Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,499 --> 00:00:42,917
THIS IS A WORK OF FICTION
2
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED
IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES
3
00:01:28,838 --> 00:01:30,799
Step back, all of you.
4
00:01:31,341 --> 00:01:34,010
I will take care of this Imugi myself.
5
00:01:35,553 --> 00:01:36,721
Move it!
6
00:02:16,928 --> 00:02:18,346
WATER
7
00:02:26,396 --> 00:02:27,397
Get him!
8
00:02:52,046 --> 00:02:53,047
Noble Elder.
9
00:02:53,923 --> 00:02:57,385
I offer you my congratulations
on reclaiming the shrine.
10
00:03:00,388 --> 00:03:02,640
But my lord…
11
00:03:02,724 --> 00:03:04,392
that damn Imugi managed to get away
12
00:03:04,976 --> 00:03:06,394
and I hear the Warrior Deity…
13
00:03:08,438 --> 00:03:11,441
I mean, His Majesty is quite enraged.
14
00:03:11,524 --> 00:03:13,401
They bolted in a panic.
15
00:03:15,069 --> 00:03:17,780
What could they possibly manage
to do now anyway?
16
00:03:18,323 --> 00:03:20,199
The whole nation
17
00:03:20,283 --> 00:03:23,453
is in the palm of the Warrior Deity.
18
00:03:40,845 --> 00:03:41,846
{\an8}Gangcheori.
19
00:03:44,515 --> 00:03:45,850
{\an8}It is cold. Why are you out?
20
00:03:49,771 --> 00:03:51,522
{\an8}I am going to do
a quick sweep of the area.
21
00:03:56,444 --> 00:03:57,737
{\an8}Let's go inside.
22
00:04:04,160 --> 00:04:05,161
{\an8}Your Highness.
23
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
{\an8}Please try to have a spoonful.
24
00:04:19,717 --> 00:04:22,595
{\an8}Examiner Yoon Gap, what happens to us now?
25
00:04:23,471 --> 00:04:28,601
{\an8}Must we continue running from Father
who remains possessed by an evil spirit?
26
00:04:32,689 --> 00:04:33,940
Answer me.
27
00:04:38,987 --> 00:04:39,988
Your Highness.
28
00:04:40,071 --> 00:04:42,448
We will figure out a method soon.
29
00:04:43,491 --> 00:04:44,993
Please do not worry too much.
30
00:04:56,045 --> 00:04:57,046
But, little boy,
31
00:04:58,589 --> 00:05:00,049
why are you still so short?
32
00:05:00,633 --> 00:05:01,759
You should eat more.
33
00:05:05,263 --> 00:05:06,306
Do not worry.
34
00:05:06,389 --> 00:05:08,474
You will return to the palace soon enough
35
00:05:08,558 --> 00:05:10,435
and I will save your father
from that ghost.
36
00:05:11,602 --> 00:05:12,603
Do you mean it?
37
00:05:14,564 --> 00:05:15,565
Of course.
38
00:05:19,569 --> 00:05:22,488
Then, you should eat up now,
Your Highness.
39
00:05:31,998 --> 00:05:33,041
What is the matter?
40
00:05:34,375 --> 00:05:35,376
You…
41
00:05:36,002 --> 00:05:37,336
What are you planning to do?
42
00:05:38,880 --> 00:05:39,881
What do you mean?
43
00:05:43,551 --> 00:05:44,677
This.
44
00:05:45,261 --> 00:05:48,181
You consumed this caragana as tea,
did you not?
45
00:05:50,224 --> 00:05:51,392
I know.
46
00:05:51,476 --> 00:05:55,271
You need this flower
to wholly drain the luminous pearl.
47
00:05:59,108 --> 00:06:00,151
I already told you.
48
00:06:00,234 --> 00:06:01,402
You are an Imugi,
49
00:06:01,903 --> 00:06:03,780
and this fight was not yours
from the start.
50
00:06:04,947 --> 00:06:07,742
Then, you just want to do nothing
and wait for them to attack?
51
00:06:08,493 --> 00:06:11,120
You know that the Eight-foot-tall Ghost
is after you as well.
52
00:06:13,664 --> 00:06:15,291
A while ago, you asked me…
53
00:06:17,168 --> 00:06:18,628
to run away with you.
54
00:06:21,839 --> 00:06:22,882
Let us do that.
55
00:06:24,926 --> 00:06:26,135
Do you mean it?
56
00:06:28,596 --> 00:06:29,889
I cannot do this anymore.
57
00:06:30,473 --> 00:06:32,892
I cannot continue to face
the Eight-foot-tall Ghost.
58
00:06:33,518 --> 00:06:36,020
I wanted to see it through
for my grandma's sake,
59
00:06:36,979 --> 00:06:38,314
but I am nowhere strong enough.
60
00:06:38,397 --> 00:06:40,108
Do you expect me to believe that?
61
00:06:41,484 --> 00:06:43,277
I have been by your side
for all these years.
62
00:06:44,237 --> 00:06:46,155
Even after you rejected your shaman fate,
63
00:06:46,239 --> 00:06:48,908
you could not help but aid
every wandering spirit you came across.
64
00:06:49,909 --> 00:06:50,910
But now,
65
00:06:51,619 --> 00:06:54,247
you suggest we turn our backs
on the King and Prince in peril…
66
00:06:56,124 --> 00:06:57,208
and just run away?
67
00:07:02,338 --> 00:07:03,881
The thought of the King, the Prince,
68
00:07:05,007 --> 00:07:07,468
and even the late Queen breaks my heart…
69
00:07:09,846 --> 00:07:11,305
but you are the most important to me.
70
00:07:13,307 --> 00:07:14,976
I am terrified
71
00:07:16,102 --> 00:07:17,895
something might happen to you
72
00:07:19,355 --> 00:07:20,565
to make you end up like Bibi.
73
00:07:22,567 --> 00:07:23,985
If something happened to you,
74
00:07:25,528 --> 00:07:27,113
I would not be able to continue living.
75
00:07:46,466 --> 00:07:47,675
Even if we run away,
76
00:07:48,509 --> 00:07:50,052
he will continue coming after us.
77
00:07:50,636 --> 00:07:51,929
I told you.
78
00:07:53,306 --> 00:07:54,432
My longtime wish…
79
00:07:56,601 --> 00:07:58,853
is to live an ordinary life
with the warmth of another.
80
00:08:00,646 --> 00:08:02,273
I want to live that life with you.
81
00:08:03,274 --> 00:08:04,942
Even if it is just for a few days.
82
00:08:06,152 --> 00:08:07,487
So, Gangcheori…
83
00:08:08,696 --> 00:08:09,989
Please…
84
00:08:25,087 --> 00:08:28,174
A harsh road lies ahead of us,
but we must take the baby Prince along.
