:09:26,670 --> 00:09:30,930
Amacımız, sizin onayınızla,
bozmak, engellemek, engellemek,
65
00:09:31,090 --> 00:09:34,488
Korda'nın girişimini sakatlamak
seçeneği ile mümkün olan her şekilde
66
00:09:34,489 --> 00:09:37,370
konunun bir etkinliğini iptal etmek için
ani ve muhtemel ölüm.
67
00:09:38,310 --> 00:09:39,310
Hepsi lehte mi?
68
00:09:39,590 --> 00:09:40,590
Evet.
69
00:10:28,010 --> 00:10:32,990
Lütfen, yine de haber aramanızı bekliyorum
ölümümden.
70
00:10:33,390 --> 00:10:35,450
Raporlar yanlıştı, gerek yoktu
demek.
71
00:10:36,150 --> 00:10:37,470
Doğrudan konuya girmeme izin verin.
72
00:10:41,310 --> 00:10:45,180
Seni kendime tek mirasçı olarak atadım.
daha erken gelebileceğiniz mülk
73
00:10:45,181 --> 00:10:47,912
daha sonra değil, ve
geçici olarak işlerimin yöneticisi
74
00:10:47,913 --> 00:10:51,040
benim olaylarımdan sonra
duruşma bazında gerçek ölüm.
75
00:10:53,380 --> 00:10:53,820
Niçin?
76
00:10:54,340 --> 00:10:55,340
Neden ne?
77
00:10:55,380 --> 00:10:57,620
Neden daha geç değil de daha erken, madem sen
yine mi kurtuldun?
78
00:10:58,040 --> 00:10:59,440
Ve neden mülküne bu kadar yönlendirildim?
79
00:10:59,480 --> 00:11:00,840
Sonunda sekiz oğlun oldu.
80
00:11:01,100 --> 00:11:01,420
Dokuz oğlu var.
81
00:11:01,740 --> 00:11:02,180
Dokuz oğlu mu?
82
00:11:02,300 --> 00:11:02,820
Peki ya onlar?
83
00:11:03,120 --> 00:11:03,820
Onlar benim mirasçılarım değil.
84
00:11:04,080 --> 00:11:04,460
Neden olmasın?
85
00:11:04,720 --> 00:11:05,480
Nedenlerim var.
86
00:11:05,700 --> 00:11:06,140
Hangileri ne?
87
00:11:06,540 --> 00:11:07,540
Sebeplerim mi?
88
00:11:07,740 --> 00:11:08,740
Söylemiyorum.
89
00:11:12,060 --> 00:11:13,190
Söylemiyorum diyorum.
90
00:11:18,225 --> 00:11:19,905
Sonumuzdan bu yana altı yıl geçti
toplantı.
91
00:11:20,640 --> 00:11:21,640
Özür dilerim.
92
00:11:22,480 --> 00:11:23,480
Özür dilerim.
93
00:11:26,300 --> 00:11:27,300
Seni affediyorum.
94
00:11:27,680 --> 00:11:28,680
Ölüyor musun?
95
00:11:29,360 --> 00:11:30,360
Teşekkür ederim.
96
00:11:30,400 --> 00:11:31,400
Hayır.
97
00:11:31,540 --> 00:11:34,383
Ama suikasta uğramaya devam ediyorum.
şimdiye kadar başarısız oldu,
98
00:11:34,384 --> 00:11:37,000
ve düşmanlarıma izin veremem
beni öldürmekten faydalanmak için.
99
00:11:37,260 --> 00:11:39,540
Hayatımdaki en önemli öncelik bu.
zaman.
100
00:11:40,020 --> 00:11:42,620
Beni yakalarlarsa, sen de yakalarsın.
101
00:11:43,560 --> 00:11:44,560
Geçici olarak.
102
00:11:44,780 --> 00:11:45,780
Seçmeler gibi mi?
103
00:11:46,140 --> 00:11:47,140
Deneme süresi gibi.
104
00:11:47,520 --> 00:11:48,520
Kızın olmaktan mı?
105
00:11:49,000 --> 00:11:51,208
Tek mirasçı olmanın
mülküm, bir yönetici
106
00:11:51,209 --> 00:11:53,520
sonra ilişkilerim
gerçek ölümümün olayları.
107
00:11:53,521 --> 00:11:56,520
Kişisel aile yönü, katılıyorum.
108
00:11:57,140 --> 00:11:58,420
Bu tartışma için önemli.
109
00:11:58,560 --> 00:12:01,700
Ama şimdilik, açıklayacak çok şey var,
ve hepsi bu ayakkabı kutularında.
110
00:12:04,220 --> 00:12:06,600
Bordeaux Kara ve Deniz Fenike
Altyapı Şeması.
111
00:12:07,200 --> 00:12:09,280
Hayatımın en önemli projesi.
112
00:12:10,380 --> 00:12:11,380
Otuz yıllık iş.
113
00:12:12,460 --> 00:12:13,460
Hareket edebilir miyim?
114
00:12:14,100 --> 00:12:15,100
Oradaki.
115
00:12:16,140 --> 00:12:17,140
Nereye doğru?
116
00:12:17,700 --> 00:12:18,160
Orada mı?
117
00:12:18,440 --> 00:12:19,440
Ne?
118
00:12:23,340 --> 00:12:24,700
Annemi öldürdüğünü söylüyorlar.
119
00:12:26,200 --> 00:12:26,480
Ne?
120
00:12:26,920 --> 00:12:29,200
Annemi öldürdüğünü söylüyorlar.
121
00:12:29,800 --> 00:12:30,060
Bunu kim söyledi?
122
00:12:30,440 --> 00:12:30,860
Bunu kim söyledi?
123
00:12:31,160 --> 00:12:31,380
Onlar.
124
00:12:31,920 --> 00:12:32,920
Öyle derler.
125
00:12:33,160 --> 00:12:34,400
Bunu ele almaları gerektiğini hissediyorum.
126
00:12:34,480 --> 00:12:35,960
Bu yüzden bugün buraya gelmeyi kabul ettim.
127
00:12:36,740 --> 00:12:37,740
Öyle mi diyorlar?
128
00:12:37,880 --> 00:12:38,920
Şey, bu affedici.
129
00:12:39,700 --> 00:12:40,700
Dindar olduğunu biliyorum.
130
00:12:41,640 --> 00:12:42,960
Bu lanet olası bir yalan.
131
00:12:43,180 --> 00:12:45,180
Asla kimsenin annesini öldürmedim.
hayat.
132
00:12:47,900 --> 00:12:50,120
Tamam, elimden almaktan başka çarem yok.
senin sözün.
133
00:12:50,560 --> 00:12:53,940
Hiç kimseyi kişisel olarak öldürmedim.
hep, hep.
134
00:12:54,690 --> 00:12:56,140
Cinayetler ayarladınız, belki?
135
00:12:56,360 --> 00:12:57,480
Ağzıma laf sokma.
136
00:12:57,900 --> 00:12:59,300
Tabii ki yapmadım ve yapmadım.
137
00:13:00,125 --> 00:13:04,280
Şiddet uygulamak için şiddet uygulayan adamlar çalıştırdım.
bazen uzak geçmişte.
138
00:13:05,000 --> 00:13:06,340
Bundan zevk almıyorum.
139
00:13:07,680 --> 00:13:09,160
Bütün eşlerini öldürdüğünü söylüyorlar.
140
00:13:09,730 --> 00:13:13,420
Bu durumda onları iftiradan dava edeceğim.,
her kimseler.
141
00:13:18,320 --> 00:13:20,040
Eğer bana onlarınkini sağlayabilirsen
kimlikler.
142
00:13:21,440 --> 00:13:24,084
Aslında çok severdim.
annen ve asla
143
00:13:24,085 --> 00:13:26,740
altında öldürdüler
her koşulda.
144
00:13:27,790 --> 00:13:28,910
Onu o kadar iyi tanımıyordum.
145
00:13:29,710 --> 00:13:31,940
Buraya çağırdığım için geldiğini sanıyordum.
sen.
146
00:13:36,030 --> 00:13:37,120
Planım rahibe olmak.
147
00:13:38,720 --> 00:13:39,720
Artık değil, değil mi?
148
00:13:42,355 --> 00:13:43,500
Kardeşlerin orada.
149
00:13:44,990 --> 00:13:48,540
Jasper, David, Philip, Michael, Harry,
Jamie, Samuel, Stephen, Thomas.
150
00:13:49,040 --> 00:13:50,040
Merhaba çocuklar.
151
00:13:50,320 --> 00:13:51,840
Öğle yemeğinde bize katılacaklar mı,
Ha?
152
00:13:51,960 --> 00:13:52,960
Tabii ki değil.
153
00:13:53,020 --> 00:13:54,596
Karşı tarafta bir yurtta yaşıyorlar.
sokak.
154
00:13:54,620 --> 00:13:55,856
Burada ne yaptıklarını bilmiyorum.
155
00:13:55,880 --> 00:13:56,880
Bugün, Cumartesi.
156
00:13:57,100 --> 00:13:58,100
Açıklayabilirim.
157
00:13:59,980 --> 00:14:01,160
Tatar Yayındaki Jasper'a ne dersin?
158
00:14:02,300 --> 00:14:03,300
Gözlerine dikkat et.
159
00:14:03,400 --> 00:14:04,400
Çok iyi nişancıdır.
160
00:14:06,720 --> 00:14:08,240
Bunun hayatınızı değiştirdiğini anlıyor.
161
00:14:17,740 --> 00:14:18,740
Dikkatlice dinle.
162
00:14:24,390 --> 00:14:27,050
Bu ayakkabı kutusu baraj fikrimi içeriyor
inşa edeceğiz.
163
00:14:28,250 --> 00:14:31,250
Bu ayakkabı kutusu benim fikrimi içeriyor
kanal kazmanın ortasındayız.
164
00:14:31,830 --> 00:14:34,850
Bu ayakkabı kutusu benim fikrimi içeriyor
tünelin sondajını bitirdik.
165
00:14:37,210 --> 00:14:38,230
Sanırım onu keskinleştiriyor.
166
00:14:38,350 --> 00:14:39,590
Sanırım vantuzum var.
167
00:14:42,150 --> 00:14:44,547
Bu gömlek kutusu şunları içerir
toplanma planım
168
00:14:44,548 --> 00:14:46,790
büyük işgücü
proje için gerekli.
169
00:14:47,070 --> 00:14:50,230
Kısacası, köle emeğine ihtiyacımız olacak,
ama bu bizim için uygun.
170
00:14:50,610 --> 00:14:54,310
Bu şapka kutusu ile görüşmelerimi içeriyor
nakliye, madencilik ve demiryollarında ebeveynler.
171
00:14:54,730 --> 00:14:58,010
Bu küçük çorap kutuları benim
bankacılıkta titanlar ile anlaşmalar,
172
00:14:58,250 --> 00:14:59,930
emlak ve karaborsa sendikaları.
173
00:15:06,310 --> 00:15:07,310
Afedersiniz.
174
00:15:23,750 --> 00:15:24,750
Merhaba.
175
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
Evet?
176
00:15:31,840 --> 00:15:33,080
Sen benim eski sevgilim değilsin!
177
00:15:38,660 --> 00:15:39,860
Bu ikili de kim?
178
00:15:39,980 --> 00:15:41,300
Bizi gizlice dinliyordu.
179
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
Ben yeni öğretmenim.
180
00:15:43,700 --> 00:15:44,700
Ah, elbette.
181
00:15:45,480 --> 00:15:46,480
Hoşgeldiniz.
182
00:15:46,940 --> 00:15:47,940
Yalan makinesini getir.
183
00:15:49,500 --> 00:15:53,500
Her zaman vermek için personelde bir öğretmen tutarım
boş zamanlarımın bir aralığına dersler.
184
00:15:53,860 --> 00:15:56,340
Bize böcekleri öğretecek ve
ilgili konular.
185
00:15:56,341 --> 00:15:57,880
Bu alanda uzmandır.
186
00:15:58,460 --> 00:15:59,500
Birazdan sizinle olacağız.
187
00:15:59,760 --> 00:16:00,840
Bu benim kızım, Liesl.
188
00:16:01,080 --> 00:16:03,801
Bu Profesör... Bjorn.
189
00:16:03,940 --> 00:16:04,940
Profesör Bjorn.
190
00:16:14,400 --> 00:16:15,400
Arındırma.
191
00:16:15,600 --> 00:16:19,560
Bu halıdaki kutular tamamen
tekerlekleri ayarlamak için bir plan sunun
192
00:16:19,561 --> 00:16:22,780
ticaret ve hareket boyunca bir
potansiyel olarak zengin, şimdi uykuda olan bölge.
193
00:16:23,160 --> 00:16:26,380
Sonra bir tutmak için
uygun ama son derece
194
00:16:26,381 --> 00:16:29,820
gelirlerin değerli% 5'i
önümüzdeki 150 yıl boyunca.
195
00:16:40,500 --> 00:16:43,380
Bu sadece... çılgın.
196
00:16:44,680 --> 00:16:45,880
Evet, kabul ediyorum.
197
00:16:46,140 --> 00:16:47,760
Eğer işe yararsa, bu bir mucizedir.
198
00:16:49,040 --> 00:16:50,040
Ne yapacaksın?
199
00:16:51,100 --> 00:16:52,120
Torpido gözünde ne var?
200
00:16:55,060 --> 00:16:56,060
Boşluk bu.
201
00:16:57,140 --> 00:16:58,240
Bunu sonra konuşuruz.
202
00:17:02,510 --> 00:17:03,810
Hala imzalamadın.
203
00:17:04,330 --> 00:17:06,226
Sonunda yeminimi kabul edeceğimi söylemiştim.
ay.
204
00:17:06,250 --> 00:17:07,730
Ne yazık ki hayır dedim.
205
00:17:07,910 --> 00:17:09,991
Kilise bizim üzerimizde haciz talep edebilir.
aile şirketi.
206
00:17:10,130 --> 00:17:11,771
Dilersen yine de Tanrı'ya inanabilirsin.
207
00:17:12,810 --> 00:17:14,030
Güvercinler orada.
208
00:17:14,750 --> 00:17:15,210
Benim için değil.
209
00:17:15,550 --> 00:17:17,386
Yatağın karşısındaki her şeyi alırdım.
gündüz.
210
00:17:17,410 --> 00:17:18,410
Peki ya sen?
211
00:17:18,910 --> 00:17:19,910
Ben mi?
212
00:17:20,260 --> 00:17:22,590
Atı yiyebilirim ve aptalca yiyebilirim
dikkat.
213
00:17:23,250 --> 00:17:24,730
Bu durumda yemeğe davetlisiniz.
214
00:17:24,970 --> 00:17:25,970
Teşekkürler, efendim.
215
00:17:26,610 --> 00:17:27,610
Parmağını doğrult.
216
00:17:31,050 --> 00:17:31,470
Tam adı?
217
00:17:31,690 --> 00:17:32,290
Bana katılmak ister misin?
218
00:17:32,370 --> 00:17:33,370
Lütfen, doğum mu yavaş mı?
219
00:17:33,470 --> 00:17:34,510
Papyon takıyor musun?
220
00:17:35,900 --> 00:17:39,010
Şu anda mısınız yoksa şu anda istihdam edildiniz mi?
endüstriyel casusluk mu?
221
00:17:39,270 --> 00:17:39,710
Hayır, hayır, hayır.
222
00:17:39,711 --> 00:17:42,110
Veya profesyonel bir sözleşme olarak meşgul olmak
kafayı mı yedin?
223
00:17:42,170 --> 00:17:43,170
Sanırım değil.
224
00:17:48,160 --> 00:17:49,320
Sadece çok uzaktasın.
225
00:17:52,240 --> 00:17:53,600
Bu haberi duyacaksın, değil mi?
226
00:17:54,460 --> 00:17:55,860
Barış sizinle olsun, Peder Anne.
227
00:17:56,520 --> 00:17:58,060
Şaşırtıcı haberlerle yazıyorum.
228
00:17:58,600 --> 00:17:59,600
Ne demek istediğimi anladın mı?
229
00:17:59,820 --> 00:18:00,820
Zehir.
230
00:18:01,220 --> 00:18:05,600
Babam beni geçici olarak atadı.
halefi ve muhtemel yararlanıcı
231
00:18:05,601 --> 00:18:08,880
büyük serveti tamamen kazandı,
bildiğiniz gibi, kutsal olmayan yaramazlık yoluyla.
232
00:18:09,420 --> 00:18:11,160
Kölelerinize nasıl tazminat ödenecek?
233
00:18:11,161 --> 00:18:13,700
En küçüğünü alacaklarına inanıyorum
maaş.
234
00:18:13,800 --> 00:18:14,920
Bu gerçekten krala bağlı.
235
00:18:15,120 --> 00:18:16,440
Bu seviyede müdahale edemeyiz.
236
00:18:16,580 --> 00:18:18,220
Tanrı'nın bu konuda söyleyecek bir şeyi olabilir.
237
00:18:18,800 --> 00:18:20,240
İncil'de kölelik var.
238
00:18:20,860 --> 00:18:21,860
Ben buna karşıyım.
239
00:18:22,120 --> 00:18:24,360
Bir dolandırıcılığın vaadi ne kadar değerli
haydut mu?
240
00:18:24,720 --> 00:18:26,540
Bu bölgede korkunç bir kıtlık var.
241
00:18:26,860 --> 00:18:27,600
O benim üzerimde taş mı?
242
00:18:27,760 --> 00:18:28,760
Biliyorum, bu biziz.
243
00:18:28,920 --> 00:18:30,540
Bu arkadaşsız adam beni şaşırtıyor.
244
00:18:30,840 --> 00:18:32,080
Ne anlamda, sen misin?
245
00:18:32,120 --> 00:18:33,120
Bunu biz yaptık.
246
00:18:33,320 --> 00:18:35,700
Normalde, sadece normal seviyede olurlardı
oradaki yoksulluktan.
247
00:18:35,860 --> 00:18:37,300
Ama şu anda tahılı kontrol ediyoruz.
248
00:18:37,665 --> 00:18:40,240
Şimdi hamlemizi yapıyoruz ve tedarik ediyoruz
kendi şartlarımızdaki hükümler.
249
00:18:40,241 --> 00:18:40,820
Söz veriyorum.
250
00:18:41,240 --> 00:18:41,940
Bu etik mi?
251
00:18:42,220 --> 00:18:43,220
Bu lanet olası.
252
00:18:43,280 --> 00:18:44,280
Cehenneme kadar yolun var.
253
00:18:44,360 --> 00:18:47,680
Yine de, bir fırsat öngörüyorum
Allah'ın lütfuyla başarın.
254
00:18:49,895 --> 00:18:51,749
Önemli iyi işler
muazzam ile
255
00:18:51,750 --> 00:18:54,821
önerdiği kaynaklar
emrime vermek için.
256
00:18:55,060 --> 00:18:56,156
Kombinasyonunun farkındayım.
257
00:18:56,180 --> 00:18:57,516
Kasanın nerede olduğunu söyleyemem.
258
00:18:57,540 --> 00:18:58,540
Bu benim isteğim anlamına gelir.
259
00:18:59,440 --> 00:19:01,920
Belki bu onun daha da derin olabilir
niyet.
