All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 THIS IS A WORK OF FICTION 2 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 3 00:00:58,266 --> 00:00:59,434 Please… 4 00:01:00,310 --> 00:01:01,770 My lordship! Please spare-- 5 00:01:06,941 --> 00:01:08,193 My lordship… 6 00:01:10,695 --> 00:01:13,031 Grandfather, perhaps that is enough now. 7 00:01:13,114 --> 00:01:14,699 At this rate, what if he really dies? 8 00:01:14,783 --> 00:01:16,117 No, Your Highness. 9 00:01:16,201 --> 00:01:18,578 {\an8}That man conjures the most despicable hexes. 10 00:01:18,661 --> 00:01:21,831 {\an8}He kidnaps young children and starves them to death to turn them into ghosts. 11 00:01:21,915 --> 00:01:24,834 {\an8}And then, he uses those ghosts to swindle money from others. 12 00:01:24,918 --> 00:01:27,170 He is the vilest of the vile. 13 00:01:27,253 --> 00:01:29,172 He was just trying to survive as a blind man. 14 00:01:29,881 --> 00:01:31,257 You should stop now. 15 00:01:33,426 --> 00:01:35,094 You should head inside. 16 00:01:35,178 --> 00:01:38,556 {\an8}You are here for convalescence. You should not see such sights. 17 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 {\an8}But… 18 00:01:40,558 --> 00:01:42,143 {\an8}Please return inside now. 19 00:02:14,467 --> 00:02:18,012 A vengeful ghost with the most bitter grudge… 20 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Your lordship! 21 00:02:22,016 --> 00:02:23,101 Your lordship! 22 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 The royal family… 23 00:02:25,478 --> 00:02:27,814 A vengeful ghost with a bitter grudge… 24 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Hold on. 25 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 Stop. 26 00:02:39,951 --> 00:02:41,870 - What did you say? - A vengeful ghost… 27 00:02:43,079 --> 00:02:44,998 with a deeply bitter grudge 28 00:02:45,957 --> 00:02:47,250 has latched onto the royal family. 29 00:02:47,959 --> 00:02:49,335 You must flee. 30 00:02:49,419 --> 00:02:50,920 Or everyone will die. 31 00:02:51,963 --> 00:02:53,923 You must flee! 32 00:02:59,804 --> 00:03:01,723 Did you say there was a ghost harboring a grudge 33 00:03:02,473 --> 00:03:03,892 against the royal family? 34 00:03:03,975 --> 00:03:05,351 Yes, my lordship. 35 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 If you just let it be, 36 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 that man earlier… No. 37 00:03:08,813 --> 00:03:12,692 All the esteemed members of the royal family will perish. 38 00:03:13,985 --> 00:03:16,905 My lordship, if you just spare my life, 39 00:03:16,988 --> 00:03:20,158 I will do whatever it takes to stop that ghost. 40 00:03:20,241 --> 00:03:21,409 That will not 41 00:03:22,660 --> 00:03:24,662 be enough to spare your life. 42 00:03:26,247 --> 00:03:27,248 Then… 43 00:03:28,124 --> 00:03:31,002 what must this lowly creature do to earn your forgiveness? 44 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 What must I do? 45 00:03:33,463 --> 00:03:37,383 I hear you are quite gifted with the starving-children hexes. 46 00:03:37,467 --> 00:03:39,010 Never… 47 00:03:39,093 --> 00:03:42,430 Never will I commit such a monstrous deed again. 48 00:03:42,513 --> 00:03:45,266 So please, just spare my life… 49 00:03:45,350 --> 00:03:46,643 Do you think 50 00:03:47,560 --> 00:03:49,103 you could summon that ghost? 51 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 What? 52 00:03:58,446 --> 00:03:59,656 {\an8}Neop-deok? 53 00:03:59,739 --> 00:04:00,782 {\an8}Yes. 54 00:04:00,865 --> 00:04:02,325 {\an8}The wretched shaman 55 00:04:03,034 --> 00:04:06,829 {\an8}who overpowered the Warrior Deity after he had possessed the late king. 56 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 {\an8}Yeo-ri, that brat, is of the same bloodline. 57 00:04:10,792 --> 00:04:13,962 {\an8}I sent someone to Yongdam Village and confirmed it beyond doubt. 58 00:04:14,045 --> 00:04:15,922 {\an8}Are you saying that measly brat 59 00:04:16,756 --> 00:04:19,842 {\an8}is the one responsible for this mess? 60 00:04:20,426 --> 00:04:24,722 {\an8}You can just get rid of her like you did with that old shaman wench. 61 00:04:24,806 --> 00:04:26,766 {\an8}I was able to do that then. 62 00:04:26,849 --> 00:04:31,938 {\an8}Watch over the prince with favor 63 00:04:32,021 --> 00:04:35,900 {\an8}Our hope grows with every word 64 00:04:38,820 --> 00:04:39,821 {\an8}Fire! 65 00:04:45,159 --> 00:04:47,787 {\an8}Back then, I was able to escort the Warrior Deity there 66 00:04:47,870 --> 00:04:50,164 {\an8}and help him devour her. 67 00:04:50,248 --> 00:04:54,335 {\an8}However, this time the situation is not as simple. 68 00:04:54,419 --> 00:04:55,962 She is not alone. 69 00:04:56,671 --> 00:05:00,633 Examiner Yoon Gap's body is actually possessed by an Imugi. 70 00:05:01,175 --> 00:05:02,677 - Imugi? - Yes. 71 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 I cannot, for the life of me, figure out why that Imugi is helping her, 72 00:05:07,432 --> 00:05:10,977 but because of him, getting close to her is no easy feat. 73 00:05:17,608 --> 00:05:18,693 Are you saying 74 00:05:18,776 --> 00:05:21,154 the Eight-foot-tall Ghost did that to Shaman Neop-deok? 75 00:05:29,370 --> 00:05:30,747 How could I not have known? 76 00:05:31,456 --> 00:05:32,457 Idiot. 77 00:05:33,124 --> 00:05:35,293 Why did I not figure it out? 78 00:05:36,627 --> 00:05:38,713 The fire spread from the ritual table candle. 79 00:05:39,756 --> 00:05:42,091 And Grandma fell into the sea because of that fire. 80 00:05:43,843 --> 00:05:45,011 Grandma! 81 00:05:47,013 --> 00:05:49,015 An ember ghost was obviously responsible. 82 00:05:55,313 --> 00:05:57,315 Your Majesty was already aware of this. 83 00:05:58,191 --> 00:05:59,192 Earlier, 84 00:05:59,275 --> 00:06:02,487 you were shocked to hear my grandmother died in the Year of the Water Rabbit. 85 00:06:03,029 --> 00:06:06,115 You must have already figured it all out by then. 86 00:06:08,284 --> 00:06:11,204 I was hoping that my assumption was wrong. 87 00:06:12,080 --> 00:06:13,081 Neop-deok… 88 00:06:14,290 --> 00:06:16,501 was the only shaman who managed to provide… 89 00:06:18,795 --> 00:06:22,340 my father with momentary relief from his mania. 90 00:06:59,210 --> 00:07:00,211 I will… 91 00:07:00,795 --> 00:07:02,880 I will kill you all! 92 00:07:03,589 --> 00:07:05,550 This bloodline will be 93 00:07:05,633 --> 00:07:08,427 uprooted by my hand. 94 00:07:14,934 --> 00:07:16,269 Resume! 95 00:07:52,597 --> 00:07:54,015 Father! 96 00:08:01,564 --> 00:08:04,317 I thought that was the end of it. 97 00:08:05,443 --> 00:08:07,153 I did not believe in heretical ceremonies, 98 00:08:07,904 --> 00:08:09,363 but after that day, 99 00:08:09,447 --> 00:08:13,701 my father had returned to his former, virile self. 100 00:08:18,122 --> 00:08:19,373 However… 101 00:08:39,060 --> 00:08:41,312 Fa… Father. 