85
00:08:29,008 --> 00:08:31,427
He will be devoured by the ghost
if we leave him behind.
86
00:08:32,094 --> 00:08:33,596
All right. Let us do that.
87
00:08:33,679 --> 00:08:35,932
Your mother. We must take her as well.
88
00:08:37,391 --> 00:08:40,144
All right. I shall go and get her now.
89
00:08:47,777 --> 00:08:49,529
Is there anything you want from the house?
90
00:08:51,197 --> 00:08:52,532
How about Neop-deok's ritual robe?
91
00:08:54,909 --> 00:08:56,077
I am in no place
92
00:08:56,786 --> 00:08:59,330
to look after her robe
when I am on the run.
93
00:09:00,081 --> 00:09:03,501
I just need you and your mother
to return safely.
94
00:09:06,003 --> 00:09:07,088
I will be back in no time.
95
00:11:00,618 --> 00:11:01,619
Yeo-ri.
96
00:11:05,790 --> 00:11:08,209
How are you back in the palace?
97
00:11:08,292 --> 00:11:10,378
What about His Highness? Is he all right?
98
00:11:10,461 --> 00:11:11,587
Yes, he is safe.
99
00:11:14,298 --> 00:11:15,883
What are we to do?
100
00:11:16,675 --> 00:11:18,219
Chaos is afoot in the palace.
101
00:11:19,053 --> 00:11:22,098
It is still His Majesty's body
and we cannot refuse him,
102
00:11:22,723 --> 00:11:24,642
but his actions
are clearly led by the ghost.
103
00:11:25,518 --> 00:11:29,105
This Eight-foot-tall Ghost is
about to devour everything in its wake.
104
00:11:32,316 --> 00:11:33,359
Before that happens,
105
00:11:35,152 --> 00:11:36,821
I shall finish him.
106
00:11:36,904 --> 00:11:37,905
You will?
107
00:11:40,241 --> 00:11:41,575
Where is Imugi Gangcheori?
108
00:11:41,659 --> 00:11:43,494
I will be able to do it on my own.
109
00:11:43,994 --> 00:11:46,288
As long as you help me, my lord.
110
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
What? Me?
111
00:11:59,718 --> 00:12:01,095
My goodness. Why are you here?
112
00:12:01,178 --> 00:12:04,348
The state troops just barged in here,
looking for you.
113
00:12:04,432 --> 00:12:07,017
You need to flee now.
You are not hurt? Yeo-ri is fine as well?
114
00:12:07,101 --> 00:12:08,144
Run away now.
115
00:12:08,227 --> 00:12:10,271
We must leave at once. Pack lightly.
116
00:12:20,406 --> 00:12:21,574
Is Yeo-ri inside?
117
00:12:24,535 --> 00:12:25,661
The thing is…
118
00:12:33,294 --> 00:12:34,503
Yeo-ri.
119
00:12:35,129 --> 00:12:36,255
Where is Yeo-ri?
120
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
She said she and Court Lady Oh
had to step out for a moment.
121
00:12:41,594 --> 00:12:43,846
She wanted you to wait for her here.
122
00:12:43,929 --> 00:12:45,181
What sort of nonsense…
123
00:13:07,495 --> 00:13:09,413
ASCENSION OF GANGCHEORI
124
00:13:09,497 --> 00:13:12,333
It might be granted if I wish hard enough.
125
00:13:12,416 --> 00:13:14,752
The Big Dipper up there might.
126
00:13:22,301 --> 00:13:23,385
Tell me the truth.
127
00:13:24,178 --> 00:13:25,179
Yeo-ri…
128
00:13:26,055 --> 00:13:27,223
Where did she go?
129
00:13:29,642 --> 00:13:30,684
The palace.
130
00:13:33,062 --> 00:13:34,230
She went to the palace.
131
00:13:36,398 --> 00:13:39,985
She said she knew of a method
and that you would only get in the way.
132
00:13:40,945 --> 00:13:42,196
She told me to keep it secret.
133
00:13:46,575 --> 00:13:47,785
Hold on.
134
00:13:48,827 --> 00:13:49,828
Where are you off to now?
135
00:13:49,912 --> 00:13:51,830
I am going to get Yeo-ri. You stay here.
136
00:13:52,873 --> 00:13:54,667
Then, you will get her
137
00:13:55,751 --> 00:13:57,294
and come back together, right?
138
00:14:00,256 --> 00:14:03,133
Why are you not answering me? Well?
139
00:14:04,510 --> 00:14:05,553
I am off.
140
00:14:11,600 --> 00:14:12,768
He will be back.
141
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
He will be back with Yeo-ri.
142
00:14:20,442 --> 00:14:22,570
I tried to honor your wishes.
143
00:14:22,653 --> 00:14:23,904
How could you…
144
00:14:23,988 --> 00:14:25,072
I told you.
145
00:14:26,615 --> 00:14:27,783
My longtime wish…
146
00:14:29,910 --> 00:14:32,288
is to live an ordinary life
with the warmth of another.
147
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
I want to live that life with you.
148
00:14:35,249 --> 00:14:37,293
Even if it is just for a few days.
149
00:14:38,586 --> 00:14:39,795
So, Gangcheori…
150
00:14:41,213 --> 00:14:42,548
Please…
151
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
You must be safe.
152
00:14:45,134 --> 00:14:46,635
If you are not,
153
00:14:46,719 --> 00:14:48,679
I will never forgive you.
154
00:15:22,338 --> 00:15:23,672
My wish to live
155
00:15:24,632 --> 00:15:26,926
an ordinary life filledwith the warmth of another…
156
00:15:30,095 --> 00:15:31,764
was already granted.
157
00:15:33,349 --> 00:15:34,642
Thanks to you, Gangcheori.
158
00:15:40,648 --> 00:15:42,107
I did not lie to you.
159
00:15:42,900 --> 00:15:43,943
I truly did want
160
00:15:44,735 --> 00:15:46,487
to run away with you.
161
00:15:48,906 --> 00:15:50,240
I am sorry, Gangcheori.
162
00:15:51,784 --> 00:15:53,369
I did not keep my promise.
163
00:15:54,495 --> 00:15:55,704
I am truly sorry.
164
00:15:57,206 --> 00:15:58,290
Sorry…
165
00:16:21,230 --> 00:16:24,400
Pung-san should be on his way
back to his shrine by now.
166
00:16:25,150 --> 00:16:27,194
I hear the Eight-foot-tall Ghost Majesty
167
00:16:27,277 --> 00:16:29,530
does not let anyone into his chambers.
168
00:16:33,742 --> 00:16:36,078
So, he should be alone right now.
169
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
Yes, my lord.
