All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E15.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 THIS IS A WORK OF FICTION 2 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 3 00:01:00,852 --> 00:01:02,395 Stay back. 4 00:01:04,981 --> 00:01:06,566 - Stop him! - Keep His Majesty safe! 5 00:01:36,930 --> 00:01:38,264 - Your Majesty. - Your Majesty… 6 00:02:11,089 --> 00:02:12,507 Queen… 7 00:02:22,392 --> 00:02:23,601 Queen. 8 00:02:23,685 --> 00:02:24,978 My Queen! 9 00:02:28,565 --> 00:02:29,566 Apprehend him! 10 00:02:33,528 --> 00:02:34,821 You cannot, Your Highness. 11 00:02:34,904 --> 00:02:35,989 Mother! 12 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 - Please, Your Highness… - Mother! 13 00:02:38,199 --> 00:02:40,493 Hear me! Summon a royal physician! 14 00:02:42,996 --> 00:02:45,373 Summon a royal physician immediately! 15 00:02:59,470 --> 00:03:01,514 The Warrior Deity… 16 00:03:01,598 --> 00:03:04,517 has finally devoured 17 00:03:04,601 --> 00:03:06,561 the unborn baby of the Queen! 18 00:03:20,825 --> 00:03:23,202 {\an8}I just do not understand what is going on here. 19 00:03:33,880 --> 00:03:35,882 {\an8}I am able to touch them without trouble. 20 00:03:35,965 --> 00:03:38,468 {\an8}Both stones. The King's and the Prince's. 21 00:03:43,431 --> 00:03:45,016 {\an8}It is faint, but it smells of alcohol. 22 00:03:45,934 --> 00:03:48,269 {\an8}Someone poured alcohol on the Ghostbane Stones. 23 00:03:49,646 --> 00:03:53,316 {\an8}Thus, the Eight-foot-tall Ghost was able to attack the Queen 24 00:03:53,399 --> 00:03:56,527 {\an8}despite the fact that she was holding the Ghostbane Stone. 25 00:03:57,654 --> 00:03:59,030 {\an8}No, that is not possible. 26 00:03:59,113 --> 00:04:03,326 {\an8}They were both very strict about who they allowed to come near. 27 00:04:03,409 --> 00:04:04,994 {\an8}Your most trusted could be behind it. 28 00:04:10,625 --> 00:04:12,293 {\an8}Wait, hold on. 29 00:04:37,235 --> 00:04:38,236 Hand it over. 30 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Was it you? 31 00:04:51,332 --> 00:04:54,210 The Prince's Eunuch Lee already confessed as well. 32 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 Were you really behind this? 33 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 Head Eunuch, please spare me. 34 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 Please forgive me. 35 00:05:02,218 --> 00:05:05,638 He held my family captive and threatened me. I had no other choice-- 36 00:05:06,889 --> 00:05:08,099 I cannot believe you. 37 00:05:08,975 --> 00:05:10,643 You fool! 38 00:05:11,436 --> 00:05:15,773 I took you under my wing and raised you to be a eunuch… 39 00:05:17,191 --> 00:05:19,485 It appears I have been raising a wild beast. 40 00:05:19,569 --> 00:05:23,740 I committed a heinous act of treachery to His Majesty because of you. 41 00:05:24,490 --> 00:05:27,785 You have tainted the honor of all eunuchs. 42 00:05:27,869 --> 00:05:29,162 Take him away. 43 00:05:30,413 --> 00:05:32,165 My lord. Please. 44 00:05:32,248 --> 00:05:35,335 Head Eunuch! Please forgive me! 45 00:05:43,593 --> 00:05:45,053 Your Majesty. 46 00:05:45,136 --> 00:05:48,306 My shortcomings are deserving of death. 47 00:05:48,389 --> 00:05:50,266 What does that mean? 48 00:05:50,349 --> 00:05:52,435 Tell me you can heal her. 49 00:05:52,518 --> 00:05:54,896 Tell me you can heal her right now! 50 00:05:56,064 --> 00:05:58,858 I will not ask you to even save the baby in her womb. 51 00:05:58,941 --> 00:06:00,651 So, just save… 52 00:06:01,319 --> 00:06:03,946 Just save the Queen, at least! 53 00:06:04,030 --> 00:06:08,201 She has already lost too much blood, Your Majesty. 54 00:06:09,869 --> 00:06:11,287 This cannot be. 55 00:06:11,370 --> 00:06:12,789 I refuse to accept this. 56 00:06:13,623 --> 00:06:15,208 Tell me what I must do. 57 00:06:16,167 --> 00:06:17,668 Tell me… 58 00:06:17,752 --> 00:06:19,378 What must I do? 59 00:06:20,546 --> 00:06:23,091 Please save her… 60 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 Your Majesty. 61 00:06:33,184 --> 00:06:34,644 My Queen. 62 00:06:35,895 --> 00:06:36,896 Mother. 63 00:06:40,566 --> 00:06:41,984 Your Majesty. 64 00:06:42,068 --> 00:06:43,653 I am… 65 00:06:46,197 --> 00:06:49,826 beyond saving now. 66 00:06:51,285 --> 00:06:52,620 No. 67 00:06:55,748 --> 00:06:57,083 Do not say that. 68 00:06:58,209 --> 00:06:59,794 Please do not say such things. 69 00:06:59,877 --> 00:07:02,296 You cannot leave me. 70 00:07:03,005 --> 00:07:06,050 You cannot leave me like this, my Queen. 71 00:07:07,343 --> 00:07:08,427 Please… 72 00:07:09,929 --> 00:07:11,722 Please forgive me… 73 00:07:14,517 --> 00:07:15,643 for departing first. 74 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 Our… 75 00:07:22,650 --> 00:07:23,860 Our Gwang… 76 00:07:28,781 --> 00:07:29,949 Please… 77 00:07:42,753 --> 00:07:43,880 Mother… 78 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 Mother! 79 00:07:45,047 --> 00:07:47,675 - Mother! - Your Highness… 80 00:07:47,758 --> 00:07:51,012 Mother! 81 00:07:52,555 --> 00:07:54,056 Mother! 82 00:07:55,725 --> 00:07:57,143 Mother… 83 00:08:00,062 --> 00:08:01,814 Mother! 84 00:08:03,900 --> 00:08:07,069 Mother… 85 00:08:07,153 --> 00:08:09,155 Mother! 86 00:08:11,782 --> 00:08:13,367 Mother… 87 00:08:13,451 --> 00:08:14,619 My Queen. 88 00:08:17,205 --> 00:08:18,206 It is my fault. 89 00:08:19,499 --> 00:08:21,792 I should have checked before the passage rite. 90 00:08:22,793 --> 00:08:23,878 I was a fool. 91 00:08:24,504 --> 00:08:25,755 It is not your fault. 92 00:08:27,006 --> 00:08:29,884 We never stood a chance against the Eight-foot-tall Ghost. 93 00:08:30,426 --> 00:08:33,429 He upended a passage rite that was prepared with the utmost care. 94 00:08:34,597 --> 00:08:35,848 A maniacal, wicked spirit. 