All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 THIS IS A WORK OF FICTION 2 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 3 00:01:28,838 --> 00:01:30,799 Step back, all of you. 4 00:01:31,341 --> 00:01:34,010 I will take care of this Imugi myself. 5 00:01:35,553 --> 00:01:36,721 Move it! 6 00:02:16,928 --> 00:02:18,346 WATER 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,397 Get him! 8 00:02:52,046 --> 00:02:53,047 Noble Elder. 9 00:02:53,923 --> 00:02:57,385 I offer you my congratulations on reclaiming the shrine. 10 00:03:00,388 --> 00:03:02,640 But my lord… 11 00:03:02,724 --> 00:03:04,392 that damn Imugi managed to get away 12 00:03:04,976 --> 00:03:06,394 and I hear the Warrior Deity… 13 00:03:08,438 --> 00:03:11,441 I mean, His Majesty is quite enraged. 14 00:03:11,524 --> 00:03:13,401 They bolted in a panic. 15 00:03:15,069 --> 00:03:17,780 What could they possibly manage to do now anyway? 16 00:03:18,323 --> 00:03:20,199 The whole nation 17 00:03:20,283 --> 00:03:23,453 is in the palm of the Warrior Deity. 18 00:03:40,845 --> 00:03:41,846 {\an8}Gangcheori. 19 00:03:44,515 --> 00:03:45,850 {\an8}It is cold. Why are you out? 20 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 {\an8}I am going to do a quick sweep of the area. 21 00:03:56,444 --> 00:03:57,737 {\an8}Let's go inside. 22 00:04:04,160 --> 00:04:05,161 {\an8}Your Highness. 23 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 {\an8}Please try to have a spoonful. 24 00:04:19,717 --> 00:04:22,595 {\an8}Examiner Yoon Gap, what happens to us now? 25 00:04:23,471 --> 00:04:28,601 {\an8}Must we continue running from Father who remains possessed by an evil spirit? 26 00:04:32,689 --> 00:04:33,940 Answer me. 27 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Your Highness. 28 00:04:40,071 --> 00:04:42,448 We will figure out a method soon. 29 00:04:43,491 --> 00:04:44,993 Please do not worry too much. 30 00:04:56,045 --> 00:04:57,046 But, little boy, 31 00:04:58,589 --> 00:05:00,049 why are you still so short? 32 00:05:00,633 --> 00:05:01,759 You should eat more. 33 00:05:05,263 --> 00:05:06,306 Do not worry. 34 00:05:06,389 --> 00:05:08,474 You will return to the palace soon enough 35 00:05:08,558 --> 00:05:10,435 and I will save your father from that ghost. 36 00:05:11,602 --> 00:05:12,603 Do you mean it? 37 00:05:14,564 --> 00:05:15,565 Of course. 38 00:05:19,569 --> 00:05:22,488 Then, you should eat up now, Your Highness. 39 00:05:31,998 --> 00:05:33,041 What is the matter? 40 00:05:34,375 --> 00:05:35,376 You… 41 00:05:36,002 --> 00:05:37,336 What are you planning to do? 42 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 What do you mean? 43 00:05:43,551 --> 00:05:44,677 This. 44 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 You consumed this caragana as tea, did you not? 45 00:05:50,224 --> 00:05:51,392 I know. 46 00:05:51,476 --> 00:05:55,271 You need this flower to wholly drain the luminous pearl. 47 00:05:59,108 --> 00:06:00,151 I already told you. 48 00:06:00,234 --> 00:06:01,402 You are an Imugi, 49 00:06:01,903 --> 00:06:03,780 and this fight was not yours from the start. 50 00:06:04,947 --> 00:06:07,742 Then, you just want to do nothing and wait for them to attack? 51 00:06:08,493 --> 00:06:11,120 You know that the Eight-foot-tall Ghost is after you as well. 52 00:06:13,664 --> 00:06:15,291 A while ago, you asked me… 53 00:06:17,168 --> 00:06:18,628 to run away with you. 54 00:06:21,839 --> 00:06:22,882 Let us do that. 55 00:06:24,926 --> 00:06:26,135 Do you mean it? 56 00:06:28,596 --> 00:06:29,889 I cannot do this anymore. 57 00:06:30,473 --> 00:06:32,892 I cannot continue to face the Eight-foot-tall Ghost. 58 00:06:33,518 --> 00:06:36,020 I wanted to see it through for my grandma's sake, 59 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 but I am nowhere strong enough. 60 00:06:38,397 --> 00:06:40,108 Do you expect me to believe that? 61 00:06:41,484 --> 00:06:43,277 I have been by your side for all these years. 62 00:06:44,237 --> 00:06:46,155 Even after you rejected your shaman fate, 63 00:06:46,239 --> 00:06:48,908 you could not help but aid every wandering spirit you came across. 64 00:06:49,909 --> 00:06:50,910 But now, 65 00:06:51,619 --> 00:06:54,247 you suggest we turn our backs on the King and Prince in peril… 66 00:06:56,124 --> 00:06:57,208 and just run away? 67 00:07:02,338 --> 00:07:03,881 The thought of the King, the Prince, 68 00:07:05,007 --> 00:07:07,468 and even the late Queen breaks my heart… 69 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 but you are the most important to me. 70 00:07:13,307 --> 00:07:14,976 I am terrified 71 00:07:16,102 --> 00:07:17,895 something might happen to you 72 00:07:19,355 --> 00:07:20,565 to make you end up like Bibi. 73 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 If something happened to you, 74 00:07:25,528 --> 00:07:27,113 I would not be able to continue living. 75 00:07:46,466 --> 00:07:47,675 Even if we run away, 76 00:07:48,509 --> 00:07:50,052 he will continue coming after us. 77 00:07:50,636 --> 00:07:51,929 I told you. 78 00:07:53,306 --> 00:07:54,432 My longtime wish… 79 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 is to live an ordinary life with the warmth of another. 