170
00:16:45,921 --> 00:16:47,297
Are you all right, my lord?
171
00:16:50,926 --> 00:16:52,302
I realized after tonight,
172
00:16:53,137 --> 00:16:55,764
we might all end up dead.
173
00:16:56,432 --> 00:16:58,392
It is making my knees grow weak.
174
00:17:01,687 --> 00:17:02,855
Forgive me.
175
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
I brought this about…
176
00:17:06,692 --> 00:17:09,862
No. How could you be to blame?
177
00:17:10,446 --> 00:17:13,574
I have sworn an oath to always be ready
to give my life for His Majesty.
178
00:17:14,074 --> 00:17:16,660
I, too, can no longer stand by
179
00:17:16,744 --> 00:17:19,663
as that dirty, evil spirit continues
to occupy His Majesty's body.
180
00:17:20,330 --> 00:17:21,331
Let us go.
181
00:17:38,057 --> 00:17:39,349
Sang-deuk.
182
00:17:39,433 --> 00:17:40,809
You cannot, my lord.
183
00:17:40,893 --> 00:17:43,228
His Majesty forbade all from entering.
184
00:17:44,313 --> 00:17:45,314
I know that,
185
00:17:45,397 --> 00:17:48,150
but I have an urgent matter
that I must discuss with him.
186
00:17:49,902 --> 00:17:53,739
I have acquired new intel on the Imugi
His Majesty is searching for.
187
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
You can tell me.
188
00:17:57,534 --> 00:17:59,328
I will pass it along to His Majesty.
189
00:17:59,411 --> 00:18:04,291
Well… this is something
I should personally deliver.
190
00:18:06,168 --> 00:18:07,377
What is that?
191
00:18:09,421 --> 00:18:13,634
Oh, that?
Some sweets that His Majesty enjoys…
192
00:18:13,717 --> 00:18:16,178
And sikhye. That is all.
193
00:18:23,143 --> 00:18:25,687
- Who are you?
- Are you not--
194
00:18:27,815 --> 00:18:28,816
Step back.
195
00:18:36,865 --> 00:18:38,492
Your Majesty.
196
00:18:50,671 --> 00:18:51,755
Why that--
197
00:18:51,839 --> 00:18:53,382
Take that.
198
00:18:55,884 --> 00:18:56,885
Yeo-ri.
199
00:18:56,969 --> 00:18:58,178
This is your chance.
200
00:20:07,372 --> 00:20:08,373
You…
201
00:20:08,457 --> 00:20:11,960
I am here, under the command
of the Ten Kings of the Underworld,
202
00:20:12,044 --> 00:20:14,963
hurled forth like an arrow unleashed
through the path curved like a bow,
203
00:20:15,047 --> 00:20:17,507
to escort you,
Cheon Geum-hwi of the Wood Dragon Year,
204
00:20:17,591 --> 00:20:19,176
to the afterlife in merciless chains.
205
00:20:22,012 --> 00:20:23,847
Follow without protest.
206
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
You wench.
207
00:20:28,560 --> 00:20:30,979
{\an8}How have you embodied the Fire Reaper?
208
00:20:31,063 --> 00:20:34,733
{\an8}FIRE REAPER: A GRIM REAPER THAT GUIDES
SOULS BURNED TO DEATH TO THE AFTERLIFE
209
00:20:41,240 --> 00:20:42,366
What?
210
00:20:42,449 --> 00:20:44,034
The Fire Reaper?
211
00:20:44,117 --> 00:20:46,119
The Fire Reaper commands you,
born on the Fire Boar Day
212
00:20:46,828 --> 00:20:49,373
of the Wood Boar Month,
in the Wood Dragon Year.
213
00:20:51,083 --> 00:20:52,834
Cheon Geum-hwi shall follow
without protest.
214
00:20:57,547 --> 00:20:59,299
I shall…
215
00:20:59,925 --> 00:21:01,551
drag you to the afterlife!
216
00:21:29,538 --> 00:21:30,872
What in the world are you?
217
00:21:31,415 --> 00:21:34,209
How could some little brat
possess such power?
218
00:21:34,793 --> 00:21:37,004
How do you wield power
over the Fire Reaper?
219
00:21:39,256 --> 00:21:40,674
Unbridled rage brings forth
a fiery demise.
220
00:21:42,634 --> 00:21:44,553
Unbridled rage brings forth
a fiery demise.
221
00:21:46,471 --> 00:21:49,016
On this quiet day, with this prayer,
Vengeful Ghost Cheon Geum-hwi
222
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
shall follow the Fire Reaper
under the command of King Jingwang,
223
00:21:51,893 --> 00:21:52,936
without protest.
224
00:21:55,188 --> 00:21:57,149
The blades of
the Serrated Mountain of the Damned
225
00:21:57,232 --> 00:21:58,900
shall bring reckoning upon your sins!
226
00:22:04,489 --> 00:22:06,241
Se-won. You must hurry.
227
00:22:06,325 --> 00:22:07,326
Now!
228
00:22:30,891 --> 00:22:34,686
My goodness. The Warrior Deity
will be dragged in at this rate.
229
00:22:35,270 --> 00:22:36,396
How is this possible?
230
00:22:36,938 --> 00:22:38,523
Even her grandmother could not.
231
00:22:38,607 --> 00:22:41,109
How did that fledgling wench manage that?
232
00:22:45,572 --> 00:22:47,074
Great scornful Warrior Deity,
233
00:22:47,741 --> 00:22:50,660
borne of grievance from a sea of blood,
with divine power and aid,
234
00:22:50,744 --> 00:22:52,746
fueled by the might of his bitter grudge,
235
00:22:52,829 --> 00:22:55,207
his thousand years of devoted wailing!
236
00:23:57,185 --> 00:23:58,436
Warrior Deity!
237
00:24:21,543 --> 00:24:25,088
You possess remarkable talent
for such a young wench.
238
00:24:26,131 --> 00:24:29,050
After all your relentless interference,
239
00:24:29,134 --> 00:24:31,261
I have wanted to shred you to pieces.
240
00:24:31,344 --> 00:24:33,471
And here you are, of your own accord.
241
00:24:34,181 --> 00:24:36,391
It would be a waste
of such spiritual energy,
242
00:24:37,726 --> 00:24:41,605
but I will only find peace
after I kill you, wench.
243
00:24:57,704 --> 00:24:58,705
Yeo-ri!
244
00:25:20,060 --> 00:25:21,186
You cannot.
245
00:25:22,979 --> 00:25:24,147
Do not do it, Gangcheori.
246
00:25:25,273 --> 00:25:26,358
How could you…
247
00:25:26,441 --> 00:25:27,567
Just leave.
248
00:25:29,110 --> 00:25:30,278
Please leave.