95 00:08:36,933 --> 00:08:38,309 Her Highness. 96 00:08:42,438 --> 00:08:46,025 Her Highness has ascended with royal grace! 97 00:08:47,151 --> 00:08:50,071 Her Highness has ascended with royal grace! 98 00:08:51,030 --> 00:08:52,740 May Avalokitesvara show us mercy. 99 00:08:54,492 --> 00:08:57,995 Her Highness has ascended with royal grace! 100 00:08:59,497 --> 00:09:02,542 Her Highness has ascended with royal grace! 101 00:09:04,752 --> 00:09:07,338 Her Highness has ascended with royal grace! 102 00:09:25,147 --> 00:09:26,357 Your Highness. 103 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 Her Highness… 104 00:09:33,864 --> 00:09:36,867 - Your Highness. - Your Highness… 105 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 Your Highness… 106 00:09:54,260 --> 00:09:55,261 You scoundrel. 107 00:09:56,762 --> 00:09:58,014 You… 108 00:09:58,097 --> 00:10:01,267 You said if I just poured alcohol on those things, 109 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 I would become the Chief State Councillor. 110 00:10:03,269 --> 00:10:05,479 But look at this mess. 111 00:10:05,563 --> 00:10:08,316 My steward suddenly went insane 112 00:10:08,399 --> 00:10:10,610 and wielded his sword against the Queen. 113 00:10:11,819 --> 00:10:13,654 Are you trying to get me killed as well? 114 00:10:13,738 --> 00:10:15,448 How did you even know about this place? 115 00:10:15,531 --> 00:10:19,243 I would be left in shambles if you suddenly disappeared. 116 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 I had you followed after our previous meeting 117 00:10:22,121 --> 00:10:23,914 to uncover your hideout. 118 00:10:25,333 --> 00:10:27,335 You have wasted your time. 119 00:10:28,044 --> 00:10:29,795 You only hastened your demise. 120 00:10:29,879 --> 00:10:32,798 - What? - Are you sure 121 00:10:32,882 --> 00:10:35,092 no one followed you all the way here? 122 00:10:37,845 --> 00:10:40,181 - Apprehend all of them! - Yes, sir. 123 00:10:40,264 --> 00:10:42,475 Wait. I am innocent. 124 00:10:42,558 --> 00:10:45,603 It was not me. I am innocent. I did not do anything. 125 00:10:51,108 --> 00:10:54,612 Is this the only way now? 126 00:10:56,364 --> 00:10:59,283 But that means… 127 00:11:00,076 --> 00:11:01,452 I could end up dying. 128 00:11:17,885 --> 00:11:19,303 Hey! Everyone! 129 00:11:20,179 --> 00:11:22,807 My goodness. Did you all hear the news? 130 00:11:22,890 --> 00:11:27,019 They caught the scoundrels who did that to the Queen! 131 00:11:28,437 --> 00:11:32,274 I hear the interrogation hall is in a frenzy right now. 132 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 My goodness. 133 00:11:33,859 --> 00:11:35,194 Those rotten scoundrels. 134 00:12:23,367 --> 00:12:25,077 I do not know anything. 135 00:12:25,161 --> 00:12:27,037 I was only deceived by this man. 136 00:12:27,663 --> 00:12:31,667 Please spare me, Your Majesty. 137 00:12:37,840 --> 00:12:40,009 As soon as day breaks tomorrow, 138 00:12:41,093 --> 00:12:43,137 behead them all. 139 00:12:44,096 --> 00:12:45,181 Do I make myself clear? 140 00:12:45,264 --> 00:12:46,515 Yes, Your Majesty. 141 00:12:46,599 --> 00:12:49,810 Your Majesty… 142 00:14:12,893 --> 00:14:14,562 You are no better than a beast! 143 00:14:15,104 --> 00:14:16,689 Did you never fear the judgment of the gods? 144 00:14:17,439 --> 00:14:18,649 Judgment? 145 00:14:19,817 --> 00:14:21,151 Give me a damn break. 146 00:14:21,235 --> 00:14:25,614 I was struck by that damn divine judgment the moment I was born. 147 00:14:25,698 --> 00:14:27,032 Lowborn by birth 148 00:14:27,116 --> 00:14:28,742 and cursed by blindness. 149 00:14:28,826 --> 00:14:31,078 If all those years of being treated less than a maggot 150 00:14:31,161 --> 00:14:33,038 were not divine punishment, 151 00:14:33,581 --> 00:14:35,040 then what is? 152 00:14:36,458 --> 00:14:38,586 That would not even come close. 153 00:14:38,669 --> 00:14:39,753 I promise you this. 154 00:14:40,754 --> 00:14:43,507 You will end up suffering the most excruciatingly painful death. 155 00:14:46,218 --> 00:14:47,303 You should not be so cocky. 156 00:14:47,386 --> 00:14:50,222 You are not even a threat to the Warrior Deity now. 157 00:14:50,306 --> 00:14:53,517 After all, he possesses a luminous pearl, just like you. 158 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 You… 159 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 and that brat you care so much about 160 00:14:57,897 --> 00:14:59,231 will soon be done for. 161 00:15:00,357 --> 00:15:01,358 I should kill you! 162 00:15:02,902 --> 00:15:03,903 That is enough. 163 00:15:03,986 --> 00:15:05,779 Even His Majesty held back from slaying him. 164 00:15:05,863 --> 00:15:06,864 Gangcheori. 165 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 Stop right there! 166 00:15:42,942 --> 00:15:45,444 My goodness. Look who it is. 167 00:15:46,904 --> 00:15:50,574 Why, it is Her charming Grace, the Queen Dowager. 168 00:15:50,658 --> 00:15:54,286 You dared to trick me into offering up my son as a sacrifice? 169 00:15:56,121 --> 00:15:58,916 You committed that vile act against the ever-gentle Queen 170 00:16:00,042 --> 00:16:01,794 and used me 171 00:16:01,877 --> 00:16:03,879 to defy the King? 172 00:16:04,505 --> 00:16:05,965 Why did it have to be me? 173 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 Why did you target me? 174 00:16:11,679 --> 00:16:14,390 That was because you, wench, 175 00:16:14,473 --> 00:16:16,642 looked like the most terrified, cornered rat. 176 00:16:18,519 --> 00:16:19,520 What did you say? 177 00:16:19,603 --> 00:16:22,106 Toying around with a terrified wench in the palm of your hand 178 00:16:22,189 --> 00:16:23,607 requires no effort at all. 179 00:16:26,193 --> 00:16:27,820 Why, you scoundrel! 