All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 THIS IS A WORK OF FICTION 2 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 3 00:00:49,257 --> 00:00:50,550 Don't… 4 00:00:50,633 --> 00:00:51,634 Stay still, I say. 5 00:00:52,552 --> 00:00:54,345 You could barely wipe it due to the pain. 6 00:00:56,056 --> 00:00:57,348 Gosh. 7 00:00:57,432 --> 00:00:59,184 Just stop it! 8 00:01:02,062 --> 00:01:03,897 Do you know what the most infuriating thing is? 9 00:01:05,023 --> 00:01:08,777 My grandma must be suffering right now within the Eight-foot-tall Ghost. 10 00:01:09,569 --> 00:01:12,489 Her futile death still breaks my heart. 11 00:01:13,698 --> 00:01:14,741 Yet… 12 00:01:16,576 --> 00:01:18,078 deep in my heart… 13 00:01:20,538 --> 00:01:21,623 I am relieved. 14 00:01:24,209 --> 00:01:26,669 So relieved that you were not the one 15 00:01:28,087 --> 00:01:29,297 who did that to my grandma. 16 00:01:31,466 --> 00:01:33,426 That was the first thought I had. 17 00:01:36,387 --> 00:01:38,139 I was relieved to find out 18 00:01:39,557 --> 00:01:42,352 that I no longer have to feel guilty about being attracted to you. 19 00:01:43,311 --> 00:01:44,395 That thought was all… 20 00:01:46,689 --> 00:01:48,691 - You-- - How is this even possible? 21 00:01:49,275 --> 00:01:51,361 How can someone be so wretched? 22 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 I think 23 00:02:47,125 --> 00:02:49,043 your mother is awake. 24 00:02:51,379 --> 00:02:52,380 Right. 25 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 You should check on her. 26 00:02:55,425 --> 00:02:56,676 Call me if you need me. 27 00:02:59,262 --> 00:03:01,222 Oh… Me? 28 00:03:02,432 --> 00:03:04,058 I should go inside? Now? 29 00:03:04,142 --> 00:03:06,728 Yes, you should. Go on. 30 00:03:09,355 --> 00:03:10,356 Go inside… 31 00:03:12,400 --> 00:03:13,401 I will go inside. 32 00:04:16,923 --> 00:04:18,758 My child, are you all right? 33 00:04:20,009 --> 00:04:21,010 I am fine. 34 00:04:21,094 --> 00:04:23,054 Did you get hurt badly earlier? Let me see. 35 00:04:23,137 --> 00:04:24,389 I told you I'm fine. 36 00:04:26,349 --> 00:04:27,809 Thank goodness. 37 00:04:28,393 --> 00:04:30,520 Do you know how shocked I was? 38 00:04:31,104 --> 00:04:33,189 Why in the world did that lord do that to you? 39 00:04:33,273 --> 00:04:34,774 What sort of bitterness toward you 40 00:04:34,857 --> 00:04:37,777 drove him to even kidnap me and put you through all that danger? 41 00:04:38,987 --> 00:04:40,321 He wasn't seriously hurt, right? 42 00:04:40,905 --> 00:04:43,074 Even one slipup with such a nobleman 43 00:04:43,157 --> 00:04:44,993 leaves people like us in ruins. 44 00:04:46,119 --> 00:04:47,537 There is nothing to worry about. 45 00:04:47,620 --> 00:04:49,706 He will never come after you again. 46 00:04:53,710 --> 00:04:54,711 Gap. 47 00:04:55,795 --> 00:04:57,130 Just forget civil service. 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,882 Can you not just come up with an excuse and quit? 49 00:05:00,550 --> 00:05:03,052 I wish you would just quit, 50 00:05:03,136 --> 00:05:07,056 so you, Yeo-ri, and I can just go back to Yongdam Village together. 51 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 How many times have you risked your life already? 52 00:05:12,020 --> 00:05:13,980 Living is not that complicated. 53 00:05:14,063 --> 00:05:15,690 The years pass by just like that. 54 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 So… 55 00:05:19,610 --> 00:05:22,905 grab the hand of the one you hold in your heart 56 00:05:22,989 --> 00:05:24,782 and embrace the affection you share. 57 00:05:24,866 --> 00:05:26,367 That is the best way to live. 58 00:05:27,201 --> 00:05:28,244 All right? 59 00:05:34,959 --> 00:05:36,085 {\an8}Did you say this talisman 60 00:05:36,169 --> 00:05:38,546 {\an8}was crafted by the noble elder of the blind association? 61 00:05:39,130 --> 00:05:40,173 {\an8}Yes, my lord. 62 00:05:40,256 --> 00:05:43,760 {\an8}They say everyone has been lining up for this talisman. 63 00:05:58,232 --> 00:06:00,651 {\an8}I cannot believe the esteemed Minister of War 64 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 {\an8}has come all this way to our squalid corner of the world. 65 00:06:03,154 --> 00:06:04,781 {\an8}Unlike the others, 66 00:06:05,406 --> 00:06:08,034 {\an8}I am not here to make a request. 67 00:06:08,701 --> 00:06:09,702 {\an8}I-- 68 00:06:09,786 --> 00:06:11,829 {\an8}Are you not here because of Examiner Yoon Gap? 69 00:06:12,538 --> 00:06:15,958 {\an8}You must be curious how the Haeilbu talisman managed to stop him 70 00:06:16,042 --> 00:06:17,835 {\an8}and his otherworldly powers. 71 00:06:19,629 --> 00:06:21,798 {\an8}How… How did you know? 72 00:06:21,881 --> 00:06:22,965 {\an8}He is 73 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 {\an8}an Imugi. 74 00:06:26,010 --> 00:06:27,261 {\an8}What did you say? 75 00:06:27,345 --> 00:06:28,805 {\an8}What do you mean he is an Imugi? 76 00:06:28,888 --> 00:06:31,349 Imugis possess luminous pearls inside their bodies. 77 00:06:31,432 --> 00:06:33,267 Those pearls hold wondrous power. 78 00:06:33,351 --> 00:06:36,521 Blasting someone off with the wind is a cinch for a holder of the pearl. 79 00:06:38,397 --> 00:06:40,900 Was that how that scoundrel came back from the dead? 80 00:06:40,983 --> 00:06:43,569 You must keep that talisman with you at all times. 81 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Also… 82 00:06:46,447 --> 00:06:48,116 if you ever have to face him, 83 00:06:48,616 --> 00:06:49,659 use that against him. 84 00:07:08,302 --> 00:07:09,303 What is up with you? 85 00:07:10,054 --> 00:07:12,014 Why are you glowing like a newlywed? 86 00:07:15,059 --> 00:07:16,394 What is it? 87 00:07:18,771 --> 00:07:19,772 Yeo-ri… 88 00:07:22,817 --> 00:07:24,068 said she likes me. 89 00:07:25,820 --> 00:07:26,821 What? 90 00:07:28,322 --> 00:07:30,491 Are you some sort of dummy? A half-wit? 91 00:07:30,575 --> 00:07:34,370 Do you not know that mortals are easily dazzled by what they see? 92 00:07:35,621 --> 00:07:37,957 Do you actually think she likes you? 93 00:07:38,541 --> 00:07:39,876 She likes that body you are in. 94 00:07:39,959 --> 00:07:41,794 That's why she is also confused. 95 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 What could you possibly expect from a mortal? 96 00:07:45,882 --> 00:07:48,259 Did it ever occur to you that you would only end up hurt? 97 00:07:49,802 --> 00:07:51,304 You may be right. 98 00:07:52,013 --> 00:07:53,097 However, 99 00:07:54,974 --> 00:07:56,851 she saw me for the first time. 100 00:07:57,685 --> 00:07:59,437 That is what I will be focusing on for now. 101 00:07:59,520 --> 00:08:02,815 Also, I have a dependable brother-in-arms like you by my side. 102 00:08:02,899 --> 00:08:04,650 How could I get hurt? 103 00:08:07,528 --> 00:08:08,529 Do not worry. 104 00:08:08,613 --> 00:08:13,034 I shall catch you a rascal with a belly full of spite for you to devour. 105 00:08:49,529 --> 00:08:52,281 Goodness me, you should take the day off today. 106 00:08:52,365 --> 00:08:55,117 You went through hell yesterday. 