249
00:25:30,987 --> 00:25:31,988
Please.
250
00:25:33,406 --> 00:25:34,616
You were wrong.
251
00:25:35,575 --> 00:25:36,660
If you depart first,
252
00:25:37,744 --> 00:25:41,206
how am I to endure
all those long years without you?
253
00:25:42,207 --> 00:25:43,458
You cannot, Gangcheori.
254
00:25:45,001 --> 00:25:46,002
Please…
255
00:26:33,967 --> 00:26:34,968
Gangcheori.
256
00:26:41,474 --> 00:26:42,851
Damn wicked spirit.
257
00:26:42,934 --> 00:26:44,102
You are right.
258
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
I am a maliciously evil spirit,
as you say.
259
00:26:48,815 --> 00:26:51,443
But what does that make you?
260
00:26:52,986 --> 00:26:53,987
What did you say?
261
00:26:54,070 --> 00:26:55,280
A deity?
262
00:26:56,323 --> 00:26:58,408
Did you call yourself a deity?
263
00:27:00,410 --> 00:27:02,787
That gruesome night, 100 years ago,
264
00:27:02,871 --> 00:27:05,457
as my kin and fellow villagers met
265
00:27:05,540 --> 00:27:07,459
their tragic deaths, I cried out
266
00:27:08,585 --> 00:27:09,836
a hundred,
267
00:27:11,296 --> 00:27:12,505
a thousand times…
268
00:27:14,799 --> 00:27:17,761
for anyone to help us.
269
00:27:17,844 --> 00:27:19,763
I silently screamed out to the heavens.
270
00:27:20,513 --> 00:27:24,309
However, you only ever cared
about your ascension.
271
00:27:25,018 --> 00:27:28,897
Despite the mighty power you held,
272
00:27:30,607 --> 00:27:32,859
you could not care less about us.
273
00:27:36,654 --> 00:27:38,114
A deity…
274
00:27:39,282 --> 00:27:41,659
You dare call yourself a deity?
275
00:27:42,660 --> 00:27:44,788
I have no use for such deities.
276
00:27:45,622 --> 00:27:49,793
I will be sure to end you myself!
277
00:28:23,701 --> 00:28:24,702
Gangcheori.
278
00:29:55,710 --> 00:29:57,670
No…
279
00:30:06,554 --> 00:30:07,555
Gangcheori…
280
00:30:15,647 --> 00:30:17,065
No!
281
00:30:41,047 --> 00:30:42,090
Yes.
282
00:30:44,425 --> 00:30:45,468
You are right.
283
00:30:47,262 --> 00:30:48,805
Even with my divine powers…
284
00:30:52,809 --> 00:30:54,644
I failed to save you all.
285
00:30:57,230 --> 00:30:58,231
Thus…
286
00:31:01,693 --> 00:31:03,278
I shall save you now.
287
00:31:08,741 --> 00:31:10,243
No…
288
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
No!
289
00:32:07,759 --> 00:32:09,719
The Warrior Deity…
290
00:32:10,970 --> 00:32:11,971
has disappeared.
291
00:32:14,474 --> 00:32:16,517
The Warrior Deity…
292
00:32:18,811 --> 00:32:20,772
is gone.
293
00:32:23,274 --> 00:32:27,111
The Warrior Deity!
294
00:32:48,800 --> 00:32:50,885
Gangcheori!
295
00:32:53,346 --> 00:32:54,555
Gangcheori!
296
00:32:56,099 --> 00:32:57,892
Gangcheori!
297
00:33:00,019 --> 00:33:01,854
Gangcheori!
298
00:33:02,480 --> 00:33:03,815
No…
299
00:33:04,315 --> 00:33:06,734
Gangcheori, no!
300
00:33:08,194 --> 00:33:11,322
No… Gangcheori!
301
00:33:45,398 --> 00:33:47,525
{\an8}SPIRIT TABLET
OF THE LATE CHEON GEUM-HWI
302
00:33:47,608 --> 00:33:50,278
CHEON GEUM-HWI
303
00:34:40,286 --> 00:34:41,287
{\an8}The Paper Dance…
304
00:34:42,538 --> 00:34:45,625
{\an8}Symbolic paper money is offeredto the spirit of the deceased
305
00:34:46,542 --> 00:34:49,420
to pray for the appeasementof its unresolved grudge in this world
306
00:34:50,588 --> 00:34:52,590
and for it to find passage
307
00:34:53,633 --> 00:34:54,634
to eternal peace.
308
00:34:56,969 --> 00:34:58,096
Furthermore,
309
00:34:58,679 --> 00:35:00,556
it lights a lantern for the deceased
310
00:35:01,390 --> 00:35:03,601
to show them the way.
311
00:36:23,723 --> 00:36:25,558
Cheon Geum-hwi…
312
00:36:26,142 --> 00:36:27,560
Cheon Geum-hwi?
313
00:36:27,643 --> 00:36:29,937
Is he with us now?
314
00:36:30,688 --> 00:36:31,814
Yes…
315
00:36:32,565 --> 00:36:34,150
Cheon Geum-hwi…
316
00:36:35,318 --> 00:36:37,278
and the villagers of Yongdam are here.
317
00:37:16,108 --> 00:37:17,151
I…
318
00:37:18,152 --> 00:37:19,946
I saw everything.
319
00:37:24,825 --> 00:37:27,161
I saw for myself why your grudge…
320
00:37:28,788 --> 00:37:30,122
runs so deep.
321
00:37:31,874 --> 00:37:33,417
The sins of my ancestor are grave.
322
00:37:34,961 --> 00:37:36,879
Furthermore, my sin…
323
00:37:38,464 --> 00:37:40,007
of ignorance is also quite grave.
324
00:37:42,176 --> 00:37:44,720
I will never forget what sort of bloodshed
325
00:37:47,515 --> 00:37:50,393
ensured the royal throne I sit on now…
326
00:37:53,229 --> 00:37:54,689
not even for a moment…
327
00:37:56,941 --> 00:37:58,734
until the day I die.
328
00:38:01,279 --> 00:38:03,990
I will devote all of myself…
329
00:38:06,075 --> 00:38:09,036
to ensure there is never another subject…
330
00:38:11,330 --> 00:38:13,291
with a blood-wrought grudge like yours.
331
00:38:20,298 --> 00:38:21,674
I offer you all
332
00:38:23,092 --> 00:38:24,719
my sincerest plea for forgiveness.
333
00:38:59,837 --> 00:39:01,255
For many long years…
334
00:39:03,591 --> 00:39:05,926
I abhorred your bloodline.
