All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 THIS IS A WORK OF FICTION 2 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 3 00:00:51,426 --> 00:00:54,179 {\an8}RETURN 4 00:01:02,979 --> 00:01:04,147 {\an8}Yeo-ri. 5 00:01:05,940 --> 00:01:09,652 {\an8}I had palace attendants swiftly make this, 6 00:01:09,736 --> 00:01:11,404 {\an8}but… 7 00:01:11,488 --> 00:01:13,615 {\an8}will this be enough? 8 00:01:13,698 --> 00:01:14,824 {\an8}Yes. 9 00:01:14,908 --> 00:01:17,410 {\an8}I need this to break the curse. 10 00:01:17,994 --> 00:01:19,245 {\an8}My goodness. All right. 11 00:01:21,956 --> 00:01:23,208 {\an8}- Take it. - Yes, my lord. 12 00:01:28,546 --> 00:01:31,007 {\an8}Are you sure you can make it there in such a state? 13 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 {\an8}I must. 14 00:01:33,009 --> 00:01:36,304 {\an8}Gangcheori will be in danger if I do not go. 15 00:01:37,305 --> 00:01:38,389 {\an8}Then again, 16 00:01:38,473 --> 00:01:41,518 {\an8}it did seem like that rowdy Imugi cared for you deeply. 17 00:01:42,560 --> 00:01:45,688 {\an8}You must go if it distresses you so. Let us go. 18 00:01:45,772 --> 00:01:48,233 - Let us prepare to leave. - Yes, my lord. 19 00:01:55,990 --> 00:01:57,742 First, I need to save Gangcheori. 20 00:02:47,917 --> 00:02:49,252 Stand your ground! 21 00:02:59,929 --> 00:03:01,222 Your Majesty! 22 00:03:06,352 --> 00:03:08,062 - Stay back. You will only get in the way. - But-- 23 00:03:08,146 --> 00:03:11,274 I do not need one more victim to save. 24 00:03:23,453 --> 00:03:26,706 That drowned ghost will appear during the daytime. 25 00:03:27,373 --> 00:03:31,920 Rotten water spreads easier under the hot sun. 26 00:03:32,003 --> 00:03:33,504 Gangcheori is in danger. 27 00:03:46,226 --> 00:03:48,394 This water has a rotten stench. 28 00:03:49,562 --> 00:03:51,105 I cannot… 29 00:03:51,189 --> 00:03:52,649 I cannot breathe. 30 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 A member of the royal bloodline. 31 00:03:59,197 --> 00:04:00,949 Come with me. 32 00:04:01,699 --> 00:04:03,743 You will come with me! 33 00:04:35,441 --> 00:04:36,818 Your Majesty! 34 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 Do not just stand there! Take him now! 35 00:05:38,254 --> 00:05:39,630 It is not like last time. 36 00:05:39,714 --> 00:05:42,592 This water reeks of decay. 37 00:05:43,384 --> 00:05:45,386 I cannot breathe… 38 00:05:45,928 --> 00:05:48,931 Imugi, the cocky freshwater sovereign. 39 00:05:49,474 --> 00:05:51,684 Not so cocky now in that mortal body. 40 00:05:53,561 --> 00:05:56,814 How's the taste of rotten water? 41 00:05:57,440 --> 00:05:58,858 Now, I end you! 42 00:06:08,451 --> 00:06:09,535 The curse… 43 00:06:27,428 --> 00:06:29,931 Your Majesty. He fell into the water. 44 00:06:30,014 --> 00:06:31,057 Should we… 45 00:06:44,487 --> 00:06:45,571 What are these? 46 00:06:45,655 --> 00:06:47,198 Consider it a last-resort weapon. 47 00:06:48,199 --> 00:06:50,785 Although I am sure we will not need it. 48 00:06:56,249 --> 00:06:58,000 "Earth overcomes water." 49 00:06:58,084 --> 00:07:00,753 Dirt will bind and trap water. 50 00:07:47,383 --> 00:07:49,051 Dirty wandering spirit. 51 00:07:49,635 --> 00:07:51,095 Let me show you the true power… 52 00:07:57,018 --> 00:07:58,436 of the freshwater sovereign. 