107 00:08:55,743 --> 00:08:57,411 You never know what might happen. 108 00:08:57,495 --> 00:09:00,122 What if that man tries to harm Yeo-ri? 109 00:09:01,082 --> 00:09:04,335 That's why you two always stick by each other's side, starting today. 110 00:09:11,384 --> 00:09:12,510 Take good care of Yeo-ri. 111 00:09:14,720 --> 00:09:16,556 - We should go. - All right. 112 00:09:19,725 --> 00:09:20,851 Go on. Follow after her. 113 00:09:23,437 --> 00:09:25,106 Always stick together! 114 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 What a cute couple. 115 00:09:29,902 --> 00:09:30,903 Adorable. 116 00:09:47,169 --> 00:09:49,297 Oh, right. Your mother… 117 00:09:49,380 --> 00:09:53,509 She mentioned that you knew her captor well. Do you? 118 00:09:53,593 --> 00:09:55,970 That woman must have imagined it amidst all the chaos. 119 00:09:56,721 --> 00:09:57,722 I did not recognize him. 120 00:09:58,973 --> 00:10:01,934 Then, why did a stranger go after you and your mother… 121 00:10:02,018 --> 00:10:05,563 It means the Eight-foot-tall Ghost is no longer our only foe. 122 00:10:05,646 --> 00:10:08,232 We have been found out by the King's political adversaries. 123 00:10:11,986 --> 00:10:13,070 Do not worry. 124 00:10:13,654 --> 00:10:15,197 As long as you are by my side, 125 00:10:15,865 --> 00:10:17,950 no one will even lay a finger on you. 126 00:10:19,118 --> 00:10:22,246 Hence, you must never leave my side. 127 00:10:22,330 --> 00:10:23,331 Understand? 128 00:10:28,127 --> 00:10:29,920 Oh! Wild chrysanthemums. 129 00:10:31,130 --> 00:10:32,465 Wild chrysanthemums? 130 00:10:40,806 --> 00:10:43,142 I guess they still need a few more days to bloom. 131 00:11:01,327 --> 00:11:02,953 They have all bloomed already. 132 00:12:09,770 --> 00:12:12,189 His Majesty commanded you wait for him here. 133 00:12:12,273 --> 00:12:13,566 Yes, my lord. 134 00:12:58,903 --> 00:13:00,821 What now? What is it? 135 00:13:00,905 --> 00:13:02,114 This must be 136 00:13:02,656 --> 00:13:04,408 Lord Yoon Gap's brush. 137 00:13:06,869 --> 00:13:08,037 YOON GAP 138 00:13:08,120 --> 00:13:09,288 That is right. 139 00:13:09,371 --> 00:13:13,209 Examiner Yoon Gap used that very brush in this library. 140 00:13:20,424 --> 00:13:21,800 Your Majesty, 141 00:13:21,884 --> 00:13:24,720 have you been praying for Lord Yoon Gap's soul? 142 00:13:24,803 --> 00:13:28,015 No one in the world knows of his death. 143 00:13:28,599 --> 00:13:31,685 I thought I should at least offer my prayers for his soul. 144 00:13:33,062 --> 00:13:38,025 I am sure Examiner Yoon Gap is also grateful for Your Majesty's prayers. 145 00:13:42,238 --> 00:13:44,198 Could I take you returning here today 146 00:13:44,907 --> 00:13:47,159 to mean you will continue helping me 147 00:13:48,118 --> 00:13:49,578 with my undertaking? 148 00:13:50,996 --> 00:13:54,375 The Eight-foot-tall Ghost is my grandmother's sworn enemy as well. 149 00:13:55,334 --> 00:13:57,795 I am certain her soul remains captive under it. 150 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 To ensure my grandmother's soul rests in peace, 151 00:14:00,256 --> 00:14:03,217 I will see to it that the Eight-foot-tall Ghost crosses over. 152 00:14:04,176 --> 00:14:05,177 All right. 153 00:14:06,845 --> 00:14:08,597 I was informed by the clerk officer 154 00:14:09,765 --> 00:14:11,475 that you also faced hardships yesterday. 155 00:14:13,769 --> 00:14:15,521 Yes… sir. 156 00:14:17,856 --> 00:14:19,108 "Yes, sir"? 157 00:14:19,692 --> 00:14:21,944 Did you just say, "Yes, sir"? 158 00:14:22,027 --> 00:14:23,237 Yes, sir. 159 00:14:23,320 --> 00:14:26,615 I am certain I did, sir. 160 00:14:31,120 --> 00:14:34,582 I heard it as well. "Yes, sir." 161 00:14:38,002 --> 00:14:39,295 You are a deity 162 00:14:39,378 --> 00:14:41,005 and I am a mere king. 163 00:14:41,088 --> 00:14:42,506 Yet, you show me such respect? 164 00:14:43,257 --> 00:14:44,717 You may be a mere king, 165 00:14:44,800 --> 00:14:47,303 but you commendably saved Yeo-ri's life. 166 00:14:47,928 --> 00:14:49,513 A king who cherishes his people 167 00:14:49,597 --> 00:14:51,432 deserves a certain level of respect. 168 00:14:56,687 --> 00:14:58,314 Forget it, you rascal. 169 00:14:58,397 --> 00:15:00,524 If that is your idea of respect, do not bother. 170 00:15:01,400 --> 00:15:03,569 Well, that effort was wasted. Forget it then. 171 00:15:06,655 --> 00:15:09,408 So, were you able to get a look 172 00:15:10,117 --> 00:15:11,201 at your attackers? 173 00:15:11,285 --> 00:15:14,413 I did, but I did not recognize any of them. 174 00:15:14,496 --> 00:15:16,540 They kidnapped Yeo-ri 175 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 and Yoon Gap's mother simultaneously to leave me incapacitated. 176 00:15:20,419 --> 00:15:22,963 They plotted to tear Yeo-ri and me apart. 177 00:15:23,756 --> 00:15:26,467 So, they got together to conspire. 178 00:15:26,550 --> 00:15:28,594 The man who took me away definitely claimed 179 00:15:28,677 --> 00:15:32,181 Chief State Councillor Kim Bong-in had summoned me. 180 00:15:32,806 --> 00:15:36,268 But His Lord has stated that he never sent anyone for you. 181 00:15:37,937 --> 00:15:39,772 He just denies it and walks free? 182 00:15:39,855 --> 00:15:41,565 Are you protecting your grandfather? 183 00:15:41,649 --> 00:15:45,402 I also confirmed that His Lord was in the palace at that time. 184 00:15:46,195 --> 00:15:47,446 As you allege, 185 00:15:47,529 --> 00:15:49,657 His Lord indeed could have done such a thing, 186 00:15:49,740 --> 00:15:52,284 but, conversely, someone could be framing him 187 00:15:52,368 --> 00:15:54,328 because he is one of my supporters. 188 00:16:18,394 --> 00:16:19,895 My lord. 189 00:16:19,979 --> 00:16:21,647 He has arrived. 190 00:16:21,730 --> 00:16:23,107 All right. Let him in. 191 00:16:36,578 --> 00:16:39,415 I am Yi Hwa-seong from Onsu-gol, Chungju. 192 00:16:40,040 --> 00:16:41,750 My lord, you are second only to the King. 193 00:16:41,834 --> 00:16:44,712 May I ask why you summoned me here? 194 00:16:46,338 --> 00:16:47,673 You may lift your head. 195 00:16:50,009 --> 00:16:53,512 Was your great-great-grandfather not Prince Hopyeong, 196 00:16:53,595 --> 00:16:55,222 King Yeonjong's younger brother? 197 00:16:56,140 --> 00:16:58,642 Then, why do you present yourself in such a manner 198 00:16:59,268 --> 00:17:00,811 {\an8}when you are of royal descent? 199 00:17:00,894 --> 00:17:03,731 {\an8}Royal descent? I am unworthy of such a title. 200 00:17:04,732 --> 00:17:06,400 {\an8}I am not even of a collateral line. 201 00:17:07,526 --> 00:17:10,904 I am well aware you rely on the needlework of your widowed mother to keep afloat 202 00:17:11,530 --> 00:17:12,990 and for the past several years, 203 00:17:13,073 --> 00:17:16,577 you failed to even pass the first round of the civil service examination. 204 00:17:17,202 --> 00:17:18,328 How did you-- 205 00:17:18,412 --> 00:17:20,873 If you just do as I say, 206 00:17:20,956 --> 00:17:23,834 you will be able to leave that outcast existence behind. 