335
00:39:08,137 --> 00:39:10,097
The resentment of those
who died because of me
336
00:39:10,890 --> 00:39:12,933
grew deeper by the day…
337
00:39:15,311 --> 00:39:17,813
and the painful guilt
that weighed heavily on me
338
00:39:17,897 --> 00:39:20,232
made avoiding
further bloodshed impossible.
339
00:39:22,860 --> 00:39:23,861
However,
340
00:39:24,779 --> 00:39:26,113
with a few measly words…
341
00:39:29,492 --> 00:39:31,160
I feel as light as air.
342
00:39:34,455 --> 00:39:35,915
How hollow it feels.
343
00:39:37,917 --> 00:39:39,001
So very hollow…
344
00:39:40,669 --> 00:39:41,670
Just…
345
00:39:43,798 --> 00:39:44,882
a few measly tears…
346
00:39:49,553 --> 00:39:51,472
was all it took.
347
00:41:29,820 --> 00:41:31,655
An Imugi without a luminous pearl…
348
00:41:34,033 --> 00:41:35,701
just disappears, right?
349
00:41:38,329 --> 00:41:39,705
Gangcheori will now…
350
00:41:42,166 --> 00:41:43,751
cease to exist in this world.
351
00:41:46,587 --> 00:41:47,963
Yeo-ri.
352
00:41:50,299 --> 00:41:52,927
You feared you could not endurethe long years without me?
353
00:41:53,969 --> 00:41:55,095
Rotten jerk.
354
00:41:55,679 --> 00:41:56,680
Then, what about me?
355
00:41:57,973 --> 00:41:59,642
How am I to survive without you?
356
00:42:00,559 --> 00:42:01,936
Yeo-ri.
357
00:42:02,019 --> 00:42:04,438
My heart aches as well.
358
00:42:04,522 --> 00:42:05,606
However…
359
00:42:07,608 --> 00:42:09,860
I cannot help but think
360
00:42:09,944 --> 00:42:12,988
that all of this was
the will of the heavens.
361
00:42:14,657 --> 00:42:17,284
Perhaps, when the King
abandoned his people
362
00:42:17,368 --> 00:42:20,120
and the Way of Heaven
collapsed to the ground,
363
00:42:20,704 --> 00:42:23,958
the heavens sent the ascending dragon
back to the earth
364
00:42:25,000 --> 00:42:27,795
in order for it to save
365
00:42:28,837 --> 00:42:32,091
the poor people of Yongdam Village.
366
00:42:33,759 --> 00:42:36,887
There is a chance that was
367
00:42:38,180 --> 00:42:41,141
Gangcheori's purpose
in the world from the start.
368
00:42:42,351 --> 00:42:44,061
What are you talking about?
369
00:42:45,187 --> 00:42:47,064
Are you saying they were determined
370
00:42:48,065 --> 00:42:51,569
to kill my son
to save others from the start?
371
00:42:51,652 --> 00:42:53,988
What sort of wretched will
of heaven is that?
372
00:42:55,364 --> 00:42:56,949
May Avalokitesvara show us mercy.
373
00:42:58,033 --> 00:43:01,829
If you can kill my child twice
in the name of heavens' will,
374
00:43:02,329 --> 00:43:03,539
bring him back.
375
00:43:06,208 --> 00:43:09,878
Bring my child back to me!
376
00:43:10,462 --> 00:43:12,339
May Avalokitesvara show us mercy.
377
00:43:13,841 --> 00:43:15,968
My poor boy…
378
00:43:17,052 --> 00:43:18,053
Gap…
379
00:43:22,099 --> 00:43:26,270
My poor boy… Bring him back to me.
380
00:43:39,033 --> 00:43:41,660
You will achieve
that noble pursuit you seek.
381
00:43:42,161 --> 00:43:43,162
After all,
382
00:43:44,580 --> 00:43:46,373
you are one of those mortals…
383
00:43:48,792 --> 00:43:50,628
I come across occasionally.
384
00:43:59,511 --> 00:44:01,597
You must have known, my Queen.
385
00:44:02,222 --> 00:44:04,350
How much affection I had
386
00:44:06,018 --> 00:44:08,520
for that brazen Imugi…
387
00:44:10,731 --> 00:44:14,151
You knew that every time I waswith that disdainfully haughty fellow,
388
00:44:15,778 --> 00:44:16,779
funnily enough,
389
00:44:17,321 --> 00:44:19,782
it felt like I had made
390
00:44:20,449 --> 00:44:22,493
my first companion in life.
391
00:44:31,960 --> 00:44:33,462
Yes, Your Majesty.
392
00:44:34,838 --> 00:44:36,256
I know all too well.
393
00:44:37,007 --> 00:44:39,635
You are the strongest,
394
00:44:40,386 --> 00:44:44,181
but you are also lonely
and the most gentle-spirited.
395
00:44:45,474 --> 00:44:46,517
I…
396
00:44:48,477 --> 00:44:50,437
was so very happy
397
00:44:52,064 --> 00:44:53,899
to live as your maiden.
398
00:44:55,943 --> 00:44:58,112
Please let go
399
00:44:58,862 --> 00:45:00,197
of all your painful memories
400
00:45:01,323 --> 00:45:02,491
and I hope…
401
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
I hope…
402
00:45:06,703 --> 00:45:08,247
you find happiness.
403
00:45:26,432 --> 00:45:27,474
My Queen…
404
00:45:54,460 --> 00:45:55,586
Grandma.
405
00:45:57,713 --> 00:45:58,755
Grandma!
406
00:46:00,382 --> 00:46:02,676
Yes, my child. It is me.
407
00:46:03,802 --> 00:46:04,803
My dear child.
408
00:46:04,887 --> 00:46:05,888
Grandma…
409
00:46:08,724 --> 00:46:09,725
You have…
410
00:46:10,434 --> 00:46:12,519
been through so much.
411
00:46:14,938 --> 00:46:16,773
How weary it must have been.
412
00:46:21,737 --> 00:46:23,363
Thanks to you,
413
00:46:23,947 --> 00:46:25,991
I was able to escape
the Eight-foot-tall Ghost
414
00:46:26,700 --> 00:46:28,243
and make my way here.
415
00:46:30,496 --> 00:46:31,622
You have done well.
416
00:46:32,664 --> 00:46:33,832
Well done.
417
00:46:36,251 --> 00:46:37,586
Grandma, I…
418
00:46:40,255 --> 00:46:41,340
To get here…
419
00:46:44,051 --> 00:46:45,302
Gangcheori…
420
00:46:46,678 --> 00:46:47,888
Gangcheori…
421
00:46:49,473 --> 00:46:50,516
Yes.
422
00:46:52,351 --> 00:46:53,477
I know.
423
00:46:55,437 --> 00:46:56,438
I know.
424
00:46:59,024 --> 00:47:00,275
Yes, Yeo-ri.