53 00:08:47,902 --> 00:08:50,363 Oh, no! Your Majesty! 54 00:08:50,446 --> 00:08:53,491 Your Majesty! Are you all right? 55 00:08:54,867 --> 00:08:56,285 What is that on your neck? 56 00:08:56,369 --> 00:08:57,828 I am fine. 57 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 However… 58 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 Gangcheori! 59 00:09:34,365 --> 00:09:36,784 He has been cursed. I must hurry. 60 00:10:07,607 --> 00:10:09,900 I call upon the guardians of the Blue-East, White-West, 61 00:10:09,984 --> 00:10:12,153 Red-South, Black-North, 62 00:10:12,236 --> 00:10:13,404 and Yellow-Center… 63 00:10:14,947 --> 00:10:17,033 Please return the curses from all cardinal directions 64 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 back to their origins. 65 00:10:24,415 --> 00:10:26,834 You rotten wench… 66 00:10:44,685 --> 00:10:46,604 Gangcheori! 67 00:10:50,858 --> 00:10:52,652 It looks like the curse was broken. 68 00:10:53,986 --> 00:10:55,738 Why is he not waking up? 69 00:10:56,739 --> 00:10:57,740 Gangcheori. 70 00:10:58,407 --> 00:10:59,450 Wake up. 71 00:10:59,533 --> 00:11:01,243 Gangcheori, wake up! 72 00:11:01,327 --> 00:11:02,787 Wake up already! 73 00:11:08,959 --> 00:11:11,879 Seeing how you are yelling at the top of your lungs, 74 00:11:11,962 --> 00:11:13,089 it seems you've recovered. 75 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 You're alive. 76 00:11:23,391 --> 00:11:24,517 You are alive… 77 00:11:26,268 --> 00:11:28,479 I was worried something might have happened to you. 78 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 The curse… 79 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 was broken. 80 00:11:51,085 --> 00:11:52,294 That is impossible. 81 00:11:53,170 --> 00:11:54,380 You must be mistaken. 82 00:11:54,463 --> 00:11:57,174 You were sure even that brat was struck with the curse. 83 00:11:57,967 --> 00:11:59,802 Then, how could it have been broken? 84 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 That wench… 85 00:12:02,430 --> 00:12:03,848 hails from Yongdam Village. 86 00:12:04,932 --> 00:12:06,183 Yongdam Village? 87 00:12:06,267 --> 00:12:08,394 What is so special about that? 88 00:12:08,477 --> 00:12:10,938 How dense and worthless you are. 89 00:12:11,021 --> 00:12:14,108 Did you actually forget about Yongdam Village? 90 00:12:20,239 --> 00:12:23,492 But that happened a long time ago. 91 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 It must be a coincidence-- 92 00:12:24,952 --> 00:12:26,036 Coincidence? 93 00:12:26,120 --> 00:12:29,623 You need more than an Imugi by your side to confront the Warrior Deity 94 00:12:29,707 --> 00:12:32,251 and break the drowned ghost's curse with such swiftness. 95 00:12:32,334 --> 00:12:34,211 You still think it's a coincidence? 96 00:12:35,754 --> 00:12:36,797 But… 97 00:12:37,756 --> 00:12:40,134 His Lordship did not mention anything. 98 00:12:40,718 --> 00:12:42,553 How could His Lordship know? 99 00:12:43,053 --> 00:12:45,890 Take that deceased spirit 100 00:12:45,973 --> 00:12:50,269 Cleanse the soul and purify the spirit… 101 00:12:50,352 --> 00:12:52,188 You and I 102 00:12:52,271 --> 00:12:54,273 were the only ones to visit Yongdam Village. 