207 00:17:26,336 --> 00:17:27,796 What do you say? 208 00:17:28,714 --> 00:17:29,965 Will you do as I say? 209 00:17:36,013 --> 00:17:38,640 You say there are no evil spirits in this nation? 210 00:17:38,724 --> 00:17:39,725 Yes, Your Majesty. 211 00:17:39,808 --> 00:17:43,187 My grandmother repeatedly said that to me in her lifetime. 212 00:17:43,854 --> 00:17:45,230 What does that mean? 213 00:17:45,314 --> 00:17:47,441 Is the Eight-foot-tall Ghost not an evil spirit? 214 00:17:47,524 --> 00:17:51,070 That evil spirit is responsible for all the tragedies of the royal family. 215 00:17:51,945 --> 00:17:53,363 How could there be no evil spirits? 216 00:17:53,447 --> 00:17:57,117 It means no evil spirit commits evil deeds unprovoked and without reason. 217 00:17:57,785 --> 00:17:59,244 That is to say, 218 00:17:59,328 --> 00:18:01,914 there are only vengeful spirits with grudges 219 00:18:01,997 --> 00:18:03,957 that commit evil deeds to resolve them. 220 00:18:04,041 --> 00:18:05,250 Vengeful spirits? 221 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 Then, does that mean 222 00:18:07,711 --> 00:18:11,006 if the grudge of the Eight-foot-tall Ghost is resolved, 223 00:18:11,090 --> 00:18:12,758 it will be able to cross over? 224 00:18:12,841 --> 00:18:14,259 That is correct. 225 00:18:14,343 --> 00:18:17,554 So far, we have utilized various ad hoc measures to banish it, 226 00:18:17,638 --> 00:18:19,389 but none of them offered a lasting solution. 227 00:18:19,473 --> 00:18:21,558 It is because we were not applying the right method. 228 00:18:21,642 --> 00:18:22,851 The right method? 229 00:18:22,935 --> 00:18:24,895 There is only one proper method. 230 00:18:25,479 --> 00:18:28,107 We must expose the true identity of the Eight-foot-tall Ghost 231 00:18:28,190 --> 00:18:30,859 and resolve its grudge. 232 00:18:31,568 --> 00:18:32,569 But, 233 00:18:33,237 --> 00:18:35,656 how will you expose its true identity? 234 00:18:36,240 --> 00:18:37,866 The only thing we know about it 235 00:18:37,950 --> 00:18:41,203 is that it was burned to death to become an ember ghost. 236 00:18:42,579 --> 00:18:43,580 Perhaps, 237 00:18:45,040 --> 00:18:48,460 the Eight-foot-tall Ghost was a military officer in its lifetime? 238 00:18:49,461 --> 00:18:51,004 A military officer? 239 00:18:51,088 --> 00:18:53,006 Why do you think that? 240 00:18:53,090 --> 00:18:57,386 The combat skills Your Majesty displayed while being possessed by it 241 00:18:57,469 --> 00:18:59,138 were extraordinary. 242 00:19:12,317 --> 00:19:13,694 A military officer… 243 00:19:13,777 --> 00:19:16,280 Finding out its true identity 244 00:19:16,363 --> 00:19:19,116 will be the first step in the correct method to banish it. 245 00:19:19,783 --> 00:19:24,621 I will search for any small clue that may help reveal its true identity. 246 00:19:26,665 --> 00:19:27,666 Proceed as such. 247 00:19:28,417 --> 00:19:30,878 I shall do all I can to help. 248 00:19:32,337 --> 00:19:35,465 That damn quack monk claimed the luminous pearl had to be drained 249 00:19:35,549 --> 00:19:37,426 for the Eight-foot-tall Ghost to be banished. 250 00:19:38,635 --> 00:19:40,929 Even if its true identity is exposed, 251 00:19:41,847 --> 00:19:44,183 it will all be useless without the luminous pearl. 252 00:19:44,850 --> 00:19:47,394 Then, we shall now take our leave. 253 00:19:58,780 --> 00:20:00,240 Hello? 254 00:20:05,829 --> 00:20:08,415 - Goodness. Why are you grabbing his hand? - Let us go. 255 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 All right. 256 00:20:12,711 --> 00:20:14,254 What is with the hand-holding? 257 00:20:15,547 --> 00:20:17,549 How grotesquely indecent! 258 00:20:17,633 --> 00:20:18,634 Why that… 259 00:20:36,109 --> 00:20:38,195 YOON GAP 260 00:21:15,315 --> 00:21:16,817 My lord, are you all right? 261 00:21:16,900 --> 00:21:20,028 Has he committed another impropriety toward you? 262 00:21:24,700 --> 00:21:26,034 Yoon Gap, you scoundrel… 263 00:21:26,743 --> 00:21:29,246 What are you scheming? 264 00:21:32,624 --> 00:21:37,337 We ask the Ten Kings of the Underworld To aid the spirit 265 00:21:37,421 --> 00:21:40,299 Of the late Grand Prince Yeongin Born in the Year of the Earth Pig 266 00:21:40,382 --> 00:21:42,968 Please grant his soul 267 00:21:43,051 --> 00:21:49,057 Passage to the Pure Land And rebirth in eternal peace 268 00:21:52,269 --> 00:21:54,813 Homage to the First Great King Jingwang 269 00:21:54,896 --> 00:21:57,357 We humbly plead with you To relieve his grudge 270 00:21:57,441 --> 00:21:59,484 Homage to the Second Great King Chogang 271 00:21:59,568 --> 00:22:02,195 We humbly plead with you To relieve his grudge 272 00:22:02,279 --> 00:22:04,489 Homage to the Third Great King Songje 273 00:22:04,573 --> 00:22:07,034 We humbly plead with you To relieve his grudge 274 00:22:07,117 --> 00:22:09,202 Homage to the Fourth Great King Ogwan 275 00:22:09,286 --> 00:22:11,204 We humbly plead with you To relieve his grudge 276 00:22:11,288 --> 00:22:13,790 Homage to the Fifth Great King Yeomna 277 00:22:13,874 --> 00:22:16,001 We humbly plead with you To relieve his grudge 278 00:22:16,084 --> 00:22:18,211 Homage to the Sixth Great King Byeonseong 279 00:22:18,295 --> 00:22:19,838 We humbly plead with you To relieve his grudge 280 00:22:19,921 --> 00:22:22,549 Homage to the Seventh Great King Taesan 281 00:22:22,632 --> 00:22:24,593 We humbly plead with you To relieve his grudge… 282 00:22:25,177 --> 00:22:26,428 Your Grace. 283 00:22:26,511 --> 00:22:29,848 Today concludes the Ceremony of Passage for the Deceased. 284 00:22:29,931 --> 00:22:31,725 I am sure Prince Yeongin 285 00:22:31,808 --> 00:22:34,436 has now peacefully crossed the River of the Afterlife. 286 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 Your efforts are appreciated. 287 00:22:44,988 --> 00:22:47,199 However, who was that young man earlier? 288 00:22:48,283 --> 00:22:51,703 He was earnestly praying for Prince Yeongin. 289 00:22:52,370 --> 00:22:54,247 I did not recognize him at all. 290 00:22:54,331 --> 00:22:57,334 He is Yi Hwa-seong, great-great-grandson of Prince Hopyeong. 291 00:22:57,417 --> 00:23:00,670 He was so heartbroken to hear about Prince Yeongin's passing, 292 00:23:00,754 --> 00:23:05,092 he personally made an ardent plea to be a part of the ceremony. 293 00:23:05,801 --> 00:23:07,886 - Is that so? - Yes, Your Grace. 294 00:23:07,969 --> 00:23:11,473 He has a pure mind and conducts himself with integrity. 295 00:23:11,556 --> 00:23:13,683 He appears to be an excellent candidate to oversee 296 00:23:13,767 --> 00:23:16,436 Prince Yeongin's memorial rites since there is no living heir. 297 00:23:19,856 --> 00:23:23,318 Ask him to come by the palace to read me a book. 298 00:23:23,401 --> 00:23:25,654 I must observe him more closely. 299 00:23:26,655 --> 00:23:28,031 Yes, Your Grace. 300 00:23:28,115 --> 00:23:30,158 I shall carry out your command. 301 00:23:46,842 --> 00:23:48,677 Myeongdu, the mirror that reveals spirits. 302 00:23:49,553 --> 00:23:51,721 I am certain Yeo-ri used this 303 00:23:52,889 --> 00:23:54,808 to neutralize the talisman back then. 304 00:24:07,612 --> 00:24:08,613 What are you doing here? 305 00:24:09,948 --> 00:24:11,116 Nothing at all. 306 00:24:39,936 --> 00:24:42,230 For some odd reason, 307 00:24:42,314 --> 00:24:44,733 it seems Yoon Gap has kept silent about yesterday's incident. 