80 00:08:00,646 --> 00:08:02,273 I want to live that life with you. 81 00:08:03,274 --> 00:08:04,942 Even if it is just for a few days. 82 00:08:06,152 --> 00:08:07,487 So, Gangcheori… 83 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Please… 84 00:08:25,087 --> 00:08:28,174 A harsh road lies ahead of us, but we must take the baby Prince along. 85 00:08:29,008 --> 00:08:31,427 He will be devoured by the ghost if we leave him behind. 86 00:08:32,094 --> 00:08:33,596 All right. Let us do that. 87 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 Your mother. We must take her as well. 88 00:08:37,391 --> 00:08:40,144 All right. I shall go and get her now. 89 00:08:47,777 --> 00:08:49,529 Is there anything you want from the house? 90 00:08:51,197 --> 00:08:52,532 How about Neop-deok's ritual robe? 91 00:08:54,909 --> 00:08:56,077 I am in no place 92 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 to look after her robe when I am on the run. 93 00:09:00,081 --> 00:09:03,501 I just need you and your mother to return safely. 94 00:09:06,003 --> 00:09:07,088 I will be back in no time. 95 00:11:00,618 --> 00:11:01,619 Yeo-ri. 96 00:11:05,790 --> 00:11:08,209 How are you back in the palace? 97 00:11:08,292 --> 00:11:10,378 What about His Highness? Is he all right? 98 00:11:10,461 --> 00:11:11,587 Yes, he is safe. 99 00:11:14,298 --> 00:11:15,883 What are we to do? 100 00:11:16,675 --> 00:11:18,219 Chaos is afoot in the palace. 101 00:11:19,053 --> 00:11:22,098 It is still His Majesty's body and we cannot refuse him, 102 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 but his actions are clearly led by the ghost. 103 00:11:25,518 --> 00:11:29,105 This Eight-foot-tall Ghost is about to devour everything in its wake. 104 00:11:32,316 --> 00:11:33,359 Before that happens, 105 00:11:35,152 --> 00:11:36,821 I shall finish him. 106 00:11:36,904 --> 00:11:37,905 You will? 107 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 Where is Imugi Gangcheori? 108 00:11:41,659 --> 00:11:43,494 I will be able to do it on my own. 109 00:11:43,994 --> 00:11:46,288 As long as you help me, my lord. 110 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 What? Me? 111 00:11:59,718 --> 00:12:01,095 My goodness. Why are you here? 112 00:12:01,178 --> 00:12:04,348 The state troops just barged in here, looking for you. 113 00:12:04,432 --> 00:12:07,017 You need to flee now. You are not hurt? Yeo-ri is fine as well? 114 00:12:07,101 --> 00:12:08,144 Run away now. 115 00:12:08,227 --> 00:12:10,271 We must leave at once. Pack lightly. 116 00:12:20,406 --> 00:12:21,574 Is Yeo-ri inside? 117 00:12:24,535 --> 00:12:25,661 The thing is… 118 00:12:33,294 --> 00:12:34,503 Yeo-ri. 119 00:12:35,129 --> 00:12:36,255 Where is Yeo-ri? 120 00:12:36,922 --> 00:12:39,925 She said she and Court Lady Oh had to step out for a moment. 121 00:12:41,594 --> 00:12:43,846 She wanted you to wait for her here. 122 00:12:43,929 --> 00:12:45,181 What sort of nonsense… 123 00:13:07,495 --> 00:13:09,413 ASCENSION OF GANGCHEORI 124 00:13:09,497 --> 00:13:12,333 It might be granted if I wish hard enough. 125 00:13:12,416 --> 00:13:14,752 The Big Dipper up there might. 126 00:13:22,301 --> 00:13:23,385 Tell me the truth. 127 00:13:24,178 --> 00:13:25,179 Yeo-ri… 128 00:13:26,055 --> 00:13:27,223 Where did she go? 129 00:13:29,642 --> 00:13:30,684 The palace. 130 00:13:33,062 --> 00:13:34,230 She went to the palace. 131 00:13:36,398 --> 00:13:39,985 She said she knew of a method and that you would only get in the way. 132 00:13:40,945 --> 00:13:42,196 She told me to keep it secret. 133 00:13:46,575 --> 00:13:47,785 Hold on. 134 00:13:48,827 --> 00:13:49,828 Where are you off to now? 135 00:13:49,912 --> 00:13:51,830 I am going to get Yeo-ri. You stay here. 136 00:13:52,873 --> 00:13:54,667 Then, you will get her 137 00:13:55,751 --> 00:13:57,294 and come back together, right? 138 00:14:00,256 --> 00:14:03,133 Why are you not answering me? Well? 139 00:14:04,510 --> 00:14:05,553 I am off. 140 00:14:11,600 --> 00:14:12,768 He will be back. 141 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 He will be back with Yeo-ri. 142 00:14:20,442 --> 00:14:22,570 I tried to honor your wishes. 143 00:14:22,653 --> 00:14:23,904 How could you… 144 00:14:23,988 --> 00:14:25,072 I told you. 145 00:14:26,615 --> 00:14:27,783 My longtime wish… 146 00:14:29,910 --> 00:14:32,288 is to live an ordinary life with the warmth of another. 147 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 I want to live that life with you. 148 00:14:35,249 --> 00:14:37,293 Even if it is just for a few days. 149 00:14:38,586 --> 00:14:39,795 So, Gangcheori… 150 00:14:41,213 --> 00:14:42,548 Please… 151 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 You must be safe. 152 00:14:45,134 --> 00:14:46,635 If you are not, 153 00:14:46,719 --> 00:14:48,679 I will never forgive you. 154 00:15:22,338 --> 00:15:23,672 My wish to live 155 00:15:24,632 --> 00:15:26,926 an ordinary life filled with the warmth of another… 156 00:15:30,095 --> 00:15:31,764 was already granted. 157 00:15:33,349 --> 00:15:34,642 Thanks to you, Gangcheori. 158 00:15:40,648 --> 00:15:42,107 I did not lie to you. 159 00:15:42,900 --> 00:15:43,943 I truly did want 160 00:15:44,735 --> 00:15:46,487 to run away with you. 161 00:15:48,906 --> 00:15:50,240 I am sorry, Gangcheori. 162 00:15:51,784 --> 00:15:53,369 I did not keep my promise. 163 00:15:54,495 --> 00:15:55,704 I am truly sorry. 