260
00:19:03,520 --> 00:19:04,740
Nereden geliyor?
261
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
Meksika.
262
00:19:06,560 --> 00:19:07,680
Kaktüs onlar değil.
263
00:19:08,065 --> 00:19:09,360
Bu acımasız vahşeti kastediyorum.
264
00:19:09,361 --> 00:19:10,800
Beni tanımıyorsun.
265
00:19:11,020 --> 00:19:12,300
Çocuklar caddenin karşısında oturuyorlar.
266
00:19:12,680 --> 00:19:14,800
Bu evde benim kadar sevgi yok
gözlemleyebilir.
267
00:19:15,100 --> 00:19:16,100
Tanrı yok.
268
00:19:16,720 --> 00:19:17,720
Niçin?
269
00:19:17,820 --> 00:19:19,726
Derinden kalıyorum
siparişi bırakmak konusunda isteksiz
270
00:19:19,727 --> 00:19:22,341
ve uzun bir süre için
sığınağa dönüşüm.
271
00:19:22,640 --> 00:19:23,820
Sanırım bu benim hatam değil.
272
00:19:24,380 --> 00:19:26,940
Bu kendini gerçekleştiren bir kehanet
çocuk odasında başlar.
273
00:19:27,340 --> 00:19:29,520
Benim dışımda kimse onu umursamadı.
dadı.
274
00:19:29,740 --> 00:19:31,140
Görevden alındı ve utandırıldı.
275
00:19:31,640 --> 00:19:32,040
Ne için?
276
00:19:32,630 --> 00:19:33,880
Pozisyonunu aştı.
277
00:19:34,420 --> 00:19:35,180
Bitirmem gerekiyordu.
278
00:19:35,380 --> 00:19:40,060
Ayrıca, onun zavallı çocukları, kardeşlerim,
kardeş sevgisi için susuzluk ve açlık.
279
00:19:40,300 --> 00:19:43,420
Kanatların üzerinde bir koku var
eğer yakalarsan parmaklarını.
280
00:19:43,660 --> 00:19:47,240
Bazıları limon gibi kokuyor, bazıları limon gibi kokuyor.
çikolata, bazıları idrar gibi kokuyor.
281
00:19:48,300 --> 00:19:49,840
Kelebeklerle ilgileniyor musunuz?
282
00:19:51,140 --> 00:19:52,140
Bu gerçek bir soru mu?
283
00:19:52,700 --> 00:19:53,700
Bu bir not mu?
284
00:19:54,490 --> 00:19:56,610
Herkesin refahıyla ilgileniyorum.
canlılar.
285
00:19:57,490 --> 00:19:58,720
Çok iyi, çok iyi.
286
00:20:02,430 --> 00:20:04,940
Alçakgönüllülüğünüze ne gibi tavsiyelerde bulunabilirsiniz
hizmetkar, ben mi?
287
00:20:05,540 --> 00:20:07,120
Bu arada öldürüldü.
288
00:20:07,640 --> 00:20:09,040
İntihar değil, resmi karar.
289
00:20:09,800 --> 00:20:11,080
Sanırım kimin yaptığını biliyorum.
290
00:20:11,900 --> 00:20:13,540
Ama bunun dışında kalmaya çalıştım.,
açıkçası.
291
00:20:16,300 --> 00:20:17,300
Babamın oğlu.
292
00:20:17,920 --> 00:20:19,220
Katil o sanırım.
293
00:20:20,120 --> 00:20:21,780
Babanın oğlu.
294
00:20:22,220 --> 00:20:23,380
Başka bir deyişle, kardeşin.
295
00:20:23,460 --> 00:20:23,920
Erkek kardeşim.
296
00:20:24,100 --> 00:20:26,000
Newbar Amca, o annemin katili.
297
00:20:26,280 --> 00:20:27,280
Şüpheleniyorum.
298
00:20:27,890 --> 00:20:29,480
Elbette birbirimizden hep nefret ederdik.
299
00:20:30,020 --> 00:20:34,180
Ama birlikte iş yapıyoruz
aracı çünkü çok zeki.
300
00:20:34,181 --> 00:20:35,480
Öldürmeyeceksin.
301
00:20:36,160 --> 00:20:36,400
Katılıyorum.
302
00:20:37,000 --> 00:20:39,281
Bu adamı adalete teslim etmeliyiz, eğer ne olursa olsun
doğru diyorsun.
303
00:20:43,060 --> 00:20:44,060
Uyan hayatım.
304
00:20:44,380 --> 00:20:45,380
Houston.
305
00:20:46,980 --> 00:20:48,700
Önünüzdeki kağıdı imzalayın.
306
00:20:50,960 --> 00:20:54,920
Ciddiyet koğuşumun bittiğine yemin ettiğimde
ve şiddetli intikamı indireceğiz.
307
00:20:54,921 --> 00:20:57,440
bu soğukkanlı kasabın üzerine,
newbar amcan.
308
00:20:58,330 --> 00:20:59,380
Yani onu tutuklat.
309
00:21:01,100 --> 00:21:02,100
Bence de.
310
00:21:02,500 --> 00:21:04,840
O bizim başlıca ortaklarımızdan biridir,
elbette.
311
00:21:05,200 --> 00:21:06,200
Bu konuda dua ediyorum.
312
00:21:09,460 --> 00:21:10,460
Amin.
313
00:21:11,460 --> 00:21:12,940
Tanrı beni buraya bir amaç için çağırdı.
314
00:21:13,540 --> 00:21:16,060
Köle yok, kıtlık yok, yurt yok.
315
00:21:17,040 --> 00:21:18,080
Duruşmadasın, nokta.
316
00:21:24,950 --> 00:21:27,070
Kutsal antlaşmanızı kabul ettik.,
Bayan Lucille.
317
00:21:27,525 --> 00:21:30,165
Laik bir Tespih gelecek
bu öğleden sonra kuyumcu.
318
00:21:30,250 --> 00:21:31,730
Umarım beğeninize göre bulursunuz.
319
00:21:33,570 --> 00:21:33,930
P.S.
320
00:21:34,150 --> 00:21:35,150
Romatizman nasıl?
321
00:21:37,180 --> 00:21:38,590
Sağlığınız ve rahatınız için dua ediyorum.
322
00:21:45,120 --> 00:21:46,120
Jasper.
323
00:21:46,320 --> 00:21:46,860
Bizi kutsa, güzel.
324
00:21:47,120 --> 00:21:48,960
Bir misafir duydum, birazdan geleceğiz.
almak.
325
00:21:49,320 --> 00:21:50,320
Bu ne hakkında?
326
00:21:50,940 --> 00:21:52,060
Onu dindar yapma.
327
00:21:52,480 --> 00:21:52,880
Çoktan yaptım.
328
00:21:53,060 --> 00:21:54,060
Genesis'i okuyorum.
329
00:21:54,220 --> 00:21:55,220
Amin.
330
00:21:55,600 --> 00:21:55,780
Amin.
331
00:21:56,540 --> 00:21:58,900
Neden kimse yapmadığı bir şeyi yapsın ki
yapmasını mı söyleyeceksin?
332
00:21:59,380 --> 00:22:01,560
Bu takım her zamanki gibi mi geliyor
mutfak mı?
333
00:22:02,500 --> 00:22:03,780
Daha lezzetli olduğunu hissediyorum.
334
00:22:04,060 --> 00:22:05,060
Tadı daha güzel.
335
00:22:05,460 --> 00:22:06,460
Fransız kurabiyem var.
336
00:22:06,580 --> 00:22:07,580
Belçika kurabiyem var.
337
00:22:14,700 --> 00:22:15,200
Ne?
338
00:22:15,580 --> 00:22:15,660
Ne?
339
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Ne?
340
00:22:17,180 --> 00:22:18,820
Neden korkuyorsun?
341
00:22:18,940 --> 00:22:19,400
Endişelenme.
342
00:22:19,680 --> 00:22:23,880
Sadece solucanlar ve cırcır böcekleri yerler ve
bazen kendi arkadaşlarıdır.
343
00:22:24,240 --> 00:22:25,240
Siz erkek misiniz, fare misiniz?
344
00:22:26,540 --> 00:22:27,540
Aslan olmalısınız.
345
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Masada böcek yok.
346
00:22:32,440 --> 00:22:33,440
Üzgünüm.
347
00:22:33,780 --> 00:22:34,780
Elbette.
348
00:22:35,260 --> 00:22:36,260
Evet, efendim?
349
00:22:37,080 --> 00:22:38,080
Tırnakları iyi.
350
00:22:39,080 --> 00:22:39,780
Teşekkürler, efendim.
351
00:22:39,781 --> 00:22:40,781
İyiler.
352
00:22:41,420 --> 00:22:42,480
Ayrıca takım elbiseni de beğendi.
353
00:22:46,740 --> 00:22:49,220
Babanla ne zaman akşam yemeği yedin?
küçük bir çocuk muydun?
354
00:22:51,040 --> 00:22:52,040
Hayır.
355
00:22:52,580 --> 00:22:53,000
Yeni bir kural.
356
00:22:53,440 --> 00:22:56,640
Bugünden itibaren, bir
en fazla iki yetkili arkadaş.
357
00:22:57,020 --> 00:22:57,500
Her biriniz.
358
00:22:57,780 --> 00:22:58,860
Bir liste yapacağız.
359
00:22:59,250 --> 00:23:02,500
O listede olmayan hiç kimseye izin verilmeyecek
herhangi bir zamanda bu binaya girmek için.
360
00:23:03,080 --> 00:23:04,180
Ayrıca, yeni bir slogan.
361
00:23:05,120 --> 00:23:07,500
Kırın ama eğilmeyin.
362
00:23:13,630 --> 00:23:15,590
Gecekondu mahallesinde yaşadığını bilmiyordum.
363
00:23:19,110 --> 00:23:20,110
Sıçramayı düzelt.
364
00:23:23,750 --> 00:23:24,870
Asla iyi resimler almayın.
365
00:23:25,920 --> 00:23:26,920
Başyapıtlar satın alın.
366
00:23:28,870 --> 00:23:32,150
Neden çocukları buna evlat ediniyorsun
delilik mi?
367
00:23:32,770 --> 00:23:33,770
Olasılıkları ben oynarım.
368
00:23:34,400 --> 00:23:37,400
Tabii ki çocuklarım var, ama evlatlık
onların daha iyi olduğu ortaya çıkabilir.
369
00:23:38,550 --> 00:23:40,831
Bu adam Einstein'dan daha zeki olabilir
bildiğimiz kadarıyla.
370
00:23:43,910 --> 00:23:45,790
Bu bashable bir perçin.
371
00:23:46,110 --> 00:23:49,210
Belki de en etkili cihaz
şimdiye kadar tasarlanmış mekanik donanım
372
00:23:49,211 --> 00:23:52,590
iki kirişi kalıcı olarak birleştirmenin amacı,
çubuklar, direkler veya sütunlar.
373
00:23:53,010 --> 00:23:55,009
Bu temeli
modern inşaat mühendisliği,
374
00:23:55,109 --> 00:23:57,550
tabii ki kullanımı olsa da,
tunç Çağı'ndan kalmadır.
375
00:23:58,330 --> 00:24:00,150
Normal fiyat, beş sente on.
376
00:24:43,680 --> 00:24:44,680
Uyanmak.
377
00:24:44,800 --> 00:24:45,896
Yeni uçak asfaltta.
378
00:24:45,920 --> 00:24:46,520
On dakika içinde yaşıyoruz.
379
00:24:46,540 --> 00:24:46,660
Ne?
380
00:24:46,661 --> 00:24:47,661
Uyanmak.
381
00:24:47,800 --> 00:24:48,800
Niçin?
382
00:24:49,180 --> 00:24:49,520
Nereye gidiyoruz?
383
00:24:50,100 --> 00:24:50,900
Sana havada anlatırım.
384
00:24:51,100 --> 00:24:51,520
Şimdi söyle.
385
00:24:51,980 --> 00:24:52,980
Arabada söylerim.
386
00:24:53,040 --> 00:24:54,040
Şimdi söyle.
387
00:24:54,340 --> 00:24:55,020
Bana itaat et.
388
00:24:55,260 --> 00:24:56,260
Uyumaya geri dönüyorum.
389
00:24:56,320 --> 00:24:57,320
Sabotaj!
390
00:24:57,480 --> 00:25:01,160
Bak, son elli yılda,
bashable perçinlerin piyasa değeri
391
00:25:01,161 --> 00:25:03,300
sakin, ölçülebilir bir şekilde yükseldi,
üç ve çeyrekten
392
00:25:03,301 --> 00:25:05,581
yirmi yedi buçuk
Varil başına Yankee doları.
393
00:25:06,180 --> 00:25:08,820
Dün gece perçinler dokuza fırladı
yüz.
394
00:25:09,260 --> 00:25:10,276
Bu bizim için ne anlama geliyor?
395
00:25:10,300 --> 00:25:11,260
Bu, boşluğun patladığı anlamına gelir.
396
00:25:11,261 --> 00:25:13,900
Sürülmüş cıvata çivileri üzerinde bir çalışma var
çakıl da.
397
00:25:14,400 --> 00:25:17,460
Tüm inşaat malzemeleri kategorileri
tüm batı yakın doğu'da.
398
00:25:18,200 --> 00:25:20,640
Düşmanlarım manipüle etti ve
piyasalar manipüle etti.
399
00:25:20,900 --> 00:25:21,900
O kim?
400
00:25:22,240 --> 00:25:22,620
Kundakçılar.
401
00:25:22,960 --> 00:25:25,800
Evi yakmaları için onları tuttum.
sigorta amacıyla gereklidir.
402
00:25:26,100 --> 00:25:27,780
Sadece doğru bir değerlendirme yapıyorlar
şimdi.
403
00:25:29,020 --> 00:25:30,020
O benim bavulum değil.
404
00:25:30,540 --> 00:25:31,540
Sana yenisini aldım.
405
00:25:31,680 --> 00:25:33,680
Diğeri için uygun olmaz
bu yolculuk.
406
00:25:33,960 --> 00:25:35,160
Piknik sepetine benziyor.
407
00:25:35,500 --> 00:25:39,100
Bugün, bu gece ve yarın, biz
her ayakkabı kutusundaki her titan'la buluşma.
408
00:25:39,240 --> 00:25:41,220
Niyetim, zaten aynı fikirdeydik.
kabul.
409
00:25:41,400 --> 00:25:42,480
Ama aslında bilmiyoruz.
410
00:25:42,820 --> 00:25:43,240
Yapamayız.
411
00:25:43,460 --> 00:25:44,636
Birinin boşluğu kapatması lazım.
412
00:25:44,660 --> 00:25:45,340
Boşluk ne kadar?
413
00:25:45,560 --> 00:25:45,900
Boşluk mu?
414
00:25:46,020 --> 00:25:47,160
Boşluk öyle değil.
415
00:25:47,300 --> 00:25:50,640
Evet, kısmen finansman açığı
öngörülen toplam gelirimize karşı.
416
00:25:50,820 --> 00:25:54,740
Ama daha tehlikeli bir şekilde, eksik bir dilim
acıya dayanamayacak kadar büyük bir turtadan.
417
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Miktarı kastediyorum.
418
00:25:58,360 --> 00:26:01,400
Sahip olduğumuz her şey, tüm servetimiz,
artı biraz daha.
419
00:26:02,720 --> 00:26:04,400
Bunu yapmak zorundayız.
420
00:26:11,990 --> 00:26:15,230
İlk karşı önlemler yüksek düzeyde alındı
gördüğünüz gibi etkili sonuçlar.
421
00:26:15,870 --> 00:26:19,150
Konu şimdi umutsuz bir kampanyaya karıştı
gizli site ziyaretleri.
422
00:26:20,830 --> 00:26:24,110
Her biriyle yüzleşmek için kesişen bölge
çabanın ana ortağı
423
00:26:24,111 --> 00:26:27,272
sözleşme şartlarını yeniden müzakere etmek
anlaşma ve kurtarma işletmesi
424
00:26:27,273 --> 00:26:29,890
resmi imzadan önce
ay sonu imza töreni.
425
00:26:31,210 --> 00:26:33,970
Ayrıca, yeni elde edilen
tıbbi rapor konuyu gösterir
426
00:26:33,971 --> 00:26:36,610
travma geçiriyor olabilir
künt kafa travmasından.
427
00:26:37,610 --> 00:26:38,870
Bunlar vida mı, cıvata mı?
428
00:26:39,810 --> 00:26:40,170
Muhtemelen ikisi de.
429
00:26:40,670 --> 00:26:42,490
Muhtemelen birkaç olayda birikmiştir.
430
00:26:51,550 --> 00:26:52,590
Meyve kutusunda ne var?
431
00:26:54,070 --> 00:26:55,310
Onu rahat bırak, kırılgan.
432
00:26:55,510 --> 00:26:55,950
O nedir?
433
00:26:56,370 --> 00:26:57,450
Bu çok kırılgan.
434
00:26:58,010 --> 00:26:59,150
Meyve kutusunu rahat bırak.
435
00:26:59,690 --> 00:27:00,690
Ama bu nedir?
436
00:27:01,570 --> 00:27:02,570
El bombaları.
437
00:27:03,030 --> 00:27:04,030
Tatmin oldu mu?
438
00:27:04,290 --> 00:27:05,970
Etrafta dikkatli olmamayı kabul edebilir misin
o mu?
439
00:27:06,250 --> 00:27:08,410
Neden dolu bir kutu ile seyahat ediyoruz
el bombası mı?
440
00:27:08,450 --> 00:27:09,450
Ekstralarım var.
441
00:27:09,590 --> 00:27:10,610
Çok sayıda var.
442
00:27:10,611 --> 00:27:13,310
Benim için şu anda bir el bombası
kurşundan daha ucuz.
443
00:27:15,490 --> 00:27:16,530
Onları kullanıyor musun?
444
00:27:18,150 --> 00:27:19,410
Asıl mesele bu değil.
445
00:27:24,050 --> 00:27:25,050
Parmağını doğrult.
446
00:27:29,500 --> 00:27:32,420
Yönetimim gibi davranacaksın.
şimdilik sekreter.
447
00:27:32,900 --> 00:27:34,580
Sonuncusu ikiye bölündü.,
bildiğiniz gibi.
448
00:27:35,420 --> 00:27:37,789
O sırt çantası, ki sen
sorumlu, içerir
449
00:27:37,790 --> 00:27:39,740
tüm likit para birimi
şu anda benim adım.
450
00:27:39,741 --> 00:27:42,500
Bunu her zaman kişinin üzerinde tut,
sakın kaybetme.
451
00:27:42,640 --> 00:27:44,020
Scott'a vermek için elimden geleni yapacağım.
452
00:27:44,740 --> 00:27:45,740
Şuna bak.
453
00:27:45,900 --> 00:27:48,860
Nasıl asılabildiği dikkat çekici değil mi
bu hızda mı?
454
00:27:49,440 --> 00:27:51,000
Peki, bu hızda devam ediyor mu?
455
00:27:51,300 --> 00:27:53,300
Şimdi bir ders mi vermeliyiz yoksa ben mi vermeliyim
konuşmak mı?