308 00:24:44,816 --> 00:24:47,360 He is unusually quiet. 309 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 It seems he kept it from the King as well. 310 00:24:51,531 --> 00:24:52,574 If he had reported it, 311 00:24:53,617 --> 00:24:55,619 the King would not be this quiet. 312 00:24:55,702 --> 00:24:58,038 I reinforced security, just in case. 313 00:24:59,831 --> 00:25:00,874 Well done. 314 00:25:00,957 --> 00:25:02,918 Keep an eye on him. 315 00:25:03,752 --> 00:25:05,337 If you notice anything strange, 316 00:25:06,004 --> 00:25:07,297 report back to me immediately. 317 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 Yes, my lord. 318 00:26:01,643 --> 00:26:02,769 Is anyone out there? 319 00:26:11,069 --> 00:26:12,070 Who are you? 320 00:26:26,251 --> 00:26:27,335 How dare you show up here? 321 00:26:54,154 --> 00:26:56,281 You damn rat! Die! 322 00:27:13,923 --> 00:27:15,133 You damn scoundrel… 323 00:27:56,591 --> 00:27:57,884 Please spare me. 324 00:27:58,468 --> 00:28:01,304 I will grant you whatever you wish. 325 00:28:01,388 --> 00:28:02,639 Just please… 326 00:28:02,722 --> 00:28:04,849 There is only one thing I desire from you. 327 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 What is it? 328 00:28:10,105 --> 00:28:11,564 Your life. 329 00:28:13,274 --> 00:28:14,275 What? 330 00:28:14,359 --> 00:28:16,653 Oh, there is one more thing. 331 00:28:16,736 --> 00:28:19,322 At the very least, 332 00:28:19,906 --> 00:28:22,283 you should apologize to Yoon Gap who died by your hand. 333 00:28:23,243 --> 00:28:24,661 I knew it. 334 00:28:25,870 --> 00:28:27,288 You are not Yoon Gap. 335 00:28:28,832 --> 00:28:30,291 So, you are… 336 00:28:44,597 --> 00:28:45,598 What did you say? 337 00:28:45,682 --> 00:28:48,768 The Minister of War suddenly passed last night? 338 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 Yes, Your Majesty. 339 00:28:50,520 --> 00:28:51,730 That is not possible. 340 00:28:51,813 --> 00:28:53,440 He was in robust health. 341 00:28:53,523 --> 00:28:55,608 How could he end up like that, all of a sudden? 342 00:28:56,109 --> 00:28:58,695 They say he passed in his sleep. 343 00:29:02,907 --> 00:29:06,619 - My lord… - He had already stopped breathing 344 00:29:06,703 --> 00:29:08,788 when the maidservant discovered him in the morning. 345 00:29:09,414 --> 00:29:10,665 The Minister of War… 346 00:29:11,875 --> 00:29:13,543 How could he die such a meaningless death? 347 00:29:13,626 --> 00:29:15,837 This has been happening quite frequently as of late. 348 00:29:15,920 --> 00:29:18,006 Old vassals have been meeting 349 00:29:18,089 --> 00:29:21,217 cruel and unnatural ends in the dead of night. 350 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Your Majesty, actually… 351 00:29:28,725 --> 00:29:29,934 You may speak up. 352 00:29:32,270 --> 00:29:34,063 I heard a rumor recently. 353 00:29:34,647 --> 00:29:38,735 They say that an Imugi has been going around 354 00:29:38,818 --> 00:29:40,653 and devouring elderly noblemen. 355 00:29:41,696 --> 00:29:42,697 Could this mean 356 00:29:43,740 --> 00:29:45,950 Gangcheori was responsible? 357 00:29:46,743 --> 00:29:47,744 Yoon Gap… 358 00:29:48,620 --> 00:29:50,789 Did he kill the Minister of War? 359 00:29:52,582 --> 00:29:54,667 That is utterly preposterous. 360 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 Who would believe such a thing? 361 00:29:57,295 --> 00:30:00,131 No, no. I certainly do not believe it to be true, 362 00:30:00,215 --> 00:30:03,343 but I hear a lot of the noblemen in the capital are seeking out 363 00:30:03,426 --> 00:30:05,178 the noble elder of the blind association 364 00:30:05,261 --> 00:30:08,389 to avoid unforeseen calamity. 365 00:30:08,473 --> 00:30:11,267 I hear they believe carrying around a talisman from him 366 00:30:11,351 --> 00:30:13,853 is enough to keep them safe from such misfortune. 367 00:30:13,937 --> 00:30:15,271 Here we are again with him. 368 00:30:15,855 --> 00:30:17,732 The noble elder of the blind association… 369 00:30:23,530 --> 00:30:25,281 I cannot help but feel discordant. 370 00:30:25,865 --> 00:30:28,952 For the past 13 years, I mulled over the coup he instigated 371 00:30:30,411 --> 00:30:32,872 and I have vowed to myself, time and again, 372 00:30:34,082 --> 00:30:36,042 to see that he is properly punished. 373 00:30:36,125 --> 00:30:38,461 However, he just met the most futile death. 374 00:30:40,463 --> 00:30:41,506 Your Majesty. 375 00:30:41,589 --> 00:30:43,883 Provide them with what they need for the funeral 376 00:30:43,967 --> 00:30:45,677 and follow protocol to process it. 377 00:30:46,511 --> 00:30:47,554 Yes, Your Majesty. 378 00:30:47,637 --> 00:30:49,514 I shall carry out your command. 379 00:31:04,070 --> 00:31:07,198 Who are you and why were you in the Queen Dowager's Palace? 380 00:31:11,953 --> 00:31:12,954 Your Majesty. 381 00:31:13,037 --> 00:31:15,331 I am the great-great-grandson of Prince Hopyeong. 382 00:31:15,415 --> 00:31:16,708 Yi Hwa-seong is my name. 383 00:31:16,791 --> 00:31:18,334 Prince Hopyeong? 384 00:31:19,419 --> 00:31:22,005 As in King Yeonjong's brother? 385 00:31:22,088 --> 00:31:23,298 Yes, Your Majesty. 386 00:31:23,882 --> 00:31:27,135 I came to the palace because Her Grace summoned me. 387 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 I see. 388 00:31:29,470 --> 00:31:31,055 You may leave now. 389 00:31:39,689 --> 00:31:42,400 It appears the Queen Dowager has chosen that sad excuse of a man 390 00:31:42,483 --> 00:31:44,819 to replace Prince Yeongin. 391 00:31:58,166 --> 00:32:00,501 Your Majesty, what is the matter? 392 00:32:23,691 --> 00:32:25,610 Did I leave it like this last time? 393 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 My goodness, where is my head? 394 00:32:37,205 --> 00:32:40,166 We are completely out of rice. Sheesh. 395 00:32:40,667 --> 00:32:42,335 I will go and pick up some barley. 396 00:32:42,418 --> 00:32:43,962 No, that is all right, Yeo-ri. 397 00:32:44,045 --> 00:32:47,465 You worked hard to make that money with your glasses. Save it. 398 00:32:47,548 --> 00:32:51,052 And Gap is receiving his three-month salary today. 399 00:32:51,135 --> 00:32:54,222 It may not be much, but it is enough to keep the three of us fed. Do not worry. 400 00:32:54,889 --> 00:32:56,182 All right. 401 00:32:57,433 --> 00:33:00,061 But why is that rascal not home yet? 402 00:33:00,812 --> 00:33:01,813 I'm not sure. 403 00:33:01,896 --> 00:33:04,941 He told me to go on ahead because he needed to stop by somewhere. 404 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 Did he? 405 00:33:07,110 --> 00:33:08,903 Gosh. I should at least make some porridge. 406 00:33:18,955 --> 00:33:22,000 Come on and take a look. I will be generous with the servings. 407 00:33:22,083 --> 00:33:23,501 - Here. - Can you give me another? 408 00:33:23,584 --> 00:33:24,919 Sure. Coming right up. 409 00:33:32,677 --> 00:33:34,470 How much is one piece of pumpkin taffy? 