164 00:15:57,206 --> 00:15:58,290 Sorry… 165 00:16:21,230 --> 00:16:24,400 Pung-san should be on his way back to his shrine by now. 166 00:16:25,150 --> 00:16:27,194 I hear the Eight-foot-tall Ghost Majesty 167 00:16:27,277 --> 00:16:29,530 does not let anyone into his chambers. 168 00:16:33,742 --> 00:16:36,078 So, he should be alone right now. 169 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Yes, my lord. 170 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 Are you all right, my lord? 171 00:16:50,926 --> 00:16:52,302 I realized after tonight, 172 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 we might all end up dead. 173 00:16:56,432 --> 00:16:58,392 It is making my knees grow weak. 174 00:17:01,687 --> 00:17:02,855 Forgive me. 175 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 I brought this about… 176 00:17:06,692 --> 00:17:09,862 No. How could you be to blame? 177 00:17:10,446 --> 00:17:13,574 I have sworn an oath to always be ready to give my life for His Majesty. 178 00:17:14,074 --> 00:17:16,660 I, too, can no longer stand by 179 00:17:16,744 --> 00:17:19,663 as that dirty, evil spirit continues to occupy His Majesty's body. 180 00:17:20,330 --> 00:17:21,331 Let us go. 181 00:17:38,057 --> 00:17:39,349 Sang-deuk. 182 00:17:39,433 --> 00:17:40,809 You cannot, my lord. 183 00:17:40,893 --> 00:17:43,228 His Majesty forbade all from entering. 184 00:17:44,313 --> 00:17:45,314 I know that, 185 00:17:45,397 --> 00:17:48,150 but I have an urgent matter that I must discuss with him. 186 00:17:49,902 --> 00:17:53,739 I have acquired new intel on the Imugi His Majesty is searching for. 187 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 You can tell me. 188 00:17:57,534 --> 00:17:59,328 I will pass it along to His Majesty. 189 00:17:59,411 --> 00:18:04,291 Well… this is something I should personally deliver. 190 00:18:06,168 --> 00:18:07,377 What is that? 191 00:18:09,421 --> 00:18:13,634 Oh, that? Some sweets that His Majesty enjoys… 192 00:18:13,717 --> 00:18:16,178 And sikhye. That is all. 193 00:18:23,143 --> 00:18:25,687 - Who are you? - Are you not-- 194 00:18:27,815 --> 00:18:28,816 Step back. 195 00:18:36,865 --> 00:18:38,492 Your Majesty. 196 00:18:50,671 --> 00:18:51,755 Why that-- 197 00:18:51,839 --> 00:18:53,382 Take that. 198 00:18:55,884 --> 00:18:56,885 Yeo-ri. 199 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 This is your chance. 200 00:20:07,372 --> 00:20:08,373 You… 201 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 I am here, under the command of the Ten Kings of the Underworld, 202 00:20:12,044 --> 00:20:14,963 hurled forth like an arrow unleashed through the path curved like a bow, 203 00:20:15,047 --> 00:20:17,507 to escort you, Cheon Geum-hwi of the Wood Dragon Year, 204 00:20:17,591 --> 00:20:19,176 to the afterlife in merciless chains. 205 00:20:22,012 --> 00:20:23,847 Follow without protest. 206 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 You wench. 207 00:20:28,560 --> 00:20:30,979 {\an8}How have you embodied the Fire Reaper? 208 00:20:31,063 --> 00:20:34,733 {\an8}FIRE REAPER: A GRIM REAPER THAT GUIDES SOULS BURNED TO DEATH TO THE AFTERLIFE 209 00:20:41,240 --> 00:20:42,366 What? 210 00:20:42,449 --> 00:20:44,034 The Fire Reaper? 211 00:20:44,117 --> 00:20:46,119 The Fire Reaper commands you, born on the Fire Boar Day 212 00:20:46,828 --> 00:20:49,373 of the Wood Boar Month, in the Wood Dragon Year. 213 00:20:51,083 --> 00:20:52,834 Cheon Geum-hwi shall follow without protest. 214 00:20:57,547 --> 00:20:59,299 I shall… 215 00:20:59,925 --> 00:21:01,551 drag you to the afterlife! 216 00:21:29,538 --> 00:21:30,872 What in the world are you? 217 00:21:31,415 --> 00:21:34,209 How could some little brat possess such power? 218 00:21:34,793 --> 00:21:37,004 How do you wield power over the Fire Reaper? 219 00:21:39,256 --> 00:21:40,674 Unbridled rage brings forth a fiery demise. 220 00:21:42,634 --> 00:21:44,553 Unbridled rage brings forth a fiery demise. 221 00:21:46,471 --> 00:21:49,016 On this quiet day, with this prayer, Vengeful Ghost Cheon Geum-hwi 222 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 shall follow the Fire Reaper under the command of King Jingwang, 223 00:21:51,893 --> 00:21:52,936 without protest. 224 00:21:55,188 --> 00:21:57,149 The blades of the Serrated Mountain of the Damned 225 00:21:57,232 --> 00:21:58,900 shall bring reckoning upon your sins! 226 00:22:04,489 --> 00:22:06,241 Se-won. You must hurry. 227 00:22:06,325 --> 00:22:07,326 Now! 228 00:22:30,891 --> 00:22:34,686 My goodness. The Warrior Deity will be dragged in at this rate. 229 00:22:35,270 --> 00:22:36,396 How is this possible? 230 00:22:36,938 --> 00:22:38,523 Even her grandmother could not. 231 00:22:38,607 --> 00:22:41,109 How did that fledgling wench manage that? 232 00:22:45,572 --> 00:22:47,074 Great scornful Warrior Deity, 233 00:22:47,741 --> 00:22:50,660 borne of grievance from a sea of blood, with divine power and aid, 234 00:22:50,744 --> 00:22:52,746 fueled by the might of his bitter grudge, 235 00:22:52,829 --> 00:22:55,207 his thousand years of devoted wailing! 236 00:23:57,185 --> 00:23:58,436 Warrior Deity! 237 00:24:21,543 --> 00:24:25,088 You possess remarkable talent for such a young wench. 238 00:24:26,131 --> 00:24:29,050 After all your relentless interference, 239 00:24:29,134 --> 00:24:31,261 I have wanted to shred you to pieces. 