103 00:13:05,576 --> 00:13:06,785 You… 104 00:13:13,876 --> 00:13:15,503 - My goodness. - Such behavior… 105 00:13:15,586 --> 00:13:17,004 You seem perfectly fine now. 106 00:13:18,339 --> 00:13:20,966 Of course, I am the almighty Gangcheori. 107 00:13:21,717 --> 00:13:23,427 A drowned ghost is no match for me. 108 00:13:51,330 --> 00:13:54,250 Your Majesty, we should return to the palace. 109 00:13:54,833 --> 00:13:57,253 We must swiftly get your injuries looked at. 110 00:13:57,836 --> 00:13:58,837 Let us return. 111 00:14:02,299 --> 00:14:03,300 Go on. 112 00:14:05,302 --> 00:14:07,596 Are you all right? Let me see. 113 00:14:07,680 --> 00:14:08,931 I'm fine. 114 00:14:18,899 --> 00:14:22,152 I have a bad feeling about this. 115 00:14:32,329 --> 00:14:34,999 Your Highness, His Majesty is here for you. 116 00:14:40,129 --> 00:14:41,130 Your Majesty. 117 00:14:41,797 --> 00:14:42,798 Your Majesty, 118 00:14:42,882 --> 00:14:45,426 Her Highness has made a full recovery… 119 00:14:57,187 --> 00:14:58,188 Your Majesty. 120 00:14:58,772 --> 00:15:00,858 Forgive me for worrying you. 121 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 I am fine now. 122 00:15:07,239 --> 00:15:11,118 They say the child in my womb is also healthy. 123 00:15:17,291 --> 00:15:18,542 Such wonderful news. 124 00:15:22,379 --> 00:15:24,006 I was terrified that I might… 125 00:15:26,258 --> 00:15:27,927 end up losing you. 126 00:15:33,349 --> 00:15:34,350 Your Majesty. 127 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 Damn wandering spirit. 128 00:16:28,445 --> 00:16:29,863 Do not bother wasting your energy. 129 00:16:30,447 --> 00:16:33,367 Without a single drop of water around, you will not be able to flee. 130 00:16:36,161 --> 00:16:37,997 Who instigated this? 131 00:16:39,289 --> 00:16:40,290 Answer me. 132 00:16:40,374 --> 00:16:42,292 Or I shall seal you in that puppet once more 133 00:16:42,376 --> 00:16:44,169 and bury you in the ground. 134 00:16:44,253 --> 00:16:45,254 Go on. 135 00:16:47,464 --> 00:16:48,632 This punk… 136 00:16:50,509 --> 00:16:53,220 Start talking! You wretched scoundrel. 137 00:16:59,560 --> 00:17:02,312 We will not be able to get this scoundrel to talk. 138 00:17:02,896 --> 00:17:04,356 Seal him in the puppet once more. 139 00:17:05,399 --> 00:17:08,318 I shall bury him deep in the driest, most barren land. 140 00:17:08,902 --> 00:17:10,279 There is no need 141 00:17:11,030 --> 00:17:12,906 to rush his burial. 142 00:17:19,872 --> 00:17:22,958 I heard you appeared in the Queen's nightmares every night 143 00:17:23,042 --> 00:17:24,460 to torment her. 144 00:17:25,002 --> 00:17:26,295 But did you know 145 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 you are targeting the wrong person? 146 00:17:32,551 --> 00:17:34,470 Seeing your current state, 147 00:17:34,553 --> 00:17:37,181 the cause of your death must have been drowning. 148 00:17:38,140 --> 00:17:42,061 Instead of retrieving your head from the water for a proper funeral rite, 149 00:17:42,603 --> 00:17:44,354 an insidious individual placed it 150 00:17:44,438 --> 00:17:46,273 in the Queen's pillow for the sake of a curse. 151 00:17:47,024 --> 00:17:50,444 Should you not expose them so they may be punished? 