410 00:33:34,554 --> 00:33:36,597 Hello, sir. It is one pun per piece. 411 00:33:36,681 --> 00:33:38,224 One… pun? 412 00:33:38,307 --> 00:33:39,308 Yes, sir. 413 00:33:40,435 --> 00:33:42,603 I thought this salary was meager at best, 414 00:33:43,146 --> 00:33:45,523 but 15 nyang come out to 1,500 pun. 415 00:33:47,400 --> 00:33:49,318 So, 1,500 pieces of pumpkin taffy! 416 00:33:49,902 --> 00:33:51,571 Up until now, I had to suck up 417 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 an exorbitant amount just for a few pieces. 418 00:33:54,282 --> 00:33:57,201 Now, I can lavishly eat ten pieces a day without worrying. 419 00:33:58,161 --> 00:34:01,205 This must be why mortals go so crazy for money. 420 00:34:05,460 --> 00:34:06,586 How many would you like? 421 00:34:08,796 --> 00:34:10,256 I will be right back. Stay put. 422 00:34:10,339 --> 00:34:13,009 - You must not sell out. - Yes, sir. 423 00:34:20,725 --> 00:34:22,977 Welcome. Feel free to look around as much as you wish. 424 00:34:23,061 --> 00:34:24,604 I will take that pair. 425 00:34:26,064 --> 00:34:27,523 Are you referring to these? 426 00:34:27,607 --> 00:34:28,649 No. 427 00:34:29,525 --> 00:34:31,360 {\an8}The ones embroidered with the longevity emblems. 428 00:34:35,156 --> 00:34:37,283 These are quite pricey. 429 00:34:40,620 --> 00:34:42,371 I just received my salary today. 430 00:34:42,455 --> 00:34:44,165 How much could those possibly cost? 431 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 Yes, sir. I will wrap them up for you. 432 00:35:05,311 --> 00:35:06,979 This is quite well-made. 433 00:35:07,063 --> 00:35:08,314 I will take this, too. 434 00:35:08,940 --> 00:35:10,525 Are you sure? 435 00:35:11,109 --> 00:35:14,070 There you go again. I told you I just got paid today. 436 00:35:15,071 --> 00:35:18,282 I can even buy 1,500 pieces of pumpkin taffy if I wish. That I can. 437 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Yes, sir. 438 00:35:22,245 --> 00:35:23,830 It feels like I have been swindled. 439 00:35:24,664 --> 00:35:25,915 How could I 440 00:35:25,998 --> 00:35:28,459 only be left with enough to buy five pieces of taffy? 441 00:35:30,837 --> 00:35:33,506 Why are maidens' shoes and hairpins so expensive? 442 00:35:36,467 --> 00:35:39,428 Master, I told you. We need to go that way. 443 00:35:39,512 --> 00:35:41,514 - We were just there. - What is this now? 444 00:35:41,597 --> 00:35:43,099 Is that Gaseop? 445 00:35:44,016 --> 00:35:45,434 What is that rascal doing here? 446 00:35:45,518 --> 00:35:46,936 No, we need to… 447 00:35:50,064 --> 00:35:52,191 - Master, wait! - Damn it. 448 00:35:53,317 --> 00:35:54,944 Wait, stop! 449 00:35:55,027 --> 00:35:57,196 No. Stop. Goodness me! 450 00:36:03,035 --> 00:36:05,663 What is going on? Why is that wretched monk in the capital? 451 00:36:06,956 --> 00:36:08,124 Sheesh! You scared me. 452 00:36:09,000 --> 00:36:10,001 Why are you alone? 453 00:36:11,002 --> 00:36:12,003 Where is the giant? 454 00:36:12,086 --> 00:36:13,671 Give me some, too. 455 00:36:14,380 --> 00:36:15,381 Give you what? 456 00:36:17,717 --> 00:36:18,968 How did you even know? 457 00:36:31,856 --> 00:36:34,442 Got… you! 458 00:36:34,525 --> 00:36:36,360 What the… Where did you pop up from? 459 00:36:36,444 --> 00:36:37,612 Let go of me. 460 00:36:37,695 --> 00:36:39,280 Damn quack monk. 461 00:36:44,660 --> 00:36:47,038 Gosh, am I happy to see you! 462 00:36:47,121 --> 00:36:50,541 Do you know how many times I circled the capital looking for your house? 463 00:36:50,625 --> 00:36:51,792 Master. 464 00:36:51,876 --> 00:36:55,338 We will not be sleeping on the streets tonight! 465 00:36:57,298 --> 00:36:59,258 It is so nice to see you. Just delightful. 466 00:37:00,134 --> 00:37:03,012 Stop smiling! Stop laughing! Damn it. 467 00:37:07,308 --> 00:37:09,560 We have finally arrived. 468 00:37:10,519 --> 00:37:11,520 Venerable! 469 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 What brings you here? When did you arrive in the capital? 470 00:37:14,565 --> 00:37:17,360 I came because I had something to give you. 471 00:37:17,902 --> 00:37:20,279 You do not know how many hardships 472 00:37:20,363 --> 00:37:23,491 we have been through in the last few days looking for this house. 473 00:37:23,574 --> 00:37:25,326 I see. Come inside. 474 00:37:25,409 --> 00:37:28,454 My goodness! Look who it is! Hello, Venerable! 475 00:37:28,537 --> 00:37:30,706 Hello, Venerable! Have you been well? 476 00:37:30,790 --> 00:37:34,710 My goodness. I am so happy to see you two. It feels like a holiday. 477 00:37:34,794 --> 00:37:37,213 I apologize for imposing. 478 00:37:37,296 --> 00:37:38,923 Do not be silly. 479 00:37:39,006 --> 00:37:40,424 Gap actually got paid today. 480 00:37:40,508 --> 00:37:42,510 We'll be able to show you some proper hospitality. 481 00:37:44,011 --> 00:37:46,222 Excellent. Let us go inside, Master. 482 00:37:46,305 --> 00:37:48,391 - This way. - All right. 483 00:37:51,727 --> 00:37:52,937 So… 484 00:37:54,438 --> 00:37:56,107 you just spent every last bit 485 00:37:57,358 --> 00:38:00,987 of your three-month salary to buy this? 486 00:38:03,114 --> 00:38:04,115 Well… 487 00:38:05,449 --> 00:38:07,326 I was sick and tired of looking at that. 488 00:38:08,327 --> 00:38:09,328 Sick and tired? 489 00:38:10,329 --> 00:38:11,831 Why, you scoundrel! 490 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 Look at you spewing nonsense like a damn fool. 491 00:38:15,459 --> 00:38:17,253 Just look at you go! 492 00:38:17,336 --> 00:38:18,879 I cannot believe you! 493 00:38:18,963 --> 00:38:20,464 Ma'am, please try to calm down. 494 00:38:21,048 --> 00:38:24,593 Master, it seems we chose the wrong day to come. 495 00:38:24,677 --> 00:38:26,512 Yes. Calm down. 496 00:38:26,595 --> 00:38:28,723 - How dare you touch me? - "Calm down"? 497 00:38:28,806 --> 00:38:31,976 And what happens if I do not? What are you going to do about it? 498 00:38:32,059 --> 00:38:33,352 Ah! Hot! 499 00:38:33,436 --> 00:38:35,563 My goodness. 500 00:38:38,190 --> 00:38:40,401 Oh, no. What is wrong? 501 00:38:41,652 --> 00:38:42,695 That's right! 502 00:38:42,778 --> 00:38:46,365 I forgot I came all this way to deliver this. 503 00:38:47,700 --> 00:38:49,327 I can be so scatterbrained. 504 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 Here we go. 505 00:38:52,747 --> 00:38:53,748 That is-- 506 00:38:53,831 --> 00:38:54,999 The Ghostbane Stone. 507 00:38:55,499 --> 00:38:57,960 That is my Ghostbane Stone. 508 00:39:02,506 --> 00:39:03,966 No! 509 00:39:06,635 --> 00:39:08,262 I thought I lost it for good. 510 00:39:08,346 --> 00:39:09,847 How did you find it? 511 00:39:11,015 --> 00:39:12,016 Well, you see… 512 00:39:14,060 --> 00:39:15,394 All right. 513 00:39:17,021 --> 00:39:18,105 Stop! 514 00:39:18,189 --> 00:39:19,190 Yes, Master. 515 00:39:24,028 --> 00:39:25,029 Master? 516 00:39:28,407 --> 00:39:30,242 What sort of monk looks at fish like that? 517 00:39:32,286 --> 00:39:34,622 Master, let us go now. 518 00:39:35,206 --> 00:39:36,832 - You can just take it. - Pardon? 