102 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 I was in denial for all these years, 103 00:09:18,391 --> 00:09:20,643 but now I know for certain. 104 00:09:21,686 --> 00:09:23,062 That was not… 105 00:09:26,065 --> 00:09:27,733 Father who stood before me. 106 00:09:29,860 --> 00:09:32,738 After my father passed away, 107 00:09:34,073 --> 00:09:36,826 I thought it was finally all over. 108 00:09:41,080 --> 00:09:42,832 But similar symptoms manifested… 109 00:09:44,875 --> 00:09:47,044 once again in my young son. 110 00:09:50,131 --> 00:09:53,009 What sort of grudge does that Eight-foot-tall Ghost harbor 111 00:09:53,092 --> 00:09:55,678 to commit such heinous acts? 112 00:09:58,222 --> 00:09:59,348 Why did you 113 00:10:00,224 --> 00:10:02,310 keep this from me until now? 114 00:10:07,273 --> 00:10:10,234 The palace was in a state of turmoil 115 00:10:10,318 --> 00:10:13,237 after the erratic behavior of the king who was possessed by a ghost. 116 00:10:14,071 --> 00:10:17,992 There were even threats of a coup led by those who held military power. 117 00:10:18,075 --> 00:10:20,786 Addressing that incident once more 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,581 would have even endangered my legitimacy. 119 00:10:25,541 --> 00:10:26,834 Furthermore, 120 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 a king… 121 00:10:30,713 --> 00:10:33,007 must place his trust in no one. 122 00:10:35,051 --> 00:10:36,093 My grandma 123 00:10:36,761 --> 00:10:39,055 fought for someone who did not even believe in her 124 00:10:39,680 --> 00:10:41,849 and as a result, ended up tragically losing her life. 125 00:10:47,229 --> 00:10:48,481 Yeo-ri. 126 00:10:51,108 --> 00:10:52,485 I am the King of this nation. 127 00:10:54,070 --> 00:10:56,864 I am responsible for all that happens on this land 128 00:10:57,573 --> 00:10:59,283 and be involved in all matters. 129 00:11:00,534 --> 00:11:02,453 No matter what happens, 130 00:11:02,536 --> 00:11:05,039 I shall endure any hardship that comes my way 131 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 for the sake of the nation I dream of. 132 00:11:09,585 --> 00:11:11,045 However, 133 00:11:11,128 --> 00:11:13,923 when it comes to matters that drift between life and death… 134 00:11:15,716 --> 00:11:17,051 I remain clueless. 135 00:11:19,428 --> 00:11:20,554 I must seem shameless… 136 00:11:22,598 --> 00:11:24,183 and it breaks my heart… 137 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 but I need your help. 138 00:11:39,323 --> 00:11:40,491 Forgive me, Your Majesty. 139 00:11:42,118 --> 00:11:43,744 Please excuse me. 140 00:12:07,435 --> 00:12:08,436 I get it now. 141 00:12:09,687 --> 00:12:13,774 The Eight-foot-tall Ghost must have devoured Grandma's spirit. 142 00:12:15,359 --> 00:12:20,489 That is why she has never been able to visit me. 143 00:12:23,617 --> 00:12:26,704 How could I be such an idiot? Just completely in the dark… 144 00:12:32,293 --> 00:12:33,586 Talk to me. 145 00:12:34,170 --> 00:12:38,799 I asked if you regret lying to that brat about killing her grandmother. 146 00:12:38,883 --> 00:12:40,176 I do not. 147 00:12:40,259 --> 00:12:41,510 I knew it. 148 00:12:41,594 --> 00:12:43,220 I told you back then. 149 00:12:43,304 --> 00:12:46,432 Pompous mortals like her need to be shown the mighty, intimidating powers 150 00:12:47,266 --> 00:12:48,267 of deities like us. 151 00:12:49,477 --> 00:12:51,187 My regret lies elsewhere. 152 00:12:53,147 --> 00:12:56,066 Back then, I noticed early on that 153 00:12:56,150 --> 00:13:00,070 Neop-deok brought the vile Eight-foot-tall Ghost with her from the capital. 154 00:13:01,113 --> 00:13:04,158 I wanted to warn her then, however… 155 00:13:05,534 --> 00:13:08,662 I resented that girl for refusing to open her heart to me, 156 00:13:09,622 --> 00:13:10,998 so I did not. 157 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 I only regret failing 158 00:13:15,211 --> 00:13:16,462 to give her that warning. 159 00:13:16,545 --> 00:13:17,546 And if you had? 160 00:13:17,630 --> 00:13:20,799 Would she have lauded you and accepted you as her patron deity? 161 00:13:20,883 --> 00:13:22,009 At the very least, 162 00:13:22,092 --> 00:13:24,887 Neop-deok could have avoided such a tragic end. 163 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 And if she had, 164 00:13:26,096 --> 00:13:29,099 Yeo-ri would not be forced to confront the Eight-foot-tall Ghost now. 165 00:13:33,938 --> 00:13:35,022 Gangcheori! 166 00:13:51,205 --> 00:13:52,373 What are you doing here? 167 00:13:53,499 --> 00:13:55,125 You should not be out alone this late. 168 00:13:59,338 --> 00:14:02,716 I forgot such concern is not allowed in our arrangement. 169 00:14:04,176 --> 00:14:05,344 I shall go on ahead. 170 00:14:05,427 --> 00:14:07,555 Follow me if you wish. 171 00:14:08,681 --> 00:14:10,641 - Or not. - Why have you kept silent? 172 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 - What are you talking about? - Why did you not tell me 173 00:14:17,940 --> 00:14:20,943 that it was the Eight-foot-tall Ghost who killed my grandma and not you? 174 00:14:21,026 --> 00:14:22,361 Why would you keep that from me? 175 00:14:22,987 --> 00:14:24,864 You knew everything. 176 00:14:25,823 --> 00:14:27,575 You were not responsible at all. 177 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 How did you find out? 178 00:14:31,453 --> 00:14:33,038 After I repeatedly told him not to… 179 00:14:33,122 --> 00:14:34,915 That rotten scoundrel, I shall-- 180 00:14:34,999 --> 00:14:36,750 How could you not speak up? 181 00:14:37,543 --> 00:14:40,254 You were subject to my resentment, rage, and loathing… 182 00:14:41,463 --> 00:14:43,382 Why did you never say anything? 183 00:14:44,091 --> 00:14:47,386 Because it was easier for me. 184 00:14:49,847 --> 00:14:50,848 What did you say? 185 00:14:52,975 --> 00:14:54,727 You were just 13 years old back then. 186 00:14:55,519 --> 00:14:57,563 Too young to even take care of yourself. 187 00:14:57,646 --> 00:15:01,609 What would have happened if you foolishly confronted the Eight-foot-tall Ghost 188 00:15:01,692 --> 00:15:03,193 to save Neop-deok's devoured soul? 189 00:15:04,486 --> 00:15:06,614 You would have ended up as his prey 190 00:15:06,697 --> 00:15:08,866 and I, who was looking to use you to ascend, 191 00:15:08,949 --> 00:15:10,701 would come up empty-handed… 192 00:15:20,085 --> 00:15:22,588 What I meant was… 193 00:15:46,737 --> 00:15:47,988 Are you leaving already? 194 00:15:48,572 --> 00:15:50,658 You got in really late last night. 195 00:15:50,741 --> 00:15:52,826 They barely pay examiners enough. 196 00:15:52,910 --> 00:15:54,954 It cannot be much different for eyeglass artisans. 