152 00:17:53,489 --> 00:17:56,784 I am sure they made you a promise of some sort. 153 00:17:59,828 --> 00:18:01,330 Tell me. 154 00:18:01,413 --> 00:18:04,083 I shall grant you your wish. 155 00:18:09,004 --> 00:18:10,005 My wish? 156 00:18:11,882 --> 00:18:13,967 That is right. Your wish. 157 00:18:14,051 --> 00:18:15,052 So tell me. 158 00:18:19,932 --> 00:18:22,392 You need to grant my wish first. 159 00:18:22,976 --> 00:18:24,103 After you do, 160 00:18:25,187 --> 00:18:27,022 I will tell you who that individual is. 161 00:18:27,856 --> 00:18:31,985 He is Bang Mak-dol, an off-site slave from Goksan, Chungcheong-do. 162 00:18:32,569 --> 00:18:34,822 He says he died ten years ago due to a flood. 163 00:18:34,905 --> 00:18:38,909 He has agreed to speak if I deliver his remains to his daughter. 164 00:18:40,285 --> 00:18:42,788 Then, you leave for Goksan immediately? 165 00:18:42,871 --> 00:18:44,123 Yes. 166 00:18:44,206 --> 00:18:48,127 I believe I will be able to meet his daughter if I visit his former home. 167 00:18:54,633 --> 00:18:56,343 Come closer. 168 00:19:00,848 --> 00:19:02,141 Closer. 169 00:19:07,688 --> 00:19:10,357 So, are you feeling better now? 170 00:19:11,650 --> 00:19:12,985 I am fine now, Your Majesty. 171 00:19:13,068 --> 00:19:15,487 Thank you for bestowing me those precious medicinal herbs. 172 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 No need to thank me. 173 00:19:17,364 --> 00:19:20,659 I will grant you the use of a horse. Have a safe journey. 174 00:19:22,327 --> 00:19:23,328 Clerk Officer. 175 00:19:24,621 --> 00:19:27,166 You shall escort her there, she has a rough journey ahead. 176 00:19:27,916 --> 00:19:29,585 I shall do my very best to keep her safe. 177 00:19:31,420 --> 00:19:33,964 Then, I shall take my leave. 178 00:19:34,047 --> 00:19:36,508 All right. Safe travels. 179 00:19:41,763 --> 00:19:42,764 What is the matter? 180 00:19:43,807 --> 00:19:46,685 That queen woman remains reclined, resting in her bed. 181 00:19:46,768 --> 00:19:48,061 You suffered the same curse, 182 00:19:48,145 --> 00:19:49,980 yet you are sent off to some faraway place? 183 00:19:50,063 --> 00:19:52,316 Is he just allowed to abuse the lower class as he wishes? 184 00:19:52,399 --> 00:19:55,736 Watch your tongue. His Majesty generously provided her with a horse. 185 00:19:55,819 --> 00:19:57,654 Horse? He should have given her a palanquin! 186 00:19:57,738 --> 00:20:01,325 - I must go back and argue with him. - I told you I am perfectly fine. 187 00:20:01,408 --> 00:20:02,701 Really? 188 00:20:07,706 --> 00:20:08,874 Your Majesty. 189 00:20:08,957 --> 00:20:13,170 Were you overly affectionate toward that Yeo-ri on purpose? 190 00:20:13,754 --> 00:20:14,755 Was it obvious? 191 00:20:16,298 --> 00:20:17,633 Just a bit. 192 00:20:18,634 --> 00:20:22,387 That Gangcheori was steaming from his ears. 193 00:20:31,980 --> 00:20:33,440 My word. 194 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 What? What is it? 195 00:20:35,484 --> 00:20:37,986 What is it? Is there misfortune? 196 00:20:39,571 --> 00:20:41,865 My goodness, say something. 197 00:20:41,949 --> 00:20:45,452 Maybe it is because of those awful rumors about the Imugi? 198 00:20:45,535 --> 00:20:47,621 Not to mention, officials are dropping like flies. 199 00:20:48,497 --> 00:20:51,750 I am just a ball of anxiety. 200 00:20:51,833 --> 00:20:53,794 A flood has broken out. 201 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 The trees are about to be uprooted. 