180 00:16:27,903 --> 00:16:30,781 Your Grace. He is to be beheaded shortly. 181 00:16:32,032 --> 00:16:33,242 Please try to remain calm. 182 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 Let us go. 183 00:16:57,057 --> 00:16:58,350 Your Majesty. 184 00:17:00,310 --> 00:17:03,397 These objects were delivered by Eyeglass Artisan Yeo-ri. 185 00:17:03,480 --> 00:17:05,774 A talisman that wards off ghosts 186 00:17:05,858 --> 00:17:07,526 and eastern peach branches. 187 00:17:11,655 --> 00:17:12,698 Your Majesty. 188 00:17:12,781 --> 00:17:15,576 You cannot continue to refuse your meals 189 00:17:15,659 --> 00:17:18,620 and reside in the royal library all day. 190 00:17:21,957 --> 00:17:22,958 Your Majesty. 191 00:17:24,460 --> 00:17:26,420 I am the one who deserves death. 192 00:17:27,337 --> 00:17:29,173 So please, 193 00:17:29,840 --> 00:17:32,801 look after your sacred body. 194 00:17:35,095 --> 00:17:37,973 Please look after your sacred body. 195 00:17:40,517 --> 00:17:42,728 Your Majesty… 196 00:18:12,341 --> 00:18:13,675 I will get you some more. 197 00:18:30,400 --> 00:18:32,611 But she never drinks tea. 198 00:18:42,788 --> 00:18:43,872 Why? 199 00:18:45,082 --> 00:18:46,458 Does it look strange? 200 00:18:49,753 --> 00:18:51,922 A pearl necklace on a pig's neck… 201 00:18:53,757 --> 00:18:55,259 is what I was afraid of… 202 00:18:57,553 --> 00:18:58,887 but it suits you quite well. 203 00:19:06,061 --> 00:19:07,688 Do not be too disheartened… 204 00:19:09,648 --> 00:19:11,108 because I am keeping my distance. 205 00:19:14,319 --> 00:19:15,654 It is just that… 206 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 if I embrace you as I would my own child… 207 00:19:25,289 --> 00:19:27,749 I would feel so sorry for my poor Gap. 208 00:19:30,878 --> 00:19:31,962 I am aware. 209 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 Do not burden your heart. 210 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 Mortals are lowly creatures 211 00:19:37,843 --> 00:19:39,970 and they sometimes behave revoltingly, 212 00:19:41,763 --> 00:19:43,891 but they can also be charming at times. 213 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 I am certain… 214 00:19:48,353 --> 00:19:50,189 that was thanks to mothers like you 215 00:19:50,272 --> 00:19:52,774 who so tenderly looked after their children. 216 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 Is Yeo-ri making a fresh batch of rice? 217 00:20:16,965 --> 00:20:18,508 This is indeed caragana. 218 00:20:18,592 --> 00:20:22,221 Did the plant I gave you flower? 219 00:20:22,888 --> 00:20:26,767 Well… the plant is currently with someone else. 220 00:20:26,850 --> 00:20:29,811 However, I did see the buds before they bloomed for myself. 221 00:20:29,895 --> 00:20:31,521 Is that true? 222 00:20:31,605 --> 00:20:35,192 Did that caragana actually bloom? 223 00:20:37,778 --> 00:20:39,404 May I ask why you respond so? 224 00:20:39,488 --> 00:20:41,406 What is so special about that caragana? 225 00:20:44,785 --> 00:20:45,911 Well, the thing is… 226 00:20:59,841 --> 00:21:01,134 Examiner Yoon Gap. 227 00:21:29,621 --> 00:21:31,832 They say if the caragana blossom is consumed, 228 00:21:31,915 --> 00:21:34,126 one will be able to hold out 229 00:21:35,794 --> 00:21:38,463 until the luminous pearl is completely drained 230 00:21:38,547 --> 00:21:40,340 while confronting the Eight-foot-tall Ghost. 231 00:21:40,966 --> 00:21:43,385 Does Gangcheori know about this? 232 00:21:52,144 --> 00:21:53,145 Gangcheori… 233 00:21:54,104 --> 00:21:55,939 what exactly are you planning to do? 234 00:22:26,928 --> 00:22:27,929 Your Majesty. 235 00:22:46,031 --> 00:22:47,157 Hear me. 236 00:22:48,784 --> 00:22:50,368 Is anyone there? 237 00:22:51,495 --> 00:22:52,621 Hear me! 238 00:23:08,512 --> 00:23:09,513 You… 239 00:23:10,639 --> 00:23:11,890 You must be the scoundrel. 240 00:23:14,810 --> 00:23:16,103 The Eight-foot-tall Ghost. 241 00:23:42,295 --> 00:23:44,089 You should have just killed me instead. 242 00:23:45,924 --> 00:23:47,676 Why would you kill her? 243 00:23:49,553 --> 00:23:52,013 I attempted to ask for your forgiveness. 244 00:23:53,598 --> 00:23:55,308 With my sincerest intention, 245 00:23:55,892 --> 00:23:57,978 I sought to atone. 246 00:23:58,603 --> 00:24:00,313 Then, why… 247 00:24:01,898 --> 00:24:04,484 Why would you kill someone completely innocent? 248 00:24:06,862 --> 00:24:10,323 She was beautiful and ever so gentle. 249 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 I understand your grudge runs deep, 250 00:24:18,165 --> 00:24:20,083 but where does it end? 251 00:24:21,126 --> 00:24:23,295 Tell me where it ends! 252 00:24:24,462 --> 00:24:27,090 Why must I suffer so 253 00:24:28,008 --> 00:24:30,886 because of the sins of my ancestor long past? 254 00:24:33,096 --> 00:24:35,599 His sins are not mine. 255 00:24:36,933 --> 00:24:38,894 Do you say they are not your sins? 256 00:24:46,985 --> 00:24:49,487 You do not know anything. 257 00:24:50,488 --> 00:24:52,449 You do not know how I died. 258 00:24:53,742 --> 00:24:55,202 How my family, 259 00:24:55,869 --> 00:24:57,412 my kin, 260 00:24:58,205 --> 00:24:59,748 and my neighbors 261 00:25:00,832 --> 00:25:02,792 all met their demise. 262 00:25:05,128 --> 00:25:07,005 You know not 263 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 of the vow I made with my last breath. 264 00:25:11,051 --> 00:25:13,261 What could you possibly know? 265 00:25:14,095 --> 00:25:16,181 You spent your life in these gilded halls, 266 00:25:16,848 --> 00:25:19,809 draped in silks and veiled behind the palace walls. 267 00:25:19,893 --> 00:25:22,437 You do not know anything! 