197 00:15:55,955 --> 00:15:57,873 Why are you up so early? 198 00:15:57,957 --> 00:15:59,249 I slept enough. 199 00:16:00,417 --> 00:16:01,669 But why are you whispering? 200 00:16:02,503 --> 00:16:04,713 - To avoid waking Gap up? - No. 201 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Excuse me, I have a busy day today. 202 00:16:09,802 --> 00:16:12,137 You should still have some breakfast before you go. 203 00:16:12,972 --> 00:16:14,264 My goodness. 204 00:16:14,348 --> 00:16:15,975 You need a full belly to work. 205 00:16:18,686 --> 00:16:21,522 Gap. Are you awake already? 206 00:16:21,605 --> 00:16:24,274 You should have let me know if you were. 207 00:16:25,901 --> 00:16:27,027 Hold on. 208 00:16:28,612 --> 00:16:29,989 What the… 209 00:16:31,323 --> 00:16:32,741 Sleeping with your eyes open? 210 00:16:37,997 --> 00:16:40,082 I guess something happened between these two again. 211 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 I don't want to! 212 00:16:42,751 --> 00:16:45,671 I'm not that brat's nanny. Why would I follow her around? 213 00:16:45,754 --> 00:16:46,964 I refuse. 214 00:16:48,674 --> 00:16:49,758 Yeo-ri found out. 215 00:16:50,843 --> 00:16:52,678 She was already hotheaded and reckless. 216 00:16:53,387 --> 00:16:55,889 Now, she knows the Eight-foot-tall Ghost devoured her grandmother. 217 00:16:56,640 --> 00:16:58,100 Who knows what she will do now? 218 00:16:59,268 --> 00:17:02,396 Just stay by her side and let me know if she is ever in danger. 219 00:17:05,065 --> 00:17:07,109 Are you in any position to worry about her? 220 00:17:08,444 --> 00:17:11,113 I confirmed it when you dealt with that drowned ghost, Bang Mak-dol. 221 00:17:11,196 --> 00:17:12,823 You are not as strong as you used to be. 222 00:17:13,532 --> 00:17:15,034 Really? 223 00:17:15,117 --> 00:17:16,368 Were you watching me from afar? 224 00:17:16,452 --> 00:17:19,872 I'm so worried about you, it's just killing me inside! 225 00:17:20,581 --> 00:17:22,958 What if you never get to ascend because of her? 226 00:17:23,042 --> 00:17:24,418 No, I refuse! 227 00:17:25,627 --> 00:17:26,754 Hold on. 228 00:17:26,837 --> 00:17:29,631 If I follow her around, it might be easier to split them up. 229 00:17:30,340 --> 00:17:31,467 Does it repulse you that much? 230 00:17:35,929 --> 00:17:36,930 It does… 231 00:17:38,057 --> 00:17:40,642 but I am sure lugging that heavy body around 232 00:17:40,726 --> 00:17:42,811 to chase after her cannot be easy for you. 233 00:17:42,895 --> 00:17:44,146 What choice do I have? 234 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 The younger brother 235 00:17:47,524 --> 00:17:49,777 must lend a hand to his older brother. 236 00:17:51,361 --> 00:17:53,655 Thank you. Thank you so much, Bibi. 237 00:17:53,739 --> 00:17:55,491 Thank you. I shall put my faith in you. 238 00:17:57,826 --> 00:17:59,078 You are the best Imugi! 239 00:18:05,751 --> 00:18:07,377 If you did not show this time, 240 00:18:07,461 --> 00:18:11,256 I was planning to have you pay dearly for refusing a royal summons. 241 00:18:13,592 --> 00:18:14,593 Your Majesty. 242 00:18:14,676 --> 00:18:16,303 Have you decided? 243 00:18:17,012 --> 00:18:18,305 I have been fearing 244 00:18:18,388 --> 00:18:22,810 that I might become a hindrance in your noble mission. 245 00:18:24,770 --> 00:18:26,939 And that fear remains even now. 246 00:18:27,022 --> 00:18:28,482 I, too, am afraid. 247 00:18:29,191 --> 00:18:30,442 I fear my mission 248 00:18:32,069 --> 00:18:34,655 will cause all my vassals to turn their backs on me. 249 00:18:36,448 --> 00:18:40,119 I fear it may only make the lives of the people harder. 250 00:18:40,202 --> 00:18:41,870 I fear my supporters… 251 00:18:43,956 --> 00:18:46,083 will be brought into harm's way. 252 00:18:48,961 --> 00:18:50,254 Your Majesty. 253 00:18:50,337 --> 00:18:52,464 However, that will not stop me. 254 00:18:54,716 --> 00:18:56,927 Thus, you must help me. 255 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 What are you doing? 256 00:19:21,034 --> 00:19:22,327 Are you mad at me? 257 00:19:23,787 --> 00:19:25,706 What was I supposed to do? 258 00:19:26,874 --> 00:19:32,254 I am nothing more than a poor water ghost who lives in a well. 259 00:19:33,213 --> 00:19:35,132 Even the almighty Gangcheori 260 00:19:35,215 --> 00:19:37,176 struggled against that drowned ghost. 261 00:19:38,385 --> 00:19:41,763 Just imagine what would have happened if I also confronted him. 262 00:19:41,847 --> 00:19:43,432 Were you there? 263 00:19:44,850 --> 00:19:47,728 Well, you know… 264 00:19:47,811 --> 00:19:49,980 I was a bit worried. 265 00:19:50,606 --> 00:19:52,316 You made sure of that! 266 00:19:52,983 --> 00:19:55,360 So, what is it now? 267 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 What? 268 00:19:57,237 --> 00:20:00,741 Why aren't you at the Royal Couturier and pouting the day away here? 269 00:20:07,581 --> 00:20:08,665 Geez. 270 00:20:09,583 --> 00:20:10,876 Where is she? 271 00:20:16,006 --> 00:20:17,341 And what is that thing? 272 00:20:17,424 --> 00:20:20,636 So? You just ran out of there? 273 00:20:21,303 --> 00:20:23,055 Because you were scared to face Gangcheori? 274 00:20:24,431 --> 00:20:25,432 As if. 275 00:20:25,515 --> 00:20:28,143 It just feels a little awkward. That is all. 276 00:20:28,852 --> 00:20:31,647 I mean, for the past 13 years, 277 00:20:31,730 --> 00:20:33,982 I explicitly hated him nonstop. 278 00:20:34,691 --> 00:20:35,776 I was relentless. 279 00:20:36,276 --> 00:20:37,778 Loathing him was like breathing. 280 00:20:37,861 --> 00:20:40,989 He was the bane of my existence who ruined my life and killed my grandma. 281 00:20:44,618 --> 00:20:45,619 But… 282 00:20:47,287 --> 00:20:49,331 it turns out he did not kill her. 283 00:20:51,500 --> 00:20:53,168 So, what do I do now? 284 00:20:53,252 --> 00:20:56,129 Is it not obvious? Just stop hating him. 285 00:20:56,880 --> 00:20:58,048 But still… 286 00:21:15,816 --> 00:21:16,900 Is your heart wavering? 287 00:21:16,984 --> 00:21:18,860 Worried you might fall for Gangcheori? 288 00:21:19,569 --> 00:21:22,698 Wavering? How absurd. 289 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 Then, why are your cheeks so flush? 290 00:21:32,165 --> 00:21:33,166 No, they're not. 291 00:21:34,042 --> 00:21:36,295 Yes, they totally are. 292 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 No, you're wrong. 293 00:21:40,215 --> 00:21:43,093 {\an8}"Those who harm others for gain will harm themselves in time." 294 00:21:43,176 --> 00:21:46,221 It means if you cause suffering to others for the sake of personal benefit, 295 00:21:46,305 --> 00:21:49,975 you will ultimately end up blighting yourself. 296 00:21:51,143 --> 00:21:52,978 Well done, Your Highness. 