456
00:27:53,360 --> 00:27:57,220
Tarsel segmentlerini bildiğinizi umuyorum.,
pençe benzeri yapılara sahip minik tüyler
457
00:27:57,221 --> 00:28:00,760
bu mikroskobik düzensizlikleri bir
görünüşe göre pürüzsüz bir yüzey.
458
00:28:01,040 --> 00:28:03,680
Ama yusufçuk da şunlarla döşenmiştir
küçük pedler.
459
00:28:03,720 --> 00:28:04,720
Aklından çıkarma.
460
00:28:05,320 --> 00:28:06,380
Oldukça özgürce söyle.
461
00:28:09,780 --> 00:28:11,200
En son ne zaman günah çıkardın?
462
00:28:13,140 --> 00:28:14,180
Sanırım 14 yaşındaydım.
463
00:28:14,520 --> 00:28:14,780
Oh, canım.
464
00:28:15,380 --> 00:28:16,500
Hala Tanrı'ya inanıyor musun?
465
00:28:17,760 --> 00:28:18,280
Ne yazık ki hayır.
466
00:28:18,680 --> 00:28:19,680
Ateist misin?
467
00:28:20,120 --> 00:28:21,120
Ben bir bilim adamıyım.
468
00:28:21,380 --> 00:28:22,380
Ateist misin?
469
00:28:22,660 --> 00:28:23,660
İffetli misin?
470
00:28:24,460 --> 00:28:25,460
Hayır, özellikle.
471
00:28:25,940 --> 00:28:26,940
Bu önemli mi?
472
00:28:28,840 --> 00:28:29,840
Gerçekten bilmiyorum.
473
00:28:31,180 --> 00:28:34,300
Sen de çok mu safsın?
474
00:28:35,340 --> 00:28:35,700
Kesinlikle.
475
00:28:35,940 --> 00:28:37,116
Bana böyle bir şeyi nasıl sorabilirsin?
476
00:28:37,140 --> 00:28:37,600
Bana bak.
477
00:28:37,601 --> 00:28:39,220
Hiç fark etmez.
478
00:28:39,460 --> 00:28:43,740
Dünyanın en ucuz kızı olsan bile
Keyifsiz bir kırmızı ışıkta Theotheus genelevi
479
00:28:43,741 --> 00:28:48,340
dönen bir küre üzerinde bölge, hiçbir şey yapamazdı
sevimliliğinden uzak dur.
480
00:28:52,390 --> 00:28:53,390
Teşekkür ederim.
481
00:28:53,470 --> 00:28:53,930
Rica ederim.
482
00:28:54,190 --> 00:28:55,190
Kalbimle konuşuyorum.
483
00:28:55,570 --> 00:28:56,570
Ben bir bohingyalıyım.
484
00:28:57,330 --> 00:28:58,610
Oslo'da doğduğunu sanıyordum.
485
00:28:59,150 --> 00:29:00,310
Hiç heyecan verici değil evlat.
486
00:29:00,830 --> 00:29:02,670
Aslında sadece bir geneleve gittim.
487
00:29:03,330 --> 00:29:04,330
Beni soğuk bıraktı.
488
00:29:05,410 --> 00:29:06,550
İnişe başlıyoruz.
489
00:29:07,730 --> 00:29:11,310
Dövmeden önce belgelerinizi hazırlayın
planımı asla geciktirmemen için uçaklar.
490
00:29:11,950 --> 00:29:12,950
Pasaportlar.
491
00:29:21,250 --> 00:29:22,250
O senin.
492
00:29:24,470 --> 00:29:25,470
Pasaportum yok.
493
00:29:27,650 --> 00:29:29,540
Normal insanlar istiyor
temel insan hakları
494
00:29:29,541 --> 00:29:31,831
vatandaşlığa eşlik etmek
herhangi bir egemen ulusta.
495
00:29:32,570 --> 00:29:33,570
Yapmıyorum.
496
00:29:34,010 --> 00:29:36,070
Yasal ikametgahım Portekiz'de bir kulübe.
497
00:29:36,690 --> 00:29:39,010
Resmi ikametgahım Siyahın üzerinde bir kulübe
Deniz.
498
00:29:39,011 --> 00:29:42,730
Bir teknedeki sertifikam bir kulübedir
bakan bir uçurumun kenarında tünemiş
499
00:29:42,731 --> 00:29:45,670
sahra altı yağmur ormanlarına yalnızca erişilebilir
goatback tarafından.
500
00:29:46,310 --> 00:29:47,790
Hiçbir yerde yaşamıyorum.
501
00:29:48,530 --> 00:29:49,610
Ben hiç vatandaş değilim.
502
00:29:50,970 --> 00:29:52,690
İnsan haklarıma ihtiyacım yok.
503
00:30:05,250 --> 00:30:06,250
Neydi o?
504
00:30:07,070 --> 00:30:08,610
Hiçbir şey düşünmüyorum.
505
00:30:09,150 --> 00:30:10,623
Aynı ses benim
daha önce son kez duydum
506
00:30:10,624 --> 00:30:14,410
uçak patladı,
ama bu sefer olmadı.
507
00:30:14,950 --> 00:30:16,810
Yani endişelenecek bir şey yok.
508
00:30:18,910 --> 00:30:20,470
Kendimi çok güvende hissediyorum.
509
00:30:56,820 --> 00:30:58,280
Uzun bir yolculuğun var, değil mi?
510
00:30:58,790 --> 00:31:01,100
Onu gömmek için uygun bir yer bulmalısın.
511
00:31:01,740 --> 00:31:02,740
Evet.
512
00:31:03,080 --> 00:31:04,920
Bu arada sana olan ilgimi hiç kaybetmedim.
513
00:31:05,600 --> 00:31:07,820
İlerlemeni her zaman büyük bir titizlikle takip ettim.
ilgi.
514
00:31:08,340 --> 00:31:08,840
Nasıl takip etti?
515
00:31:08,920 --> 00:31:09,920
Bjorn!
516
00:31:10,360 --> 00:31:11,380
Sırt çantası nerede?
517
00:31:11,820 --> 00:31:12,820
Arabada.
518
00:31:13,420 --> 00:31:14,420
Nasıl takip etti?
519
00:31:15,310 --> 00:31:19,020
Genelde gömülü olarak kalırdım.
faaliyetlerinizi gözlemleyen operatörler veya
520
00:31:19,021 --> 00:31:21,460
tıbbi geçmişi olan karneler veya
kişisel bilgi.
521
00:31:21,461 --> 00:31:23,740
Bütün hayatım boyunca beni gözetledin.
hayat.
522
00:31:24,080 --> 00:31:25,880
Sen varken buna casusluk denmez.
ebeveyn.
523
00:31:26,540 --> 00:31:27,540
Buna beslemek denir.
524
00:31:28,020 --> 00:31:29,620
Ya da en azından ilgi.
525
00:31:35,440 --> 00:31:36,440
İşte prens geliyor.
526
00:31:40,340 --> 00:31:42,080
Aslında o başka biri.
527
00:31:43,120 --> 00:31:44,700
Sanırım bu biziz.
528
00:31:45,780 --> 00:31:46,980
Şoför, el bombalarını getir.
529
00:31:49,060 --> 00:31:50,060
Şoför!
530
00:32:04,840 --> 00:32:06,840
Kendini uyardın, güzel kız.
531
00:32:07,800 --> 00:32:09,540
Hayır, suikastçı şoförünü vurdu.
532
00:32:10,000 --> 00:32:12,400
Ailesine tazminat ödeyeceğime söz verdim.
pişman olan kral adına
533
00:32:12,401 --> 00:32:14,401
içinde hasarlı haydutların varlığı
İmparatorluk diyarı.
534
00:32:14,520 --> 00:32:16,460
Sanırım o katili tanıdım.
535
00:32:17,120 --> 00:32:18,460
Belki benim için çalışırdı.
536
00:32:20,980 --> 00:32:21,600
Bu da kim?
537
00:32:21,960 --> 00:32:22,780
Kızım Liesl.
538
00:32:22,940 --> 00:32:24,020
Koşumunu nasıl yapıyorsun?
539
00:32:24,100 --> 00:32:25,100
O İsa'nın gelini.
540
00:32:25,360 --> 00:32:25,740
Yazık.
541
00:32:26,160 --> 00:32:27,280
Bana doğrudan hitap edebilirsin.
542
00:32:27,440 --> 00:32:28,000
Özür dilerim.
543
00:32:28,240 --> 00:32:28,620
Muhteşemsin.
544
00:32:28,621 --> 00:32:29,320
Teşekkür ederim.
545
00:32:29,321 --> 00:32:30,761
Onu pompanın içinden geçirdiler.
546
00:32:30,940 --> 00:32:31,660
Şoför yani.
547
00:32:31,940 --> 00:32:32,460
Zavallı adam.
548
00:32:32,740 --> 00:32:33,740
Acı çekmedi.
549
00:32:33,780 --> 00:32:34,540
Acı çektiğine inanıyorum.
550
00:32:34,541 --> 00:32:37,280
Sana mütevazı bir sembol getirdim.
babamın halkına minnettarlığınız için
551
00:32:37,281 --> 00:32:39,601
refah için kahramanca çabalar
topluluğumuz.
552
00:32:39,960 --> 00:32:40,960
Bir bıçak daha.
553
00:32:41,180 --> 00:32:43,340
Onun da bir tane var, alışkanlığı altında
gösteriyorum.
554
00:32:43,600 --> 00:32:44,620
Biçmeme yardım ediyorsun, teşekkür ederim.
555
00:32:44,640 --> 00:32:45,760
Havaalanında getirdim.
556
00:32:46,000 --> 00:32:47,096
El bombalarımıza ulaşmamıza yardım et.
557
00:32:47,120 --> 00:32:48,120
Çok naziksiniz.
558
00:32:58,130 --> 00:32:59,970
Bu tünelde kendimize ne kadar güveniyoruz?
559
00:32:59,971 --> 00:33:01,510
İnşaatın şu anki aşamasında.
560
00:33:02,210 --> 00:33:03,210
Yüzde yüz.
561
00:33:03,350 --> 00:33:04,586
Bundan korkma, Trevor.
562
00:33:04,610 --> 00:33:05,850
Elimi tutmak ister misin?
563
00:33:06,470 --> 00:33:08,550
Ben de aynı şeyi önerecektim.
564
00:33:08,730 --> 00:33:09,730
İkinize de teşekkür ederim.
565
00:33:09,790 --> 00:33:10,790
Bu çok güzel bir konuşma.
566
00:33:11,130 --> 00:33:12,410
Kendimi çok güvende hissediyorum.
567
00:33:12,770 --> 00:33:14,450
Evet, ama hayatta kalma alışkanlığınız var.
568
00:33:20,880 --> 00:33:21,880
Özür dilerim.
569
00:33:26,040 --> 00:33:27,400
Ama planlayacağım.
570
00:33:47,190 --> 00:33:50,190
Kabul ettiğimiz belge bu değil.
doğrulamak.
571
00:33:50,890 --> 00:33:51,330
Ne?
572
00:33:51,910 --> 00:33:52,530
Elbette öyle.
573
00:33:52,710 --> 00:33:54,350
Onunla uğraşıyordun.
574
00:33:54,550 --> 00:33:55,950
Anlaşma yapıldı bile.
575
00:33:56,090 --> 00:33:58,306
Bu sadece bağlanmak için sembolik bir toplantı
bitmemiş izler.
576
00:33:58,330 --> 00:33:59,330
Bu bir formalite.
577
00:33:59,550 --> 00:34:00,550
Artık değil.
578
00:34:01,210 --> 00:34:02,730
Bir el bombasına yardım et.
579
00:34:02,890 --> 00:34:04,530
Onunla mı uğraşıyordun?
580
00:34:05,450 --> 00:34:06,450
Anlaşılan.
581
00:34:15,170 --> 00:34:16,450
Birinin boşluğu kapatması lazım.
582
00:34:16,850 --> 00:34:17,850
Başka biri.
583
00:34:17,950 --> 00:34:18,690
Tekrar değiştireceğim.
584
00:34:18,830 --> 00:34:19,530
Noktayı görebiliyoruz.
585
00:34:19,705 --> 00:34:20,705
Uzaklaşıyoruz.
586
00:34:21,210 --> 00:34:23,930
Bol hazinemizin kaynakları
sırasında akut olarak tükenmiştir.
587
00:34:23,931 --> 00:34:25,506
bunun sondajı...
Bu bizim sorunumuz değil.
588
00:34:25,530 --> 00:34:25,910
O.
589
00:34:26,270 --> 00:34:26,750
Seninkini de.
590
00:34:27,170 --> 00:34:28,170
Hoşçakal.
591
00:34:32,730 --> 00:34:34,349
Bunu çözelim
Colorado'da yaptığımız gibi
592
00:34:34,350 --> 00:34:36,791
üzerinde anlaşmazlık ile
dördüncü Kavşak tırmanışı.
593
00:34:37,210 --> 00:34:38,950
İkiye iki, birinciden beşe.
594
00:34:48,005 --> 00:34:50,280
Bu bizi muhteşem bir duruma sokuyor
dezavantaj.
595
00:34:50,660 --> 00:34:52,116
Bu oyunu hayatımda hiç oynamadım.
596
00:34:52,140 --> 00:34:53,500
Kuralları bile bilmiyorum.
597
00:34:53,580 --> 00:34:54,680
Ezilen biziz, evet.
598
00:34:55,060 --> 00:34:56,180
Hala şansımızı seviyorum.
599
00:34:57,500 --> 00:34:59,500
Bu arada basketbol onların en büyüğü
kuvvet.
600
00:34:59,840 --> 00:35:01,080
Bu onların en büyük zayıflığı.
601
00:35:01,420 --> 00:35:02,420
İki bira lütfen.
602
00:35:03,080 --> 00:35:03,760
Benim için değil.
603
00:35:03,940 --> 00:35:06,580
Hayatımda hiç sert likör tatmadım,
uygun şarap hariç.
604
00:35:07,460 --> 00:35:08,660
Bu sert içki değil.
605
00:35:08,980 --> 00:35:11,940
Her neyse, karanlık tünelde sıcak bir günde,
bira lezzetlidir.
606
00:35:13,095 --> 00:35:14,480
İçmelisin, lütfen.
607
00:35:14,780 --> 00:35:15,780
Tamam, iki bira.
608
00:35:27,450 --> 00:35:28,030
Söyle hadi.
609
00:35:28,250 --> 00:35:29,250
Tura.
610
00:35:29,650 --> 00:35:30,650
Tura.
611
00:35:49,180 --> 00:35:49,760
Bir yudum.
612
00:35:50,085 --> 00:35:52,380
Saygıdeğer bir girişim.
613
00:35:54,520 --> 00:35:55,880
Klasik backhand düzeni.
614
00:36:03,900 --> 00:36:04,900
Özür dilerim.
615
00:36:05,020 --> 00:36:06,020
Hiçbir şey söylemedim.
616
00:36:06,080 --> 00:36:07,960
Bay Reagan'ın az önce konuştuğunu duydun mu?
ben mi?
617
00:36:08,280 --> 00:36:10,288
Anneme atıfta bulunduğunda,
hükümdarı ifade eder
618
00:36:10,289 --> 00:36:12,460
bir nüfusun kraliçesi
on milyon sadık tebaa.
619
00:36:12,540 --> 00:36:14,600
Egemen hakkında hiçbir şey söylemedi
kraliçe.
620
00:36:14,800 --> 00:36:15,500
Bunu dinleme.
621
00:36:15,640 --> 00:36:16,920
Kafana girmeye çalışıyor.
622
00:36:17,025 --> 00:36:19,346
Sadece oyununu oyna, Farooq, eğer arayabilirsem
sen dürüstsün.
623
00:36:19,370 --> 00:36:20,700
Oyunumu nasıl oynayacağımı bilmiyorum.
624
00:36:20,820 --> 00:36:22,080
Bana tamamen yabancı.
625
00:36:22,400 --> 00:36:22,880
İyisin.
626
00:36:23,140 --> 00:36:24,140
İşim bitmedi.
627
00:36:32,280 --> 00:36:33,280
Kim o?
628
00:36:33,840 --> 00:36:34,840
Bu sayılır mı?
629
00:36:35,365 --> 00:36:37,920
Sayılmaz ama daha önce hiç görmedim.
daha önce yapıldı.
630
00:36:38,600 --> 00:36:40,120
Hareket ettiğinde zıplaman gerekiyor.
631
00:36:40,835 --> 00:36:42,516
Bahsettiğin kural buydu.
632
00:36:43,150 --> 00:36:44,160
Onu ne kadar iyi tanıyorsun?
633
00:36:45,340 --> 00:36:46,340
Ne kadar iyi biliyorum?
634
00:36:46,400 --> 00:36:48,520
Todd Corbin'i, Sasha'yı, babanızı tanıyorum.
635
00:36:49,350 --> 00:36:51,020
Pek iyi değil, çoğunlukla itibara göre.
636
00:36:51,620 --> 00:36:52,620
“görüyorum.
637
00:36:52,700 --> 00:36:54,160
Bu davadaki direktifin nedir?
638
00:36:54,620 --> 00:36:55,140
Benim talimatım mı?
639
00:36:55,580 --> 00:36:56,580
Eğer varsa.
640
00:36:57,440 --> 00:37:01,640
Bence, kendini kanıtlamak için söyleyebilirim
beni.
641
00:37:02,400 --> 00:37:03,440
Ayrıca tam tersi.
642
00:37:03,780 --> 00:37:04,780
Merak mı ediyorum?
643
00:37:04,860 --> 00:37:05,860
Merak mı ediyorsun?
644
00:37:05,980 --> 00:37:08,915
Ben yarı mıyım ve
yarı meraklı ve bencil
645
00:37:08,916 --> 00:37:11,741
gerçekten ilgili nedenler
gelecekteki refahınız için.
646
00:37:20,100 --> 00:37:21,100
Nasıl bir şey?
647
00:37:21,140 --> 00:37:21,500
Merak ediyorum.
648
00:37:21,760 --> 00:37:22,360
Yeryüzüne su tesisatı.
649
00:37:22,720 --> 00:37:23,140
Beşte.
650
00:37:23,220 --> 00:37:23,660
Kaç kere?
651
00:37:23,860 --> 00:37:24,660
Şimdiye kadar altı.
652
00:37:24,860 --> 00:37:25,100
Vay canına.
653
00:37:25,640 --> 00:37:26,640
Sportmenlik beyler.
654
00:37:26,920 --> 00:37:27,320
Güzel oyundu.
655
00:37:27,560 --> 00:37:28,560
Kişisel bir şey değil.
656
00:37:29,520 --> 00:37:32,080
Bu sefer doğru yap, ahmak.
657
00:37:37,090 --> 00:37:42,041
Bir kıza aşık olmayı hayal edebiliyor musun?
bu arada benim gibi bir adam bu kadar gıdıklayıcı mıydı?
658
00:37:42,680 --> 00:37:43,680
Sarhoşsun.
659
00:37:43,720 --> 00:37:44,300
Üç birayla.
660
00:37:44,740 --> 00:37:46,980
Sanırım bunu gerçek bir soru olarak söylüyorum.
661
00:37:46,981 --> 00:37:50,520
Bezin kızkardeşleri meşgul değil
her türlü romantik davranış.
662
00:37:50,720 --> 00:37:51,420
Ya da çöp yemini.