268 00:26:12,445 --> 00:26:13,780 Seon-u… 269 00:26:29,754 --> 00:26:31,047 Run. Hurry. 270 00:30:46,845 --> 00:30:49,973 Cheers to Commandant Cheon of Yongdam Village! 271 00:30:50,056 --> 00:30:52,308 - Cheers! - Cheers! 272 00:30:53,643 --> 00:30:56,688 With the military exam behind him, we should call him the deity of warriors! 273 00:30:57,272 --> 00:30:58,481 The Warrior Deity! 274 00:30:58,565 --> 00:31:01,901 Yes, of course. He is the Warrior Deity, indeed! 275 00:31:01,985 --> 00:31:04,737 Cheers to the Warrior Deity of Yongdam Village! 276 00:31:04,821 --> 00:31:08,867 Cheers to the Warrior Deity of Yongdam Village! 277 00:31:08,950 --> 00:31:11,661 Cheers to the Warrior Deity of Yongdam Village! 278 00:31:11,744 --> 00:31:15,373 Cheers to the Warrior Deity of Yongdam Village! 279 00:31:15,456 --> 00:31:17,542 Cheers to Yongdam Village! 280 00:31:17,625 --> 00:31:19,836 Cheers to Yongdam Village! 281 00:31:22,088 --> 00:31:23,673 It is my fault. 282 00:31:24,382 --> 00:31:25,633 It is all my fault. 283 00:31:26,718 --> 00:31:28,386 Everyone died because of me. 284 00:31:31,598 --> 00:31:34,100 I will never forgive you. 285 00:31:35,268 --> 00:31:38,146 I shall make you pay, even in death. 286 00:31:40,398 --> 00:31:42,275 King… 287 00:31:42,358 --> 00:31:43,860 I shall… 288 00:31:44,819 --> 00:31:47,530 slaughter every member of your bloodline. 289 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 I shall never forgive you. 290 00:31:51,034 --> 00:31:52,869 For all eternity! 291 00:32:17,518 --> 00:32:19,395 Did you say these are not your sin, 292 00:32:20,813 --> 00:32:22,857 but those of your ancestor? 293 00:32:27,320 --> 00:32:29,614 This royal dragon robe you wear 294 00:32:29,697 --> 00:32:32,325 was woven with the bloody sacrifices 295 00:32:32,408 --> 00:32:35,995 of the villagers of Yongdam, my family, and me! 296 00:32:36,079 --> 00:32:39,791 The very throne your ancestor secured through sacrificing our lives… 297 00:32:41,668 --> 00:32:44,128 is where you sit, is it not? 298 00:32:50,426 --> 00:32:53,513 However, I am sure you remained oblivious, 299 00:32:54,097 --> 00:32:57,850 satisfied about what a sage king you are. 300 00:32:59,143 --> 00:33:01,562 You must have prided yourself on being a benevolent king 301 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 who embraced all his people. 302 00:33:04,816 --> 00:33:07,193 Your very existence is a sin. 303 00:33:07,986 --> 00:33:10,947 That blood only flows through your body 304 00:33:11,990 --> 00:33:14,325 because it was saved 305 00:33:14,409 --> 00:33:16,577 with our wretched, fiery deaths. 306 00:33:18,079 --> 00:33:20,081 And yet, you shamelessly proclaim 307 00:33:21,165 --> 00:33:24,627 that you are utterly without blame? 308 00:33:47,025 --> 00:33:48,901 My grudge shall not be extinguished 309 00:33:48,985 --> 00:33:51,612 until every last drop of blood from your lineage… 310 00:33:55,324 --> 00:33:58,911 has been eradicated from this land. 311 00:33:58,995 --> 00:34:00,329 No… 312 00:34:02,040 --> 00:34:03,374 You cannot… 313 00:34:04,709 --> 00:34:05,710 Please… 314 00:34:09,547 --> 00:34:13,051 I will let a part of you remain conscious, 315 00:34:13,134 --> 00:34:16,721 so prepare your eyes to fully bear witness… 316 00:34:19,307 --> 00:34:20,892 what happens to your son, 317 00:34:22,435 --> 00:34:25,563 that insufferable Imugi scoundrel who always got in my way, 318 00:34:26,397 --> 00:34:28,858 and even that wench, Yeo-ri. 319 00:34:30,818 --> 00:34:33,071 You shall witness how they all meet their demise, 320 00:34:34,614 --> 00:34:36,407 just as I had met mine. 321 00:34:42,955 --> 00:34:45,792 You cannot. No! 322 00:34:48,086 --> 00:34:50,129 I was wrong. 323 00:34:50,213 --> 00:34:52,465 I was wrong! 324 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 Please. 325 00:34:55,551 --> 00:34:58,596 Please! 326 00:35:11,651 --> 00:35:13,694 Are you all right, Your Majesty? 327 00:35:13,778 --> 00:35:14,779 My goodness. 328 00:35:49,939 --> 00:35:51,399 After all, he possesses 329 00:35:51,482 --> 00:35:53,317 a luminous pearl, just like you. 330 00:35:53,401 --> 00:35:54,569 You… 331 00:35:54,652 --> 00:35:57,238 and that brat you care so much about 332 00:35:57,321 --> 00:35:58,698 will soon be done for. 333 00:36:24,056 --> 00:36:25,183 Oh, you scared me. 334 00:36:26,017 --> 00:36:27,518 Sulking in utter desolation 335 00:36:27,602 --> 00:36:30,229 is only making that ugly face uglier. 336 00:36:30,313 --> 00:36:31,314 What? 337 00:36:32,273 --> 00:36:33,274 Follow me. 338 00:36:34,192 --> 00:36:36,485 What? To where? 339 00:36:45,036 --> 00:36:47,413 I was sure it was around here somewhere. 340 00:36:47,496 --> 00:36:48,998 What are you looking for? 341 00:36:50,374 --> 00:36:51,375 There it is. 342 00:36:53,711 --> 00:36:54,754 Welcome. 343 00:36:58,132 --> 00:37:00,426 - We will take this. - Sure. That will be three jeon. 344 00:37:00,509 --> 00:37:01,886 Three jeon… 345 00:37:06,891 --> 00:37:08,351 Come here. 346 00:37:34,418 --> 00:37:35,795 Finally, somewhat acceptable. 347 00:37:36,712 --> 00:37:38,965 - What is? - You finally look somewhat acceptable, 348 00:37:39,048 --> 00:37:40,591 after covering up some of that ugly face. 349 00:37:40,675 --> 00:37:43,261 - What? I'm taking it off. - No. 350 00:37:43,344 --> 00:37:46,013 Your sacred patron deity just bestowed this upon you. How dare you? 351 00:37:46,097 --> 00:37:48,266 Make sure to wear it every day. 352 00:37:48,349 --> 00:37:51,560 Maybe you will tremble a little less with that on. 353 00:37:52,478 --> 00:37:54,313 You always speak like that. 354 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Just say you wanted to buy it for me. 355 00:37:56,148 --> 00:37:57,692 Was calling me ugly necessary? 