425
00:47:01,735 --> 00:47:02,819
Cry.
426
00:47:04,738 --> 00:47:06,114
Cry as much as you want.
427
00:47:07,908 --> 00:47:10,202
Cry as much as it takes
428
00:47:11,203 --> 00:47:12,496
to soothe that sorrow.
429
00:47:15,374 --> 00:47:17,251
Without experiencing it for yourself,
430
00:47:19,002 --> 00:47:21,296
how will you ever understand
431
00:47:22,297 --> 00:47:23,882
the sorrow of countless others?
432
00:47:57,541 --> 00:47:58,542
Yeo-ri.
433
00:47:59,710 --> 00:48:01,461
It is time for me to go now.
434
00:48:03,630 --> 00:48:04,881
You're leaving already?
435
00:48:09,511 --> 00:48:11,638
Do not worry, Yeo-ri.
436
00:48:12,222 --> 00:48:13,473
I will always
437
00:48:14,141 --> 00:48:16,059
watch over you.
438
00:48:17,311 --> 00:48:18,604
You must stay strong
439
00:48:19,396 --> 00:48:21,273
and keep going with courage.
440
00:49:14,326 --> 00:49:15,410
Noble Elder.
441
00:49:17,162 --> 00:49:19,289
This way. Come this way.
442
00:49:21,124 --> 00:49:22,125
This way.
443
00:49:24,461 --> 00:49:26,588
Here. You can sit down.
444
00:49:27,756 --> 00:49:30,175
Noble Elder, what do we do now?
445
00:49:30,258 --> 00:49:32,761
We do not even have the Warrior Deity
watching over us now.
446
00:49:32,844 --> 00:49:36,056
It feels like we are just sitting ducks.
447
00:49:36,682 --> 00:49:40,519
It will be more dangerous
for us to stay together.
448
00:49:41,436 --> 00:49:44,356
You should go back the way we came.
449
00:49:44,439 --> 00:49:47,359
We will meet up at the tavern
outside the capital. All right?
450
00:49:47,943 --> 00:49:51,238
But it was already crawling
with state troops.
451
00:49:52,823 --> 00:49:54,157
They will not circle back.
452
00:49:54,241 --> 00:49:57,369
But still… I think that is a bad idea.
453
00:49:59,287 --> 00:50:00,580
How dare you.
454
00:50:02,082 --> 00:50:03,166
Do you doubt me?
455
00:50:06,545 --> 00:50:08,296
No, I do not.
456
00:50:08,380 --> 00:50:09,423
All right.
457
00:50:11,216 --> 00:50:13,009
Then, we will
458
00:50:13,093 --> 00:50:14,886
reunite a little bit later.
459
00:50:14,970 --> 00:50:15,971
All right.
460
00:50:21,309 --> 00:50:22,686
- Stop!
- Get him!
461
00:50:23,353 --> 00:50:25,981
What do you want? I do not know anything!
462
00:50:26,064 --> 00:50:28,442
Noble Elder!
463
00:50:42,122 --> 00:50:44,958
The Yapper…
464
00:50:46,543 --> 00:50:48,211
cannot die like this.
465
00:50:49,421 --> 00:50:51,840
I will find another great deity to serve.
466
00:50:53,175 --> 00:50:55,177
If I attach myself to a powerful one,
467
00:50:56,762 --> 00:50:57,888
it will be a breeze.
468
00:50:58,430 --> 00:50:59,806
I need to get up.
469
00:51:02,309 --> 00:51:03,393
I promise you this.
470
00:51:03,477 --> 00:51:06,772
You will end up suffering
the most excruciatingly painful death.
471
00:51:07,856 --> 00:51:08,940
Why…
472
00:51:11,485 --> 00:51:12,486
that damn…
473
00:51:13,653 --> 00:51:15,489
wretched Imugi…
474
00:51:50,065 --> 00:51:53,610
We wait three days to placethe body in the casket to be buried.
475
00:51:55,779 --> 00:51:57,572
It is because the living
476
00:51:58,114 --> 00:51:59,991
foolishly and piteously hope
477
00:52:01,284 --> 00:52:05,121
the dead will come back to lifewithin that time.
478
00:52:24,474 --> 00:52:25,934
Three days had passed,
479
00:52:26,643 --> 00:52:27,769
but Gangcheori…
480
00:52:29,563 --> 00:52:31,022
did not wake up.
481
00:52:44,870 --> 00:52:46,830
My goodness…
482
00:52:56,840 --> 00:53:00,093
Why…
483
00:53:12,898 --> 00:53:14,399
Why…
484
00:53:20,488 --> 00:53:21,531
Gap…
485
00:53:22,324 --> 00:53:23,700
My goodness!
486
00:53:24,409 --> 00:53:25,994
What the?
487
00:53:26,077 --> 00:53:27,120
What is that?
488
00:53:36,463 --> 00:53:37,756
What is all this?
489
00:53:38,715 --> 00:53:41,134
What is wrong with you?
You almost suffocated me to death.
490
00:53:42,761 --> 00:53:44,804
Do not just stand there.
Come here and untie me.
491
00:53:44,888 --> 00:53:46,473
You…
492
00:53:46,556 --> 00:53:49,768
Yes, it is me.
Your sacred patron deity. Gangcheori.
493
00:54:01,613 --> 00:54:02,614
Oh my!
494
00:54:02,697 --> 00:54:06,242
My goodness…
495
00:54:09,454 --> 00:54:11,164
My goodness.
496
00:54:15,210 --> 00:54:16,211
Your Majesty.
497
00:54:17,337 --> 00:54:21,716
A total of 160 volumes of slave registers
were gathered from the inner offices,
498
00:54:21,800 --> 00:54:24,010
palace quarters,
and the official residences.
499
00:54:24,594 --> 00:54:27,764
Furthermore, in those volumes,
500
00:54:28,390 --> 00:54:31,518
a total of 36,974 slaves were recorded.
501
00:54:31,601 --> 00:54:33,269
Have them burn
502
00:54:33,979 --> 00:54:36,231
all the records
discovered near Donhwa Gate.
503
00:54:36,314 --> 00:54:38,608
Yes, Your Majesty, I shall.
504
00:54:39,192 --> 00:54:41,903
Does the Crown Prince understand
505
00:54:42,487 --> 00:54:45,156
the true intentions behind my pursuit?
506
00:54:46,700 --> 00:54:47,826
Yes, Your Majesty.
507
00:54:48,410 --> 00:54:50,787
You wish to reform the slave system
508
00:54:51,329 --> 00:54:53,456
because you do not wish to see
another subject
509
00:54:53,540 --> 00:54:56,459
end up with a blood-wrought grudge,
is it not?
510
00:54:57,961 --> 00:54:59,379
Your Highness.