297 00:21:54,396 --> 00:21:57,983 Your progress has been steady since you regained your health. 298 00:21:59,693 --> 00:22:01,403 I hear that 299 00:22:01,486 --> 00:22:05,782 Examiner Yoon Gap has been frequenting your quarters. 300 00:22:05,866 --> 00:22:09,077 Perhaps, he has been aiding in your studies? 301 00:22:09,745 --> 00:22:14,124 Father told me he is a great scholar who will be of great help to me. 302 00:22:16,126 --> 00:22:17,878 And that eyeglass artisan as well? 303 00:22:19,713 --> 00:22:20,964 Well… 304 00:22:21,590 --> 00:22:22,591 She is… 305 00:22:23,216 --> 00:22:26,970 That was… because I was curious about how glasses were made. 306 00:22:28,597 --> 00:22:32,684 She had some corrective lenses that were wondrous and-- 307 00:22:32,768 --> 00:22:34,061 That is quite all right. 308 00:22:34,853 --> 00:22:38,982 It seems His Majesty commanded you to not speak on this matter. 309 00:22:39,066 --> 00:22:41,526 Thus, you do not need to trouble yourself. 310 00:22:42,736 --> 00:22:48,617 There is nothing I detest more than to see Your Highness distressed. 311 00:22:52,954 --> 00:22:54,915 So, the Yapper was right. 312 00:22:55,874 --> 00:22:59,169 Your Highness, Eunuch Song from the Grand Hall seeks an audience. 313 00:22:59,252 --> 00:23:00,253 Let him in. 314 00:23:07,177 --> 00:23:09,179 What is a eunuch from the Grand Hall doing here? 315 00:23:09,262 --> 00:23:11,014 Did Father send you? 316 00:23:11,098 --> 00:23:12,307 Yes, Your Highness. 317 00:23:12,974 --> 00:23:15,310 He asked me to escort the Chief State Councillor back. 318 00:23:17,813 --> 00:23:21,274 Your Majesty wishes to appoint Lord Choi Won-u as the Left State Councillor? 319 00:23:21,358 --> 00:23:22,651 Yes, I plan to do so. 320 00:23:22,734 --> 00:23:24,778 What are your thoughts on the matter? 321 00:23:26,863 --> 00:23:32,077 I believe you also once mentioned that Lord Choi Won-u was far too gifted 322 00:23:32,160 --> 00:23:34,287 to be wasting his years as a hermit scholar. 323 00:23:34,371 --> 00:23:36,790 Yes, I did indeed say that. 324 00:23:37,499 --> 00:23:40,127 However, your vassals will understand his appointment 325 00:23:40,210 --> 00:23:45,090 as a sign of Your Majesty actively pursuing slavery reform. 326 00:23:45,173 --> 00:23:48,135 We have yet to capture the heinous individual responsible 327 00:23:48,218 --> 00:23:50,178 for the egregious act committed against the Queen. 328 00:23:50,262 --> 00:23:54,933 Thus, if Your Majesty once again summons Lord Choi Won-u to your side, 329 00:23:55,016 --> 00:23:59,396 the opposing parties will only grow more beastly in their hearts. 330 00:24:01,815 --> 00:24:03,108 I am prepared for as much. 331 00:24:04,192 --> 00:24:07,070 You must be aware of it as well. 332 00:24:07,904 --> 00:24:11,616 The late king departed in such a manner to protect me. 333 00:24:14,327 --> 00:24:16,788 On that rare day when his mania subsided, 334 00:24:17,497 --> 00:24:19,624 he became aware of the stirrings of a rebellion… 335 00:24:21,877 --> 00:24:22,878 and he… 336 00:24:24,838 --> 00:24:26,923 was felled by his own hand for my sake. 337 00:24:27,007 --> 00:24:28,466 Your Majesty. 338 00:24:28,550 --> 00:24:31,887 In his heart, the late king also desired to bring forth slavery reform. 339 00:24:32,888 --> 00:24:34,848 On behalf of the late king as well, 340 00:24:34,931 --> 00:24:37,267 I plan to properly carry out my sovereign duties. 341 00:24:38,310 --> 00:24:39,853 Please help me do so. 342 00:24:42,147 --> 00:24:43,231 Your Majesty. 343 00:24:44,107 --> 00:24:46,693 If that truly is your desire, 344 00:24:46,776 --> 00:24:50,488 this elderly subject will wholeheartedly carry out your command. 345 00:24:51,740 --> 00:24:54,993 Your Majesty, Examiner Yoon Gap seeks an audience. 346 00:24:55,076 --> 00:24:57,370 Yes! Let him in. 347 00:24:57,954 --> 00:25:00,248 You may be dismissed now. 348 00:25:00,332 --> 00:25:01,541 Yes, Your Majesty. 349 00:25:12,219 --> 00:25:13,720 Hold on. What are you doing? 350 00:25:13,803 --> 00:25:14,971 She is not alone. 351 00:25:15,055 --> 00:25:17,974 Examiner Yoon Gap's body is actually possessed 352 00:25:18,058 --> 00:25:19,059 by an Imugi. 353 00:25:20,727 --> 00:25:21,937 What are you doing? 354 00:25:23,521 --> 00:25:25,607 - Let me go. - Look here. 355 00:25:25,690 --> 00:25:27,567 I said, let go of me, Grilled Abalone! 356 00:25:27,651 --> 00:25:29,653 Stop calling me Grilled Abalone! 357 00:25:40,538 --> 00:25:42,082 I told you to keep your mouth shut. 358 00:25:42,666 --> 00:25:44,584 Why would you tell Yeo-ri that? 359 00:25:44,668 --> 00:25:46,878 I did not tell her that. 360 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 What? 361 00:25:48,046 --> 00:25:52,092 I never knew that Neop-deok fell victim to the Eight-foot-tall Ghost. 362 00:25:52,175 --> 00:25:54,636 However, it appears you did. 363 00:25:55,762 --> 00:25:57,013 That… 364 00:25:57,639 --> 00:26:01,059 is because I am a deity with almighty power beyond mortal reach. 365 00:26:01,142 --> 00:26:03,979 However, you must have hid that fact from Yeo-ri 366 00:26:04,062 --> 00:26:06,064 to keep her safe. 367 00:26:10,277 --> 00:26:12,237 It appears you were worried about her. 368 00:26:12,320 --> 00:26:13,697 I did so 369 00:26:13,780 --> 00:26:15,824 because I need that girl to ascend. 370 00:26:15,907 --> 00:26:17,993 So, you hold her dear in your heart. 371 00:26:24,332 --> 00:26:25,959 Even the omnipotent Imugi 372 00:26:26,042 --> 00:26:29,421 knows to blush when speaking of the maiden he harbors affection for. 373 00:26:32,382 --> 00:26:33,758 Do not laugh. 374 00:26:33,842 --> 00:26:35,135 Affection? Nonsense. 375 00:26:35,218 --> 00:26:37,262 Getting a grasp of her emotions is impossible. 376 00:26:37,345 --> 00:26:40,390 When I think about her a searing rage surges from deep within. 377 00:26:40,473 --> 00:26:42,642 Not even the slightest clue as to what she is thinking. 378 00:26:42,726 --> 00:26:43,977 Fine. 379 00:26:44,060 --> 00:26:45,145 I understand she is upset 380 00:26:45,228 --> 00:26:47,689 upon learning her grandmother died because of the Eight-foot-tall Ghost. 381 00:26:47,772 --> 00:26:50,984 However, if she cries such sorrowful, heartrending tears, 382 00:26:51,067 --> 00:26:52,485 what am I to do? 383 00:26:55,322 --> 00:26:58,742 There is nothing scarier in this world than a maiden's tears. 384 00:27:00,618 --> 00:27:02,078 That is quite true. 385 00:27:02,620 --> 00:27:06,207 I also used to become very flustered when the Queen cried. 386 00:27:06,833 --> 00:27:09,627 However, I most certainly know better now. 387 00:27:10,420 --> 00:27:12,881 I know what a man must do in those situations. 388 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 And what… 389 00:27:17,510 --> 00:27:18,511 could that be? 390 00:27:21,306 --> 00:27:22,307 What is it? 391 00:27:27,145 --> 00:27:29,147 You just need to offer a warm embrace 392 00:27:30,190 --> 00:27:32,650 and listen to her with an open heart. 