519 00:39:36,916 --> 00:39:39,210 I cannot sell it with that busted belly anyway. 520 00:39:39,293 --> 00:39:41,212 No, that will not be necessary. 521 00:39:41,295 --> 00:39:42,755 What would we do with fish? 522 00:39:43,422 --> 00:39:45,216 Master, let us… 523 00:40:09,865 --> 00:40:12,743 Great Shaman Neop-deok claimed that she first discovered 524 00:40:13,494 --> 00:40:16,038 the set of male and female Ghostbane Stones 525 00:40:16,122 --> 00:40:19,208 under a boulder by the sea, a long time ago. 526 00:40:20,584 --> 00:40:23,295 With that story, she also told me 527 00:40:24,046 --> 00:40:26,674 that the Ghostbane Stones have mystical powers 528 00:40:26,757 --> 00:40:29,760 and that they always find their way back to their owners. 529 00:40:32,513 --> 00:40:35,391 This all happened because that laudable object 530 00:40:35,474 --> 00:40:38,394 was intent on finding its way back to you. 531 00:40:38,477 --> 00:40:41,689 My goodness. Is that stone that precious? 532 00:40:41,772 --> 00:40:42,982 What exactly is it? 533 00:40:44,483 --> 00:40:46,777 This is called a Ghostbane Stone. 534 00:40:48,070 --> 00:40:49,947 It wards off ghosts. 535 00:40:50,030 --> 00:40:51,407 Gosh, it even wards off ghosts? 536 00:40:52,241 --> 00:40:55,077 My goodness, what a marvelous object. 537 00:40:55,161 --> 00:40:57,872 Look at this. This apparently wards off ghosts. 538 00:40:58,456 --> 00:40:59,582 Get that away from me. 539 00:40:59,665 --> 00:41:00,749 Please be careful. 540 00:41:00,833 --> 00:41:02,877 Careful… My goodness. 541 00:41:03,836 --> 00:41:05,421 - Is it not amazing? - Get it away from me! 542 00:41:12,261 --> 00:41:13,512 You knew about this… 543 00:41:14,889 --> 00:41:16,640 from the start, did you not? 544 00:41:18,017 --> 00:41:19,852 That the Eight-foot-tall Ghost killed my grandma. 545 00:41:24,565 --> 00:41:26,233 You see, Yeo-ri… 546 00:41:27,735 --> 00:41:30,279 When I think back on it now, there were so many clues. 547 00:41:31,238 --> 00:41:34,074 I went to see you to get rid of Gangcheori, 548 00:41:34,700 --> 00:41:36,952 but you taught me a recitation ceremony for evil spirits 549 00:41:37,495 --> 00:41:39,663 and had me repeatedly review all the ways 550 00:41:39,747 --> 00:41:43,375 my grandma used to ward off ghosts throughout her life. 551 00:41:46,462 --> 00:41:48,672 All the pieces were there. 552 00:41:49,548 --> 00:41:50,549 What a fool I was. 553 00:41:52,968 --> 00:41:54,720 Thirteen years ago, 554 00:41:56,639 --> 00:41:58,265 the reigning Queen Dowager 555 00:41:58,349 --> 00:42:01,644 summoned me to banish the Eight-foot-tall Ghost. 556 00:42:01,727 --> 00:42:02,853 However, 557 00:42:03,687 --> 00:42:05,773 I was no match for it. 558 00:42:05,856 --> 00:42:07,107 So, 559 00:42:07,775 --> 00:42:09,360 I asked Great Shaman Neop-deok 560 00:42:09,902 --> 00:42:12,905 to come with me to the capital. 561 00:42:12,988 --> 00:42:15,658 I am largely to blame for what happened 562 00:42:17,034 --> 00:42:18,536 to Great Shaman Neop-deok. 563 00:42:19,453 --> 00:42:21,956 I kept this from you because-- 564 00:42:22,039 --> 00:42:24,500 You must have been afraid that I would rashly confront 565 00:42:25,834 --> 00:42:27,294 the Eight-foot-tall Ghost. 566 00:42:28,629 --> 00:42:30,381 - Yeo-ri-- - Venerable. 567 00:42:31,090 --> 00:42:33,676 I am not that little girl anymore. 568 00:42:33,759 --> 00:42:36,220 My grandmother is being held captive by that ghost. 569 00:42:39,974 --> 00:42:42,726 I will catch the Eight-foot-tall Ghost. 570 00:42:49,233 --> 00:42:50,234 The blind association? 571 00:42:51,360 --> 00:42:52,486 That Haeilbu talisman 572 00:42:52,570 --> 00:42:55,948 was crafted for the noblemen by Pung-san, the association's noble elder. 573 00:42:56,031 --> 00:42:57,741 A mere blind fortune teller 574 00:42:57,825 --> 00:43:00,661 managed to craft a talisman with that much mystic force? 575 00:43:00,744 --> 00:43:02,538 So? Have you met him yet? 576 00:43:02,621 --> 00:43:05,040 I tried to get close to that Pung-san scoundrel, 577 00:43:05,583 --> 00:43:07,918 but I did not get very far because of the strong fire energy. 578 00:43:09,253 --> 00:43:10,254 Fire energy… 579 00:43:11,130 --> 00:43:12,298 You know, that myeongdu… 580 00:43:13,340 --> 00:43:14,341 came in quite handy. 581 00:43:14,425 --> 00:43:17,094 I will have no issue setting my feast table if I have that. 582 00:43:18,762 --> 00:43:21,807 I will be very happy for you on your ascension day. 583 00:43:22,391 --> 00:43:24,810 Your ascension will give me hope. 584 00:43:25,978 --> 00:43:27,521 I will continue to actively support you. 585 00:43:29,315 --> 00:43:30,316 Gangcheori… 586 00:43:31,442 --> 00:43:32,443 However, 587 00:43:33,193 --> 00:43:34,361 do not tell Yeo-ri. 588 00:43:35,070 --> 00:43:36,071 Why? 589 00:43:36,905 --> 00:43:38,616 She will not understand. 590 00:43:40,367 --> 00:43:41,410 She is a mortal. 591 00:44:24,036 --> 00:44:25,037 Damn it. 592 00:44:47,601 --> 00:44:48,894 Why are you not sleeping? 593 00:44:50,229 --> 00:44:52,022 I could not, even if I wanted to. 594 00:44:52,606 --> 00:44:54,233 The thunderous roars are deafening. 595 00:44:55,734 --> 00:44:57,069 They must be tired. 596 00:44:57,152 --> 00:44:59,071 It sounded like they had quite a journey. 597 00:44:59,154 --> 00:45:00,239 And what about you? 598 00:45:01,323 --> 00:45:02,533 Why are you up? 599 00:45:02,616 --> 00:45:04,201 I just… am. 600 00:45:06,286 --> 00:45:08,997 Yoon Gap's mother grinds her teeth, does she not? 601 00:45:11,917 --> 00:45:14,128 She rolls over once every hour, then flings a leg on you. 602 00:45:18,507 --> 00:45:20,634 Stop it. She will hear you. 603 00:45:22,428 --> 00:45:25,389 I gave them to you to wear, not cuddle. 604 00:45:25,472 --> 00:45:28,100 I was just briefly admiring them for their beauty. 605 00:45:28,809 --> 00:45:32,187 How could someone like me ever put such expensive shoes on my feet? 606 00:45:33,439 --> 00:45:35,232 They will need to be returned for a refund. 607 00:45:35,315 --> 00:45:37,609 You are going to get a refund for the gift I gave you? 608 00:45:37,693 --> 00:45:40,904 What choice do I have? Think of all the mouths we have to feed. 609 00:45:42,781 --> 00:45:47,202 I went out of my way to get them because I saw you gawk at that embroidery. 610 00:45:48,871 --> 00:45:51,665 What are you talking about? When did I ever do that? 611 00:45:51,748 --> 00:45:52,875 Last summer, 612 00:45:53,375 --> 00:45:55,711 when you went to go sell glasses to Scholar Park, one village over. 613 00:45:56,545 --> 00:46:00,090 Did you think I did not notice you gawking at the embroidery 614 00:46:00,174 --> 00:46:01,300 on his daughter's shoes? 615 00:46:02,050 --> 00:46:05,012 I was just admiring how the sun, moon, mountains, and trees 616 00:46:05,095 --> 00:46:08,724 all managed to fit so harmoniously on those small shoes. 617 00:46:14,480 --> 00:46:15,647 You were truly… 618 00:46:17,024 --> 00:46:18,984 always by my side. 619 00:46:24,656 --> 00:46:27,451 I thought I was completely alone for all those years. 