240 00:24:31,344 --> 00:24:33,471 And here you are, of your own accord. 241 00:24:34,181 --> 00:24:36,391 It would be a waste of such spiritual energy, 242 00:24:37,726 --> 00:24:41,605 but I will only find peace after I kill you, wench. 243 00:24:57,704 --> 00:24:58,705 Yeo-ri! 244 00:25:20,060 --> 00:25:21,186 You cannot. 245 00:25:22,979 --> 00:25:24,147 Do not do it, Gangcheori. 246 00:25:25,273 --> 00:25:26,358 How could you… 247 00:25:26,441 --> 00:25:27,567 Just leave. 248 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 Please leave. 249 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 Please. 250 00:25:33,406 --> 00:25:34,616 You were wrong. 251 00:25:35,575 --> 00:25:36,660 If you depart first, 252 00:25:37,744 --> 00:25:41,206 how am I to endure all those long years without you? 253 00:25:42,207 --> 00:25:43,458 You cannot, Gangcheori. 254 00:25:45,001 --> 00:25:46,002 Please… 255 00:26:33,967 --> 00:26:34,968 Gangcheori. 256 00:26:41,474 --> 00:26:42,851 Damn wicked spirit. 257 00:26:42,934 --> 00:26:44,102 You are right. 258 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 I am a maliciously evil spirit, as you say. 259 00:26:48,815 --> 00:26:51,443 But what does that make you? 260 00:26:52,986 --> 00:26:53,987 What did you say? 261 00:26:54,070 --> 00:26:55,280 A deity? 262 00:26:56,323 --> 00:26:58,408 Did you call yourself a deity? 263 00:27:00,410 --> 00:27:02,787 That gruesome night, 100 years ago, 264 00:27:02,871 --> 00:27:05,457 as my kin and fellow villagers met 265 00:27:05,540 --> 00:27:07,459 their tragic deaths, I cried out 266 00:27:08,585 --> 00:27:09,836 a hundred, 267 00:27:11,296 --> 00:27:12,505 a thousand times… 268 00:27:14,799 --> 00:27:17,761 for anyone to help us. 269 00:27:17,844 --> 00:27:19,763 I silently screamed out to the heavens. 270 00:27:20,513 --> 00:27:24,309 However, you only ever cared about your ascension. 271 00:27:25,018 --> 00:27:28,897 Despite the mighty power you held, 272 00:27:30,607 --> 00:27:32,859 you could not care less about us. 273 00:27:36,654 --> 00:27:38,114 A deity… 274 00:27:39,282 --> 00:27:41,659 You dare call yourself a deity? 275 00:27:42,660 --> 00:27:44,788 I have no use for such deities. 276 00:27:45,622 --> 00:27:49,793 I will be sure to end you myself! 277 00:28:23,701 --> 00:28:24,702 Gangcheori. 278 00:29:55,710 --> 00:29:57,670 No… 279 00:30:06,554 --> 00:30:07,555 Gangcheori… 280 00:30:15,647 --> 00:30:17,065 No! 281 00:30:41,047 --> 00:30:42,090 Yes. 282 00:30:44,425 --> 00:30:45,468 You are right. 283 00:30:47,262 --> 00:30:48,805 Even with my divine powers… 284 00:30:52,809 --> 00:30:54,644 I failed to save you all. 285 00:30:57,230 --> 00:30:58,231 Thus… 286 00:31:01,693 --> 00:31:03,278 I shall save you now. 287 00:31:08,741 --> 00:31:10,243 No… 288 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 No! 289 00:32:07,759 --> 00:32:09,719 The Warrior Deity… 290 00:32:10,970 --> 00:32:11,971 has disappeared. 291 00:32:14,474 --> 00:32:16,517 The Warrior Deity… 292 00:32:18,811 --> 00:32:20,772 is gone. 293 00:32:23,274 --> 00:32:27,111 The Warrior Deity! 294 00:32:48,800 --> 00:32:50,885 Gangcheori! 295 00:32:53,346 --> 00:32:54,555 Gangcheori! 296 00:32:56,099 --> 00:32:57,892 Gangcheori! 297 00:33:00,019 --> 00:33:01,854 Gangcheori! 298 00:33:02,480 --> 00:33:03,815 No… 299 00:33:04,315 --> 00:33:06,734 Gangcheori, no! 300 00:33:08,194 --> 00:33:11,322 No… Gangcheori! 301 00:33:45,398 --> 00:33:47,525 {\an8}SPIRIT TABLET OF THE LATE CHEON GEUM-HWI 302 00:33:47,608 --> 00:33:50,278 CHEON GEUM-HWI 303 00:34:40,286 --> 00:34:41,287 {\an8}The Paper Dance… 304 00:34:42,538 --> 00:34:45,625 {\an8}Symbolic paper money is offered to the spirit of the deceased 305 00:34:46,542 --> 00:34:49,420 to pray for the appeasement of its unresolved grudge in this world 306 00:34:50,588 --> 00:34:52,590 and for it to find passage 307 00:34:53,633 --> 00:34:54,634 to eternal peace. 308 00:34:56,969 --> 00:34:58,096 Furthermore, 309 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 it lights a lantern for the deceased 310 00:35:01,390 --> 00:35:03,601 to show them the way. 311 00:36:23,723 --> 00:36:25,558 Cheon Geum-hwi… 312 00:36:26,142 --> 00:36:27,560 Cheon Geum-hwi? 313 00:36:27,643 --> 00:36:29,937 Is he with us now? 314 00:36:30,688 --> 00:36:31,814 Yes… 315 00:36:32,565 --> 00:36:34,150 Cheon Geum-hwi… 316 00:36:35,318 --> 00:36:37,278 and the villagers of Yongdam are here. 317 00:37:16,108 --> 00:37:17,151 I… 318 00:37:18,152 --> 00:37:19,946 I saw everything. 319 00:37:24,825 --> 00:37:27,161 I saw for myself why your grudge… 320 00:37:28,788 --> 00:37:30,122 runs so deep. 321 00:37:31,874 --> 00:37:33,417 The sins of my ancestor are grave. 322 00:37:34,961 --> 00:37:36,879 Furthermore, my sin… 323 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 of ignorance is also quite grave. 324 00:37:42,176 --> 00:37:44,720 I will never forget what sort of bloodshed 325 00:37:47,515 --> 00:37:50,393 ensured the royal throne I sit on now… 326 00:37:53,229 --> 00:37:54,689 not even for a moment… 327 00:37:56,941 --> 00:37:58,734 until the day I die. 328 00:38:01,279 --> 00:38:03,990 I will devote all of myself… 329 00:38:06,075 --> 00:38:09,036 to ensure there is never another subject… 330 00:38:11,330 --> 00:38:13,291 with a blood-wrought grudge like yours. 