202 00:20:56,755 --> 00:20:57,756 Does that mean… 203 00:20:58,882 --> 00:21:00,050 I am going to die? 204 00:21:01,385 --> 00:21:04,721 Do not worry. I shall save you, my lord. 205 00:21:06,640 --> 00:21:10,352 I shall craft this talisman for you with the utmost care. 206 00:21:10,978 --> 00:21:12,854 Always keep it with you at all times. 207 00:21:12,938 --> 00:21:16,024 Do not go anywhere without it, all right? 208 00:21:17,859 --> 00:21:20,612 The almighty Imugi is just a snake at the end of the day. 209 00:21:20,696 --> 00:21:23,532 Hence, it must be stopped by its gluttonous mortal enemy, 210 00:21:23,615 --> 00:21:24,992 the pig. 211 00:21:40,257 --> 00:21:43,385 Take it back. I do not believe in such things. 212 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 Just accept it for my sake. 213 00:21:49,057 --> 00:21:52,311 I had it crafted by the noble elder of the Association of the Blind 214 00:21:53,270 --> 00:21:54,938 and even brought one for you. 215 00:21:55,022 --> 00:21:58,483 Do you truly believe this will make a difference? 216 00:21:58,567 --> 00:22:00,277 We live in strange times. 217 00:22:00,360 --> 00:22:03,655 Our colleagues are dying one after another. 218 00:22:03,739 --> 00:22:06,950 Almost as if someone is aiding the king. 219 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 Whether it is a ghost or an Imugi, 220 00:22:12,247 --> 00:22:14,708 it is better to be safe than sorry. 221 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 Keep it with you. 222 00:22:46,782 --> 00:22:48,617 Can I help you? 223 00:22:48,700 --> 00:22:51,078 Is this the residence of Bang Mak-dol? 224 00:22:52,204 --> 00:22:54,289 Yes. He is my father. 225 00:22:54,873 --> 00:22:57,250 But he passed away a long time ago. 226 00:23:03,840 --> 00:23:05,842 What is this? 227 00:23:06,802 --> 00:23:09,179 They are your father's remains. 228 00:23:10,555 --> 00:23:11,556 What? 229 00:23:14,476 --> 00:23:15,685 What do you… 230 00:23:30,784 --> 00:23:32,244 Father… 231 00:23:37,791 --> 00:23:39,584 Please forgive me. 232 00:23:41,044 --> 00:23:44,256 My father ended up like this as he tried to save me. 233 00:23:46,174 --> 00:23:47,843 Please forgive me. 234 00:23:52,013 --> 00:23:53,223 My dear Kkeut-sun… 235 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 Kkeut-sun… 236 00:23:59,104 --> 00:24:00,438 Hey. 237 00:24:00,522 --> 00:24:03,275 We granted your wish, now honor your promise. 238 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 I am beginning to get hungry. 239 00:24:07,445 --> 00:24:08,655 Hey, Lady Shaman. 240 00:24:09,281 --> 00:24:11,825 My daughter's heart has been shattered. 241 00:24:12,492 --> 00:24:16,121 Can you lend me your body so I can just tell her a few words? 242 00:24:17,747 --> 00:24:18,748 That is a bit… 243 00:24:18,832 --> 00:24:20,709 We pull you from the roaring river 244 00:24:20,792 --> 00:24:23,211 and now you want to rob us? This is not what we agreed upon! 245 00:24:23,295 --> 00:24:24,504 Then, what? 246 00:24:24,588 --> 00:24:27,215 Do you want my baby, my poor Kkeut-sun, 247 00:24:27,299 --> 00:24:30,093 to live with that sorrow forever? 248 00:24:30,177 --> 00:24:32,637 How can you be so heartless? 