663
00:37:51,560 --> 00:37:53,240
Ve prensle flört etmeyi bırakamam.
664
00:37:55,350 --> 00:37:57,460
Ayrıca, senin kuzu olmadığını sanıyordum.
artık.
665
00:37:57,820 --> 00:37:59,600
Sen bir iş kadınısın.
666
00:38:02,730 --> 00:38:03,730
Buna izin var mı?
667
00:38:04,800 --> 00:38:05,800
Bunu daha önce sormuştun.
668
00:38:05,980 --> 00:38:07,540
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
669
00:38:10,550 --> 00:38:12,560
Omzunun üzerinden solak kör adam
baskın.
670
00:38:17,740 --> 00:38:18,740
Çık dışarı!
671
00:38:24,110 --> 00:38:26,780
Bu şimdiye kadarki en kötü uçak kazasıydı
hayatımda hayatta kaldım.
672
00:38:28,380 --> 00:38:29,740
Sanırım öldüm aslında.
673
00:38:30,500 --> 00:38:32,020
Bir buçuk dakika kadar.
674
00:38:33,150 --> 00:38:34,160
Şimdi geri geliyor.
675
00:38:38,265 --> 00:38:39,540
Vazgeçebilir miyiz?
676
00:38:41,525 --> 00:38:43,920
Josh, dediğin gibi, oyununu oyna.
677
00:38:45,550 --> 00:38:46,740
Ben gerçekten sporcu değilim.
678
00:38:47,960 --> 00:38:49,801
Bahçecilikle daha çok ilgileniyorum,
örneğin.
679
00:38:51,100 --> 00:38:52,140
Düşmanlarım her yerde.
680
00:38:53,340 --> 00:38:54,741
Kızımın bana gelmesini istiyorum.
681
00:38:55,180 --> 00:38:58,060
Yemek arabasında bira içiyor.
idari sekreterin.
682
00:38:58,280 --> 00:38:59,280
Somunu getir.
683
00:39:00,060 --> 00:39:01,060
Bu aslında bir öğretmen.
684
00:39:02,180 --> 00:39:03,300
Ve bazen altı ev bacağı.
685
00:39:03,580 --> 00:39:04,860
Terbiyesizliğim için özür dilerim.
686
00:39:05,320 --> 00:39:06,520
Ama biralar çok güçlüydü.
687
00:39:10,560 --> 00:39:12,580
Senin doğumunda ben de vardım.
688
00:39:13,650 --> 00:39:15,460
Ebem kösele yaşlı bir cadıydı.
689
00:39:16,380 --> 00:39:19,020
Göbek kordonunu çitle keserdim
kendi tasarımımın makasları.
690
00:39:20,280 --> 00:39:21,823
Seni çok severdim.
anne ve asla olmazdı
691
00:39:21,824 --> 00:39:23,780
onu herhangi birinin altında öldürdü.
şartlar ne olursa olsun.
692
00:39:25,040 --> 00:39:26,120
Nasıl bu kadar dindar oldun?
693
00:39:26,400 --> 00:39:29,040
Hayatta kalan ailem beni bir evde yaşamam için gönderdi.
beş yaşında manastır.
694
00:39:29,510 --> 00:39:30,590
Seni erkeklerden uzak tutmak için mi?
695
00:39:31,165 --> 00:39:32,645
Beyninin yıkanacağını beklemiyordum.
696
00:39:33,900 --> 00:39:36,720
Ve bunu yapan tek çocuk bunu yapmaya çalışmaktı.
sen de düzgün bir baba ol.
697
00:39:38,040 --> 00:39:39,340
Ama bu mümkün değildi.
698
00:39:40,855 --> 00:39:42,016
Büyükannem için adın.
699
00:39:43,610 --> 00:39:44,740
Beni tanımadı.
700
00:39:46,175 --> 00:39:47,175
Bu onun için tipik mi?
701
00:39:47,340 --> 00:39:48,600
Tecrübelerime göre, hiç de değil.
702
00:39:48,840 --> 00:39:52,220
Normalde, onun en kurnaz olduğunu söyleyebilirim,
yaşayan en becerikli iş adamı.
703
00:39:53,840 --> 00:39:54,840
Peki, yapacağım.
704
00:39:56,090 --> 00:39:57,411
Tren raylarının sonundan.
705
00:39:59,400 --> 00:40:01,556
Faruk başarılı olursa,
anlaşma aşağıdakilere göre ilerler
706
00:40:01,557 --> 00:40:03,640
orijinal belgeye
onunla uğraşmadan önce.
707
00:40:03,745 --> 00:40:06,560
Ama kapağın% 10'unu kapatıyorsun ve yemin ederim
benim sözüm nadiren bu kadar sağlamdır.
708
00:40:07,120 --> 00:40:07,380
Ben mi?
709
00:40:07,860 --> 00:40:08,100
Sen.
710
00:40:08,660 --> 00:40:09,300
Hanımefendi.
711
00:40:09,500 --> 00:40:11,620
İçinde yarım milyon İsviçreli arkadaş var.
şu sırt çantası.
712
00:40:11,940 --> 00:40:12,940
O senin.
713
00:40:13,400 --> 00:40:14,400
Şu sırt çantası.
714
00:40:20,650 --> 00:40:24,250
Tamam, Faruk, sana öyle diyebilir miyim,
majesteleri, ateş edin.
715
00:40:51,160 --> 00:40:53,560
Hepsini püskürtmek benim için kabul edilebilir mi
bu şekilde mi?
716
00:41:00,680 --> 00:41:01,680
Anneni tanıyorduk.
717
00:41:04,220 --> 00:41:05,220
Bir dakika.
718
00:41:44,460 --> 00:41:49,050
Bir dakika.
719
00:41:49,051 --> 00:41:50,051
İyi koca.
720
00:41:51,750 --> 00:41:53,210
Bu nasıl bir saygı duruşu?
721
00:41:56,390 --> 00:41:57,390
Koşma.
722
00:42:03,900 --> 00:42:05,300
O senin kızın değil.
723
00:42:18,580 --> 00:42:20,140
Gözlerim sende.
724
00:42:21,200 --> 00:42:22,320
İnsanlar sana bunu söylemiyor mu?
725
00:42:23,800 --> 00:42:26,120
Kimse bana kimsenin olduğunu söylemedi.
herhangi bir şey.
726
00:42:27,020 --> 00:42:28,380
Sanırım onu arıyorum.
727
00:42:29,940 --> 00:42:31,620
Ama sen ağlamakla görevlendirildin.
728
00:42:32,820 --> 00:42:33,820
Bu da ne?
729
00:42:34,160 --> 00:42:34,600
Bilmiyorum.
730
00:42:34,760 --> 00:42:35,760
Öğreneceğiz.
731
00:42:46,280 --> 00:42:47,820
Benim de gözlerim onda.
732
00:42:48,880 --> 00:42:49,880
Donanma Amca.
733
00:42:51,220 --> 00:42:52,240
O insan değil.
734
00:42:53,360 --> 00:42:54,360
O İncil'den.
735
00:42:56,240 --> 00:42:57,840
Özellikle ne için dua ettin?
736
00:42:58,320 --> 00:43:01,200
Prens Faruk'un bunu yapmasını sağlamak için
imkansız büyükanne vuruşu.
737
00:43:01,540 --> 00:43:04,460
Tanrı'nın iradesi olmadan bir ateist olarak bile,
bunu bir mil kadar berbat ederdi.
738
00:43:05,180 --> 00:43:06,180
Bu büyücülük değil.
739
00:43:06,580 --> 00:43:08,800
Hatırlamadığım bir cümleydi.
önemli değil.
740
00:43:09,300 --> 00:43:11,620
Önemli olan sizin samimiyetinizdir.
sadakat.
741
00:43:16,460 --> 00:43:17,460
İşte bu.
742
00:43:17,640 --> 00:43:18,640
Bu ne?
743
00:43:18,840 --> 00:43:19,840
Hayır, bu kadar.
744
00:43:20,100 --> 00:43:21,100
Ne?
745
00:43:22,680 --> 00:43:23,680
İşte bu.
746
00:43:24,640 --> 00:43:26,460
Pilot telefon geldiğini söyledi.
747
00:43:26,740 --> 00:43:27,220
Uçakta.
748
00:43:27,760 --> 00:43:28,200
Kim o?
749
00:43:28,400 --> 00:43:30,300
Bay Savorant Montrégé.
750
00:43:31,340 --> 00:43:32,340
Bu da ne?
751
00:43:41,910 --> 00:43:42,910
Merhaba, Reuben.
752
00:43:43,230 --> 00:43:44,230
Merhaba, merhaba.
753
00:43:44,510 --> 00:43:45,510
Hoşça kal, Reuben.
754
00:43:46,170 --> 00:43:47,490
Oui, oui, bu bir bien de rouleur.
755
00:43:48,330 --> 00:43:50,310
Tünel ve parfe.
756
00:43:50,890 --> 00:43:52,990
Oui, oui, Fransa en Courpaux kapağı
senin boşluğun.
757
00:43:53,430 --> 00:43:54,430
Evet, totaliter.
758
00:43:55,150 --> 00:43:56,150
Et tu l'un d'aravie.
759
00:43:56,490 --> 00:43:57,490
Evet, evet.
760
00:43:57,870 --> 00:43:58,870
Yüzerken.
761
00:43:59,210 --> 00:44:00,210
Bizzou, bizzou.
762
00:44:05,470 --> 00:44:08,710
Az önce Montrégé'ye ne olduğunu söyledin mi?
Sacramento Konsorsiyumu boşluğu kapatmayı kabul etti mi?
763
00:44:08,990 --> 00:44:09,110
Hayır.
764
00:44:09,510 --> 00:44:10,070
Hepsini söylemiştin.
765
00:44:10,330 --> 00:44:11,170
Elbette Fransızca konuşuyorum.
766
00:44:11,290 --> 00:44:12,450
Tekrar doldurursun.
767
00:44:12,550 --> 00:44:13,990
Tamam, evet, ama bir strateji yapıyorum.
768
00:44:14,190 --> 00:44:15,190
Dikkatlice dinle.
769
00:44:15,270 --> 00:44:16,510
Bunun burada olması mı gerekiyordu?
770
00:44:16,750 --> 00:44:17,990
Yemek arabasının altındaydı.
771
00:44:18,530 --> 00:44:18,910
Oh, canım.
772
00:44:19,290 --> 00:44:20,330
Ne kadar zaman yazıyor?
773
00:44:21,950 --> 00:44:22,950
On sekiz dakika.
774
00:44:24,430 --> 00:44:24,990
Gayet iyi.
775
00:44:25,330 --> 00:44:26,330
Zamanla bitireceğiz.
776
00:44:26,830 --> 00:44:28,050
Kendimi çok güvende hissediyorum.
777
00:44:48,440 --> 00:44:49,440
Bir, iki, üç.
778
00:44:58,620 --> 00:44:59,620
İ
779
00:45:08,970 --> 00:45:11,150
Dışarı çıkmasına izin verilmeyecek
yer.
780
00:45:11,151 --> 00:45:13,050
O yerin dışına çıkmak isteriz.
781
00:45:13,430 --> 00:45:14,690
Akşam yemeği gibi menajerinizim.
782
00:45:14,890 --> 00:45:16,730
Bu arada, bir asmak için kendinize yardım edin
bıçak.
783
00:45:16,790 --> 00:45:17,370
Çok naziksiniz.
784
00:45:17,810 --> 00:45:19,330
Şampanya kokteyli ikram edebilir miyim?
785
00:45:20,320 --> 00:45:20,950
Benim için değil.
786
00:45:21,150 --> 00:45:24,110
Hayatımda hiç sert likör tatmadım
bira ve cemaat şarabı hariç.
787
00:45:24,230 --> 00:45:25,010
Bu sert içki değil.
788
00:45:25,230 --> 00:45:28,170
Kirazlı lezzetli bir karışım
ve bir küp şeker.
789
00:45:29,170 --> 00:45:30,370
Tamam, iki şampanya kokteyli.
790
00:46:16,665 --> 00:46:18,020
El yazını tanıdım.
791
00:46:20,415 --> 00:46:25,340
Bu senin... açıkçası Sacramento
Konsorsiyum boşluğu kapatmayı reddetti ve
792
00:46:25,341 --> 00:46:28,060
bana gizlice şantaj yapmaya çalışıyorsun.
anlaşmayı kurtar.
793
00:46:28,061 --> 00:46:32,580
Aslında, sanırım gasp öyle
kaba ve sen bununla uğraşıyorsun.
794
00:46:32,720 --> 00:46:33,320
Bu çok saçma.
795
00:46:33,640 --> 00:46:34,640
Zoraki bir şey.
796
00:46:35,040 --> 00:46:35,560
Ne alıyorsun?
797
00:46:35,870 --> 00:46:36,870
Sadece şüpheli fikirler.
798
00:46:37,080 --> 00:46:38,080
Çok taze.
799
00:46:38,180 --> 00:46:40,420
Yapacağını nereden bilebilirdik ki?
size isimsiz bir mektup mu geldi?
800
00:46:40,421 --> 00:46:41,900
Söyleyeceğin hiçbir şey beni ikna edemez.
801
00:46:42,080 --> 00:46:45,820
Senden kesinlikle emin değilim
dediğin gibi bundan sorumlular,
802
00:46:46,000 --> 00:46:46,740
isimsiz mektup.
803
00:46:46,900 --> 00:46:48,680
Bir daha inkar edersen, seni fırlatırım
dışarı.
804
00:46:50,400 --> 00:46:51,400
Sen böyle misin?
805
00:46:51,520 --> 00:46:51,940
Sen böyle misin?
806
00:46:51,941 --> 00:46:51,980
Sen böyle misin?
807
00:46:51,981 --> 00:46:53,901
Adam senin lanet iş eşyalarını aldı.
birlikte!
808
00:46:54,940 --> 00:46:55,940
İyi,
809
00:46:58,800 --> 00:47:00,480
her neyse, el yazım konusunda yanılıyorsun.
810
00:47:00,600 --> 00:47:01,600
Sen bizim hazırladığımız kişisin.
811
00:47:01,650 --> 00:47:03,000
Bunu neden yapıyorsun?
812
00:47:03,200 --> 00:47:06,600
Yemin ettikten sonra her şeyi itiraf ettik
aldatıcılığını asla açığa vurmamamız için bile
813
00:47:06,601 --> 00:47:08,236
geri kalanımız için işkencenin acısı altında
hayatlar.
814
00:47:08,260 --> 00:47:09,020
Buna strateji diyorsun.
815
00:47:09,021 --> 00:47:09,240
Değişiklik nedir?
816
00:47:09,320 --> 00:47:10,340
Buna kanmıyor.
817
00:47:10,480 --> 00:47:12,880
% 10 artı Farooq'u% 5 daha kapsıyorlar.
818
00:47:12,881 --> 00:47:14,161
Senin büyük sorunun ne?
819
00:47:14,320 --> 00:47:16,160
Sanırım çok fazla uçak kazası oldu.
820
00:47:16,800 --> 00:47:17,800
Uzaklaşıyorum.
821
00:47:18,100 --> 00:47:18,440
Bir taksi.
822
00:47:18,960 --> 00:47:19,720
Tekrar değiştireceğim.
823
00:47:19,940 --> 00:47:20,940
Noktayı görebiliyoruz.
824
00:47:20,980 --> 00:47:21,440
Çok geç.
825
00:47:21,680 --> 00:47:21,960
Hayır, hayır.
826
00:47:22,560 --> 00:47:23,560
Tekrar değiştireceğim.
827
00:47:23,600 --> 00:47:24,240
Noktayı görebiliyoruz.
828
00:47:24,600 --> 00:47:25,020
Hala çok geç.
829
00:47:25,380 --> 00:47:26,520
Hayır, hayır, hayır, hayır.
830
00:47:27,490 --> 00:47:28,500
Tekrar değiştireceğim.
831
00:47:29,480 --> 00:47:30,580
Noktayı görebiliyoruz.
832
00:47:33,860 --> 00:47:34,860
Neydi o?
833
00:47:40,100 --> 00:47:43,640
Orman Birimi adına
Kıtalararası Radikal Özgürlük
834
00:47:43,641 --> 00:47:46,520
Askeri, hepsi yönetir ve izler
çanta lütfen.
835
00:47:48,100 --> 00:47:48,640
Başka nerede olabilir?
836
00:47:48,940 --> 00:47:49,520
Onlar kim?
837
00:47:49,660 --> 00:47:50,740
Bu hikayeleri bilmiyorum.
838
00:47:50,860 --> 00:47:51,940
Şehir dışından gelmiş olmalı.
839
00:47:53,120 --> 00:47:55,171
Bunun gelirleri
nöbet sadece fayda sağlamaz
840
00:47:55,172 --> 00:47:58,220
idari faaliyet
organizasyonumuz, ama aynı zamanda...
841
00:47:58,221 --> 00:48:01,192
Yetimler ve dullar, kör olanlar,
hastalar, yaralılar, çiftçiler, öğretmenler.
842
00:48:01,392 --> 00:48:01,480
..
843
00:48:01,481 --> 00:48:04,060
Ve hijyenik inşaat
atık su bertaraf sistemleri.
844
00:48:05,500 --> 00:48:07,180
Neden tavanımı vuruyor?
845
00:48:07,620 --> 00:48:09,540
Sadece müşterilerimi soyup seni bir
kaçış.
846
00:48:09,740 --> 00:48:10,300
Kaçamak mısın?
847
00:48:10,660 --> 00:48:11,660
Hayır.
848
00:48:12,860 --> 00:48:16,180
Satıştan elde edilen mazıların hiçbiri
mülkünüz israf edilecek.
849
00:48:16,500 --> 00:48:18,240
Broşürler politikalarımızı ifade ediyor.
850
00:48:19,540 --> 00:48:20,580
Bu çok fazla.
851
00:48:22,340 --> 00:48:23,640
Neden tavanımı vuruyorsun?
852
00:48:25,140 --> 00:48:28,260
Bu bir soygun adına
Orman Birimi... Bunu anlıyorum.
853
00:48:28,380 --> 00:48:29,500
Tavanımı soruyorum.
854
00:48:29,900 --> 00:48:32,140
Siz aptallar bir muhteşemi yok ediyorsunuz
gece kulübü.
855
00:48:32,141 --> 00:48:34,100
Ganimeti al ve defol!
856
00:48:35,240 --> 00:48:36,240
İletişim kuralım.
857
00:48:39,120 --> 00:48:40,540
Benim için kurşun yedin.
858
00:48:41,920 --> 00:48:42,980
Senin için kurşun yedim.
859
00:48:43,280 --> 00:48:44,280
Bunun farkındayım.
860
00:48:44,320 --> 00:48:45,320
Olaya tanık oldum.
861
00:48:45,400 --> 00:48:46,400
Yara nerede?
862
00:48:46,480 --> 00:48:48,620
Tam burada kanın fışkırdığı yerde
benden.
863
00:48:51,920 --> 00:48:53,440
Aslında o kadar da kötü değil.
864
00:48:55,160 --> 00:48:58,480
Sanırım diplomatik kimlik bilgileriniz yavaşladı.
indir.
865
00:48:58,880 --> 00:48:59,880
Affedersiniz.
866
00:49:00,260 --> 00:49:01,340
Bu gereksiz şiddet için.