511
00:55:00,422 --> 00:55:02,340
You speak such truly wise words.
512
00:55:13,435 --> 00:55:14,644
You do not want to go?
513
00:55:17,564 --> 00:55:21,443
Her Grace is making a sincere plea
for forgiveness for what her son had done.
514
00:55:21,526 --> 00:55:22,777
We even prepared all this.
515
00:55:22,861 --> 00:55:24,654
What exactly is the issue?
516
00:55:25,780 --> 00:55:27,032
There is no issue.
517
00:55:27,115 --> 00:55:28,366
Then, what is it?
518
00:55:29,701 --> 00:55:30,702
I want…
519
00:55:32,037 --> 00:55:34,789
- to spend more time with you before I go.
- What?
520
00:55:35,832 --> 00:55:38,626
- Is something wrong?
- No, Your Grace.
521
00:55:38,710 --> 00:55:41,838
It seems her grudge
has been appeased, but…
522
00:55:41,921 --> 00:55:46,468
there are spirits who take a bit longer
to cross the River of the Afterlife.
523
00:55:54,851 --> 00:55:57,020
You do not need to continue…
524
00:56:03,151 --> 00:56:04,152
Get back in there.
525
00:56:09,574 --> 00:56:11,618
I replaced the cracked corrective lens.
526
00:56:26,966 --> 00:56:28,259
They are perfect.
527
00:56:30,553 --> 00:56:31,554
Let me see here…
528
00:56:36,476 --> 00:56:37,560
A token of my appreciation.
529
00:56:37,644 --> 00:56:38,645
No, Your Excellency.
530
00:56:39,687 --> 00:56:42,148
We would not be here
if it were not for you.
531
00:56:42,232 --> 00:56:44,484
Consider this a repayment
for your kindness.
532
00:56:44,567 --> 00:56:45,735
Kindness?
533
00:56:45,819 --> 00:56:48,988
I paid back a little of the moral debt
I owed His Majesty, thanks to you.
534
00:56:53,118 --> 00:56:54,119
Then…
535
00:56:54,911 --> 00:56:56,830
how about this, instead?
536
00:56:57,539 --> 00:56:59,249
I shall spread word
537
00:57:00,416 --> 00:57:03,920
about how amazing these glasses are
to the nobility of Bukchon.
538
00:57:05,004 --> 00:57:07,132
Yes, please do.
539
00:57:19,686 --> 00:57:22,355
My word. How incredibly natural of you.
540
00:57:22,439 --> 00:57:24,399
Just call for her
if you want to say something.
541
00:57:24,482 --> 00:57:25,650
It's freezing…
542
00:57:46,546 --> 00:57:47,547
Help yourself.
543
00:57:53,303 --> 00:57:55,430
You got yourself another ring.
544
00:57:57,140 --> 00:57:58,141
You mean this?
545
00:57:58,224 --> 00:58:00,977
His Lord got me another.
546
00:58:01,060 --> 00:58:03,271
We are to wed soon.
547
00:58:04,063 --> 00:58:05,356
You…
548
00:58:05,440 --> 00:58:08,526
You picked up that teacup
like that on purpose to brag, did you not?
549
00:58:14,908 --> 00:58:16,326
It is a talisman for destined love.
550
00:58:16,409 --> 00:58:19,245
It will help you find a kindred soul
to share the next 100 years with.
551
00:58:22,749 --> 00:58:24,626
Does that really work?
552
00:58:25,210 --> 00:58:26,628
You do not have to believe me.
553
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
When?
554
00:58:29,005 --> 00:58:30,507
When did I say I did not?
555
00:58:35,053 --> 00:58:36,304
By the way…
556
00:58:40,767 --> 00:58:43,353
is there no talisman that would help me
meet someone handsome?
557
00:58:44,103 --> 00:58:46,147
I do not need this 100-year business.
558
00:58:46,689 --> 00:58:48,483
I care more about looks.
559
00:58:49,817 --> 00:58:50,818
Pardon?
560
00:59:02,956 --> 00:59:04,290
Wait,
561
00:59:04,374 --> 00:59:07,585
so you really met the Heavenly Sovereign?
562
00:59:07,669 --> 00:59:09,212
How many times must I repeat it?
563
00:59:09,796 --> 00:59:13,216
He must have felt a bit guilty,
after putting me through that hell.
564
00:59:13,299 --> 00:59:15,552
So, that is why
he brought you back to life?
565
00:59:16,302 --> 00:59:18,429
The Heavenly Sovereign up there did?
566
00:59:18,513 --> 00:59:20,306
He summoned me and asked,
567
00:59:20,390 --> 00:59:22,016
"Do you want to ascend as a dragon
568
00:59:22,100 --> 00:59:24,978
or do you want to go live
amongst the mortals once more?"
569
00:59:25,061 --> 00:59:26,396
He told me to choose.
570
00:59:26,479 --> 00:59:27,480
Thus,
571
00:59:28,022 --> 00:59:30,733
you chose to live with us?
572
00:59:30,817 --> 00:59:31,859
"Us"?
573
00:59:31,943 --> 00:59:33,278
Certainly not for you.
574
00:59:33,361 --> 00:59:35,655
I came back to live with Yeo-ri.
575
00:59:35,738 --> 00:59:38,658
- Why you… It is still His Majesty.
- Watch yourself.
576
00:59:38,741 --> 00:59:39,826
Let it go.
577
00:59:41,244 --> 00:59:44,622
Regardless, I am quite thankful.
578
00:59:44,706 --> 00:59:48,001
If I am being honest,
after you left like that, I felt…
579
00:59:49,669 --> 00:59:52,839
Goodness.
Who am I even speaking to right now?
580
00:59:53,673 --> 00:59:55,633
This is important. How could you…
581
00:59:58,136 --> 01:00:00,972
Listen, you should not wear
582
01:00:01,055 --> 01:00:02,890
glasses in front of your superior.
583
01:00:02,974 --> 01:00:04,309
His Majesty, no less. Take them off.
584
01:00:04,392 --> 01:00:05,393
Hold on.
585
01:00:06,102 --> 01:00:07,979
Who could be my superior here?
586
01:00:08,062 --> 01:00:09,063
Watch it.
587
01:00:10,398 --> 01:00:11,941
{\an8}I did not know you owned colored glasses.
588
01:00:12,025 --> 01:00:14,652
{\an8}Yeo-ri made me a pair.
Basically, a wedding gift.
589
01:00:15,236 --> 01:00:17,030
{\an8}- I am off.
- All right.
590
01:00:18,031 --> 01:00:19,991
Hey! Where are you going?
591
01:00:20,491 --> 01:00:22,577
We are not here to have fun.