356 00:37:57,775 --> 00:38:00,194 Well… I guess it is warm. 357 00:38:01,487 --> 00:38:04,657 Wait, but you cannot squander your salary again like last time. 358 00:38:04,740 --> 00:38:06,409 Bring every last bit to your mother. 359 00:38:07,660 --> 00:38:09,870 After I graciously used my pumpkin taffy money to buy it, 360 00:38:09,954 --> 00:38:11,497 must you nag like that? 361 00:38:14,417 --> 00:38:17,336 But maybe… I might like that one a bit more. 362 00:38:17,420 --> 00:38:18,546 Which one? 363 00:38:19,505 --> 00:38:21,132 This one? Or this one? 364 00:38:21,882 --> 00:38:24,135 No. On a second look, I think this one is the prettiest. 365 00:38:24,218 --> 00:38:26,345 And you did choose this one for me… 366 00:38:36,564 --> 00:38:39,984 You are still the fairest mortal I have ever known. 367 00:38:41,277 --> 00:38:42,486 Hence, 368 00:38:43,112 --> 00:38:44,822 it breaks my heart. 369 00:38:50,786 --> 00:38:51,871 Where are you taking me? 370 00:38:59,337 --> 00:39:01,255 It is almost the first full moon of the lunar new year. 371 00:39:01,339 --> 00:39:04,175 It looks like people added wish papers to be burned with the moon hut. 372 00:39:04,258 --> 00:39:07,053 You could not care less about it in Yongdam. What has gotten into you? 373 00:39:07,636 --> 00:39:09,555 It was not that I did not care. 374 00:39:09,638 --> 00:39:11,724 I just stayed away because they were nasty and petty. 375 00:39:12,516 --> 00:39:15,227 They used to shoot dirty looks if I ever approached them, 376 00:39:15,311 --> 00:39:17,688 worried I would end up jinxing their holy wishes. 377 00:39:18,939 --> 00:39:20,399 Seeing how angry you are now, 378 00:39:21,400 --> 00:39:24,487 you must have had a wish you wanted to write down. 379 00:39:25,404 --> 00:39:26,655 I did. 380 00:39:27,365 --> 00:39:30,201 I was so sick and tired of being alone. 381 00:39:30,284 --> 00:39:34,372 I wanted to wish for someone to share meals and tender warmth with. 382 00:39:34,455 --> 00:39:35,790 I wished for it with all my heart. 383 00:39:37,083 --> 00:39:38,084 That was it. 384 00:39:48,928 --> 00:39:50,888 Are you trying to keep it a secret? 385 00:39:50,971 --> 00:39:52,056 You will jinx me. Go over there. 386 00:39:57,520 --> 00:40:00,398 Traditionally, they burned moon huts with wishes 387 00:40:00,481 --> 00:40:02,900 as a way of wishing on the Big Dipper. 388 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 However, 389 00:40:05,778 --> 00:40:08,280 despite having your patron deity right here, 390 00:40:08,364 --> 00:40:11,325 you wish to pray to some stars far, far away? 391 00:40:11,409 --> 00:40:13,494 Who knows if it will ever be granted? 392 00:40:13,577 --> 00:40:15,913 It might be granted if I wish hard enough. 393 00:40:16,747 --> 00:40:18,958 The Big Dipper up there might. 394 00:40:19,041 --> 00:40:21,335 - So, what did you write down? - You will only jinx it. 395 00:40:22,294 --> 00:40:23,712 Unbelievable. 396 00:40:24,588 --> 00:40:27,174 Wait, what is that over there? 397 00:40:27,258 --> 00:40:28,509 What? 398 00:40:29,093 --> 00:40:30,219 What are you talking about? 399 00:40:30,302 --> 00:40:32,638 No. All the way over there. 400 00:40:32,721 --> 00:40:34,223 - That? - Yes. 401 00:40:41,105 --> 00:40:42,398 I heard… 402 00:40:43,107 --> 00:40:44,900 Pung-san was scheduled to be beheaded today. 403 00:40:58,372 --> 00:41:00,875 Proceed with the execution! 404 00:41:32,656 --> 00:41:33,657 He smiles? 405 00:41:35,534 --> 00:41:37,077 Stop! 406 00:41:39,163 --> 00:41:42,082 His Majesty commands you to stop this execution at once! 407 00:41:51,300 --> 00:41:52,384 Your Majesty, 408 00:41:52,468 --> 00:41:53,928 did you just give a command to… 409 00:41:54,678 --> 00:41:55,763 Your Majesty. 410 00:41:55,846 --> 00:41:59,099 Why are you stopping their execution? 411 00:41:59,183 --> 00:42:01,435 Those two, An Seok-ju and Pung-san, 412 00:42:01,519 --> 00:42:04,188 assassinated Her Highness, the Queen. 413 00:42:04,271 --> 00:42:06,649 They did not kill the Queen. 414 00:42:07,608 --> 00:42:10,444 The ones who led me to perform that heinous, heretical ceremony, 415 00:42:10,528 --> 00:42:12,154 Examiner Yoon Gap 416 00:42:13,072 --> 00:42:14,949 and Eyeglass Artisan Yeo-ri, 417 00:42:15,032 --> 00:42:16,992 killed the Queen. 418 00:42:17,076 --> 00:42:18,410 That is not true, Your Majesty. 419 00:42:18,494 --> 00:42:21,288 They were merely trying to aid Your Majesty. 420 00:42:21,914 --> 00:42:26,460 Were you also an accomplice in the assassination of the Queen? 421 00:42:27,670 --> 00:42:29,505 Most certainly not, Your Majesty. 422 00:42:29,588 --> 00:42:31,340 How could I ever dare-- 423 00:42:31,423 --> 00:42:33,467 Carry out my royal command properly! 424 00:42:34,176 --> 00:42:38,180 Stop the execution of Noble Elder Pung-san and the others immediately. 425 00:42:38,806 --> 00:42:40,849 Apprehend Examiner Yoon Gap 426 00:42:41,684 --> 00:42:43,936 and Eyeglass Artisan Yeo-ri, 427 00:42:45,479 --> 00:42:47,773 and behead them immediately! 428 00:42:49,066 --> 00:42:50,359 This is a royal command. 429 00:42:50,442 --> 00:42:53,487 Apprehend Examiner Yoon Gap and Eyeglass Artisan Yeo-ri. 430 00:42:53,571 --> 00:42:55,072 - Yes, sir. - Yes, sir. 431 00:42:57,283 --> 00:42:58,325 Who is Yeo-ri? 432 00:42:59,076 --> 00:43:00,828 - What's going on? - My goodness! 433 00:43:12,006 --> 00:43:13,173 Yeo-ri. 434 00:43:23,809 --> 00:43:25,811 They could not have gone far. 435 00:43:25,894 --> 00:43:26,895 Find them. 436 00:43:34,320 --> 00:43:36,363 I already searched over here. Search that way. 437 00:43:36,947 --> 00:43:38,616 Yes, sir. Let's go! 438 00:43:50,878 --> 00:43:53,047 My lord, what is going on? 439 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 Why is His Majesty coming after us? 440 00:43:54,757 --> 00:43:56,383 His Majesty has changed. 