393 00:27:43,745 --> 00:27:47,082 Offer a warm embrace and listen to her with an open heart? 394 00:27:52,879 --> 00:27:55,382 How could I when she will not even lock eyes with me? 395 00:28:16,945 --> 00:28:19,656 Goodness me, they are still at it. 396 00:28:19,739 --> 00:28:23,076 I wonder what terrible thing Gap did to make Yeo-ri act like that. 397 00:28:23,159 --> 00:28:25,412 Gangcheori did nothing wrong. 398 00:28:26,121 --> 00:28:28,164 Yeo-ri just has a nasty temper. 399 00:28:28,790 --> 00:28:29,791 No way. 400 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 And here I thought I could get him married off this year. Guess not. 401 00:28:33,711 --> 00:28:34,712 Right? 402 00:28:35,213 --> 00:28:36,214 I concur. 403 00:28:37,257 --> 00:28:39,008 The yearning heart of a mortal has long been 404 00:28:39,092 --> 00:28:42,512 mere fleeting lust necessary for the continuation of the species. 405 00:28:42,595 --> 00:28:46,391 The mortal heart is fickle and flips easier than a hand. 406 00:28:46,474 --> 00:28:48,059 No. 407 00:28:48,143 --> 00:28:51,271 Fickle human hearts may flip easier than hands, 408 00:28:51,354 --> 00:28:53,565 but one cannot flip feelings that are not there. 409 00:28:54,941 --> 00:28:55,942 What the… 410 00:28:56,651 --> 00:28:58,445 Can this mortal hear me? 411 00:28:58,528 --> 00:29:00,447 I am certain they like each other. 412 00:29:08,371 --> 00:29:09,456 Geez… 413 00:29:32,437 --> 00:29:34,314 You are clearly distracted. 414 00:29:34,397 --> 00:29:35,899 Are you all right? 415 00:29:35,982 --> 00:29:37,317 What are you scheming? 416 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 Why do you keep following me around? 417 00:29:39,194 --> 00:29:41,404 Do you think I want to be doing this? 418 00:29:48,912 --> 00:29:50,580 I could share this if you would like. 419 00:29:50,663 --> 00:29:54,834 Why Gangcheori lied and told you that he killed Neop-deok. 420 00:29:56,920 --> 00:30:02,133 You see, Gangcheori has always considered mortals to be lowly since the olden days, 421 00:30:02,217 --> 00:30:04,511 and never felt the need to be honest with them. 422 00:30:04,594 --> 00:30:07,722 Are you not curious about how many lies he has weaved 423 00:30:08,973 --> 00:30:10,225 throughout your history? 424 00:30:10,975 --> 00:30:11,976 For example, 425 00:30:12,060 --> 00:30:15,897 when he claimed he would defeat the Eight-foot-tall Ghost for you… 426 00:30:15,980 --> 00:30:18,024 Why are you telling me this? 427 00:30:19,901 --> 00:30:20,902 What? 428 00:30:21,569 --> 00:30:22,570 Well… 429 00:30:23,196 --> 00:30:24,239 because… 430 00:30:24,322 --> 00:30:26,282 I just feel bad for you falling… 431 00:30:27,408 --> 00:30:28,409 for such tricks. 432 00:30:30,119 --> 00:30:31,746 Don't you dislike me? 433 00:30:31,830 --> 00:30:35,124 Should you be sharing Gangcheori's secrets with me like this? 434 00:30:35,834 --> 00:30:37,043 Does he know about this? 435 00:30:38,336 --> 00:30:39,671 You 436 00:30:39,754 --> 00:30:42,173 are doing this to separate us, are you not? 437 00:30:51,599 --> 00:30:52,600 Leave already. 438 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 How despicable! I just loathe them. 439 00:30:55,061 --> 00:30:58,231 Mortals make my skin crawl. I just hate them. 440 00:30:58,314 --> 00:31:02,318 And clever ones like that one, I despise even more and then some! 441 00:31:04,404 --> 00:31:08,992 I just need to ascend as soon as possible and get away from these damn mortals. 442 00:31:15,290 --> 00:31:18,126 And right on cue is my next feast. 443 00:32:02,045 --> 00:32:05,298 I believe it has been quite a while since we've met like this, my lord. 444 00:32:05,882 --> 00:32:07,258 What sort of urgent matter 445 00:32:07,342 --> 00:32:10,678 led you to summon me like this when you value your privacy so? 446 00:32:12,847 --> 00:32:18,436 The King wishes to appoint Lord Choi Won-u as Left State Councillor. 447 00:32:20,313 --> 00:32:21,898 In the end, 448 00:32:21,981 --> 00:32:24,359 does the king wish to pursue this slavery reform business? 449 00:32:25,860 --> 00:32:29,197 How could you have just let things proceed this far? 450 00:32:32,575 --> 00:32:35,203 During the rebellion we led 13 years ago, 451 00:32:35,286 --> 00:32:37,914 we should have taken care of the crown prince as well. 452 00:32:38,623 --> 00:32:43,127 My lord, your temperament is far too fiery. 453 00:32:44,295 --> 00:32:47,674 You were also too rash when you tried to kill Examiner Yoon Gap. 454 00:32:50,718 --> 00:32:51,803 How do you know-- 455 00:32:51,886 --> 00:32:54,389 The haphazard execution of your reckless pursuits 456 00:32:55,139 --> 00:32:57,725 will end up hindering us. 457 00:32:59,435 --> 00:33:02,105 You should abandon such pursuits as soon as possible. 458 00:33:03,272 --> 00:33:04,357 However, 459 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 he is no longer the Yoon Gap of the past. 460 00:33:07,902 --> 00:33:10,446 His behavior has been strange, almost inhuman at times. 461 00:33:10,530 --> 00:33:12,365 Where there is a will, there is a way. 462 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 From what I hear, 463 00:33:15,410 --> 00:33:18,329 he is a son quite devoted to his filial duties. 464 00:33:35,221 --> 00:33:39,100 How was that fellow's fortune? 465 00:33:41,269 --> 00:33:45,064 He appeared to be in peril like a candle against the wind. 466 00:33:45,732 --> 00:33:49,318 I do not believe the Minister of War will stand a chance against that Imugi, 467 00:33:49,402 --> 00:33:50,820 no matter what he does. 468 00:33:51,863 --> 00:33:53,906 That was not what I was hoping for. 469 00:33:53,990 --> 00:33:57,368 If we can just briefly hold that Imugi captive, 470 00:33:57,452 --> 00:33:59,370 we can easily take care of that Yeo-ri. 471 00:33:59,954 --> 00:34:01,247 It will be no trouble at all. 472 00:34:03,708 --> 00:34:06,502 You focus on the Queen Dowager and get her to act. 473 00:34:08,046 --> 00:34:09,130 We must… 474 00:34:10,089 --> 00:34:12,133 first stop Choi Won-u. 475 00:34:15,428 --> 00:34:17,597 The King is bringing someone new into the court? 476 00:34:17,680 --> 00:34:18,723 Who is it? 477 00:34:18,806 --> 00:34:20,099 I do not know. 478 00:34:20,808 --> 00:34:24,353 However, Your Grace will soon find out. 479 00:34:25,730 --> 00:34:26,731 You must stop it. 480 00:34:26,814 --> 00:34:28,441 Once he enters the palace, 481 00:34:28,524 --> 00:34:30,485 His Majesty's power will only grow stronger 482 00:34:30,568 --> 00:34:34,155 and you will forever lose your chance 483 00:34:34,238 --> 00:34:36,949 to get vengeance for Prince Yeongin's death. 484 00:35:05,603 --> 00:35:07,396 It appears you have had a change of heart. 