592
01:00:22,660 --> 01:00:26,456
We came to secretly observe
the living conditions of the people…
593
01:00:27,040 --> 01:00:29,375
Who am I speaking to now?
594
01:00:29,459 --> 01:00:31,961
I have been listening, Your Majesty.
595
01:00:32,045 --> 01:00:33,254
Why that…
596
01:00:36,633 --> 01:00:40,762
I believe Gwang's favorite skewers
are sold over there.
597
01:00:40,845 --> 01:00:43,640
Let us pick some up before we return.
598
01:00:43,723 --> 01:00:44,932
Yes, Your Majesty.
599
01:00:45,016 --> 01:00:46,100
This way.
600
01:00:55,068 --> 01:00:56,069
Yeo-ri!
601
01:00:58,613 --> 01:00:59,614
Do you have them on?
602
01:01:05,536 --> 01:01:06,537
How pretty.
603
01:01:27,934 --> 01:01:29,519
Such a good eater.
604
01:01:31,396 --> 01:01:32,939
Are you a child?
605
01:01:33,022 --> 01:01:34,732
Help yourself, Husband.
606
01:01:35,775 --> 01:01:37,985
Come now. I am no ordinary husband.
607
01:01:38,069 --> 01:01:41,155
I am the loftiest of husbands
and the most dignified patron deity.
608
01:01:46,703 --> 01:01:48,037
- Is it good?
- Yes.
609
01:01:49,539 --> 01:01:50,957
This will not do.
610
01:01:51,040 --> 01:01:54,043
I let everything slide
because you were cute up until now.
611
01:01:54,127 --> 01:01:57,505
I even let you sleep between
Yeo-ri and me every night…
612
01:01:58,005 --> 01:02:00,758
You are old enough to be disciplined now.
613
01:02:01,801 --> 01:02:03,803
It is time you know how scary
614
01:02:03,886 --> 01:02:05,304
your father can be.
615
01:02:18,985 --> 01:02:21,070
I hate you, Father! You're scary!
616
01:02:21,154 --> 01:02:23,281
Stop it!
617
01:02:24,949 --> 01:02:26,033
Why this rascal…
618
01:02:27,118 --> 01:02:30,413
Stop it! I don't like it at all!
619
01:02:31,998 --> 01:02:33,416
Enough!
620
01:02:37,044 --> 01:02:40,047
Must you act like this at the table,
day in and day out? Pure chaos.
621
01:02:42,216 --> 01:02:43,259
Let us eat.
622
01:02:44,051 --> 01:02:46,721
I knew you would
finally get scolded today.
623
01:02:48,389 --> 01:02:51,058
My goodness. What are you two pouting for?
624
01:02:51,601 --> 01:02:52,643
Unbelievable.
625
01:02:53,561 --> 01:02:56,606
The sikhye came out very well.
626
01:02:56,689 --> 01:02:58,775
Let us all have a taste.
627
01:02:58,858 --> 01:03:00,026
- That looks good.
- Yes.
628
01:03:00,902 --> 01:03:01,986
Have a taste.
629
01:03:04,363 --> 01:03:05,490
Go on.
630
01:03:05,573 --> 01:03:09,577
Hear me, Examiner Yoon Gap
and Eyeglass Artisan Yeo-ri!
631
01:03:12,163 --> 01:03:14,624
My goodness, look how you have grown!
632
01:03:14,707 --> 01:03:16,083
Grilled Abalone!
633
01:03:16,709 --> 01:03:18,669
Will you ever let that go?
634
01:03:18,753 --> 01:03:20,254
Passing it down like a tradition…
635
01:03:21,380 --> 01:03:24,383
Anyhow, His Majesty has summoned you two
636
01:03:24,467 --> 01:03:26,928
to come to the palace immediately.
637
01:03:27,011 --> 01:03:28,638
He summoned me as well?
638
01:03:28,721 --> 01:03:31,307
- Yes.
- Did something happen at the palace?
639
01:03:35,853 --> 01:03:38,314
I cannot go into details here,
640
01:03:38,397 --> 01:03:41,400
but there has been
another strange incident at the palace.
641
01:03:41,484 --> 01:03:44,362
Anyhow, His Majesty has summoned you both.
642
01:03:44,445 --> 01:03:45,655
Just give me a moment.
643
01:03:47,740 --> 01:03:48,741
What is the matter?
644
01:03:48,825 --> 01:03:53,162
I must say something at this juncture
as the head of this household.
645
01:03:53,246 --> 01:03:55,623
The line for glasses made by Yeo-ri,
646
01:03:55,706 --> 01:03:57,667
the nation's top eyeglass artisan,
647
01:03:57,750 --> 01:04:00,211
stretches far beyond the capital limits.
648
01:04:01,212 --> 01:04:04,340
You are asking her to take time off
to clean up the King's mess.
649
01:04:04,423 --> 01:04:07,134
It is only right
she is properly compensated.
650
01:04:07,969 --> 01:04:10,137
Raising a child costs so much.
651
01:04:10,221 --> 01:04:12,723
- Do you even know?
- Most certainly.
652
01:04:12,807 --> 01:04:14,183
Well done.
653
01:04:15,434 --> 01:04:17,728
That is true…
654
01:04:17,812 --> 01:04:19,605
How much do you want?
655
01:04:19,689 --> 01:04:21,148
As you well know,
656
01:04:21,232 --> 01:04:23,609
officially, we are not allowed
to perform heretical ceremonies.
657
01:04:24,527 --> 01:04:27,280
At least, ten pairs of glasses' worth.
658
01:04:27,363 --> 01:04:29,156
Do not be like that.
659
01:04:29,240 --> 01:04:30,408
Above all else,
660
01:04:30,491 --> 01:04:33,494
I cannot just use
my Imugi powers on demand.
661
01:04:33,578 --> 01:04:35,913
- Perhaps, 5,000 pieces of pumpkin taffy--
- Gosh.
662
01:04:35,997 --> 01:04:37,248
Mother, can you look after Ga-won?
663
01:04:37,331 --> 01:04:39,417
Sure. Come to Grandma, Ga-won.
664
01:04:39,500 --> 01:04:40,501
Hold on.
665
01:04:42,628 --> 01:04:43,963
Do not worry and go.
666
01:04:45,089 --> 01:04:46,340
I am not done haggling.
667
01:04:46,424 --> 01:04:48,050
Let us go, my lord.
668
01:04:48,134 --> 01:04:49,385
All right.
669
01:04:50,636 --> 01:04:51,637
Let us go!
670
01:04:51,721 --> 01:04:53,514
I told you I was still haggling!
671
01:04:53,598 --> 01:04:54,724
Come on.
672
01:04:55,516 --> 01:04:56,517
Shall we?
673
01:05:53,866 --> 01:05:58,871
{\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim
46204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.