441 00:43:56,467 --> 00:43:58,927 He was definitely lost in melancholy just before, 442 00:43:59,011 --> 00:44:01,764 but he suddenly experienced a surge of energy and gave the order. 443 00:44:03,432 --> 00:44:05,100 The Eight-foot-tall Ghost has possessed him. 444 00:44:06,727 --> 00:44:08,354 With the Ghostbane Stones gone, 445 00:44:08,437 --> 00:44:10,439 there is no reason for him to bide his time. 446 00:44:11,523 --> 00:44:14,318 Come to think of it, I detected on His Majesty 447 00:44:14,401 --> 00:44:17,029 the stench that once came from the Prince's quarters. 448 00:44:18,614 --> 00:44:20,616 His Highness is in danger. 449 00:44:20,699 --> 00:44:22,576 If His Majesty is possessed, 450 00:44:22,660 --> 00:44:24,495 the Prince will be his first target. 451 00:44:25,954 --> 00:44:27,081 However, 452 00:44:27,665 --> 00:44:31,001 I cannot just openly defy His Majesty's royal command to save His Highness. 453 00:44:31,585 --> 00:44:33,337 That is Your Majesty in appearance only. 454 00:44:33,420 --> 00:44:35,297 What will happen when he is no longer possessed 455 00:44:35,381 --> 00:44:38,634 and he finds out he killed his son with his own two hands? 456 00:44:38,717 --> 00:44:42,304 Considering his lofty character, he is bound to give in to insanity. 457 00:44:45,307 --> 00:44:46,892 We will be at Choi Won-u's residence. 458 00:44:47,476 --> 00:44:49,478 Bring the baby Prince there. 459 00:44:55,609 --> 00:44:56,902 What did you just say? 460 00:44:57,528 --> 00:44:59,613 He stopped Pung-san's execution? 461 00:45:00,239 --> 00:45:01,949 And he also commanded for Examiner Yoon Gap 462 00:45:02,032 --> 00:45:04,535 and Eyeglass Artisan Yeo-ri to be apprehended? 463 00:45:04,618 --> 00:45:05,994 Yes, Your Grace. 464 00:45:06,620 --> 00:45:09,998 I heard Pung-san was summoned to the palace. 465 00:45:11,875 --> 00:45:14,420 How could the King give out such an absurd command 466 00:45:14,503 --> 00:45:16,463 if he has not gone mad? 467 00:45:28,934 --> 00:45:30,436 Your mourning robe… 468 00:45:37,401 --> 00:45:38,402 Your Majesty. 469 00:45:38,986 --> 00:45:41,363 Have you already forgotten what kind of creature he is? 470 00:45:42,197 --> 00:45:43,949 He used a wicked spirit 471 00:45:44,032 --> 00:45:47,953 to kill the Queen and my son, Prince Yeongin! 472 00:45:49,496 --> 00:45:53,625 Yet, you stopped his execution and even summoned him to the palace? 473 00:45:56,712 --> 00:45:58,672 Answer me, Your Majesty! 474 00:46:01,925 --> 00:46:04,678 It has not even been a few days since the passing of the Queen. 475 00:46:04,761 --> 00:46:07,181 How could you change out of your mourning robe already? 476 00:46:08,682 --> 00:46:11,226 Did you forget what the Queen meant to you? 477 00:46:11,310 --> 00:46:13,020 You are much too noisy. 478 00:46:14,396 --> 00:46:16,148 Shall I behead you as well? 479 00:46:18,108 --> 00:46:19,276 What did you say? 480 00:46:20,402 --> 00:46:21,612 What did you just… 481 00:46:42,382 --> 00:46:43,383 You… 482 00:46:51,600 --> 00:46:55,145 What could you possibly do as you shake like a leaf? 483 00:47:00,150 --> 00:47:02,694 I have no intention of killing you as well. 484 00:47:02,778 --> 00:47:05,614 You are not of his bloodline anyway. 485 00:47:09,117 --> 00:47:11,286 However, if you act foolishly… 486 00:47:13,497 --> 00:47:15,541 you shall lose your life as well, wench. 487 00:47:17,918 --> 00:47:20,003 Your Grace! 488 00:47:20,087 --> 00:47:21,338 Your Grace. 489 00:47:21,421 --> 00:47:23,257 Your Majesty. 490 00:47:26,677 --> 00:47:29,137 Your Majesty, how could you treat Her Grace-- 491 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 I do not want to hear it. 492 00:47:30,514 --> 00:47:33,600 You two shall also leave my sight at once. 493 00:47:36,061 --> 00:47:37,187 Unless you have a death wish. 494 00:47:42,734 --> 00:47:46,446 And end the state mourning for the Queen this instant! 495 00:47:48,198 --> 00:47:49,700 Your Majesty. 496 00:47:50,409 --> 00:47:51,493 But… 497 00:47:53,036 --> 00:47:54,580 Your Majesty. 498 00:47:56,665 --> 00:47:58,250 Your Majesty… 499 00:48:00,377 --> 00:48:01,378 Your Grace! 500 00:48:08,427 --> 00:48:09,928 Are you all right, Your Grace? 501 00:48:28,697 --> 00:48:30,157 Who goes there? 502 00:48:38,957 --> 00:48:41,043 Are you not that eyeglass artisan? 503 00:48:42,669 --> 00:48:44,838 Can you please invite us in? 504 00:48:51,720 --> 00:48:53,388 What are you saying? 505 00:48:53,472 --> 00:48:56,058 What do you mean His Majesty is possessed by an evil spirit? 506 00:48:56,141 --> 00:48:58,435 He stopped the execution of the Queen's assassins, 507 00:48:58,518 --> 00:49:00,729 Lord An Seok-ju and Noble Elder Pung-san, 508 00:49:00,812 --> 00:49:03,357 before calling for our arrest. 509 00:49:03,440 --> 00:49:04,691 Royal Guard Seo Jae-il 510 00:49:04,775 --> 00:49:07,402 also mentioned His Majesty suddenly started acting strangely. 511 00:49:08,236 --> 00:49:09,488 Yes… 512 00:49:09,571 --> 00:49:12,783 It does indeed seem strange, based on what you told me. 513 00:49:18,538 --> 00:49:22,542 However, I cannot just blindly believe what you two tell me. 514 00:49:23,293 --> 00:49:27,255 Something else could have happened before to warrant His Majesty's actions. 515 00:49:27,339 --> 00:49:29,633 I cannot welcome an unnecessary misunderstanding 516 00:49:29,716 --> 00:49:32,052 by taking you two in when you are on the run. 517 00:49:32,886 --> 00:49:35,389 I will not report you to the state troops… 518 00:49:37,724 --> 00:49:38,767 but you must leave at once. 519 00:49:40,686 --> 00:49:43,772 Have you already forgotten your daughter was once possessed 520 00:49:44,398 --> 00:49:46,066 by that book merchant's vengeful ghost? 