620 00:46:29,036 --> 00:46:30,037 I was quite a fool. 621 00:46:30,829 --> 00:46:32,873 Yes. A big fool. 622 00:46:36,877 --> 00:46:38,086 I will… 623 00:46:38,170 --> 00:46:40,714 expose that ghost's identity and have it cross over as soon as I can. 624 00:46:42,549 --> 00:46:43,926 So I can save 625 00:46:45,636 --> 00:46:47,221 my grandma's soul 626 00:46:48,263 --> 00:46:49,473 and Lord Yoon Gap's as well. 627 00:46:53,519 --> 00:46:56,772 And after you save Yoon Gap? 628 00:46:58,690 --> 00:46:59,733 You might… 629 00:47:01,235 --> 00:47:03,153 have to leave that body. 630 00:47:06,198 --> 00:47:07,241 But, 631 00:47:07,908 --> 00:47:09,201 even without a physical body, 632 00:47:09,826 --> 00:47:11,662 you will still be Gangcheori 633 00:47:12,621 --> 00:47:15,499 and I will wholeheartedly serve you as my patron deity. 634 00:47:17,334 --> 00:47:18,710 That will be my way 635 00:47:20,128 --> 00:47:22,130 of thanking you for protecting me all those years… 636 00:47:26,134 --> 00:47:27,553 and honoring my heart 637 00:47:29,346 --> 00:47:30,389 that yearned for you. 638 00:47:52,661 --> 00:47:53,996 So hot! 639 00:47:54,079 --> 00:47:55,163 What's wrong? 640 00:47:55,956 --> 00:47:58,333 Do you… have the Ghostbane Stone? 641 00:47:59,751 --> 00:48:02,045 Oh, right. This is like poison to you. 642 00:48:02,546 --> 00:48:03,714 Should I set it aside for now? 643 00:48:07,301 --> 00:48:09,928 Set it aside… to do what? 644 00:48:10,012 --> 00:48:12,431 I mean, I was not trying to, 645 00:48:12,514 --> 00:48:13,974 but you were… 646 00:48:20,355 --> 00:48:21,356 Ghostbane Stone! 647 00:48:29,406 --> 00:48:32,868 That is the blind fortune teller I met last time. 648 00:48:34,953 --> 00:48:37,039 This path leads to the Queen Dowager's Palace. 649 00:48:37,122 --> 00:48:38,498 That means… 650 00:48:38,582 --> 00:48:41,293 He is the noble elder of the blind association? 651 00:48:42,753 --> 00:48:43,795 Hello again. 652 00:48:44,463 --> 00:48:46,673 Huh? Who is it? 653 00:48:46,757 --> 00:48:49,718 I am the Royal Couturier's eyeglass artisan you met last time. 654 00:48:52,346 --> 00:48:54,556 You are that young maiden 655 00:48:54,640 --> 00:48:56,725 with the extraordinary aura. 656 00:48:56,808 --> 00:49:00,479 He just looks like a normal blind fortune teller. 657 00:49:00,562 --> 00:49:02,481 Take care. Please excuse me. 658 00:49:06,860 --> 00:49:08,862 You can craft implements that clear up one's sight, 659 00:49:08,945 --> 00:49:13,283 but can you not make anything for a blind man like me to make my eyes open wide? 660 00:49:14,993 --> 00:49:17,329 Forgive me, my talents remain lacking. 661 00:49:24,252 --> 00:49:25,629 I do not know his name. 662 00:49:25,712 --> 00:49:27,756 It was a eunuch with scary eyes. 663 00:49:28,507 --> 00:49:30,342 His fingertips were black. 664 00:49:33,553 --> 00:49:34,930 It is him. 665 00:49:35,514 --> 00:49:36,723 He is the Yapper. 666 00:49:37,599 --> 00:49:39,267 I must let His Majesty know immediately. 667 00:49:40,185 --> 00:49:41,645 Pardon me, I must go now. 668 00:49:45,774 --> 00:49:46,775 Se-won. 669 00:49:46,858 --> 00:49:48,652 Is there anyone watching us? 670 00:49:49,903 --> 00:49:52,948 There is not even an ant in sight. 671 00:49:54,157 --> 00:49:55,158 How fortunate. 672 00:50:01,206 --> 00:50:02,374 Your Majesty! 673 00:50:03,208 --> 00:50:04,584 You were correct! 674 00:50:05,127 --> 00:50:07,170 Your Majesty was correct indeed! 675 00:50:07,671 --> 00:50:10,507 As you commanded, I reviewed the exhaustive roster of royal relatives, 676 00:50:10,590 --> 00:50:13,844 covering both direct and collateral descendants, 677 00:50:13,927 --> 00:50:17,347 who have passed away in the last 13 years. 678 00:50:17,431 --> 00:50:19,349 Please take a look at this. 679 00:50:29,609 --> 00:50:33,739 Did you have me come here this early to look at a measly piece of paper? 680 00:50:33,822 --> 00:50:35,282 Why you… 681 00:50:36,992 --> 00:50:39,035 It is not some measly piece of paper. 682 00:50:39,119 --> 00:50:40,746 It is the royal family tree. 683 00:50:41,788 --> 00:50:42,998 Royal family tree? 684 00:50:43,081 --> 00:50:47,711 For over ten years, many royal relatives met their sudden deaths. 685 00:50:47,794 --> 00:50:51,256 Only after I started to believe in the Eight-foot-tall Ghost by you and Yeo-ri, 686 00:50:51,339 --> 00:50:53,049 was I able to confirm 687 00:50:53,133 --> 00:50:55,302 the Eight-foot-tall Ghost was behind their deaths. 688 00:50:56,094 --> 00:50:57,095 So? 689 00:50:57,179 --> 00:50:59,556 Yesterday, I met a man by the name of Yi Hwa-seong 690 00:50:59,639 --> 00:51:02,142 who claimed to be a distant, collateral royal relative. 691 00:51:04,269 --> 00:51:05,896 Which means the Eight-foot-tall Ghost 692 00:51:05,979 --> 00:51:09,441 did not target its victims just because they had royal blood. 693 00:51:09,524 --> 00:51:10,942 - Yes. - Then… 694 00:51:11,026 --> 00:51:14,696 looking at the victims of the Eight- foot-tall Ghost for the past 13 years, 695 00:51:15,363 --> 00:51:18,909 we will discover who was responsible for its grudge. 696 00:51:24,080 --> 00:51:26,792 Your Majesty, it is Sang-deuk. 697 00:51:27,584 --> 00:51:28,835 Yes. Enter. 698 00:51:34,174 --> 00:51:35,759 Why do you come alone? 699 00:51:35,842 --> 00:51:37,427 I told you to fetch Yeo-ri. 700 00:51:38,428 --> 00:51:39,429 Well… 701 00:51:39,513 --> 00:51:42,349 Eyeglass Artisan Yeo-ri was not at the Royal Couturier. 702 00:51:42,432 --> 00:51:44,017 They said she just left. 703 00:51:44,100 --> 00:51:46,978 However, I did not find her after searching the vicinity. 704 00:51:47,562 --> 00:51:49,898 - What? - Did you see anyone suspicious? 705 00:51:50,941 --> 00:51:51,942 No, Your Majesty. 706 00:51:52,025 --> 00:51:55,320 And the Queen Dowager has been quiet? 707 00:51:55,403 --> 00:51:56,863 The Queen Dowager has summoned 708 00:51:56,947 --> 00:51:59,783 a blind fortune teller for a recitation ceremony of sutras. 709 00:52:15,757 --> 00:52:16,758 What are you doing? 710 00:52:46,705 --> 00:52:48,915 I tried to get close to that Pung-san scoundrel, 711 00:52:49,499 --> 00:52:51,877 but I did not get very far because of the strong fire energy. 712 00:52:52,961 --> 00:52:54,212 Yeo-ri! 713 00:52:57,924 --> 00:52:59,593 Celestial Venerable speaks Of the nine spirits in the body 714 00:52:59,676 --> 00:53:01,636 Shall we summon them? On the first day, Heaven-born 715 00:53:01,720 --> 00:53:03,513 On the second day, Lightless On the third day, Dark Pearl 716 00:53:03,597 --> 00:53:05,599 On the fourth day, True Center On the fifth day, Crimson Child 717 00:53:05,682 --> 00:53:07,517 On the sixth day, Returning Cycles On the seventh day, Crimson Origin 718 00:53:07,601 --> 00:53:09,019 - On the eighth day… - Your Grace. 719 00:53:09,102 --> 00:53:11,730 His Majesty is here for you. 720 00:53:11,813 --> 00:53:12,898 What? 721 00:53:22,908 --> 00:53:25,160 Your Majesty, welcome. 722 00:53:26,995 --> 00:53:28,413 You may leave us, Noble Elder. 723 00:53:28,496 --> 00:53:30,707 Yes, Your Grace. 724 00:53:30,790 --> 00:53:31,791 No. 725 00:53:32,375 --> 00:53:33,668 Take a seat. 726 00:53:34,920 --> 00:53:35,921 Pardon? 