867
00:49:02,360 --> 00:49:03,480
Seni vurdular mı?
868
00:49:03,700 --> 00:49:06,500
Beni vurdular ama baban vurdu.
kahramanca bir şey sanırım.
869
00:49:07,180 --> 00:49:08,540
Aslında o olmalıydı.
870
00:49:10,200 --> 00:49:11,200
Çıkar onu.
871
00:49:12,400 --> 00:49:13,400
Ben mi?
872
00:49:13,920 --> 00:49:14,920
Devam et.
873
00:49:18,600 --> 00:49:18,980
Hayır, oğlum.
874
00:49:19,440 --> 00:49:20,440
Bekle.
875
00:49:37,020 --> 00:49:38,280
Toplantı gece yarısı.
876
00:49:39,040 --> 00:49:39,960
Hala çekip gidiyor musun?
877
00:49:39,961 --> 00:49:41,660
Nasıl yapabilirim?
878
00:49:42,140 --> 00:49:43,140
Şimdi.
879
00:49:44,040 --> 00:49:45,040
İki taksi.
880
00:50:04,560 --> 00:50:05,560
Hiçbir şeyden bahsetme.
881
00:50:06,730 --> 00:50:07,760
Boşluk hakkında Marty'ye.
882
00:50:08,280 --> 00:50:10,460
Sadece işimizin güven inşa etmek olduğunu farz et ve
çimentolama.
883
00:50:10,980 --> 00:50:11,980
Bjorn!
884
00:50:12,270 --> 00:50:13,270
Sırt çantası nerede?
885
00:50:13,980 --> 00:50:15,760
Takside tutmamalıyım.
886
00:50:26,965 --> 00:50:29,300
Herhangi birinizin pudraya alerjisi var mı
böcek ilacı mı?
887
00:50:29,440 --> 00:50:29,920
Tabii ki değil.
888
00:50:29,921 --> 00:50:32,481
Ateşli silah taşıdığınızı biliyordum.
çantandaki silahlar.
889
00:50:32,700 --> 00:50:33,700
Bir hançer taşıyorum.
890
00:50:33,780 --> 00:50:36,116
El bombalarının amacını sorabilir miyim
siz de mi gemiye bindiniz?
891
00:50:36,140 --> 00:50:37,720
Bence ekstraları olan bir hediye.
892
00:50:49,440 --> 00:50:50,860
Kan nakline ihtiyacım var mı?
893
00:50:53,100 --> 00:50:53,420
Selam!
894
00:50:53,720 --> 00:50:53,920
Selam!
895
00:50:54,140 --> 00:50:54,360
Gir içeri!
896
00:50:54,640 --> 00:50:55,220
Seni gördüğüme sevindim dostum.
897
00:50:55,380 --> 00:50:55,640
Gir içeri!
898
00:50:55,920 --> 00:50:56,040
Selam!
899
00:50:56,140 --> 00:50:56,540
Nasılsın dostum?
900
00:50:56,940 --> 00:50:57,200
Gir içeri!
901
00:50:57,680 --> 00:50:57,840
Selam!
902
00:50:58,280 --> 00:50:58,480
Selam!
903
00:50:59,160 --> 00:50:59,500
Gir içeri!
904
00:50:59,675 --> 00:51:02,440
Vuruldum ama diplomatlığım
kimlik bilgileri yavaşlatır.
905
00:51:02,660 --> 00:51:03,740
Bu benim kızım, Liesl.
906
00:51:03,780 --> 00:51:05,060
Kan nakline ihtiyacınız var mı?
907
00:51:05,100 --> 00:51:07,236
Ben negatif bir evrensel bağışçıyım,
eğer aradığın buysa.
908
00:51:07,260 --> 00:51:07,660
Kim vurdu?
909
00:51:07,840 --> 00:51:08,960
Şehir dışından doğuya gitmek için.
910
00:51:09,220 --> 00:51:10,140
Tanrım, onu sen de vur.
911
00:51:10,240 --> 00:51:10,580
Henüz değil.
912
00:51:10,900 --> 00:51:12,980
Bu Profesör Bjorn, benim yönetimim.
sekreter.
913
00:51:13,200 --> 00:51:13,660
Gemiye hoş geldiniz.
914
00:51:13,780 --> 00:51:14,560
Kendini evinde hisset dostum.
915
00:51:14,640 --> 00:51:15,000
Oturun.
916
00:51:15,500 --> 00:51:17,516
Orada kullan, orada kullan, orada kullan,
orada kullan.
917
00:51:17,540 --> 00:51:18,540
Burada oturuyorum.
918
00:51:20,340 --> 00:51:21,716
Benden Boşluğa gelmemi isteme,
adam.
919
00:51:21,740 --> 00:51:22,976
Onunla bekarlığı biliyorum.
920
00:51:23,000 --> 00:51:23,760
Tabii ki hayır dostum.
921
00:51:23,840 --> 00:51:24,876
Bu sadece sembolik bir toplantı.
922
00:51:24,900 --> 00:51:25,480
Bu bir formalite.
923
00:51:25,920 --> 00:51:26,380
Şu şarkıya ne dersin?
924
00:51:26,700 --> 00:51:27,220
Müzik bu mu?
925
00:51:27,221 --> 00:51:28,420
Beni asmak için kendine yardım et.
926
00:51:28,520 --> 00:51:29,520
Çok naziksiniz.
927
00:51:34,440 --> 00:51:39,240
Gecenin bir yarısı uyandım
aşağıda kargaşa var.
928
00:51:40,160 --> 00:51:41,900
Bağırıyor, çarpıyor ve camı kırıyor.
929
00:51:42,600 --> 00:51:44,440
Dolapta mahsur kalmış bir kedi gibi bir çığlık.
930
00:51:45,000 --> 00:51:47,700
Kalktım ve kapaktan gizlice çıktım
üst kattaki galeride.
931
00:51:48,420 --> 00:51:49,500
Beni gece kilitlediler.
932
00:51:49,900 --> 00:51:51,460
Korkuluğumuzun meydanından aşağı kaydım.
933
00:51:52,260 --> 00:51:54,420
Deadstalk beni görmedi, ender-tereyağı
o zamanlar.
934
00:51:54,900 --> 00:51:56,620
Uzun ön oda galerisinden aşağı yürüdüm.
935
00:51:56,720 --> 00:51:59,060
Bir elinde Bum-bun, diğerinde mousy.
936
00:51:59,880 --> 00:52:01,500
Büyükbabanın saati sabah 3'te çaldı.
937
00:52:02,320 --> 00:52:04,560
Kapı açıldı ve babam dışarı çıktı
ışığa.
938
00:52:05,040 --> 00:52:07,220
Beyaz pijama giyiyordu ve beyaz bir
sabahlık.
939
00:52:07,880 --> 00:52:10,440
Yüzü bir kesikle kaplıydı.
her zamanki gibi uçak kazası.
940
00:52:11,140 --> 00:52:12,140
Saçları vahşiydi.
941
00:52:14,800 --> 00:52:16,100
Yatağa git dedin.
942
00:52:17,060 --> 00:52:17,520
Annem nerede?
943
00:52:17,960 --> 00:52:18,960
Söyledim.
944
00:52:19,360 --> 00:52:20,460
Uyuduğunu söylemiştin.
945
00:52:21,160 --> 00:52:22,160
Ama bu doğru değildi.
946
00:52:22,600 --> 00:52:23,260
Oradaydı.
947
00:52:23,261 --> 00:52:25,336
Ayakta durmak
aynadaki yansıma
948
00:52:25,337 --> 00:52:28,501
arkandaki kapı
odanın arkasında.
949
00:52:29,700 --> 00:52:30,860
Eldivenleri ve paltosu vardı.
950
00:52:31,420 --> 00:52:32,860
Bluzunun düğmeleri açılmıştı.
951
00:52:33,320 --> 00:52:34,320
Göğüsleri çıplaktı.
952
00:52:35,600 --> 00:52:37,720
Annen bizimle yaşamaz.
artık demiştin.
953
00:52:38,500 --> 00:52:39,500
Yatağa git.
954
00:52:40,300 --> 00:52:42,160
Tersten merdivenlere doğru yürüdüm.,
sonra kaçtım.
955
00:52:43,920 --> 00:52:45,320
Beni ilkbaharda gönderdiler.
956
00:52:46,240 --> 00:52:47,300
İtiraz ediyorum sayın hakim.
957
00:52:48,000 --> 00:52:50,200
Bu, bunun çarpık bir versiyonu
hikâye.
958
00:52:50,520 --> 00:52:54,380
Bir çocuğun bakış açısından anlatılıyor,
bu affedilebilir, ama deli.
959
00:52:55,040 --> 00:52:56,160
Onu bir daha hiç görmedim.
960
00:52:59,440 --> 00:53:00,720
Burada yargılanmıyorum, değil mi?
961
00:53:10,270 --> 00:53:13,550
Korkunç bir şey itiraf edeceğim.
ki beni asla affetmeyebilirsin.
962
00:53:16,400 --> 00:53:17,400
Beş tane seç dostum.
963
00:53:20,960 --> 00:53:24,910
Anneni kimin öldürdüğünü bilme sebebim,
ki yapmadım, çünkü yaptım.
964
00:53:24,911 --> 00:53:26,910
başka bir şeye mal olabilir
olmak.
965
00:53:28,860 --> 00:53:30,250
Annen senin gibi bir rahibe değildi.
966
00:53:30,820 --> 00:53:31,820
Sevgilileri aldı.
967
00:53:33,690 --> 00:53:35,690
Biri amcandı, barı yoktu.
968
00:53:36,680 --> 00:53:40,430
Bu hakarete rağmen derinden kızdım
kendi kafirliklerimden ve onları kandırdım,
969
00:53:40,710 --> 00:53:44,510
kendi yazımdan değil, düşünmeye
annen onun arkasından ona ihanet ediyordu.
970
00:53:44,511 --> 00:53:47,150
idari sekreterimle birlikte
o zaman.
971
00:53:48,290 --> 00:53:49,290
Sonuç?
972
00:53:49,920 --> 00:53:51,190
Sanırım ikisini de öldürdü.
973
00:53:55,280 --> 00:53:56,280
Onu seviyor muydun?
974
00:53:59,040 --> 00:54:00,980
Ona çok düşkündüm, hayır.
975
00:54:04,785 --> 00:54:06,345
Bunu getirmeliyiz.
adalet miktarı, anlamı
976
00:54:06,346 --> 00:54:07,946
eğer onu tutuklatırsan
söylediklerin doğru.
977
00:54:08,100 --> 00:54:09,960
Yemin ederim sözüm çalındı.
978
00:54:10,100 --> 00:54:10,440
Verelim.
979
00:54:11,020 --> 00:54:12,020
Özür dilerim.
980
00:54:14,600 --> 00:54:15,600
Seni affediyorum.
981
00:54:17,360 --> 00:54:18,360
Aynen böyle.
982
00:54:18,930 --> 00:54:20,691
Bu benim bir şey itirafımdı.
korkunç.
983
00:54:20,840 --> 00:54:22,880
Polise bunun bir yalan olduğunu söyledim ve senin
annem öldü.
984
00:54:23,200 --> 00:54:26,200
Senden hep en kötüsünü beklerdim.
985
00:54:27,660 --> 00:54:29,200
Seninle konuşursam seni affederim.
986
00:54:34,870 --> 00:54:37,630
Artık kesin şartları yerine getiremeyiz
doğrulamakta zayıfız.
987
00:54:39,640 --> 00:54:41,610
Bu belge gözden geçirilmişimizi özetlemektedir
teklif.
988
00:54:47,570 --> 00:54:49,320
Bu kadar kan yeter dostum.
989
00:55:07,250 --> 00:55:08,560
Buna nasıl cüret edersin!
990
00:55:08,640 --> 00:55:09,040
Seni yalancı!
991
00:55:09,560 --> 00:55:10,280
Biri bana yardım edecek!
992
00:55:10,281 --> 00:55:11,316
Altını aldığını sanıyorsun!
993
00:55:11,340 --> 00:55:13,100
Hayır, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle,
bekle, bekle!
994
00:55:19,750 --> 00:55:21,631
Prens Faruk ve babası beş kişiyi kapsıyor
yüzde.
995
00:55:21,740 --> 00:55:23,100
Sacramento kardeşler on kişiyi kapsıyor.
996
00:55:23,200 --> 00:55:24,400
Marsilya Baba, on beş yapıyoruz.
997
00:55:24,590 --> 00:55:25,871
Sen en zenginsin, yirmi beş yaşındasın.
998
00:55:25,920 --> 00:55:27,280
Bunu neden yapayım ki?
999
00:55:27,520 --> 00:55:29,440
Hava geçirmez hale getirdik, yasal olarak bağlayıcı
sözleşme.
1000
00:55:29,640 --> 00:55:30,920
Hayır, on iki beşinci nokta dedim.
1001
00:55:31,100 --> 00:55:32,700
On beş çünkü senin için kurşun yedim.
1002
00:55:33,600 --> 00:55:34,600
Niçin?
1003
00:55:34,980 --> 00:55:38,600
Çünkü sen yapmazsan, ben koymayı reddediyorum.
kalem içeri girdi.
1004
00:55:40,280 --> 00:55:41,440
Sen son el bombasısın.
1005
00:55:41,860 --> 00:55:43,942
Bu harika bir plan,
ve eğer işe yararsa, o zaman işe yarayacak.
1006
00:55:43,943 --> 00:55:46,060
tüm ortaklarımıza fayda sağlayın
gelecek nesiller için.
1007
00:55:46,180 --> 00:55:48,260
Sizin için teşekkür etmekten onur duyuyoruz
katılım.
1008
00:55:48,680 --> 00:55:49,280
Liesel, nasıl?
1009
00:55:49,600 --> 00:55:52,416
Seni içeride bırakmayacağım, böylece elini uzatabilirsin
kendinizi bir iş taktiği olarak bombalayın.
1010
00:55:52,440 --> 00:55:53,440
Stratejimi mi soruyorsun?
1011
00:55:53,840 --> 00:55:54,840
Bu benim stratejim.
1012
00:55:55,160 --> 00:55:55,720
İşe yarayacak mı?
1013
00:55:56,020 --> 00:55:58,116
Hayır, ama kızım ve menzil
yapmayacak olan şarapnel.
1014
00:55:58,140 --> 00:55:58,820
Liesel, nasıl?
1015
00:55:59,120 --> 00:55:59,640
Gitmelisin.
1016
00:55:59,980 --> 00:56:00,540
Gitmelisin.
1017
00:56:00,880 --> 00:56:03,420
Neden şimdi evet diyip ihanet etmeyeyim ki?
sonra gelir misin?
1018
00:56:03,600 --> 00:56:05,240
Kafama el bombası sıkıyorsun.
1019
00:56:06,600 --> 00:56:07,600
Size güvenirim.
1020
00:56:26,250 --> 00:56:27,960
Sanırım karşılığında ben de sana güveniyorum.
1021
00:56:28,440 --> 00:56:30,440
Doğruyu söylememek ya da sözünü tutmamak,
kesinlikle.
1022
00:56:31,420 --> 00:56:34,300
Ama sanırım bu saçmalıktan etkilendim
performans.
1023
00:56:35,620 --> 00:56:36,620
Ben devreye girerim, adamım.
1024
00:56:37,020 --> 00:56:38,020
Yüzde yirmi.
1025
00:56:38,220 --> 00:56:40,308
Keskin bir şekilde ödün vermek
karlılık şansım
1026
00:56:40,309 --> 00:56:42,560
zaten aşırı derecede
yüksek riskli girişim.
1027
00:56:43,500 --> 00:56:46,120
Sadece büyük ödülü senin yönetmeni izlemek için.
final.
1028
00:56:48,970 --> 00:56:49,970
Kan için teşekkürler.
1029
00:56:51,120 --> 00:56:52,120
Rica ederim.
1030
00:57:02,220 --> 00:57:04,622
Yakalanan mesaj
transit konu öneriyor
1031
00:57:04,623 --> 00:57:07,380
ile olası stratejik birleşme
Sussman ve Corda'nın Evi.
1032
00:57:07,780 --> 00:57:11,600
Ayrıca, gizli görevden şifreli gönderim
operasyon raporları aşağıdaki gibidir.
1033
00:57:12,690 --> 00:57:16,780
Hedefin kaynakları azalmaya devam ediyor
ortaklar şüpheli ve şaşkın büyür.
1034
00:57:18,360 --> 00:57:20,392
Hedef tekrar tekrar yerleştirir
önemli nakit fonlar
1035
00:57:20,393 --> 00:57:23,161
doğrudan operatörün içine
kişisel mülkiyet.
1036
00:57:23,680 --> 00:57:27,480
Yanlış yerleştirmeye çalıştı, ancak operatif bunu yapıyor
çalacak ya da yok edecek yüreğin yok.
1037
00:57:28,060 --> 00:57:29,560
Şartlar altında çok zalimce.
1038
00:57:30,180 --> 00:57:31,400
Bunu onunla tartışacağım.
1039
00:57:32,340 --> 00:57:35,200
Ayrıca, Hedef kızı atadı,
resmi halefi.
1040
00:57:36,100 --> 00:57:37,100
Şu anda bir rahibe.
1041
00:57:37,720 --> 00:57:38,820
Umarım uzun sürmez.
1042
00:58:01,490 --> 00:58:02,490
Diz çökmeli miyim?
1043
00:58:05,880 --> 00:58:08,354
Dikte ettiğim tek şart
yasal olarak evliliğimiz
1044
00:58:08,355 --> 00:58:10,480
temel olması gerekirdi
tamamen romantik bir birliktelik.
1045
00:58:11,400 --> 00:58:13,600
Kızımın ruhunu korumak zorundayım
işte benim payıma.
1046
00:58:25,800 --> 00:58:29,740
Babam ve babası, büyükbaban,
Neredeyse birbirimizi öldürüyorduk.
1047
00:58:30,320 --> 00:58:31,440
Belki bunu biliyorsundur, değil mi?
1048
00:58:31,840 --> 00:58:33,220
Hayır, ailemde yeniyim.
1049
00:58:34,580 --> 00:58:36,700
En iyi arkadaşlar, onların içinde ne anlama geliyorsa
dava.
1050
00:58:36,701 --> 00:58:40,840
Birlikte işe girdiler,
çok etkili zehirli gazı formüle etti,
1051
00:58:41,320 --> 00:58:44,220
on binlerce askeri öldürdü,
on milyonlarca dolar kazandı.
1052
00:58:44,700 --> 00:58:48,380
Laboratuvarlarında bir gün, ısıtılmış bir
tartışma yavaşlayan bir maça dönüştü.
1053
00:58:48,810 --> 00:58:52,360
Birbirlerine ölümcül saldırdılar
deneysel yeni bir versiyonun ölçüleri
1054
00:58:52,361 --> 00:58:54,577
silahlı aerosolleri,
neyse ki döndü
1055
00:58:54,578 --> 00:58:56,681
daha az etkili olmak için
orijinal bileşikten daha.
1056
00:58:57,120 --> 00:58:59,480
Her ikisi de hayatta kaldı, ama bu sonuydu
ortaklıkları.