521 00:49:48,193 --> 00:49:50,070 The same thing is happening right now. 522 00:49:50,153 --> 00:49:52,030 The Eight-foot-tall Ghost, 523 00:49:52,114 --> 00:49:54,324 the vengeful ghost of Cheon Geum-hwi, 524 00:49:54,408 --> 00:49:56,326 has now possessed him. 525 00:49:56,410 --> 00:49:57,828 Yet, you still do not believe us? 526 00:49:59,579 --> 00:50:00,580 You… 527 00:50:00,664 --> 00:50:04,418 Your tone and conduct last time at Yongdam Village was quite irritating, 528 00:50:04,501 --> 00:50:07,504 but I held back because His Majesty let you be. 529 00:50:08,338 --> 00:50:10,716 How dare you refer to His Majesty in such a manner! 530 00:50:10,799 --> 00:50:11,800 It is "His Majesty"! 531 00:50:12,551 --> 00:50:14,094 You dare refer to him as "that King"? 532 00:50:15,429 --> 00:50:16,680 Damn it. 533 00:50:16,763 --> 00:50:18,974 Let us go, Yeo-ri. We are talking to a wall here. 534 00:50:19,599 --> 00:50:23,186 I hope you do not kick out the baby Prince once he flees and makes his way here. 535 00:50:23,270 --> 00:50:25,480 - What did you say? - Wait. Hold on… 536 00:50:25,564 --> 00:50:29,609 Father, these two saved both you and me. 537 00:50:29,693 --> 00:50:32,446 This is no way to repay them for their kindness. 538 00:50:36,908 --> 00:50:38,952 You may stay the night. However, 539 00:50:40,537 --> 00:50:41,997 leave once day breaks. 540 00:50:50,046 --> 00:50:51,047 Take them off. 541 00:50:51,131 --> 00:50:52,257 Stop it. 542 00:50:52,924 --> 00:50:54,342 Come now. 543 00:50:54,426 --> 00:50:55,510 Shall I do it for you? 544 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 What is wrong with you? 545 00:51:03,226 --> 00:51:04,561 Take them off already. 546 00:51:04,644 --> 00:51:06,938 I told you I am fine. They do not hurt anymore. 547 00:51:07,898 --> 00:51:09,900 I saw you wincing as you walked. 548 00:51:09,983 --> 00:51:12,694 That is enough already. I will take care of my own ankles. 549 00:51:19,993 --> 00:51:20,994 We are coming in. 550 00:51:24,581 --> 00:51:25,707 Sure. Come in. 551 00:51:34,549 --> 00:51:37,385 It is late and I could not ask them to prepare a feast. 552 00:51:37,469 --> 00:51:39,513 I had them prepare something light. 553 00:51:39,596 --> 00:51:43,266 Thank you, my lady. And for welcoming us earlier as well. 554 00:51:43,350 --> 00:51:46,645 We would be lost right now if we were turned away like that. 555 00:51:46,728 --> 00:51:48,939 You are the one who saved me. 556 00:51:49,856 --> 00:51:51,274 I, also… 557 00:51:51,358 --> 00:51:53,276 am someone who knows how to repay kindness. 558 00:51:54,736 --> 00:51:56,446 Yes, I am sure you are. 559 00:52:03,036 --> 00:52:04,037 But… 560 00:52:04,621 --> 00:52:07,082 this room is quite small. Will you be all right? 561 00:52:07,749 --> 00:52:10,335 I had them prepare another room. You should stay there, my lord. 562 00:52:10,919 --> 00:52:13,088 Your meal is waiting for you there as well. 563 00:52:13,880 --> 00:52:16,925 It is not small at all. This is even bigger than our house. 564 00:52:28,812 --> 00:52:31,106 I should help you with a hot compress-- 565 00:52:31,189 --> 00:52:33,024 Stop. Enough. 566 00:52:42,158 --> 00:52:46,246 The Eight-foot-tall Ghost has possessed His Majesty? 567 00:52:47,247 --> 00:52:49,082 Are you sure that is what Imugi Gangcheori said? 568 00:52:49,958 --> 00:52:50,959 Yes, my lord. 569 00:52:53,879 --> 00:52:56,840 But what are you two doing in here? 570 00:52:56,923 --> 00:52:58,592 Why are you not in the Grand Hall? 571 00:52:58,675 --> 00:53:00,635 - We were kicked out. - Pardon? 572 00:53:00,719 --> 00:53:02,220 Way to brag. 573 00:53:02,304 --> 00:53:03,930 How ridiculous. 574 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 His Majesty… I mean, 575 00:53:06,099 --> 00:53:09,060 His Eight-foot-tall Ghost Majesty has already figured out 576 00:53:09,144 --> 00:53:11,062 that we had our suspicions. 577 00:53:11,146 --> 00:53:13,440 How is this just in any way? 578 00:53:13,523 --> 00:53:15,817 We were kicked out after a lifetime of service 579 00:53:15,901 --> 00:53:18,194 to have Sang-deuk, that traitor, 580 00:53:18,278 --> 00:53:21,698 and the steward who stabbed Her Highness serve His Majesty. 581 00:53:21,781 --> 00:53:23,033 I cannot believe this. 582 00:53:24,200 --> 00:53:26,077 What should we do about this? 583 00:53:26,161 --> 00:53:29,789 Yeo-ri and Imugi Gangcheori were worried about His Highness, the Prince. 584 00:53:30,373 --> 00:53:32,292 What? His Highness? Why? 585 00:53:32,375 --> 00:53:34,628 They said the Eight-foot-tall Ghost's first target 586 00:53:35,420 --> 00:53:37,005 would be His Highness. 587 00:53:38,924 --> 00:53:41,259 Are you asking about the caragana blooms? 588 00:53:41,343 --> 00:53:43,803 Yes. Do you have any more? 589 00:53:43,887 --> 00:53:46,973 I came here today specifically to acquire some more. 590 00:53:47,599 --> 00:53:50,393 Providing more will not be an issue, 591 00:53:50,977 --> 00:53:54,940 but you must tell me what those blooms exactly are. 592 00:53:56,483 --> 00:53:58,485 I am observant in my own ways. 593 00:53:58,568 --> 00:54:01,404 Just like how Yeo-ri is not a mere eyeglass artisan, 594 00:54:01,488 --> 00:54:04,449 I had figured out your lord 595 00:54:04,532 --> 00:54:06,201 was not just a mere examiner. 596 00:54:07,619 --> 00:54:10,288 I am sure the caragana that bloomed in the middle of winter 597 00:54:10,372 --> 00:54:13,083 is not just an ordinary flower. 598 00:54:13,166 --> 00:54:14,584 So please, answer me. 599 00:54:15,168 --> 00:54:18,004 Is that not the least amount of etiquette you could show me 600 00:54:18,546 --> 00:54:20,966 after I took care of it this whole time? 601 00:54:23,802 --> 00:54:24,803 You are right. 602 00:54:26,304 --> 00:54:28,682 To protect the one I wish to keep safe, 603 00:54:30,558 --> 00:54:32,268 I need that flower. 