485 00:35:09,148 --> 00:35:10,900 I am certain you told me last time 486 00:35:10,983 --> 00:35:13,861 that you had no intention of becoming a supporter of the King. 487 00:35:14,904 --> 00:35:16,656 I, too, wish to stay in the countryside 488 00:35:17,907 --> 00:35:20,868 and spend the rest of my days teaching the next generation of scholars. 489 00:35:20,952 --> 00:35:21,953 However… 490 00:35:24,705 --> 00:35:27,416 I wish to provide His Majesty with what little help I can 491 00:35:29,001 --> 00:35:30,878 as he embarks on his lone battle. 492 00:35:33,673 --> 00:35:35,591 - Your Grace-- - I was born 493 00:35:37,301 --> 00:35:39,762 to a noble family suffering abject destitution. 494 00:35:39,846 --> 00:35:43,599 I sometimes sought out aid from a distant uncle on my mother's side. 495 00:35:44,308 --> 00:35:46,519 I was embarrassed about asking for his help 496 00:35:47,145 --> 00:35:50,606 and I used to stall for no reason by wandering around that big house. 497 00:35:50,690 --> 00:35:51,899 Once, I ended up in the study 498 00:35:52,650 --> 00:35:54,819 and discovered a very amusing book. 499 00:35:56,154 --> 00:35:58,656 I believe it was called The Anthology of Light and Darkness. 500 00:36:02,243 --> 00:36:03,244 Was it not? 501 00:36:04,579 --> 00:36:07,540 The book written by Lord Choi Gil-sang, my uncle's great-great-grandfather, 502 00:36:07,623 --> 00:36:11,127 {\an8}as he safeguarded the king in the royal procession during the war a century ago. 503 00:36:11,210 --> 00:36:12,962 {\an8}What are you trying to say? 504 00:36:19,886 --> 00:36:20,887 I… 505 00:36:21,762 --> 00:36:23,639 have nothing else to lose now. 506 00:36:24,932 --> 00:36:27,643 My unwavering desire to destroy the King 507 00:36:28,644 --> 00:36:29,645 is all I have. 508 00:36:31,022 --> 00:36:33,232 That is to say I am not the least bit afraid 509 00:36:33,316 --> 00:36:35,818 of the contents of that book being released into the world. 510 00:36:37,236 --> 00:36:39,739 However, you have a lot to lose, do you not, Uncle? 511 00:36:42,617 --> 00:36:43,826 If you wish to avoid that, 512 00:36:45,328 --> 00:36:46,746 go back to Yongdam Village. 513 00:36:48,706 --> 00:36:52,919 That is where you are meant to be, my lord. 514 00:37:13,481 --> 00:37:15,191 - Are these all the books? - Yes. 515 00:37:17,318 --> 00:37:18,778 - Hurry it up. - Yes, sir. 516 00:37:22,406 --> 00:37:23,574 Hello, my lady. 517 00:37:23,658 --> 00:37:24,909 Did something happen? 518 00:37:24,992 --> 00:37:27,495 Why is everyone packing up? 519 00:37:27,578 --> 00:37:30,873 His Excellency said we are to head back to Yongdam Village. 520 00:37:31,582 --> 00:37:32,583 What? 521 00:37:33,501 --> 00:37:35,878 Do not just stand there. Pack up her lady's belongings. 522 00:37:40,591 --> 00:37:41,592 My lady… 523 00:37:52,603 --> 00:37:53,896 Your Majesty. 524 00:37:54,897 --> 00:37:57,650 This letter from Lord Choi Won-u just arrived. 525 00:37:58,359 --> 00:37:59,610 Did you say Lord Choi Won-u? 526 00:38:13,124 --> 00:38:16,752 My fidelity to the sovereign and sense of duty toward him 527 00:38:16,836 --> 00:38:18,379 remain fervent in my heart. 528 00:38:19,005 --> 00:38:22,508 However, I am unqualified to answer Your Majesty's summons 529 00:38:22,591 --> 00:38:26,095 and meet the lofty expectations laid upon me. 530 00:38:30,474 --> 00:38:33,477 Send a messenger to escort Lord Choi Won-u back this instant. 531 00:38:33,561 --> 00:38:34,979 Yes, Your Majesty. 532 00:38:36,314 --> 00:38:37,315 No. 533 00:38:39,150 --> 00:38:40,818 I shall go myself. 534 00:39:33,329 --> 00:39:37,041 She should be back now. Where could she be? 535 00:39:52,556 --> 00:39:54,183 Lady Choi In-seon? 536 00:39:55,226 --> 00:39:58,145 What brings you here, my lady? 537 00:39:58,229 --> 00:40:02,191 Have you been staying here this whole time? 538 00:40:04,652 --> 00:40:06,695 - A talisman? - Yes. 539 00:40:06,779 --> 00:40:10,116 Every nobleman over 60 in the capital had the same talisman with them. 540 00:40:11,283 --> 00:40:12,410 What sort of talisman? 541 00:40:15,996 --> 00:40:17,039 A Haeilbu talisman. 542 00:40:17,123 --> 00:40:18,541 Haeilbu? 543 00:40:18,624 --> 00:40:19,750 As in a pig talisman? 544 00:40:20,793 --> 00:40:21,794 Seriously? 545 00:40:21,877 --> 00:40:24,255 What sort of lunatic is trying to ward us off 546 00:40:24,338 --> 00:40:26,048 as if we are serpents? 547 00:40:29,093 --> 00:40:30,428 That measly talisman 548 00:40:30,511 --> 00:40:32,638 stopped the almighty Bibi from gobbling up a nobleman? 549 00:40:32,721 --> 00:40:35,182 I told you it was not some measly talisman. 550 00:40:35,266 --> 00:40:36,559 I never saw anything like it. 551 00:40:37,268 --> 00:40:39,019 It possessed indomitable spiritual energy. 552 00:40:42,857 --> 00:40:45,359 Hey. You have a guest. 553 00:40:50,531 --> 00:40:51,532 A guest? 554 00:40:52,158 --> 00:40:53,826 My lord. 555 00:40:53,909 --> 00:40:55,202 It has been a while. 556 00:41:04,670 --> 00:41:09,008 My lady is here today because it would be reprehensible 557 00:41:09,091 --> 00:41:12,970 to forgo a gesture of gratitude to the savior who saved her life twice. 558 00:41:13,053 --> 00:41:15,181 Hence, we stand before you now. 559 00:41:15,264 --> 00:41:16,390 "Saved your life"? 560 00:41:17,099 --> 00:41:18,934 I saved your life? 561 00:41:21,312 --> 00:41:24,356 Remember? Back in Yongdam Village, 562 00:41:24,440 --> 00:41:27,776 you saved her once when she collapsed in the silk store. 563 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 And last time, there was that collision where she was about to fall on her behind… 564 00:41:33,532 --> 00:41:36,702 I mean, she was about to fall 565 00:41:36,785 --> 00:41:40,039 when you reached out to save her, just in time. 566 00:41:40,122 --> 00:41:42,416 So, that makes two. 567 00:41:43,083 --> 00:41:44,251 That is the argument. 568 00:41:44,877 --> 00:41:46,837 Not mine, but Her lady's. 569 00:41:47,630 --> 00:41:48,881 That is right. 570 00:41:52,593 --> 00:41:54,094 Not to mention, 571 00:41:54,178 --> 00:41:58,015 you also gifted me that lovely potted plant last time. 572 00:41:59,058 --> 00:42:02,144 Potted plant? The one that Venerable Gaseop gave us? 573 00:42:04,438 --> 00:42:05,773 Are you familiar with it? 574 00:42:07,024 --> 00:42:10,236 I am not sure. It could be the same one 575 00:42:10,319 --> 00:42:13,113 or that lord over there could have picked one up from the street. 576 00:42:15,241 --> 00:42:17,243 Go on, Mak-geum. 577 00:42:17,326 --> 00:42:18,619 Yes, my lady. 578 00:42:30,381 --> 00:42:34,885 I purchased them all from the most renown confectionery in the capital. 579 00:42:35,594 --> 00:42:36,845 A small gesture of my thanks. 580 00:42:54,071 --> 00:42:55,906 Please try this one as well. 581 00:43:06,250 --> 00:43:07,501 But 582 00:43:07,585 --> 00:43:10,296 how did that girl come to stay here? 583 00:43:10,921 --> 00:43:12,339 "That girl"? 