331 00:38:20,298 --> 00:38:21,674 I offer you all 332 00:38:23,092 --> 00:38:24,719 my sincerest plea for forgiveness. 333 00:38:59,837 --> 00:39:01,255 For many long years… 334 00:39:03,591 --> 00:39:05,926 I abhorred your bloodline. 335 00:39:08,137 --> 00:39:10,097 The resentment of those who died because of me 336 00:39:10,890 --> 00:39:12,933 grew deeper by the day… 337 00:39:15,311 --> 00:39:17,813 and the painful guilt that weighed heavily on me 338 00:39:17,897 --> 00:39:20,232 made avoiding further bloodshed impossible. 339 00:39:22,860 --> 00:39:23,861 However, 340 00:39:24,779 --> 00:39:26,113 with a few measly words… 341 00:39:29,492 --> 00:39:31,160 I feel as light as air. 342 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 How hollow it feels. 343 00:39:37,917 --> 00:39:39,001 So very hollow… 344 00:39:40,669 --> 00:39:41,670 Just… 345 00:39:43,798 --> 00:39:44,882 a few measly tears… 346 00:39:49,553 --> 00:39:51,472 was all it took. 347 00:41:29,820 --> 00:41:31,655 An Imugi without a luminous pearl… 348 00:41:34,033 --> 00:41:35,701 just disappears, right? 349 00:41:38,329 --> 00:41:39,705 Gangcheori will now… 350 00:41:42,166 --> 00:41:43,751 cease to exist in this world. 351 00:41:46,587 --> 00:41:47,963 Yeo-ri. 352 00:41:50,299 --> 00:41:52,927 You feared you could not endure the long years without me? 353 00:41:53,969 --> 00:41:55,095 Rotten jerk. 354 00:41:55,679 --> 00:41:56,680 Then, what about me? 355 00:41:57,973 --> 00:41:59,642 How am I to survive without you? 356 00:42:00,559 --> 00:42:01,936 Yeo-ri. 357 00:42:02,019 --> 00:42:04,438 My heart aches as well. 358 00:42:04,522 --> 00:42:05,606 However… 359 00:42:07,608 --> 00:42:09,860 I cannot help but think 360 00:42:09,944 --> 00:42:12,988 that all of this was the will of the heavens. 361 00:42:14,657 --> 00:42:17,284 Perhaps, when the King abandoned his people 362 00:42:17,368 --> 00:42:20,120 and the Way of Heaven collapsed to the ground, 363 00:42:20,704 --> 00:42:23,958 the heavens sent the ascending dragon back to the earth 364 00:42:25,000 --> 00:42:27,795 in order for it to save 365 00:42:28,837 --> 00:42:32,091 the poor people of Yongdam Village. 366 00:42:33,759 --> 00:42:36,887 There is a chance that was 367 00:42:38,180 --> 00:42:41,141 Gangcheori's purpose in the world from the start. 368 00:42:42,351 --> 00:42:44,061 What are you talking about? 369 00:42:45,187 --> 00:42:47,064 Are you saying they were determined 370 00:42:48,065 --> 00:42:51,569 to kill my son to save others from the start? 371 00:42:51,652 --> 00:42:53,988 What sort of wretched will of heaven is that? 372 00:42:55,364 --> 00:42:56,949 May Avalokitesvara show us mercy. 373 00:42:58,033 --> 00:43:01,829 If you can kill my child twice in the name of heavens' will, 374 00:43:02,329 --> 00:43:03,539 bring him back. 375 00:43:06,208 --> 00:43:09,878 Bring my child back to me! 376 00:43:10,462 --> 00:43:12,339 May Avalokitesvara show us mercy. 377 00:43:13,841 --> 00:43:15,968 My poor boy… 378 00:43:17,052 --> 00:43:18,053 Gap… 379 00:43:22,099 --> 00:43:26,270 My poor boy… Bring him back to me. 380 00:43:39,033 --> 00:43:41,660 You will achieve that noble pursuit you seek. 381 00:43:42,161 --> 00:43:43,162 After all, 382 00:43:44,580 --> 00:43:46,373 you are one of those mortals… 383 00:43:48,792 --> 00:43:50,628 I come across occasionally. 384 00:43:59,511 --> 00:44:01,597 You must have known, my Queen. 385 00:44:02,222 --> 00:44:04,350 How much affection I had 386 00:44:06,018 --> 00:44:08,520 for that brazen Imugi… 387 00:44:10,731 --> 00:44:14,151 You knew that every time I was with that disdainfully haughty fellow, 388 00:44:15,778 --> 00:44:16,779 funnily enough, 389 00:44:17,321 --> 00:44:19,782 it felt like I had made 390 00:44:20,449 --> 00:44:22,493 my first companion in life. 391 00:44:31,960 --> 00:44:33,462 Yes, Your Majesty. 392 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 I know all too well. 393 00:44:37,007 --> 00:44:39,635 You are the strongest, 394 00:44:40,386 --> 00:44:44,181 but you are also lonely and the most gentle-spirited. 395 00:44:45,474 --> 00:44:46,517 I… 396 00:44:48,477 --> 00:44:50,437 was so very happy 397 00:44:52,064 --> 00:44:53,899 to live as your maiden. 398 00:44:55,943 --> 00:44:58,112 Please let go 399 00:44:58,862 --> 00:45:00,197 of all your painful memories 400 00:45:01,323 --> 00:45:02,491 and I hope… 401 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 I hope… 402 00:45:06,703 --> 00:45:08,247 you find happiness. 403 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 My Queen… 404 00:45:54,460 --> 00:45:55,586 Grandma. 405 00:45:57,713 --> 00:45:58,755 Grandma! 406 00:46:00,382 --> 00:46:02,676 Yes, my child. It is me. 407 00:46:03,802 --> 00:46:04,803 My dear child. 408 00:46:04,887 --> 00:46:05,888 Grandma… 409 00:46:08,724 --> 00:46:09,725 You have… 410 00:46:10,434 --> 00:46:12,519 been through so much. 411 00:46:14,938 --> 00:46:16,773 How weary it must have been. 412 00:46:21,737 --> 00:46:23,363 Thanks to you, 413 00:46:23,947 --> 00:46:25,991 I was able to escape the Eight-foot-tall Ghost 414 00:46:26,700 --> 00:46:28,243 and make my way here. 415 00:46:30,496 --> 00:46:31,622 You have done well. 416 00:46:32,664 --> 00:46:33,832 Well done. 417 00:46:36,251 --> 00:46:37,586 Grandma, I… 418 00:46:40,255 --> 00:46:41,340 To get here… 419 00:46:44,051 --> 00:46:45,302 Gangcheori… 420 00:46:46,678 --> 00:46:47,888 Gangcheori… 421 00:46:49,473 --> 00:46:50,516 Yes. 422 00:46:52,351 --> 00:46:53,477 I know. 423 00:46:55,437 --> 00:46:56,438 I know. 424 00:46:59,024 --> 00:47:00,275 Yes, Yeo-ri. 425 00:47:01,735 --> 00:47:02,819 Cry. 426 00:47:04,738 --> 00:47:06,114 Cry as much as you want. 427 00:47:07,908 --> 00:47:10,202 Cry as much as it takes 428 00:47:11,203 --> 00:47:12,496 to soothe that sorrow. 