604 00:54:33,186 --> 00:54:35,230 By "the one you wish to keep safe," 605 00:54:37,857 --> 00:54:39,526 do you mean Yeo-ri? 606 00:54:53,123 --> 00:54:54,124 What are you doing here? 607 00:54:56,751 --> 00:54:57,752 It is nothing. 608 00:54:58,503 --> 00:55:01,214 By chance, can I borrow some yellow soil and salt? 609 00:55:01,798 --> 00:55:03,591 To do what with them? 610 00:55:04,759 --> 00:55:05,760 How much do you need? 611 00:55:05,844 --> 00:55:07,095 As much as I can get. 612 00:55:07,762 --> 00:55:10,098 I suspect they will come in handy soon. 613 00:55:23,862 --> 00:55:24,904 Open them! 614 00:55:50,263 --> 00:55:52,265 Where is that damn Prince? 615 00:55:57,604 --> 00:56:01,024 Your Grace, where are you going? 616 00:56:01,107 --> 00:56:02,609 First, to my quarters. 617 00:56:03,902 --> 00:56:07,030 Once His Majesty realizes His Highness is missing, 618 00:56:07,113 --> 00:56:09,449 that is where he would go next. 619 00:56:12,786 --> 00:56:14,537 How is there not 620 00:56:14,621 --> 00:56:16,790 a single place to hide the Prince in this vast palace? 621 00:56:37,727 --> 00:56:39,145 Your Grace. 622 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Did you look into it? 623 00:57:02,085 --> 00:57:04,129 Yes, she was speaking the truth. 624 00:57:04,212 --> 00:57:09,259 The Capital is crawling with state troops looking for the two of them. 625 00:57:11,469 --> 00:57:13,555 Your Excellency, it is Mak-geum. 626 00:57:13,638 --> 00:57:14,848 What is it? 627 00:57:19,853 --> 00:57:20,937 Your Highness! 628 00:57:21,020 --> 00:57:22,605 My lord. 629 00:57:30,738 --> 00:57:34,868 We have confirmed His Highness is residing at Lord Choi Won-u's residence. 630 00:57:37,078 --> 00:57:40,999 How did you know His Highness would flee in advance? 631 00:57:41,583 --> 00:57:45,253 When drive hunting, the prey are bound to look for hiding spots. 632 00:57:45,920 --> 00:57:48,298 I am sure that brat 633 00:57:48,882 --> 00:57:50,925 and that rotten Imugi are there as well. 634 00:57:51,509 --> 00:57:52,927 I shall hunt them all at once. 635 00:58:01,394 --> 00:58:04,105 No! You cannot! 636 00:58:04,731 --> 00:58:06,691 Please! 637 00:58:16,826 --> 00:58:17,994 Why, this is… 638 00:58:18,578 --> 00:58:20,997 {\an8}Her Grace's dragon-head hairpin, is it not? 639 00:58:21,080 --> 00:58:24,125 {\an8}She asked me to deliver this to you. 640 00:58:25,168 --> 00:58:28,713 To ask you to keep me, the Prince, safe. 641 00:58:30,882 --> 00:58:35,094 His Highness was able to make it out safely, thanks to Her Grace's assistance. 642 00:58:35,845 --> 00:58:39,432 Then, is His Majesty truly possessed by an evil spirit? 643 00:58:46,898 --> 00:58:48,441 You refused to listen to us. 644 00:58:48,525 --> 00:58:49,567 Now, do you believe us? 645 00:58:51,694 --> 00:58:53,821 Your Excellency! 646 00:58:54,572 --> 00:58:57,242 Your Excellency, there is great trouble afoot. 647 00:58:57,325 --> 00:59:00,662 State troops are gathering outside! 648 00:59:04,582 --> 00:59:05,833 Your Highness. 649 00:59:07,043 --> 00:59:08,336 You will be all right. 650 00:59:10,630 --> 00:59:12,507 Get the boy out of here with Yeo-ri. 651 00:59:14,175 --> 00:59:15,552 I will buy you some time. 652 00:59:15,635 --> 00:59:16,886 No. 653 00:59:21,349 --> 00:59:22,767 I shall step outside. 654 00:59:39,784 --> 00:59:41,160 Look after His Highness. 655 01:00:22,869 --> 01:00:24,287 Open these gates. 656 01:00:24,370 --> 01:00:26,831 His Majesty awaits outside! 657 01:00:28,124 --> 01:00:29,542 Knock down the gates. 658 01:00:46,184 --> 01:00:47,727 Your Majesty. 659 01:00:47,810 --> 01:00:52,190 What brings you by to my residence, this early in the morning? 660 01:01:03,534 --> 01:01:05,286 Your Majesty. 661 01:01:05,370 --> 01:01:07,455 Now, I finally know who you are. 662 01:01:07,538 --> 01:01:09,999 Your cowardly ancestor 663 01:01:11,125 --> 01:01:12,627 was there as well. 664 01:01:14,337 --> 01:01:15,588 Your Majesty. 665 01:01:15,672 --> 01:01:17,840 Just as your ancestor had done, 666 01:01:19,175 --> 01:01:20,927 remain quiet and do nothing. 667 01:01:22,053 --> 01:01:25,682 If you interfere once more, I shall slay you first! 668 01:01:38,027 --> 01:01:39,195 Let us go. 669 01:01:42,865 --> 01:01:43,866 Halt! 670 01:01:48,454 --> 01:01:49,622 Go on ahead. 671 01:03:02,612 --> 01:03:04,697 {\an8}Step back, all of you. 672 01:03:04,781 --> 01:03:06,991 {\an8}I will take care of this Imugi myself. 673 01:03:07,909 --> 01:03:12,663 {\an8}The whole nation is in the palm of the Warrior Deity. 674 01:03:12,747 --> 01:03:14,123 {\an8}What happens to us now? 675 01:03:14,207 --> 01:03:18,711 {\an8}Must we continue running from Father who remains possessed by an evil spirit? 676 01:03:18,795 --> 01:03:19,879 {\an8}You are the most important to me. 677 01:03:19,962 --> 01:03:22,089 {\an8}So, let us run away, Gangcheori. 678 01:03:22,173 --> 01:03:23,174 {\an8}Do you mean it? 679 01:03:23,257 --> 01:03:25,551 {\an8}I have sworn an oath to always be ready to give my life for His Majesty. 680 01:03:25,635 --> 01:03:28,679 {\an8}I can no longer stand by as that dirty, evil spirit continues 681 01:03:28,763 --> 01:03:30,681 {\an8}- to occupy His Majesty's body. - Where is Yeo-ri? 682 01:03:30,765 --> 01:03:32,058 {\an8}You must be safe. 683 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 {\an8}You… 684 01:03:34,268 --> 01:03:35,895 {\an8}I am here, under the command of The Ten Kings of the Underworld, 685 01:03:35,978 --> 01:03:37,480 {\an8}to escort you to the afterlife. 686 01:03:37,563 --> 01:03:39,065 {\an8}Follow without protest. 687 01:03:39,148 --> 01:03:42,735 {\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim 49362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.