584 00:43:16,802 --> 00:43:19,096 You must have taken her in out of pity. 585 00:43:19,722 --> 00:43:22,141 Did you not say she was like a sister to you, 586 00:43:22,224 --> 00:43:24,476 who grew up in the same village? 587 00:43:25,060 --> 00:43:27,021 Well, you could say that. 588 00:43:27,855 --> 00:43:31,317 We grew up in the same village together as if we were siblings. 589 00:43:31,900 --> 00:43:34,695 That is the extent of our relationship. 590 00:43:36,405 --> 00:43:39,617 You are ever so compassionate, my lord. 591 00:43:39,700 --> 00:43:42,286 Well, you never know with people. 592 00:43:42,369 --> 00:43:45,998 I have seen friendly acquaintances become newlyweds once or twice before. 593 00:43:46,081 --> 00:43:47,082 Hey! 594 00:43:48,584 --> 00:43:50,544 How noisy. 595 00:43:52,087 --> 00:43:53,464 You there. 596 00:43:54,506 --> 00:43:57,301 Perhaps, if that task is not so urgent, 597 00:43:57,384 --> 00:43:59,053 you could give us some privacy? 598 00:43:59,136 --> 00:44:02,264 There is something I wish to discuss privately with His Lord. 599 00:44:09,188 --> 00:44:12,566 Sure. I was actually about to go out to look for the lady of the house 600 00:44:12,650 --> 00:44:13,942 who should have been home by now. 601 00:44:14,652 --> 00:44:15,653 I see. 602 00:44:15,736 --> 00:44:17,529 Then you should get going. 603 00:44:26,914 --> 00:44:28,540 Try this, too. 604 00:44:35,631 --> 00:44:36,632 What was that about? 605 00:44:36,715 --> 00:44:39,593 What is that esteemed daughter of a nobleman doing here anyway? 606 00:44:40,177 --> 00:44:41,762 He saved her life twice? 607 00:44:43,138 --> 00:44:44,723 It looked like they were close. 608 00:44:45,974 --> 00:44:47,518 When did that start? 609 00:44:47,601 --> 00:44:49,311 Did it start with Lord Yoon Gap? 610 00:44:49,395 --> 00:44:51,063 Or after Gangcheori's possession? 611 00:44:56,777 --> 00:45:00,030 Are you Eyeglass Artisan Yeo-ri? 612 00:45:00,823 --> 00:45:02,574 Yes, I am. 613 00:45:04,410 --> 00:45:07,579 His Lord, Chief State Councillor Kim Bong-in, wishes to meet you. 614 00:45:07,663 --> 00:45:10,040 He wishes to have some glasses made by you. 615 00:45:32,479 --> 00:45:35,441 I just need to grab something really quick. 616 00:45:44,199 --> 00:45:46,994 Why am I making excuses for myself? 617 00:45:53,167 --> 00:45:54,418 Well. 618 00:46:00,674 --> 00:46:02,342 I am leaving for real now. 619 00:46:02,426 --> 00:46:04,136 Please feel free to do whatever you wish. 620 00:46:04,845 --> 00:46:06,889 All right. Go on. 621 00:46:24,615 --> 00:46:26,200 This one is tasty as well. 622 00:46:27,409 --> 00:46:28,410 No, thanks. 623 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 All these sweets are making me thirsty. 624 00:46:45,427 --> 00:46:48,263 I have your mother. 625 00:46:48,347 --> 00:46:49,932 If you wish to save her, 626 00:46:50,015 --> 00:46:52,768 come to the abandoned house next to the slaughterhouse near Seosomun. 627 00:46:53,977 --> 00:46:55,938 Yoon Gap's mother was kidnapped? 628 00:46:56,021 --> 00:46:57,564 What does it say? 629 00:46:59,483 --> 00:47:00,484 It is nothing. 630 00:47:03,779 --> 00:47:05,656 Yes, this is nothing. 631 00:47:06,281 --> 00:47:09,201 That woman is just Yoon Gap's mother. 632 00:47:09,284 --> 00:47:11,870 She was useful for her above-average cooking skills, 633 00:47:11,954 --> 00:47:13,372 but that was all. Nothing more. 634 00:47:15,958 --> 00:47:19,044 But, why do I have this nagging feeling? 635 00:47:22,339 --> 00:47:23,340 Right. 636 00:47:24,216 --> 00:47:25,509 These sweets pale in comparison 637 00:47:26,426 --> 00:47:28,345 to that woman's garlic chive pancakes. 638 00:47:30,097 --> 00:47:31,723 Where are you going? 639 00:47:31,807 --> 00:47:33,600 I have an urgent matter to attend to. 640 00:47:34,476 --> 00:47:35,769 Just a moment, my lord. 641 00:47:36,812 --> 00:47:40,691 I will be leaving the capital to return to Yongdam Village today. 642 00:47:41,900 --> 00:47:42,901 Before I do, 643 00:47:44,152 --> 00:47:46,363 there is something I must tell you. 644 00:47:46,446 --> 00:47:47,447 No need. 645 00:47:48,031 --> 00:47:50,784 But you do not even know what I am about to say. 646 00:47:52,869 --> 00:47:55,330 You come off scatterbrained, but you are actually quite clever. 647 00:47:55,414 --> 00:47:58,250 You must also be well aware of what the future holds for you. 648 00:47:58,959 --> 00:48:02,254 You will marry the man your parents choose and give birth to his children. 649 00:48:02,337 --> 00:48:04,715 As your mother and sisters have done before you, 650 00:48:04,798 --> 00:48:06,508 you shall quietly live out your days 651 00:48:06,592 --> 00:48:09,553 as a nobleman's wife within the confines of your walled-off home. 652 00:48:11,179 --> 00:48:13,932 I am sure thinking about that only left you frustrated beyond belief. 653 00:48:14,016 --> 00:48:15,726 It must have made you want to rebel. 654 00:48:15,809 --> 00:48:18,687 However, I am not the sort of man you seek. 655 00:48:19,646 --> 00:48:21,648 Nor do I have any desire to fulfill your wishes. 656 00:48:22,524 --> 00:48:23,734 My lord, I just-- 657 00:48:23,817 --> 00:48:24,860 Furthermore… 658 00:48:27,863 --> 00:48:30,907 if you wish to order Yeo-ri around like some handmaiden, 659 00:48:31,783 --> 00:48:33,452 you are not welcome in my presence. 660 00:48:35,287 --> 00:48:36,288 My lord. 661 00:49:07,110 --> 00:49:08,403 Where is Lord Choi Won-u? 662 00:49:08,487 --> 00:49:13,992 Yes. His Lord took everyone and left about one hour ago. 663 00:49:14,076 --> 00:49:15,702 Was he headed to Yongdam Village? 664 00:49:15,786 --> 00:49:17,537 Yes, he was. 665 00:49:19,081 --> 00:49:22,668 He could not have gone far if he is traveling with his whole household. 666 00:49:45,607 --> 00:49:48,485 Are you sure this is the way to Lord Kim Bong-in's residence? 667 00:49:48,568 --> 00:49:50,696 Yes, of course. 668 00:49:50,779 --> 00:49:54,366 I told you His Lord is waiting for you right now. 669 00:49:55,158 --> 00:49:56,410 I heard Lord Kim Bong-in 670 00:49:56,493 --> 00:49:59,496 was the King's maternal grandfather and the Chief State Councillor. 671 00:49:59,579 --> 00:50:02,708 Why would he reside in such a secluded area? 672 00:50:07,129 --> 00:50:08,672 What is the meaning of this? 673 00:51:02,142 --> 00:51:04,686 It appears you foolishly misplaced your sense of fear. 674 00:51:04,770 --> 00:51:06,563 Shall I send you flying with another whirlwind? 675 00:51:07,189 --> 00:51:08,899 Try it if you can. 676 00:51:08,982 --> 00:51:13,403 However, it appears your mother's blood will stain the floor before you do. 677 00:51:13,487 --> 00:51:14,946 Will you be okay with that? 678 00:51:21,620 --> 00:51:25,582 I guess even a ghastly scoundrel like you grows fearful before your flesh and blood. 