429 00:47:15,374 --> 00:47:17,251 Without experiencing it for yourself, 430 00:47:19,002 --> 00:47:21,296 how will you ever understand 431 00:47:22,297 --> 00:47:23,882 the sorrow of countless others? 432 00:47:57,541 --> 00:47:58,542 Yeo-ri. 433 00:47:59,710 --> 00:48:01,461 It is time for me to go now. 434 00:48:03,630 --> 00:48:04,881 You're leaving already? 435 00:48:09,511 --> 00:48:11,638 Do not worry, Yeo-ri. 436 00:48:12,222 --> 00:48:13,473 I will always 437 00:48:14,141 --> 00:48:16,059 watch over you. 438 00:48:17,311 --> 00:48:18,604 You must stay strong 439 00:48:19,396 --> 00:48:21,273 and keep going with courage. 440 00:49:14,326 --> 00:49:15,410 Noble Elder. 441 00:49:17,162 --> 00:49:19,289 This way. Come this way. 442 00:49:21,124 --> 00:49:22,125 This way. 443 00:49:24,461 --> 00:49:26,588 Here. You can sit down. 444 00:49:27,756 --> 00:49:30,175 Noble Elder, what do we do now? 445 00:49:30,258 --> 00:49:32,761 We do not even have the Warrior Deity watching over us now. 446 00:49:32,844 --> 00:49:36,056 It feels like we are just sitting ducks. 447 00:49:36,682 --> 00:49:40,519 It will be more dangerous for us to stay together. 448 00:49:41,436 --> 00:49:44,356 You should go back the way we came. 449 00:49:44,439 --> 00:49:47,359 We will meet up at the tavern outside the capital. All right? 450 00:49:47,943 --> 00:49:51,238 But it was already crawling with state troops. 451 00:49:52,823 --> 00:49:54,157 They will not circle back. 452 00:49:54,241 --> 00:49:57,369 But still… I think that is a bad idea. 453 00:49:59,287 --> 00:50:00,580 How dare you. 454 00:50:02,082 --> 00:50:03,166 Do you doubt me? 455 00:50:06,545 --> 00:50:08,296 No, I do not. 456 00:50:08,380 --> 00:50:09,423 All right. 457 00:50:11,216 --> 00:50:13,009 Then, we will 458 00:50:13,093 --> 00:50:14,886 reunite a little bit later. 459 00:50:14,970 --> 00:50:15,971 All right. 460 00:50:21,309 --> 00:50:22,686 - Stop! - Get him! 461 00:50:23,353 --> 00:50:25,981 What do you want? I do not know anything! 462 00:50:26,064 --> 00:50:28,442 Noble Elder! 463 00:50:42,122 --> 00:50:44,958 The Yapper… 464 00:50:46,543 --> 00:50:48,211 cannot die like this. 465 00:50:49,421 --> 00:50:51,840 I will find another great deity to serve. 466 00:50:53,175 --> 00:50:55,177 If I attach myself to a powerful one, 467 00:50:56,762 --> 00:50:57,888 it will be a breeze. 468 00:50:58,430 --> 00:50:59,806 I need to get up. 469 00:51:02,309 --> 00:51:03,393 I promise you this. 470 00:51:03,477 --> 00:51:06,772 You will end up suffering the most excruciatingly painful death. 471 00:51:07,856 --> 00:51:08,940 Why… 472 00:51:11,485 --> 00:51:12,486 that damn… 473 00:51:13,653 --> 00:51:15,489 wretched Imugi… 474 00:51:50,065 --> 00:51:53,610 We wait three days to place the body in the casket to be buried. 475 00:51:55,779 --> 00:51:57,572 It is because the living 476 00:51:58,114 --> 00:51:59,991 foolishly and piteously hope 477 00:52:01,284 --> 00:52:05,121 the dead will come back to life within that time. 478 00:52:24,474 --> 00:52:25,934 Three days had passed, 479 00:52:26,643 --> 00:52:27,769 but Gangcheori… 480 00:52:29,563 --> 00:52:31,022 did not wake up. 481 00:52:44,870 --> 00:52:46,830 My goodness… 482 00:52:56,840 --> 00:53:00,093 Why… 483 00:53:12,898 --> 00:53:14,399 Why… 484 00:53:20,488 --> 00:53:21,531 Gap… 485 00:53:22,324 --> 00:53:23,700 My goodness! 486 00:53:24,409 --> 00:53:25,994 What the? 487 00:53:26,077 --> 00:53:27,120 What is that? 488 00:53:36,463 --> 00:53:37,756 What is all this? 489 00:53:38,715 --> 00:53:41,134 What is wrong with you? You almost suffocated me to death. 490 00:53:42,761 --> 00:53:44,804 Do not just stand there. Come here and untie me. 491 00:53:44,888 --> 00:53:46,473 You… 492 00:53:46,556 --> 00:53:49,768 Yes, it is me. Your sacred patron deity. Gangcheori. 493 00:54:01,613 --> 00:54:02,614 Oh my! 494 00:54:02,697 --> 00:54:06,242 My goodness… 495 00:54:09,454 --> 00:54:11,164 My goodness. 496 00:54:15,210 --> 00:54:16,211 Your Majesty. 497 00:54:17,337 --> 00:54:21,716 A total of 160 volumes of slave registers were gathered from the inner offices, 498 00:54:21,800 --> 00:54:24,010 palace quarters, and the official residences. 499 00:54:24,594 --> 00:54:27,764 Furthermore, in those volumes, 500 00:54:28,390 --> 00:54:31,518 a total of 36,974 slaves were recorded. 501 00:54:31,601 --> 00:54:33,269 Have them burn 502 00:54:33,979 --> 00:54:36,231 all the records discovered near Donhwa Gate. 503 00:54:36,314 --> 00:54:38,608 Yes, Your Majesty, I shall. 504 00:54:39,192 --> 00:54:41,903 Does the Crown Prince understand 505 00:54:42,487 --> 00:54:45,156 the true intentions behind my pursuit? 506 00:54:46,700 --> 00:54:47,826 Yes, Your Majesty. 507 00:54:48,410 --> 00:54:50,787 You wish to reform the slave system 508 00:54:51,329 --> 00:54:53,456 because you do not wish to see another subject 509 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 end up with a blood-wrought grudge, is it not? 510 00:54:57,961 --> 00:54:59,379 Your Highness. 