727 00:53:38,381 --> 00:53:41,426 I hear you led Prince Yeongin's Ceremony of Passage for the Deceased. 728 00:53:42,552 --> 00:53:44,304 I am grateful. 729 00:53:45,180 --> 00:53:48,183 Thanks to you, Yeongin's bitter sorrow was relieved 730 00:53:48,266 --> 00:53:51,728 and I am now able to wipe away Her Grace's tears. 731 00:53:51,811 --> 00:53:53,146 Your Majesty. 732 00:53:53,688 --> 00:53:55,565 I am truly honored. 733 00:53:56,191 --> 00:53:57,400 Your Grace. 734 00:53:57,984 --> 00:54:00,445 I wish to reward him handsomely. 735 00:54:01,321 --> 00:54:02,322 What do you say? 736 00:54:02,948 --> 00:54:04,491 He is a lowly creature. 737 00:54:05,784 --> 00:54:07,619 His talents can be useful at times, 738 00:54:08,495 --> 00:54:11,039 but he does not deserve your attention. 739 00:54:11,122 --> 00:54:12,248 Not at all. 740 00:54:13,083 --> 00:54:16,211 I feel sorry for misunderstanding him in the past 741 00:54:16,294 --> 00:54:19,089 and I should be thankful for all the effort he has shown 742 00:54:19,172 --> 00:54:21,174 in always providing Her Grace with solace. 743 00:54:21,257 --> 00:54:22,300 Your Majesty. 744 00:54:23,843 --> 00:54:25,720 For what reason do you-- 745 00:54:25,804 --> 00:54:27,806 Yes, that will be best. 746 00:54:28,348 --> 00:54:30,934 I shall personally make my way to the Association of the Blind 747 00:54:31,017 --> 00:54:33,103 and publicly commend you for your contribution 748 00:54:33,186 --> 00:54:34,854 for all to see. 749 00:54:35,689 --> 00:54:38,191 Your Majesty, our quarters are much too squalid 750 00:54:38,274 --> 00:54:40,986 to welcome the exalted sovereign of this nation. 751 00:54:41,069 --> 00:54:42,487 Not at all. 752 00:54:43,279 --> 00:54:44,864 The Association of the Blind 753 00:54:44,948 --> 00:54:48,159 is a meaningful institution that has long been a safe haven for the forlorn blind. 754 00:54:50,203 --> 00:54:51,496 But I am curious 755 00:54:52,455 --> 00:54:54,833 as to how you made your way here alone 756 00:54:54,916 --> 00:54:57,627 when you are not able to see what is in front of you. 757 00:54:57,711 --> 00:55:00,005 Where is your servant? 758 00:55:01,381 --> 00:55:04,259 Could he have figured out what we did with that brat? 759 00:55:04,342 --> 00:55:06,302 Pung-san is extraordinary. 760 00:55:07,303 --> 00:55:09,889 Making his way to the palace alone is no trouble for him at all. 761 00:55:10,473 --> 00:55:11,599 Hence, 762 00:55:11,683 --> 00:55:14,561 that is why I so greatly value his talents. 763 00:55:17,105 --> 00:55:18,148 I see. 764 00:55:54,726 --> 00:55:55,810 What is that? 765 00:55:56,478 --> 00:55:57,520 It is fine abrasive sand. 766 00:55:58,396 --> 00:56:00,190 Sand used to polish corrective lenses. 767 00:56:01,649 --> 00:56:02,901 It belongs to Yeo-ri. 768 00:56:08,073 --> 00:56:09,699 This leads to the drainage gate. 769 00:56:09,783 --> 00:56:12,660 Once you pass the drainage gate, the Association of the Blind is nearby. 770 00:56:13,745 --> 00:56:14,746 Someone… 771 00:56:16,081 --> 00:56:18,249 dragged Yeo-ri out of the palace. 772 00:56:20,418 --> 00:56:21,544 Yeo-ri! 773 00:56:22,295 --> 00:56:23,296 Yeo-ri! 774 00:56:23,922 --> 00:56:26,132 You cannot just enter like that. 775 00:56:26,216 --> 00:56:28,301 The noble elder is not here right now-- 776 00:56:29,344 --> 00:56:30,470 Where is she? 777 00:56:30,553 --> 00:56:32,055 What did you do with her? 778 00:56:32,138 --> 00:56:34,349 Why are you doing this to me? 779 00:56:34,432 --> 00:56:35,558 My goodness… 780 00:56:35,642 --> 00:56:37,644 I don't know what you are talking about. 781 00:56:40,105 --> 00:56:42,148 What do you think you are doing? 782 00:56:43,691 --> 00:56:44,692 My goodness. 783 00:56:45,193 --> 00:56:46,486 What is the meaning of this? 784 00:56:47,904 --> 00:56:51,241 I may just be a lowly blind man, but this is unacceptable. 785 00:56:52,700 --> 00:56:53,868 Where is Yeo-ri? 786 00:56:53,952 --> 00:56:55,703 Who is Yeo-ri? Why are you doing this? 787 00:56:55,787 --> 00:56:58,498 I am the only lowly creature who resides in this chamber. 788 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 That is enough. 789 00:57:00,917 --> 00:57:02,210 He is protected by the Queen Dowager. 790 00:57:09,968 --> 00:57:12,428 I have already searched every corner of this place. 791 00:57:13,346 --> 00:57:15,890 There was nowhere to hide someone. So, please… 792 00:58:20,371 --> 00:58:21,372 Yeo-ri! 793 00:58:27,086 --> 00:58:28,838 Yeo-ri! Where are you? 794 00:58:31,841 --> 00:58:32,842 My goodness. 795 00:58:32,926 --> 00:58:34,302 What did you do with her? 796 00:58:34,385 --> 00:58:35,845 Where is she? 797 00:58:35,929 --> 00:58:37,013 Please spare me. 798 00:58:37,096 --> 00:58:40,016 I am just a lowly blind man who knows nothing. 799 00:58:40,099 --> 00:58:41,100 Please spare me. 800 00:58:43,144 --> 00:58:44,562 A lowly blind man who knows nothing? 801 00:58:45,897 --> 00:58:48,816 Then, explain why this shrine is overflowing with potent fire energy. 802 00:58:50,151 --> 00:58:51,319 You are the Yapper. 803 00:58:51,402 --> 00:58:53,696 The Eight-foot-tall Ghost is behind you! 804 00:59:07,710 --> 00:59:08,836 You… 805 00:59:30,733 --> 00:59:32,026 Go and tell the King. 806 00:59:32,610 --> 00:59:33,611 Go on! 807 00:59:38,449 --> 00:59:39,450 Why… 808 00:59:42,370 --> 00:59:44,205 do you attack me? 809 00:59:45,248 --> 00:59:46,332 I saw it. 810 00:59:47,041 --> 00:59:49,085 On the day I was born 100 years ago, 811 00:59:50,670 --> 00:59:52,088 I saw you fall to the ground. 812 00:59:53,131 --> 00:59:54,257 Then, why? 813 00:59:54,966 --> 00:59:56,634 Why do you attack me and not them? 814 00:59:56,718 --> 00:59:59,345 What sort of nonsense are you spewing? 815 01:00:00,179 --> 01:00:02,140 I am not your foe. 816 01:00:03,474 --> 01:00:05,518 The King's royal bloodline is. 817 01:00:06,644 --> 01:00:07,895 Then, why? 818 01:00:08,688 --> 01:00:10,815 Why do you attack me? 819 01:01:06,204 --> 01:01:09,707 {\an8}It is odd that the Eight-foot-tall Ghost just disappeared like that. 820 01:01:09,791 --> 01:01:11,376 {\an8}Where is Pung-san's shrine? 821 01:01:11,459 --> 01:01:13,002 {\an8}Reveal yourself this instant! 822 01:01:13,628 --> 01:01:16,798 {\an8}He was really born the day you fell to the ground? 823 01:01:16,881 --> 01:01:19,217 {\an8}The Eight-foot-tall Ghost's grudge must be against him. 824 01:01:19,300 --> 01:01:21,094 {\an8}I shall go to Yongdam Village in ten days. 825 01:01:21,177 --> 01:01:24,389 {\an8}I will expose the true identity of the Eight-foot-tall Ghost. 826 01:01:24,472 --> 01:01:26,557 {\an8}I no longer need the Ghostbane Stone. 827 01:01:26,641 --> 01:01:28,559 {\an8}You are my protector now. 828 01:01:28,643 --> 01:01:30,937 {\an8}You have strayed too far from Gangcheori the Imugi. 829 01:01:31,020 --> 01:01:32,271 {\an8}All because of that brat, Yeo-ri. 830 01:01:32,355 --> 01:01:34,857 {\an8}Just hand over that brat named Yeo-ri. 831 01:01:34,941 --> 01:01:36,526 {\an8}I am sorry, but please die here and now. 832 01:01:36,609 --> 01:01:41,614 {\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim 61594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.