679 00:51:26,958 --> 00:51:29,044 I just could not make any sense of it. 680 00:51:29,127 --> 00:51:32,923 I most certainly stabbed you in the abdomen. 681 00:51:33,757 --> 00:51:36,384 I even confirmed you were dead beyond doubt. 682 00:51:37,677 --> 00:51:39,012 Who are you? 683 00:51:40,305 --> 00:51:42,766 Did you create this mess to find that out? 684 00:51:43,308 --> 00:51:45,936 If you were so curious, you should have just asked. 685 00:51:46,019 --> 00:51:48,396 I would have gladly provided an answer. 686 00:51:50,524 --> 00:51:51,775 I am… 687 00:52:29,104 --> 00:52:30,897 You ghastly scoundrel. 688 00:52:33,608 --> 00:52:34,651 Behind you! 689 00:52:41,157 --> 00:52:42,200 Gap… 690 00:52:48,665 --> 00:52:50,834 I told you it was not some measly talisman. 691 00:52:50,917 --> 00:52:52,586 I never saw anything like it. 692 00:52:52,669 --> 00:52:54,921 It possessed indomitable spiritual energy. 693 00:53:10,604 --> 00:53:12,147 Damn it. How annoying. 694 00:53:42,636 --> 00:53:45,472 What are you doing? Run before they wake up. 695 00:53:46,640 --> 00:53:47,641 Right. 696 00:54:15,418 --> 00:54:16,878 Why, you damn wench. 697 00:54:33,144 --> 00:54:36,398 I cannot summon the wind? 698 00:54:46,741 --> 00:54:47,742 Bibi. 699 00:55:05,010 --> 00:55:06,011 My lord! 700 00:56:03,860 --> 00:56:07,530 Save me, Gangcheori. Please. 701 00:56:11,034 --> 00:56:12,577 Stop! 702 00:56:13,620 --> 00:56:15,163 Your Majesty. 703 00:56:19,292 --> 00:56:21,127 What do you think you are doing? 704 00:56:23,296 --> 00:56:25,298 Yeo-ri. Are you all right? 705 00:56:28,259 --> 00:56:29,969 Whom do you serve? 706 00:56:48,071 --> 00:56:49,531 Your Majesty! 707 00:57:01,918 --> 00:57:04,379 Your Majesty, are you all right? 708 00:57:04,462 --> 00:57:07,465 Your Majesty was injured because of me. 709 00:57:08,925 --> 00:57:11,719 It is nothing serious. Just a scratch. 710 00:57:13,346 --> 00:57:14,931 Who do you think instigated them? 711 00:57:15,014 --> 00:57:17,434 They displayed exceptional swordsmanship. 712 00:57:17,517 --> 00:57:20,770 It seems someone found out about her true identity. 713 00:57:21,396 --> 00:57:22,772 We must return to the palace. 714 00:57:22,856 --> 00:57:23,898 Your Majesty. 715 00:57:23,982 --> 00:57:26,109 What shall we do about Lord Choi Won-u? 716 00:57:28,194 --> 00:57:30,029 If her true identity has been exposed, 717 00:57:30,905 --> 00:57:32,740 I cannot leave the palace vacant for long. 718 00:57:34,117 --> 00:57:37,120 Escort Yeo-ri back. They may try to attack her once more. 719 00:57:38,246 --> 00:57:39,247 Yes, Your Majesty. 720 00:57:48,631 --> 00:57:50,925 Will His Majesty be all right? 721 00:57:51,009 --> 00:57:52,385 He lost a lot of blood. 722 00:57:53,386 --> 00:57:55,221 His Majesty will be fine. 723 00:57:55,305 --> 00:57:56,306 More importantly, 724 00:57:56,389 --> 00:57:59,267 it appears someone is targeting you and Examiner Yoon Gap. 725 00:57:59,350 --> 00:58:00,977 You must be even more careful now. 726 00:58:01,686 --> 00:58:03,438 Yes, I shall. 727 00:58:13,072 --> 00:58:14,532 Where is everyone? 728 00:58:16,284 --> 00:58:17,702 Ma'am? 729 00:58:19,537 --> 00:58:20,914 Gangcheori? 730 00:58:26,169 --> 00:58:27,545 Gangcheori! 731 00:58:39,933 --> 00:58:41,601 What in the world happened? 732 00:58:41,684 --> 00:58:43,478 How did she end up like this? 733 00:58:43,561 --> 00:58:45,396 Should we not call for a physician? 734 00:58:47,899 --> 00:58:49,067 It was nothing serious. 735 00:58:49,150 --> 00:58:50,401 She is just sleeping. 736 00:58:51,986 --> 00:58:53,446 There were no serious injuries. 737 00:58:53,530 --> 00:58:54,739 It looks serious to me. 738 00:58:56,074 --> 00:58:57,742 Just what happened? 739 00:58:58,326 --> 00:58:59,661 And what happened to you? 740 00:59:00,787 --> 00:59:02,080 I am fine. 741 00:59:03,081 --> 00:59:04,457 I ran into some trouble, 742 00:59:05,500 --> 00:59:07,126 but His Majesty saved me. 743 00:59:09,003 --> 00:59:10,630 And he got injured in the process. 744 00:59:11,422 --> 00:59:14,425 The King got hurt while trying to save you? 745 00:59:34,028 --> 00:59:35,530 Where were you in the middle of the… 746 00:59:38,324 --> 00:59:40,535 Did you leave to retrieve this? 747 00:59:40,618 --> 00:59:41,869 This late? 748 00:59:46,541 --> 00:59:48,710 - Let me. - It is fine. I can do it. 749 00:59:49,252 --> 00:59:50,253 Just stay still. 750 00:59:56,676 --> 00:59:57,802 Don't… 751 00:59:58,469 --> 00:59:59,929 Stay still, I say. 752 01:00:00,013 --> 01:00:01,848 You could barely wipe it due to the pain. 753 01:00:03,641 --> 01:00:04,851 Gosh. 754 01:00:04,934 --> 01:00:06,686 Just stop it! 755 01:00:09,564 --> 01:00:11,399 Do you know what the most infuriating thing is? 756 01:00:12,525 --> 01:00:16,279 My grandma must be suffering right now within the Eight-foot-tall Ghost. 757 01:00:17,030 --> 01:00:19,991 Her futile death still breaks my heart. 758 01:00:21,200 --> 01:00:22,243 Yet… 759 01:00:24,037 --> 01:00:25,580 deep in my heart… 760 01:00:28,041 --> 01:00:29,125 I am relieved. 761 01:00:31,711 --> 01:00:34,047 So relieved that you were not the one 762 01:00:35,548 --> 01:00:36,799 who did that to my grandma. 763 01:00:38,885 --> 01:00:40,887 That was the first thought I had. 764 01:00:43,890 --> 01:00:45,642 I was relieved to find out 765 01:00:47,060 --> 01:00:49,896 that I no longer have to feel guilty about being attracted to you. 766 01:00:50,813 --> 01:00:51,898 That thought was all… 767 01:00:54,108 --> 01:00:56,194 - You-- - How can I be like this? 768 01:00:56,903 --> 01:00:58,780 How can someone be so wretched? 769 01:01:33,106 --> 01:01:36,025 {\an8}SPECIAL THANKS TO SONG JAE-HEE 770 01:01:56,129 --> 01:01:58,005 {\an8}She saw me for the first time. 771 01:01:58,089 --> 01:01:59,674 {\an8}That is what I will be focusing on for now. 772 01:01:59,757 --> 01:02:02,468 {\an8}What could you possibly expect from a mortal? 773 01:02:02,552 --> 01:02:04,262 {\an8}Could I take you returning here today 774 01:02:04,345 --> 01:02:07,181 {\an8}to mean you will continue helping me with my undertaking? 775 01:02:07,807 --> 01:02:09,392 {\an8}He is unusually quiet. 776 01:02:09,475 --> 01:02:12,937 {\an8}Yoon Gap, you scoundrel, what are you scheming? 777 01:02:13,020 --> 01:02:14,564 {\an8}Do not tell Yeo-ri. 778 01:02:14,647 --> 01:02:17,108 {\an8}You knew about this from the start, did you not? 779 01:02:18,443 --> 01:02:21,112 {\an8}Eyeglass Artisan Yeo-ri was not at the Royal Couturier. 780 01:02:21,195 --> 01:02:23,865 {\an8}Someone dragged Yeo-ri out of the palace. 781 01:02:24,699 --> 01:02:25,700 {\an8}Yeo-ri! 782 01:02:27,201 --> 01:02:31,664 {\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim 58501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.