511 00:55:00,422 --> 00:55:02,340 You speak such truly wise words. 512 00:55:13,435 --> 00:55:14,644 You do not want to go? 513 00:55:17,564 --> 00:55:21,443 Her Grace is making a sincere plea for forgiveness for what her son had done. 514 00:55:21,526 --> 00:55:22,777 We even prepared all this. 515 00:55:22,861 --> 00:55:24,654 What exactly is the issue? 516 00:55:25,780 --> 00:55:27,032 There is no issue. 517 00:55:27,115 --> 00:55:28,366 Then, what is it? 518 00:55:29,701 --> 00:55:30,702 I want… 519 00:55:32,037 --> 00:55:34,789 - to spend more time with you before I go. - What? 520 00:55:35,832 --> 00:55:38,626 - Is something wrong? - No, Your Grace. 521 00:55:38,710 --> 00:55:41,838 It seems her grudge has been appeased, but… 522 00:55:41,921 --> 00:55:46,468 there are spirits who take a bit longer to cross the River of the Afterlife. 523 00:55:54,851 --> 00:55:57,020 You do not need to continue… 524 00:56:03,151 --> 00:56:04,152 Get back in there. 525 00:56:09,574 --> 00:56:11,618 I replaced the cracked corrective lens. 526 00:56:26,966 --> 00:56:28,259 They are perfect. 527 00:56:30,553 --> 00:56:31,554 Let me see here… 528 00:56:36,476 --> 00:56:37,560 A token of my appreciation. 529 00:56:37,644 --> 00:56:38,645 No, Your Excellency. 530 00:56:39,687 --> 00:56:42,148 We would not be here if it were not for you. 531 00:56:42,232 --> 00:56:44,484 Consider this a repayment for your kindness. 532 00:56:44,567 --> 00:56:45,735 Kindness? 533 00:56:45,819 --> 00:56:48,988 I paid back a little of the moral debt I owed His Majesty, thanks to you. 534 00:56:53,118 --> 00:56:54,119 Then… 535 00:56:54,911 --> 00:56:56,830 how about this, instead? 536 00:56:57,539 --> 00:56:59,249 I shall spread word 537 00:57:00,416 --> 00:57:03,920 about how amazing these glasses are to the nobility of Bukchon. 538 00:57:05,004 --> 00:57:07,132 Yes, please do. 539 00:57:19,686 --> 00:57:22,355 My word. How incredibly natural of you. 540 00:57:22,439 --> 00:57:24,399 Just call for her if you want to say something. 541 00:57:24,482 --> 00:57:25,650 It's freezing… 542 00:57:46,546 --> 00:57:47,547 Help yourself. 543 00:57:53,303 --> 00:57:55,430 You got yourself another ring. 544 00:57:57,140 --> 00:57:58,141 You mean this? 545 00:57:58,224 --> 00:58:00,977 His Lord got me another. 546 00:58:01,060 --> 00:58:03,271 We are to wed soon. 547 00:58:04,063 --> 00:58:05,356 You… 548 00:58:05,440 --> 00:58:08,526 You picked up that teacup like that on purpose to brag, did you not? 549 00:58:14,908 --> 00:58:16,326 It is a talisman for destined love. 550 00:58:16,409 --> 00:58:19,245 It will help you find a kindred soul to share the next 100 years with. 551 00:58:22,749 --> 00:58:24,626 Does that really work? 552 00:58:25,210 --> 00:58:26,628 You do not have to believe me. 553 00:58:27,420 --> 00:58:28,463 When? 554 00:58:29,005 --> 00:58:30,507 When did I say I did not? 555 00:58:35,053 --> 00:58:36,304 By the way… 556 00:58:40,767 --> 00:58:43,353 is there no talisman that would help me meet someone handsome? 557 00:58:44,103 --> 00:58:46,147 I do not need this 100-year business. 558 00:58:46,689 --> 00:58:48,483 I care more about looks. 559 00:58:49,817 --> 00:58:50,818 Pardon? 560 00:59:02,956 --> 00:59:04,290 Wait, 561 00:59:04,374 --> 00:59:07,585 so you really met the Heavenly Sovereign? 562 00:59:07,669 --> 00:59:09,212 How many times must I repeat it? 563 00:59:09,796 --> 00:59:13,216 He must have felt a bit guilty, after putting me through that hell. 564 00:59:13,299 --> 00:59:15,552 So, that is why he brought you back to life? 565 00:59:16,302 --> 00:59:18,429 The Heavenly Sovereign up there did? 566 00:59:18,513 --> 00:59:20,306 He summoned me and asked, 567 00:59:20,390 --> 00:59:22,016 "Do you want to ascend as a dragon 568 00:59:22,100 --> 00:59:24,978 or do you want to go live amongst the mortals once more?" 569 00:59:25,061 --> 00:59:26,396 He told me to choose. 570 00:59:26,479 --> 00:59:27,480 Thus, 571 00:59:28,022 --> 00:59:30,733 you chose to live with us? 572 00:59:30,817 --> 00:59:31,859 "Us"? 573 00:59:31,943 --> 00:59:33,278 Certainly not for you. 574 00:59:33,361 --> 00:59:35,655 I came back to live with Yeo-ri. 575 00:59:35,738 --> 00:59:38,658 - Why you… It is still His Majesty. - Watch yourself. 576 00:59:38,741 --> 00:59:39,826 Let it go. 577 00:59:41,244 --> 00:59:44,622 Regardless, I am quite thankful. 578 00:59:44,706 --> 00:59:48,001 If I am being honest, after you left like that, I felt… 579 00:59:49,669 --> 00:59:52,839 Goodness. Who am I even speaking to right now? 580 00:59:53,673 --> 00:59:55,633 This is important. How could you… 581 00:59:58,136 --> 01:00:00,972 Listen, you should not wear 582 01:00:01,055 --> 01:00:02,890 glasses in front of your superior. 583 01:00:02,974 --> 01:00:04,309 His Majesty, no less. Take them off. 584 01:00:04,392 --> 01:00:05,393 Hold on. 585 01:00:06,102 --> 01:00:07,979 Who could be my superior here? 586 01:00:08,062 --> 01:00:09,063 Watch it. 587 01:00:10,398 --> 01:00:11,941 {\an8}I did not know you owned colored glasses. 588 01:00:12,025 --> 01:00:14,652 {\an8}Yeo-ri made me a pair. Basically, a wedding gift. 589 01:00:15,236 --> 01:00:17,030 {\an8}- I am off. - All right. 590 01:00:18,031 --> 01:00:19,991 Hey! Where are you going? 