1057
00:59:00,230 --> 00:59:03,120
Babama 40 yıl sordum
daha sonra, neredeyse ölüm döşeğinde,
1058
00:59:03,121 --> 00:59:05,500
hala küçük sinirsel acı çekiyor
olayın etkileri.
1059
00:59:06,025 --> 00:59:07,146
Tartışma ne hakkındaydı?
1060
00:59:07,860 --> 00:59:08,860
Ne dedi biliyor musun?
1061
00:59:09,220 --> 00:59:09,740
Hı-hı.
1062
00:59:10,060 --> 00:59:11,180
Kim kimi yalayabilir ki?
1063
00:59:12,300 --> 00:59:13,300
Ya da kime?
1064
00:59:14,570 --> 00:59:17,620
Bu belki de çoğumuzun kaynağıdır
bu çorak dünyadaki sorunlar.
1065
00:59:18,780 --> 00:59:19,780
Kim kimi yalayabilir?
1066
00:59:20,080 --> 00:59:21,080
Ya da kim, sanırım?
1067
00:59:22,000 --> 00:59:24,460
Yoluna bir şey çıkarsa,
dümdüz et.
1068
00:59:25,510 --> 00:59:28,140
Kesmeden önce babamın tavsiyesi buydu.
ben onun vasiyeti dışındayım.
1069
00:59:32,760 --> 00:59:34,870
Mumyalanmasını ve gömülmesini istedi.
piramit.
1070
00:59:35,780 --> 00:59:39,450
Araziyi satın aldık ve planları hazırladık,
ama asla inşa etmedi.
1071
00:59:40,290 --> 00:59:41,530
Onun yerine onu yaktırdık.
1072
00:59:42,690 --> 00:59:43,910
Bu konuda yapabileceği bir şey yok.
1073
00:59:44,790 --> 00:59:45,790
Bu aşamalı mı?
1074
00:59:46,210 --> 00:59:46,530
Elbette.
1075
00:59:46,870 --> 00:59:49,710
Bu gerçek olan için bir vekil,
şu anda parasını ödeyemeyeceğim.
1076
00:59:49,890 --> 00:59:53,131
Bir kısmı ile ilerlemek istiyorsanız
fonlar... Hiçbir şey için para ödemiyorum.
1077
00:59:53,570 --> 00:59:56,630
Mülkün 150 yıllık kiralanmasına izin veriyorum
ve su hakları.
1078
00:59:56,890 --> 01:00:00,330
Belki kısaca evlenmeyi düşünebilirim
bir deneyim olarak, bir bölümdeki bir bölüm gibi
1079
01:00:00,331 --> 01:00:02,438
kitaba bağlı olarak
vergi avukatımın tavsiyesi,
1080
01:00:02,439 --> 01:00:04,170
ama bunu yapmayacağım.
boşluğu kapatmana yardım et.
1081
01:00:04,645 --> 01:00:06,790
Bu benim ütopyacımın çıkarına aykırı
karakol.
1082
01:00:08,290 --> 01:00:09,290
Sana sormuyorum.
1083
01:00:09,420 --> 01:00:11,350
Sana potansiyel geleceğin olarak söylüyorum
koca.
1084
01:00:11,910 --> 01:00:12,910
Hayır.
1085
01:00:15,690 --> 01:00:16,870
Sana sormuyorum.
1086
01:00:17,470 --> 01:00:18,670
Sana yalvarıyorum.
1087
01:00:19,010 --> 01:00:20,410
En sevdiğin ikinci kuzenin.
1088
01:00:20,470 --> 01:00:21,470
Hayır.
1089
01:00:22,690 --> 01:00:23,690
Öde o zaman.
1090
01:00:26,670 --> 01:00:27,670
Niçin?
1091
01:00:34,580 --> 01:00:38,030
Eğer benimle evlenirse, emin değilim.
onu boşluğu kapatmaya zorlayamam.,
1092
01:00:38,680 --> 01:00:41,190
yargı yetkisine bağlı olarak
düğün gerçekleşir.
1093
01:00:42,930 --> 01:00:46,190
Resmi kararıma inanıyor musun?
annenin ölümü intihardan mı kaynaklandı?
1094
01:00:50,770 --> 01:00:51,770
Hayır.
1095
01:00:51,950 --> 01:00:54,190
Bu durumda onu kim öldürdü,
sizce?
1096
01:00:55,250 --> 01:00:56,530
Sadece ne dediklerini biliyorum.
1097
01:00:58,410 --> 01:00:59,410
Amcam babam mı?
1098
01:01:10,920 --> 01:01:12,840
Diplomatik kese geldi.
1099
01:01:13,520 --> 01:01:14,520
Aç şunu.
1100
01:01:16,720 --> 01:01:18,680
İçindekiler listesi.
1101
01:01:19,160 --> 01:01:20,980
Bir, taze çorap, on çift.
1102
01:01:21,750 --> 01:01:22,840
İki, bir kitap.
1103
01:01:23,840 --> 01:01:25,820
Lütfen Amerika'dan Carcel ve Feud tarafından.
1104
01:01:26,730 --> 01:01:29,080
Üç, incelenmek üzere finansal raporlar.
1105
01:01:29,720 --> 01:01:31,440
Ödenecek dört fatura.
1106
01:01:31,960 --> 01:01:34,240
Beş, acil durum direktifi acil.
1107
01:01:34,940 --> 01:01:35,960
Altı, taze mendiller.
1108
01:01:36,580 --> 01:01:37,580
Beşe geri dön.
1109
01:01:38,240 --> 01:01:39,580
Evet, önemli olabilir.
1110
01:01:39,680 --> 01:01:40,680
Geri getir.
1111
01:01:48,390 --> 01:01:49,850
Yine sabotaj.
1112
01:01:51,470 --> 01:01:52,750
Bunu pilota ver.
1113
01:01:53,350 --> 01:01:53,870
Yeni uçuş planı.
1114
01:01:54,110 --> 01:01:54,570
Nereye gidiyorum?
1115
01:01:54,890 --> 01:01:55,210
Ev.
1116
01:01:55,790 --> 01:01:58,930
Meclis önergesi yeni kabul edildi
özellikle beni engellemeyi amaçlıyordu.
1117
01:01:59,450 --> 01:02:01,446
Normal orana göre orada olmam gerekiyor.
yarın öğlen.
1118
01:02:01,470 --> 01:02:02,486
Yapmazsan ne olur?
1119
01:02:02,510 --> 01:02:03,670
İngilizce bir konu oluyorum.
1120
01:02:03,850 --> 01:02:07,190
Sonra dünya çapındaki varlıklarımızı ele geçirdiler,
beni iade et ve hapse gönder.
1121
01:02:08,350 --> 01:02:09,650
Ah, anladım.
1122
01:02:16,130 --> 01:02:17,130
Bu sizin için.
1123
01:02:17,710 --> 01:02:18,710
Doğum günün kutlu olsun.
1124
01:02:20,610 --> 01:02:21,690
Kaç yaşındasın?
1125
01:02:23,290 --> 01:02:24,290
Yirmi bir.
1126
01:02:24,770 --> 01:02:26,270
El yazını okuyamıyoruz.
1127
01:02:26,850 --> 01:02:28,250
Bu bir mi, yedi mi?
1128
01:02:29,170 --> 01:02:30,210
O... Allah kahretsin.
1129
01:02:30,430 --> 01:02:31,430
Bu bir G.
1130
01:02:55,320 --> 01:02:58,800
Onunla uğraşıyordu.
1131
01:03:00,240 --> 01:03:00,580
Ne?
1132
01:03:01,260 --> 01:03:02,740
Mors alfabesini kullanıyorsun.
1133
01:03:04,480 --> 01:03:04,820
Öyle miyim?
1134
01:03:04,900 --> 01:03:05,480
Öyle miydim?
1135
01:03:05,780 --> 01:03:06,480
Fark etmedim.
1136
01:03:06,800 --> 01:03:07,260
Deniyordum.
1137
01:03:07,261 --> 01:03:11,940
Öyle davranıyor... uğraşıyorum.
1138
01:03:12,760 --> 01:03:13,760
Mors alfabesi konuşuyorsun.
1139
01:03:14,600 --> 01:03:15,600
Hayır, hayır, akıcı değil.
1140
01:03:15,940 --> 01:03:17,500
Yanlış bir nokta olduğunu öğrendim.
1141
01:03:18,780 --> 01:03:20,240
Mors alfabesi konuşuyorsun.
1142
01:03:20,660 --> 01:03:22,506
Ben bizim kütüphanecimizim.
manastıra geri dön,
1143
01:03:22,507 --> 01:03:24,781
klasik koleksiyon
Latince parşömenler ve kodlar.
1144
01:03:25,000 --> 01:03:26,000
Onları deşifre ediyorum.
1145
01:03:26,520 --> 01:03:27,520
Büyüleyici.
1146
01:03:31,280 --> 01:03:32,280
Tanrısal!
1147
01:03:32,520 --> 01:03:33,920
Biri birasını zehirlemiş.
1148
01:03:34,120 --> 01:03:34,880
Test etmeliydik.
1149
01:03:34,920 --> 01:03:36,040
Kokpitte içmesine izin verdin mi?
1150
01:03:36,041 --> 01:03:37,080
Sadece bira.
1151
01:03:37,980 --> 01:03:39,140
Geri çekil ve dayan.
1152
01:03:42,500 --> 01:03:43,500
Uh-oh.
1153
01:03:47,320 --> 01:03:50,800
Neden burada bir adam tarafından takip ediliyorum?
savaş uçağı mı?
1154
01:03:51,040 --> 01:03:52,060
Bir mesleğim var.
1155
01:04:02,110 --> 01:04:04,950
Sanırım o katili de tanıyorum.
1156
01:04:05,210 --> 01:04:06,330
Benim için de çalışırdı.
1157
01:04:07,030 --> 01:04:08,850
Kendimi senden miras alıyorum.
1158
01:04:10,670 --> 01:04:15,310
Bir babaya söylenecek ne korkunç bir şey,
özellikle deneme süresi boyunca.
1159
01:04:15,370 --> 01:04:16,370
Aman tanrım, geri döndü!
1160
01:04:20,310 --> 01:04:23,570
Bir dahaki sefere bize saldırdığında, ona bir
el bombası.
1161
01:04:48,740 --> 01:04:49,740
Bu bir rol.
1162
01:04:53,010 --> 01:04:55,740
Babana karşı hiçbir düşmanlık beslemiyorum.
onun çıkarları.
1163
01:04:56,400 --> 01:04:59,360
Ancak babanız zaman zaman,
birleşik Devletler'e kararlı bir düşmanlık taşır
1164
01:04:59,361 --> 01:05:01,480
Devletler hükümeti ve müttefikleri ve
düşmanlar.
1165
01:05:02,220 --> 01:05:05,161
Gözlemlemek benim işim,
rapor verin ve sürdürün... Evet, ben...
1166
01:05:05,660 --> 01:05:07,740
Bu ilginç bir hikaye.,
Sanırım....
1167
01:05:08,060 --> 01:05:10,628
Savaştan sonra, kendi
birincil ilgi alanları çok benzer
1168
01:05:10,629 --> 01:05:12,820
sunduğum kişiye
Profesör Bjorn olarak size.
1169
01:05:12,821 --> 01:05:16,940
Princeton'da eğitimimi tamamladım ve
bir gurbetçi bilimsel kurmak zorunda kaldı
1170
01:05:16,941 --> 01:05:20,200
dergi, şiir yayımlama, çizim ve
ekolojik nesir.
1171
01:05:20,780 --> 01:05:23,465
Sonunda hükümetimiz
dergiyi sübvanse etmeyi teklif etti
1172
01:05:23,466 --> 01:05:26,020
teşvik etmek amacıyla
Amerikan kültürel çıkarları.
1173
01:05:26,500 --> 01:05:29,220
Ama gerçekten, sadece hepimizi istediler
istihbarat operatörleri olun.
1174
01:05:31,320 --> 01:05:32,680
Umarım ihanete uğramış hissetmezsin.
1175
01:05:33,660 --> 01:05:36,940
Devam edip tekrar kendime dönebilirim.
istersen şu anda normal benliğim.
1176
01:05:37,380 --> 01:05:39,460
Senin gördüğünden o kadar da farklı değil
şimdiden ben.
1177
01:05:39,461 --> 01:05:47,461
Ne demek istediğimi anladın mı?
1178
01:06:02,180 --> 01:06:03,280
Temelde aynı kişi.
1179
01:06:05,860 --> 01:06:05,980
Merhaba.
1180
01:06:06,260 --> 01:06:07,260
Sen farklısın.
1181
01:06:14,990 --> 01:06:16,150
Aslında Bohem değilim.
1182
01:06:16,350 --> 01:06:17,990
Politik olarak ılımlı bir muhafazakarım.
1183
01:06:18,950 --> 01:06:19,970
Ayrıca ben Oslo'lu değilim.
1184
01:06:20,310 --> 01:06:21,510
Wilmington, Delaware'liyim.
1185
01:06:22,610 --> 01:06:24,597
Ayrıca, nasıl yapılacağını biliyorum
iç, bulmama rağmen
1186
01:06:24,598 --> 01:06:27,571
Ne zaman daha az engellenirim
Sarhoşmuş gibi yapıyorum.
1187
01:06:28,335 --> 01:06:29,610
Ayrıca o kitabı ben yazdım.
1188
01:06:30,310 --> 01:06:31,710
Bize tavsiye edecekti.
1189
01:06:32,490 --> 01:06:33,150
O sahte bıyık mı?
1190
01:06:33,151 --> 01:06:34,370
Hayır, evet.
1191
01:06:34,910 --> 01:06:37,010
Gerçek olanıma dayanarak, ki genellikle
sahip olmak.
1192
01:06:37,250 --> 01:06:38,250
İhanete uğramış hissediyorum.
1193
01:06:38,630 --> 01:06:39,630
Ben de.
1194
01:06:41,010 --> 01:06:42,010
Sen delisin!
1195
01:06:49,540 --> 01:06:51,680
Bu konuda kendimi çok kötü hissediyorum.
1196
01:06:52,220 --> 01:06:54,640
Sana öğretmem için beni iyi niyetle çalıştırdın.
böcekler hakkında.
1197
01:06:55,145 --> 01:06:57,465
Bu bizim için harika bir ortam
derslerimize devam edin.
1198
01:06:57,860 --> 01:07:01,040
Tek bir yerde hiç bu kadar çok böcek görmedim
tüm hayatım boyunca, mümkün olanla
1199
01:07:01,041 --> 01:07:04,020
Roma yakınlarındaki bir çöplük hariç,
bu da aynı derecede nefes kesiciydi.
1200
01:07:10,950 --> 01:07:13,711
Düşmeyi hayal edebiliyor muyum diye neden soruyorsun
senin gibi bir adama aşık olmak,
1201
01:07:13,820 --> 01:07:14,500
varsayımsal olarak mı?
1202
01:07:14,720 --> 01:07:14,820
Evet.
1203
01:07:15,200 --> 01:07:16,280
Görevinin bir parçası mı?
1204
01:07:16,400 --> 01:07:17,860
Hayır, hiçbir şeyimin bir parçası değildi.
1205
01:07:18,470 --> 01:07:22,820
Sızmaya çalışmak olarak haklı çıkarabilirim
aile işiniz, ama size söylemek gerekirse
1206
01:07:22,821 --> 01:07:24,880
gerçek, hala gerçek olarak söylüyorum
soru.
1207
01:07:25,620 --> 01:07:29,140
Hem Profesör Bjorn hem de Ajan olarak
Gizli Kuzey Amerikalılardan Carlson...
1208
01:07:29,141 --> 01:07:30,141
Bana yardım etme!
1209
01:07:37,880 --> 01:07:38,880
Bana yardım etme.
1210
01:07:42,440 --> 01:07:43,740
Bunu bir ağaç gövdesinin etrafına sar.
1211
01:07:44,340 --> 01:07:46,360
Bir süreliğine batabilirim, ama kurtaracağım
onu.
1212
01:07:46,660 --> 01:07:47,040
Hayır, yapmayacaksın.
1213
01:07:47,340 --> 01:07:48,500
Kendimi kurtaracağım, kendimi.
1214
01:08:04,550 --> 01:08:06,430
Bizi ve bu kutsal armağanlarını kutsa.
1215
01:08:06,610 --> 01:08:09,130
Bu senin için ne almak üzere
merhametli lütuf mu?
1216
01:08:09,450 --> 01:08:10,130
Kendimizi alçaltıyoruz.
1217
01:08:10,131 --> 01:08:12,790
Senden önce Allah'tan korkmaz mısın?
adın?
1218
01:08:13,330 --> 01:08:13,330
Amin.
1219
01:08:13,331 --> 01:08:14,331
Amin.
1220
01:08:16,930 --> 01:08:20,210
Köleliğe ve İncil'e karşı mısınız?
1221
01:08:21,950 --> 01:08:24,070
Cehenneme kadar yolu var.
1222
01:08:25,650 --> 01:08:27,250
Sanırım küçük bir maaş görüyoruz.
1223
01:08:39,180 --> 01:08:43,680
Adem'in belindeki verim çarmıha gerildi
biricik oğlum.
1224
01:08:45,200 --> 01:08:46,200
Biliyorum, biliyorum.
1225
01:08:46,960 --> 01:08:47,960
İsa.
1226
01:08:53,340 --> 01:08:54,340
Daha ölmedim.
1227
01:08:59,160 --> 01:09:00,260
Neden batmama izin vermedin?
1228
01:09:00,460 --> 01:09:01,460
Gereksiz.
1229
01:09:01,990 --> 01:09:04,831
Misyonumuz kesinlikle adanmıştır
ticari çıkarlarınızı sabote etmek.
1230
01:09:04,960 --> 01:09:06,740
Asla hukuk dışı şiddete başvurmayız.
1231
01:09:07,480 --> 01:09:08,480
Aranamam.
1232
01:09:08,560 --> 01:09:09,320
Bunun farkındayım.
1233
01:09:09,560 --> 01:09:10,560
Fikir nedir?
1234
01:09:10,910 --> 01:09:13,160
İşletmenizi yıkmak ve yağmalamak için
tüm varlıkları.
1235
01:09:13,520 --> 01:09:14,520
Korkunçtu.
1236
01:09:14,660 --> 01:09:15,660
Bunu asla unutmayacağım.
1237
01:09:16,140 --> 01:09:18,540
Kendim üzerinde travmatik bir etki hissedeceğim
ölene kadar.
1238
01:09:18,920 --> 01:09:19,920
Gerçekten mi?
1239
01:09:20,160 --> 01:09:22,100
Kendimi kötü mü hissediyorum bilmiyorum ya da
daha düz.
1240
01:09:22,920 --> 01:09:23,920
Ya da ikisini birden.
1241
01:09:24,390 --> 01:09:25,480
Belki de önemliyimdir.
1242
01:09:27,260 --> 01:09:28,640
Sana ne yaptılar?
1243
01:09:29,100 --> 01:09:30,100
Daha fazla aile mi?
1244
01:09:30,810 --> 01:09:31,940
Seni korkuttuğum için üzgünüm.
1245
01:09:32,060 --> 01:09:33,060
Bir daha olmayacak.
1246
01:09:38,430 --> 01:09:39,620
Yalan makinemi nasıl geçiriyorsun?
1247
01:09:40,220 --> 01:09:40,900
Bize öğretildi.
1248
01:09:41,120 --> 01:09:42,120
Zor değil.
1249
01:09:42,420 --> 01:09:43,420
Karate mi yapıyorsun?
1250
01:09:43,480 --> 01:09:43,800
Elbette.
1251
01:09:44,200 --> 01:09:45,280
İstersen sana öğretirim.
1252
01:09:47,100 --> 01:09:48,100
Artık çok geç.
1253
01:09:50,600 --> 01:09:52,400
Daha kaç kere yapabilirim bilmiyorum.
geber.
1254
01:09:53,540 --> 01:09:55,540
Bu kirli kitapların hepsi yakılmalı.
1255
01:10:01,280 --> 01:10:02,280
Bu hariç.
1256
01:10:03,100 --> 01:10:04,780
Bu saygısızlık ama benimle konuşuyor.
1257
01:10:05,320 --> 01:10:05,640
Sende kalsın.
1258
01:10:05,800 --> 01:10:06,140
O senin.
1259
01:10:06,660 --> 01:10:07,740
Doğum günü hediyeni aç.
1260
01:10:19,970 --> 01:10:20,970
Bayıldım.
1261
01:10:21,270 --> 01:10:22,270
Çok güzel bir parça.
1262
01:10:22,960 --> 01:10:24,830
Gerçek adınız nedir Ajan bey?
Carlson?
1263
01:10:30,010 --> 01:10:31,250
Bjorn'a gittiğim için mutluyum.
1264
01:10:31,450 --> 01:10:32,450
Benim
1265
01:10:38,960 --> 01:10:43,170
Sefilin sadece hoş anıları
çocukluk merdivenlerin altında geçer.
1266
01:10:44,350 --> 01:10:46,730
Ev halkıyla yemek yememe izin verildi.
personel haftada bir kez.
1267
01:10:47,650 --> 01:10:49,130
Beni seviyormuş gibi yaptılar.
1268
01:10:49,410 --> 01:10:50,570
Başka seçenekleri var mıydı?
1269
01:10:51,800 --> 01:10:54,510
Bu güne kadar çok iyi bir aşçıyım ve
bulaşık makinesi.
1270
01:10:56,570 --> 01:10:57,570
Altı-on beş.
1271
01:10:58,010 --> 01:10:59,010
Polis ötüyor.
1272
01:10:59,710 --> 01:11:02,351
Robin civcivlerine solucanlar getiriyor
pencere pervazımdaki yuva.
1273
01:11:03,250 --> 01:11:04,950
Rahibe Mary su pompasını yedide pompalar.
1274
01:11:06,020 --> 01:11:07,421
Sabah namazı için zil çalar.
1275
01:11:08,450 --> 01:11:10,410
Her gün günün şekli tam olarak
aynısı.
1276
01:11:11,350 --> 01:11:12,350
Bu şekilde olmasını seviyoruz.
1277
01:11:13,190 --> 01:11:15,284
Küçük bir çocukken pire tuttum
ve içimdeki plastik torbalar
1278
01:11:15,285 --> 01:11:17,990
yatak odası ve morfolojimi yaptım
ve geceleri mikroskopi.
1279
01:11:18,810 --> 01:11:20,090
Annemin kız kardeşiyle yaşadım.
1280
01:11:20,650 --> 01:11:22,370
Ailem araştırmalarını yaptı
yurt dışı.
1281
01:11:23,250 --> 01:11:25,770
Beth teyze çok nazikti ama asla
uygulamalarımı onayladı.
1282
01:11:26,650 --> 01:11:29,730
Ev düzenli olarak fümigasyona tabi tutuldu,
büyük bir örnek kaybına neden olur.
1283
01:11:32,120 --> 01:11:35,530
Daha sonra kıskançlık ve yalnızlıktan,
Onlara ihanet ettim.
1284
01:11:36,250 --> 01:11:37,250
Mutfak personeli.
1285
01:11:37,630 --> 01:11:38,890
Babama gerçeği söyledim.
1286
01:11:39,490 --> 01:11:40,490
Çalıyorlar.
1287
01:11:41,020 --> 01:11:42,381
Onun müttefiki olacağımı sanıyordum.
1288
01:11:42,970 --> 01:11:46,370
Bunun yerine, bana muazzam bir dayak attı
ve 90 gün boyunca benimle tek kelime konuşmadı.
1289
01:11:48,655 --> 01:11:49,936
Hepsini aynı şekilde kovdu.
1290
01:11:51,620 --> 01:11:52,821
Kız kardeşlerin yanına dönüyorum.
1291
01:11:54,170 --> 01:11:54,810
Hayır, bilmiyorsun.
1292
01:11:55,110 --> 01:11:55,550
Yapabilir misin?
1293
01:11:55,690 --> 01:11:56,430
Mahsur kaldık.
1294
01:11:56,670 --> 01:11:57,750
Ayrıca, kimden bu kadar haberdarım?
1295
01:11:57,870 --> 01:11:58,750
Duruşma bazında.
1296
01:11:58,751 --> 01:11:59,751
Bu iş bitti.
1297
01:11:59,930 --> 01:12:00,250
İşe alındın.
1298
01:12:00,790 --> 01:12:02,666
Ne de olsa seni affetmiyorum.,
Söylemeye utanıyorum.
1299
01:12:02,690 --> 01:12:04,530
Ayrıca Amcamızdan intikam almalıyız.
Yeni bar.
1300
01:12:05,000 --> 01:12:06,506
İsterseniz adalete teslim ederiz.
1301
01:12:06,530 --> 01:12:08,126
Bunu vicdanında sana bırakacağım.
1302
01:12:08,150 --> 01:12:09,150
Bende yok.
1303
01:12:09,390 --> 01:12:11,271
Ayrıca, zavallı köleler ve
aile mi?
1304
01:12:11,510 --> 01:12:12,711
Kız kardeşlerin yanına dönüyorum.
1305
01:12:13,190 --> 01:12:15,404
Dua etmek, çalışmak ve çalışmak
gayretle üstesinden gelmek için
1306
01:12:15,405 --> 01:12:17,691
karakterin zayıf yönleri
muhtemelen genetiktir.
1307
01:12:19,185 --> 01:12:20,786
Başka bir deyişle, yine hepsi benim hatam.
1308
01:12:22,220 --> 01:12:24,261
Ne de olsa evi yakabilirsin, eğer
hayatta kalırız.
1309
01:12:31,460 --> 01:12:32,460
İşte buradasın.
1310
01:12:33,660 --> 01:12:35,376
Tekrar merhaba, burada ortasında
orman.
1311
01:12:35,400 --> 01:12:38,160
Rastlamak ne kadar olağanüstü
kaza yeri, anladığım kadarıyla.
1312
01:12:38,740 --> 01:12:39,740
Merhaba, merhaba, merhaba.
1313
01:12:44,060 --> 01:12:45,180
Ben iş adamı değilim.
1314
01:12:46,040 --> 01:12:49,440
Aksine ben komünistim
ağır silahlı ve içinde yaşayan devrimci
1315
01:12:49,441 --> 01:12:52,080
bir grupla gizli bir orman kampı
özgürlük savaşçıları.
1316
01:12:52,360 --> 01:12:56,641
Ancak ben bile senin planını görebiliyorum
yemlenmiş bir ekonomi yüküyle savaşmak için yüzeye çıkın.
1317
01:12:56,840 --> 01:12:58,400
Daha önce hiç yapmadığım şey buydu.
1318
01:12:58,401 --> 01:13:00,060
Planım her şeyi sağlıyor.
1319
01:13:06,140 --> 01:13:07,800
Şirketle bağlantın nedir?
1320
01:13:08,240 --> 01:13:08,440
Ben mi?
1321
01:13:08,920 --> 01:13:11,780
İdareci gibi davranıyorum
sekreter, ama gerçekten öğretmen benim.
1322
01:13:12,060 --> 01:13:14,660
Ama aslında, aslında, ben bir casusum
Amerika Birleşik Devletleri hükümeti.
1323
01:13:15,720 --> 01:13:16,720
Vay canına.
1324
01:13:18,140 --> 01:13:19,900
Din, ezilenlerin iç çekişidir
yaratık.
1325
01:13:19,940 --> 01:13:21,420
Bu acıya karşı bir protesto.
1326
01:13:21,580 --> 01:13:22,580
Katılıyorum.
1327
01:13:22,700 --> 01:13:23,700
Sen ateist değilsin.
1328
01:13:23,900 --> 01:13:24,900
Elbette öyleyim.
1329
01:13:25,300 --> 01:13:27,540
Ancak meslektaşlarım, ancak şunu iddia ediyor:
olmak.
1330
01:13:30,640 --> 01:13:32,120
Bir zamanlar özel bir ordum vardı.
1331
01:13:32,420 --> 01:13:33,420
Büyük baş ağrısı.
1332
01:13:38,270 --> 01:13:39,290
15 dakika kaldı.
1333
01:13:39,510 --> 01:13:40,010
Noterim nerede?
1334
01:13:40,330 --> 01:13:41,770
Parmak izlerine ve imzalara ihtiyacımız var.
1335
01:13:42,110 --> 01:13:43,146
Hepiniz resmi tanıksınız.
1336
01:13:43,170 --> 01:13:44,170
Baş Rahibe.
1337
01:13:44,650 --> 01:13:45,770
Selam sana evladım.
1338
01:13:46,090 --> 01:13:48,490
Bir savaş uçağı bizi ormanda vurdu
Tanrı'nın lütfuyla.
1339
01:13:48,590 --> 01:13:49,590
Hayatta kaldık.
1340
01:13:49,730 --> 01:13:50,730
Mektubumu aldın.
1341
01:13:50,910 --> 01:13:52,350
Evet, sana cevap yazdım.
1342
01:13:52,890 --> 01:13:54,090
Yemin etmeye hazırım.
1343
01:13:54,930 --> 01:13:56,010
Önce mektubu oku.
1344
01:13:57,030 --> 01:13:59,730
Evlilik cüzdanı aldık ve bir
entelektüel sözleşme.
1345
01:14:00,110 --> 01:14:01,630
Sanırım teklifin farkındasındır.
1346
01:14:02,895 --> 01:14:04,090
Evet dediğini bilmiyordum.
1347
01:14:06,760 --> 01:14:09,610
Çok dindarsın, Rahibe Liesl.,
ama sen sade değilsin.
1348
01:14:10,450 --> 01:14:12,330
Örneğin piponuzdaki taşlar.
1349
01:14:13,115 --> 01:14:15,210
Zenginliğinden bahsetmiyorum bile
tesbih.
1350
01:14:16,030 --> 01:14:17,990
Ve bu şaşırtıcı hançer.
1351
01:14:18,310 --> 01:14:19,330
Bir prensin hediyesi.
1352
01:14:20,030 --> 01:14:23,690
Baş rahibe, bana ne zaman yaklaştın
En çok güveninize ve rehberliğinize ihtiyacım var.
1353
01:14:28,990 --> 01:14:32,330
Dünyevi süslemeler bazı iyiliklere hizmet eder
iyilik için insanlar.
1354
01:14:33,370 --> 01:14:36,670
Hepimizin kaderi kendimizi inkar etmek değil
insanın dünyevi zevkleri.
1355
01:14:37,090 --> 01:14:39,050
Bazıları sakin sadelik içinde gelişir.
1356
01:14:39,550 --> 01:14:42,550
Diğerleri güzelliği renkte, ihtişamda bulur,
sevinç içinde.
1357
01:14:43,640 --> 01:14:45,270
Bu bir yaklaşım değil çocuğum.
1358
01:14:46,390 --> 01:14:48,010
Sen zengin bir kızsın, hep öyleydin.
1359
01:14:49,050 --> 01:14:52,390
Tabii ki, beslemeye devam ederdim
manastırın devam eden himayesi.
1360
01:14:53,450 --> 01:14:54,750
Artık rahibe olmayacak.
1361
01:14:55,770 --> 01:14:57,870
Tanrı benim paramla mı yoksa benim paramla mı daha çok ilgileniyor?
ruh mu?
1362
01:14:59,110 --> 01:15:00,570
Onun adına konuşamam.
1363
01:15:01,810 --> 01:15:06,051
Belki bu alanda yardımcı olabilirim, her ikisi de
bir baba ve uzman bir arabulucu olarak.
1364
01:15:06,410 --> 01:15:07,610
Ve onu kovduğunu anladın.
1365
01:15:08,010 --> 01:15:11,390
Liesl'i ailesine dönmesi için çağırıyorum.
ve daha büyük bir toplum.
1366
01:15:11,890 --> 01:15:15,510
Amir hala finanse etmemizi istiyor mu
yeni refrakterin yapımı?
1367
01:15:15,930 --> 01:15:16,930
Minnettarlıkla.
1368
01:15:17,070 --> 01:15:17,430
Elbette.
1369
01:15:17,431 --> 01:15:18,431
Evet.
1370
01:15:21,390 --> 01:15:26,070
Bu arada, bir şey yapmaya yetkili misin
biri Katolik olmak istiyorsa vaftiz etmek mi?
1371
01:15:26,570 --> 01:15:26,690
Ben mi?
1372
01:15:27,270 --> 01:15:28,270
Sen ateistsin.
1373
01:15:28,860 --> 01:15:31,870
Şimdi dini bir uyanışım olduğunu hissediyorum,
madem öyle diyoruz.
1374
01:15:32,660 --> 01:15:34,810
Bana bu uyanışın nasıl gerçekleştiğini anlat.
1375
01:15:36,290 --> 01:15:39,630
Şey, kısmen bunun nedeni olduğunu söyleyebilirim
ölüme yakın dönemlerim.
1376
01:15:39,970 --> 01:15:41,290
Bir çeşit imgelem görüyorum.
1377
01:15:42,390 --> 01:15:43,390
Detayları boşver.
1378
01:15:43,570 --> 01:15:45,330
O zaman kısmen güvene dayalı bir fayda var.
1379
01:15:46,090 --> 01:15:49,390
Ve çoğunlukla, ve bu faktörü ağırlıklandırırdım
belki% 75'e kadar.
1380
01:15:49,391 --> 01:15:51,588
Bu sadece etki
kızımın
1381
01:15:51,589 --> 01:15:53,930
etkisi olan bir
üzerimde derin bir etki.
1382
01:15:54,390 --> 01:15:59,431
Ve sanırım benim yaşımda, sonunda,
son olarak, kendi tarafımıza geçsem iyi olacak.
1383
01:16:05,290 --> 01:16:08,050
Asıl mesele günahtan kurtulmak ve
arındırılmış.
1384
01:16:08,250 --> 01:16:09,530
Yalan söylüyorsan işe yaramaz.
1385
01:16:10,530 --> 01:16:11,350
Yalan söylemiyorum.
1386
01:16:11,351 --> 01:16:13,997
Yapabileceğim ve
gerçekten inanmaya istekli
1387
01:16:13,998 --> 01:16:16,851
tam tersi benim
kişisel mahkumiyetler.
1388
01:16:17,200 --> 01:16:19,230
Bunu bazı durumlarda yapabilirim.
1389
01:16:24,220 --> 01:16:25,381
Şifreyi hatırlıyor musun?
1390
01:16:38,800 --> 01:16:39,800
Başka bir ayakkabı kutusu mu?
1391
01:16:40,420 --> 01:16:41,420
Bunların hepsi bitti.
1392
01:16:44,500 --> 01:16:45,420
İçinde ne var?
1393
01:16:45,421 --> 01:16:46,421
Bilmiyorum.
1394
01:16:47,100 --> 01:16:49,300
Sözde ailemizin bir kalıntısı
tarih.
1395
01:16:49,660 --> 01:16:51,840
Yarım puan kaldı ama babamın
noter.
1396
01:16:52,660 --> 01:16:53,660
Bunu sana yapacağım.
1397
01:16:54,320 --> 01:16:57,100
Ama madem buradayız, kabul et.
1398
01:16:59,530 --> 01:17:00,530
İçinde daha sonra yaşayacağım.
1399
01:17:14,560 --> 01:17:16,320
Oteli büyük büyükbabam inşa etti.
1400
01:17:16,880 --> 01:17:19,700
Liesel beşinci olurdu
babam hariç nesil sahibi
1401
01:17:19,701 --> 01:17:22,800
bir Amerikan holdingine sattı,
kim mahvetti, elbette.
1402
01:17:26,780 --> 01:17:33,100
Mekan güvencesiz bir konumda yer almaktadır
ikisi üç tımarlık arasındaki sınır
1403
01:17:33,101 --> 01:17:35,520
askerlikten sonra sıkıyönetim altında kalın
darbe.
1404
01:17:36,240 --> 01:17:39,500
Çalmana izin vermeme karşılık
resim o gemicilikte yuvarlandı
1405
01:17:39,501 --> 01:17:42,105
tüp, sen ve senin
teröristler güvenlik sağlıyor
1406
01:17:42,106 --> 01:17:44,621
tüm hizmetlerimize
etkinlik boyunca parti yapın.
1407
01:17:44,930 --> 01:17:45,930
Bir tablo sattılar.
1408
01:17:46,380 --> 01:17:47,380
Hakemlik yapacaksın.
1409
01:17:47,480 --> 01:17:49,000
İş anlamında iyi bir zamanlama.
1410
01:17:49,275 --> 01:17:51,303
Beş numarayı yumruklamak
usulüne uygun olarak onaylandı
1411
01:17:51,304 --> 01:17:53,104
uygun olarak
bu bölgenin yasaları.
1412
01:17:53,240 --> 01:17:55,220
Hemen bir boşanma bile dayanabilir
kâr.
1413
01:17:55,900 --> 01:17:56,900
Igrazia, hoşça kal.
1414
01:17:57,920 --> 01:17:58,380
Ona ulaştın mı?
1415
01:17:58,620 --> 01:18:01,520
Evet, Hazretleri örtbas etmeyi reddediyor.
boşluk, herhangi biri.
1416
01:18:01,780 --> 01:18:02,900
Felix'i tanıyorum, inatçıdır.
1417
01:18:03,400 --> 01:18:04,600
Tencereyi tatlandırmamız gerekecek.
1418
01:18:04,860 --> 01:18:07,340
Bir sürü çömlek tanıyorsunuz, aptallar.,
güzel çörek.
1419
01:18:07,480 --> 01:18:08,880
Ona dokuz ruh daha teklif ettiğimi söyle.
1420
01:18:10,290 --> 01:18:11,460
Hala düşman casusu musun?
1421
01:18:11,920 --> 01:18:14,681
Şu anda, hayır, olabileceğimi düşündüm.
çifte ajan olarak daha kullanışlıdır.
1422
01:18:15,100 --> 01:18:16,261
Sana fazladan ödeme yapamazdım.
1423
01:18:16,760 --> 01:18:19,201
Şey, hayır, doğal olarak, dahil edilecekti
eğitim ücretlerimde.
1424
01:18:20,340 --> 01:18:23,000
Operasyonel işleyicim, kod adı
Excalibur.
1425
01:18:23,160 --> 01:18:23,660
Ajan Carlson.
1426
01:18:24,000 --> 01:18:24,440
Excalibur.
1427
01:18:24,940 --> 01:18:29,020
Kırılabilir perçinleri biliyorum ve
cıvata çivileri ve pulber da sıkıştı.