591 01:00:20,491 --> 01:00:22,577 We are not here to have fun. 592 01:00:22,660 --> 01:00:26,456 We came to secretly observe the living conditions of the people… 593 01:00:27,040 --> 01:00:29,375 Who am I speaking to now? 594 01:00:29,459 --> 01:00:31,961 I have been listening, Your Majesty. 595 01:00:32,045 --> 01:00:33,254 Why that… 596 01:00:36,633 --> 01:00:40,762 I believe Gwang's favorite skewers are sold over there. 597 01:00:40,845 --> 01:00:43,640 Let us pick some up before we return. 598 01:00:43,723 --> 01:00:44,932 Yes, Your Majesty. 599 01:00:45,016 --> 01:00:46,100 This way. 600 01:00:55,068 --> 01:00:56,069 Yeo-ri! 601 01:00:58,613 --> 01:00:59,614 Do you have them on? 602 01:01:05,536 --> 01:01:06,537 How pretty. 603 01:01:27,934 --> 01:01:29,519 Such a good eater. 604 01:01:31,396 --> 01:01:32,939 Are you a child? 605 01:01:33,022 --> 01:01:34,732 Help yourself, Husband. 606 01:01:35,775 --> 01:01:37,985 Come now. I am no ordinary husband. 607 01:01:38,069 --> 01:01:41,155 I am the loftiest of husbands and the most dignified patron deity. 608 01:01:46,703 --> 01:01:48,037 - Is it good? - Yes. 609 01:01:49,539 --> 01:01:50,957 This will not do. 610 01:01:51,040 --> 01:01:54,043 I let everything slide because you were cute up until now. 611 01:01:54,127 --> 01:01:57,505 I even let you sleep between Yeo-ri and me every night… 612 01:01:58,005 --> 01:02:00,758 You are old enough to be disciplined now. 613 01:02:01,801 --> 01:02:03,803 It is time you know how scary 614 01:02:03,886 --> 01:02:05,304 your father can be. 615 01:02:18,985 --> 01:02:21,070 I hate you, Father! You're scary! 616 01:02:21,154 --> 01:02:23,281 Stop it! 617 01:02:24,949 --> 01:02:26,033 Why this rascal… 618 01:02:27,118 --> 01:02:30,413 Stop it! I don't like it at all! 619 01:02:31,998 --> 01:02:33,416 Enough! 620 01:02:37,044 --> 01:02:40,047 Must you act like this at the table, day in and day out? Pure chaos. 621 01:02:42,216 --> 01:02:43,259 Let us eat. 622 01:02:44,051 --> 01:02:46,721 I knew you would finally get scolded today. 623 01:02:48,389 --> 01:02:51,058 My goodness. What are you two pouting for? 624 01:02:51,601 --> 01:02:52,643 Unbelievable. 625 01:02:53,561 --> 01:02:56,606 The sikhye came out very well. 626 01:02:56,689 --> 01:02:58,775 Let us all have a taste. 627 01:02:58,858 --> 01:03:00,026 - That looks good. - Yes. 628 01:03:00,902 --> 01:03:01,986 Have a taste. 629 01:03:04,363 --> 01:03:05,490 Go on. 630 01:03:05,573 --> 01:03:09,577 Hear me, Examiner Yoon Gap and Eyeglass Artisan Yeo-ri! 631 01:03:12,163 --> 01:03:14,624 My goodness, look how you have grown! 632 01:03:14,707 --> 01:03:16,083 Grilled Abalone! 633 01:03:16,709 --> 01:03:18,669 Will you ever let that go? 634 01:03:18,753 --> 01:03:20,254 Passing it down like a tradition… 635 01:03:21,380 --> 01:03:24,383 Anyhow, His Majesty has summoned you two 636 01:03:24,467 --> 01:03:26,928 to come to the palace immediately. 637 01:03:27,011 --> 01:03:28,638 He summoned me as well? 638 01:03:28,721 --> 01:03:31,307 - Yes. - Did something happen at the palace? 639 01:03:35,853 --> 01:03:38,314 I cannot go into details here, 640 01:03:38,397 --> 01:03:41,400 but there has been another strange incident at the palace. 641 01:03:41,484 --> 01:03:44,362 Anyhow, His Majesty has summoned you both. 642 01:03:44,445 --> 01:03:45,655 Just give me a moment. 643 01:03:47,740 --> 01:03:48,741 What is the matter? 644 01:03:48,825 --> 01:03:53,162 I must say something at this juncture as the head of this household. 645 01:03:53,246 --> 01:03:55,623 The line for glasses made by Yeo-ri, 646 01:03:55,706 --> 01:03:57,667 the nation's top eyeglass artisan, 647 01:03:57,750 --> 01:04:00,211 stretches far beyond the capital limits. 648 01:04:01,212 --> 01:04:04,340 You are asking her to take time off to clean up the King's mess. 649 01:04:04,423 --> 01:04:07,134 It is only right she is properly compensated. 650 01:04:07,969 --> 01:04:10,137 Raising a child costs so much. 651 01:04:10,221 --> 01:04:12,723 - Do you even know? - Most certainly. 652 01:04:12,807 --> 01:04:14,183 Well done. 653 01:04:15,434 --> 01:04:17,728 That is true… 654 01:04:17,812 --> 01:04:19,605 How much do you want? 655 01:04:19,689 --> 01:04:21,148 As you well know, 656 01:04:21,232 --> 01:04:23,609 officially, we are not allowed to perform heretical ceremonies. 657 01:04:24,527 --> 01:04:27,280 At least, ten pairs of glasses' worth. 658 01:04:27,363 --> 01:04:29,156 Do not be like that. 659 01:04:29,240 --> 01:04:30,408 Above all else, 660 01:04:30,491 --> 01:04:33,494 I cannot just use my Imugi powers on demand. 661 01:04:33,578 --> 01:04:35,913 - Perhaps, 5,000 pieces of pumpkin taffy-- - Gosh. 662 01:04:35,997 --> 01:04:37,248 Mother, can you look after Ga-won? 663 01:04:37,331 --> 01:04:39,417 Sure. Come to Grandma, Ga-won. 664 01:04:39,500 --> 01:04:40,501 Hold on. 665 01:04:42,628 --> 01:04:43,963 Do not worry and go. 666 01:04:45,089 --> 01:04:46,340 I am not done haggling. 667 01:04:46,424 --> 01:04:48,050 Let us go, my lord. 668 01:04:48,134 --> 01:04:49,385 All right. 669 01:04:50,636 --> 01:04:51,637 Let us go! 670 01:04:51,721 --> 01:04:53,514 I told you I was still haggling! 671 01:04:53,598 --> 01:04:54,724 Come on. 672 01:04:55,516 --> 01:04:56,517 Shall we? 673 01:05:53,866 --> 01:05:58,871 {\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim 46204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.