1428
01:18:29,080 --> 01:18:31,660
Bu ofis onaylayamadı veya reddedemedi bile
böyle bir bilgi.
1429
01:18:31,960 --> 01:18:32,280
Öyle de olmazdı.
1430
01:18:32,400 --> 01:18:33,580
Söz konusu bilgiyi kabul etmeye izin vermeyin.
1431
01:18:33,581 --> 01:18:34,581
Sabotaj!
1432
01:18:35,115 --> 01:18:37,200
Yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim yemin ettim
onur.
1433
01:18:37,760 --> 01:18:38,840
Kazanmana asla izin vermeyeceğim.
1434
01:18:40,790 --> 01:18:43,940
Onu suçlamanı ben ayarladım.
bu arada insan.
1435
01:18:44,160 --> 01:18:44,720
Mübarek Amcan.
1436
01:18:44,721 --> 01:18:46,060
Elbette.
1437
01:18:46,240 --> 01:18:48,260
Bu anlatılmaz olayla yüzleşmemiz çok önemli.
şeytani.
1438
01:18:48,990 --> 01:18:52,900
Ayrıca, onun güvenliğini sağlamamız daha da önemli
finansal yatırım pozisyonu.
1439
01:18:54,800 --> 01:18:58,860
Bildiğiniz gibi, bu olasılığı asla kabul etmiyorum
ve hatta başarısızlık kelimesinden kaçının.
1440
01:18:59,500 --> 01:19:00,500
Belki de bu bir zayıflıktır.
1441
01:19:00,920 --> 01:19:02,684
Öte yandan, biz
sadece bir tane eksikti
1442
01:19:02,685 --> 01:19:05,401
olan turtanın dilimi
onlar için fazla pişmiş.
1443
01:19:08,540 --> 01:19:09,540
Sadece bir fiyasko.
1444
01:19:09,660 --> 01:19:10,660
Sadece bir fiyasko.
1445
01:19:12,180 --> 01:19:13,580
Kendimi çok güvende hissediyorum.
1446
01:19:14,720 --> 01:19:15,720
Teşekkür ederim.
1447
01:19:19,630 --> 01:19:20,820
Senua Ba geldi.
1448
01:19:25,030 --> 01:19:28,690
Kayıt dışı, boşluk olabilir
dipsiz, uçuruma daha yakın.
1449
01:19:30,010 --> 01:19:31,790
Aslında, şimdi daha da fazlası var.
1450
01:19:32,410 --> 01:19:34,810
Öncekinden daha farklı bir boyut
beklenen.
1451
01:19:35,690 --> 01:19:36,730
Duygusal uçurum.
1452
01:19:37,870 --> 01:19:38,870
İhanet etti.
1453
01:19:40,570 --> 01:19:41,670
Eskiden benim için çalışıyordun.
1454
01:19:42,610 --> 01:19:43,670
Oh, özür dilerim.
1455
01:19:44,070 --> 01:19:44,230
Ben mi?
1456
01:19:44,810 --> 01:19:45,090
Hayır.
1457
01:19:45,290 --> 01:19:46,290
Kılık değiştirmiştim.
1458
01:19:46,610 --> 01:19:47,910
Doktor Mansman.
1459
01:19:48,155 --> 01:19:49,490
Bu katili tanıyorum.
1460
01:19:52,210 --> 01:19:53,890
Beni öldürmen için seni kim tuttu?
1461
01:19:56,530 --> 01:19:57,530
Hayır, hayır.
1462
01:19:59,470 --> 01:20:00,470
Yani yan aşağı.
1463
01:20:21,380 --> 01:20:24,820
Eğer benim kızım olmadığın ortaya çıkarsa,
seni evlat edinebilir miyim?
1464
01:20:25,820 --> 01:20:26,820
İzninizle mi?
1465
01:20:28,660 --> 01:20:29,660
Evet.
1466
01:20:31,780 --> 01:20:35,140
Bu durumda, ne olursa olsun,
iyi olacağız.
1467
01:20:53,190 --> 01:20:54,670
Bu ziyaretin amacını yeniden belirtin.
1468
01:20:55,410 --> 01:20:57,170
Aynen anlaştığımız gibi, sevgili Novar.
1469
01:20:57,830 --> 01:20:59,940
Sizin onayınız
mülkiyet payı arttı
1470
01:20:59,941 --> 01:21:02,871
ellerin% 55'ine karşı
geçici eksiklik.
1471
01:21:02,990 --> 01:21:05,010
Bu sadece sembolik bir toplantı,
bu bir formalite.
1472
01:21:06,750 --> 01:21:09,270
Liesl'in ek hedefleri vardır,
elbette, bildiğiniz gibi.
1473
01:21:09,271 --> 01:21:11,159
Babam sana söz verdi
suçlamam gereken bir menzil
1474
01:21:11,160 --> 01:21:14,051
sen şahsen, bu
ne yapmak için buradayım.
1475
01:21:15,610 --> 01:21:16,610
Ona neden yalan söyleyeyim ki?
1476
01:21:17,390 --> 01:21:18,390
O benim karım değildi.
1477
01:21:20,360 --> 01:21:21,641
Bir el bombasına yardım et.
1478
01:21:21,830 --> 01:21:23,530
Çok nazik davrandım hanımefendi.
1479
01:21:30,560 --> 01:21:31,660
Sıkı bakar mısın Lisa?
1480
01:21:34,000 --> 01:21:36,480
Bilmiyorum, hiç test etmediler.,
bildiğim kadarıyla.
1481
01:21:37,520 --> 01:21:38,520
Gözlerim sende.
1482
01:21:39,360 --> 01:21:40,480
İnsanlar sana bunu söylemiyor mu?
1483
01:21:40,960 --> 01:21:43,240
Kimse ona kimsenin olduğunu söylemedi.
herhangi bir şey.
1484
01:21:45,940 --> 01:21:46,940
Dışarıda bekleyeceğim.
1485
01:21:50,430 --> 01:21:51,440
O senin kızın değil.
1486
01:21:53,600 --> 01:21:54,600
Umurumda değil.
1487
01:22:01,060 --> 01:22:04,570
Asla bilemeyeceğin bir şey, çünkü sen
yapamam.
1488
01:22:04,950 --> 01:22:05,950
Gerçeği.
1489
01:22:06,590 --> 01:22:09,671
Her ne kadar benim düşünceme göre, muhtemelen
o zamanki bakanlık sekreterin.
1490
01:22:09,870 --> 01:22:10,870
Babası o.
1491
01:22:11,110 --> 01:22:12,646
Aslında, sanırım bunu bir gerçek olarak biliyorum.
1492
01:22:12,670 --> 01:22:14,306
Onu daha önce görmemene şaşırdım.
1493
01:22:14,330 --> 01:22:15,370
Ve eğer onu öldürdüysem...
1494
01:22:16,310 --> 01:22:17,310
Bunu asla kabul etmem.
1495
01:22:17,475 --> 01:22:18,950
O yalanı ben uydurdum.
1496
01:22:19,590 --> 01:22:20,250
Seni kandırdı mı?
1497
01:22:20,450 --> 01:22:21,851
Elbette yaptın, ama doğruydu.
1498
01:22:22,310 --> 01:22:23,350
Kan grubu sahte çıktı.
1499
01:22:23,870 --> 01:22:24,230
Muhtemelen.
1500
01:22:24,630 --> 01:22:25,630
Kanımı aldın mı?
1501
01:22:26,270 --> 01:22:27,270
Ya onunki?
1502
01:22:27,310 --> 01:22:28,510
Herkesin kanı bende.
1503
01:22:29,110 --> 01:22:29,530
Hayır, bilmiyorsun.
1504
01:22:29,870 --> 01:22:30,370
Evet, biliyorum.
1505
01:22:30,790 --> 01:22:31,230
Hayır, bilmiyorsun.
1506
01:22:31,410 --> 01:22:32,410
Elbette biliyorum.
1507
01:22:33,130 --> 01:22:34,130
Hayır, bilmiyorsun.
1508
01:22:34,730 --> 01:22:36,210
Bütün eşlerini öldürdüğünü söylüyorlar.
1509
01:22:36,950 --> 01:22:37,950
Bekle.
1510
01:22:38,970 --> 01:22:41,030
Yalan söylememek için hepsini giyeceğim.
1511
01:22:42,490 --> 01:22:47,170
O karını ben öldürdüm, anneni.,
ya da başka bir şey.
1512
01:22:47,750 --> 01:22:50,550
Hatta öyle olduğumu söyleyecek kadar ileri giderdim.
bundan aciz.
1513
01:22:50,650 --> 01:22:54,010
Benim hakkımda ne derlerse desinler, arkamda
geri, her kimseler.
1514
01:22:55,000 --> 01:22:57,490
Bana da öğretilmedi, yenmek için
yalan makinesi.
1515
01:23:04,460 --> 01:23:05,620
Nereden geldi?
1516
01:23:08,400 --> 01:23:09,400
Hatırlayamıyorum.
1517
01:23:11,630 --> 01:23:12,840
Ayakkabı kutusunu açacağım.
1518
01:23:25,350 --> 01:23:27,520
Babam, doğum gününde.
1519
01:23:29,320 --> 01:23:31,500
Amcam, hepsi A.
1520
01:23:33,420 --> 01:23:36,220
Annem, bir düğün gününde.
1521
01:23:38,820 --> 01:23:40,640
Altı zehirli gaz ampulünden oluşan bir karton.
1522
01:23:41,140 --> 01:23:45,640
Nadir bir pul, bir altın sikke, bir iskelet
küp, gizli mektuplar.
1523
01:23:48,325 --> 01:23:52,260
Büyükbabam, bir kısmı kül olmuş.
1524
01:23:54,860 --> 01:23:56,420
Bir tane alayım.
1525
01:23:58,720 --> 01:24:00,560
Şaşırtıcı ve iddialı bir proje.
1526
01:24:01,020 --> 01:24:03,400
Tamamen ebedi bir yerde bulundum
savaş bölgesi.
1527
01:24:04,570 --> 01:24:08,020
Önümüzdeki 150 yıl boyunca satmayı tercih ederim
silahlar, bombalar ve mühimmat.
1528
01:24:09,060 --> 01:24:10,060
Bu bizim aile işimiz.
1529
01:24:10,780 --> 01:24:11,780
Benim bilgim kesin.
1530
01:24:13,320 --> 01:24:13,720
Vay canına.
1531
01:24:14,220 --> 01:24:18,160
Tüm yatırımınızı çekiyorsunuz
ve bana verdiğin sözü tutmamak.
1532
01:24:19,280 --> 01:24:22,240
Herkesi aynı anda bıçaklamak ve
eninde sonunda arkada.
1533
01:24:22,380 --> 01:24:22,540
Evet.
1534
01:24:22,541 --> 01:24:25,100
O halde neden buraya geldin?
1535
01:24:29,620 --> 01:24:31,040
Dayanamadım.
1536
01:24:46,710 --> 01:24:49,757
Prestijli sığınağım
tam bir kayıp alan ortak
1537
01:24:49,758 --> 01:24:52,530
tüm mal varlığım yok
herhangi bir gelecek için fırsat.
1538
01:24:52,690 --> 01:24:54,870
Hala sınırsız borç almaya hakkım var ve
açıkları.
1539
01:24:55,990 --> 01:24:56,030
İyi.
1540
01:24:56,670 --> 01:24:57,670
Yaparım.
1541
01:24:57,950 --> 01:24:58,230
İyi.
1542
01:24:58,710 --> 01:24:59,710
Yaparım.
1543
01:25:00,090 --> 01:25:01,350
Kölelere para ödenecek.
1544
01:25:01,610 --> 01:25:04,810
Kıtlık sona erecek.
1545
01:25:05,170 --> 01:25:06,470
Kıtlık sona erecek.
1546
01:25:06,830 --> 01:25:07,990
O bürokratları yeneceğiz.
1547
01:25:08,390 --> 01:25:09,690
O bürokratları yeneceğiz.
1548
01:25:10,250 --> 01:25:13,570
Ve benim en önemli projem
ömür geçer.
1549
01:25:15,370 --> 01:25:16,390
Biz olmadan.
1550
01:25:19,230 --> 01:25:20,670
Bir servet istemiyorum.
1551
01:26:04,990 --> 01:26:05,990
Şimdi
1552
01:26:18,980 --> 01:26:23,540
şu anda, ilk sembolik
bol çöl kalplerimizin gösterilmesi.
1553
01:26:23,765 --> 01:26:27,020
Dünyanın derinliklerinden doğmuş,
zengin, temel.
1554
01:26:28,580 --> 01:26:30,160
Dinle, bir süre daha kaybettin.
1555
01:26:30,840 --> 01:26:31,840
Kahretsin.
1556
01:26:32,960 --> 01:26:34,060
Hemen döneceğim.
1557
01:26:45,040 --> 01:26:46,200
Evet canım, rol yok.
1558
01:26:46,400 --> 01:26:47,400
Sana nasıl yardımcı olabilirim?
1559
01:26:47,440 --> 01:26:48,440
Fikrimi değiştirdim.
1560
01:26:48,640 --> 01:26:49,640
Kendim yaparım.
1561
01:26:50,160 --> 01:26:50,560
Aptallık.
1562
01:26:51,000 --> 01:26:51,620
Bunu biliyorum.
1563
01:26:51,780 --> 01:26:52,860
İş anlaşması ben değilim.
1564
01:26:53,020 --> 01:26:53,700
Benim bilgim kesin.
1565
01:26:53,940 --> 01:26:55,560
Yani senin suikastın.
1566
01:27:16,620 --> 01:27:16,980
Üzgünüm.
1567
01:27:16,981 --> 01:27:19,680
Yani sana öğreten düşman sensin
başından beri öldür beni.
1568
01:27:21,300 --> 01:27:23,440
Babamın oğlu, kendi üvey kardeşim.
1569
01:27:23,620 --> 01:27:24,620
Evet.
1570
01:27:32,760 --> 01:27:33,940
Herkesin kanı bende.
1571
01:27:34,180 --> 01:27:34,560
Hayır, bilmiyorsun.
1572
01:27:34,740 --> 01:27:35,100
Evet, biliyorum.
1573
01:27:35,300 --> 01:27:35,600
Hayır, bilmiyorsun.
1574
01:27:35,680 --> 01:27:41,160
Evet, biliyorum.
1575
01:27:46,880 --> 01:27:50,020
Ölmeyeceğim.
1576
01:27:50,900 --> 01:27:53,244
Ben asla....
1577
01:28:02,391 --> 01:28:03,290
..
1578
01:28:03,291 --> 01:28:04,291
Benden daha kötüsün.
1579
01:28:04,730 --> 01:28:05,730
Sen insan değilsin.
1580
01:28:06,510 --> 01:28:07,510
Sen İncil'sin.
1581
01:28:11,450 --> 01:28:12,450
Hayır.
1582
01:28:25,580 --> 01:28:26,740
Duramaz mısın?
1583
01:28:27,260 --> 01:28:28,260
Beni yalnız bırakamaz mısın?
1584
01:28:29,560 --> 01:28:32,420
Neden her zaman tutman gerekiyor
bana sürekli suikast mı düzenliyorsun?
1585
01:28:35,400 --> 01:28:36,440
Cevabı biliyorsun.
1586
01:28:37,260 --> 01:28:38,880
Söylememe gerek yok.
1587
01:28:41,140 --> 01:28:43,220
Kim bırakabilirdi ki, sanırım.
1588
01:29:38,060 --> 01:29:39,060
“hayır!
1589
01:30:04,640 --> 01:30:05,640
İletişim kuralım.
1590
01:31:40,140 --> 01:31:42,320
Dua ettiğimde kimse cevap vermiyor.
1591
01:31:42,980 --> 01:31:43,980
Sadece biliyormuş gibi yap.
1592
01:31:44,870 --> 01:31:47,340
O zaman muhtemelen düşündüğüm her şeyi yaparım
önerebilirdim.
1593
01:31:49,640 --> 01:31:50,660
Genellikle açıktır.
1594
01:31:56,240 --> 01:31:57,240
Amin.
1595
01:32:05,280 --> 01:32:06,681
Barış sizinle olsun, Peder Anne.
1596
01:32:09,140 --> 01:32:13,040
Yeni mahallemiz, mütevazı, sıkışık,
yine de yetersiz ve perişan,
1597
01:32:13,540 --> 01:32:14,560
büyüleyici ve çok yönlü.
1598
01:32:16,370 --> 01:32:19,920
Benim zevkime göre çocuklar sonunda başlıyor
gelişmek ve gelişmek.
1599
01:32:20,720 --> 01:32:22,160
Burada bir amaca hizmet ediyorum.
1600
01:32:24,820 --> 01:32:27,250
Ajan Carlson istifa etti
çifte ajan ve kabul edildi
1601
01:32:27,251 --> 01:32:29,721
personel pozisyonumuz
yerel gramer okulu.
1602
01:32:36,580 --> 01:32:39,080
Üvey annem kısa sendikasını iptal etti
babamla.
1603
01:32:39,330 --> 01:32:43,640
Ve bir, iki, üç ve dört.
1604
01:32:44,920 --> 01:32:47,599
Babamın girişimci
enerjiler sağlam kalır
1605
01:32:47,600 --> 01:32:49,880
tarafından canlandırıldı
yoksulluğumuzun kemer sıkması.
1606
01:32:50,060 --> 01:32:54,040
Onun dayanıklılığına ve hırsına hayranım.
1607
01:32:55,100 --> 01:32:56,960
Bunların geldiğine inanmasam da
Tanrı.
1608
01:32:58,955 --> 01:33:01,500
Fenike planı derinleşmeye devam ediyor
ve genişlet.
1609
01:33:04,125 --> 01:33:06,740
Bunun için geriye doğru büyük bir adım olabilir
uygarlık.
1610
01:33:09,280 --> 01:33:13,080
Ama bazı iyi işler üretecek,
Bundan eminim.
1611
01:33:14,780 --> 01:33:16,421
Benim gibi bir adamla evlenmeyi hayal edebiliyor musun?
1612
01:33:17,340 --> 01:33:18,700
Bunu gerçek bir soru olarak söylüyorum.
1613
01:33:21,120 --> 01:33:22,120
O macun mu?
1614
01:33:22,560 --> 01:33:23,940
Hayır, evet, sanırım.
1615
01:33:24,100 --> 01:33:24,340
Bilmiyorum.
1616
01:33:24,620 --> 01:33:25,620
Aynısı.
1617
01:33:25,860 --> 01:33:26,900
Kuzen Hilda geri gönderdi.
1618
01:33:26,940 --> 01:33:29,860
Babandan onun rızasını istedim ve o
sana vermem için bana ödünç verdi.
1619
01:33:34,160 --> 01:33:34,820
P.S.
1620
01:33:34,860 --> 01:33:36,580
Bu güne kadar çok iyi bir aşçı.
1621
01:33:39,760 --> 01:33:41,220
Ve bulaşık makinesi.
1622
01:34:24,190 --> 01:34:25,190
İki viski.
1623
01:35:00,640 --> 01:35:01,800
Evet diyorsun.
1624
01:35:02,400 --> 01:35:05,680
Duruşma bazında.
1625
01:35:15,040 --> 01:35:16,040
Parçalar.
121920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.