249 00:24:33,972 --> 00:24:35,432 To hell with it! 250 00:24:36,099 --> 00:24:37,309 If you refuse, 251 00:24:37,392 --> 00:24:39,603 these lips will remain sealed for good. 252 00:24:39,686 --> 00:24:41,354 What a rotten scoundrel… 253 00:24:41,438 --> 00:24:44,191 I will beat you up and teach you a mighty lesson. 254 00:24:50,322 --> 00:24:53,450 Do you promise to answer our questions if I let you briefly borrow my body? 255 00:24:54,159 --> 00:24:55,452 I will tell you everything! 256 00:24:55,535 --> 00:24:57,287 Every single little thing I remember! 257 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 Do you know how exhausting being possessed can be? 258 00:24:59,998 --> 00:25:01,249 And you just offer yourself up? 259 00:25:01,958 --> 00:25:03,293 Did you forget your body is mine-- 260 00:25:03,376 --> 00:25:04,544 Just for a brief moment! 261 00:25:05,879 --> 00:25:09,674 I just need to tell her one thing. 262 00:25:14,471 --> 00:25:15,805 A very brief moment. 263 00:25:16,514 --> 00:25:19,309 Do I just enter now? Yes? Now? 264 00:25:19,809 --> 00:25:20,810 Do I? 265 00:25:20,894 --> 00:25:22,229 You are entering nothing… 266 00:25:30,403 --> 00:25:32,530 It worked. Golly gee! 267 00:25:32,614 --> 00:25:33,698 Already? 268 00:25:34,532 --> 00:25:35,825 That damn brat… 269 00:25:36,910 --> 00:25:38,411 Have you lost your mind? 270 00:25:38,495 --> 00:25:41,206 That is why I told you not to go! 271 00:25:41,289 --> 00:25:45,085 If you had just listened to your father, we could have avoided this mess! Well? 272 00:25:46,294 --> 00:25:47,295 Father? 273 00:25:48,004 --> 00:25:49,089 Father, is that you? 274 00:25:49,673 --> 00:25:50,799 Yes, it is me. 275 00:25:52,050 --> 00:25:54,177 Who else would I be? 276 00:25:55,595 --> 00:25:56,721 Anyhow! 277 00:25:57,305 --> 00:26:00,100 You just never listened ever since you were a kid. 278 00:26:00,183 --> 00:26:02,102 You just had to walk into the flood-- 279 00:26:02,185 --> 00:26:03,520 Then, what about you? 280 00:26:03,603 --> 00:26:06,106 You would have yelled at me again if I lost that fishing net! 281 00:26:06,189 --> 00:26:07,565 And what about you? 282 00:26:07,649 --> 00:26:10,110 You should have reeled it in when I told you to! 283 00:26:14,406 --> 00:26:15,407 My goodness. 284 00:26:17,200 --> 00:26:18,618 Look at this little one. 285 00:26:18,702 --> 00:26:20,870 Who does he get his handsome looks from? 286 00:26:23,790 --> 00:26:25,417 Look at you, Kkeut-sun. 287 00:26:25,500 --> 00:26:27,877 You even commendably birthed this strapping lad. 288 00:26:27,961 --> 00:26:29,129 Father! 289 00:26:29,212 --> 00:26:30,463 She is a daughter! 290 00:26:32,757 --> 00:26:33,758 Oh, a daughter? 291 00:26:36,720 --> 00:26:40,056 She looks exactly like you when you were a baby. 292 00:26:43,518 --> 00:26:45,645 Wait. 293 00:26:45,729 --> 00:26:47,647 Father! 294 00:26:48,481 --> 00:26:49,482 Kkeut-sun. 295 00:26:50,567 --> 00:26:52,485 It was not your fault. 296 00:26:53,069 --> 00:26:56,031 It was just my fate. All right? 297 00:26:57,282 --> 00:26:59,701 And on my ancestral rites table, 298 00:27:00,410 --> 00:27:04,497 can you just place a dried persimmon for me? 299 00:27:09,502 --> 00:27:10,962 Father! 300 00:27:11,046 --> 00:27:12,714 Father… 301 00:27:12,797 --> 00:27:14,924 Dried persimmon and what else? 302 00:27:15,008 --> 00:27:18,970 What else do you want to eat? 303 00:27:19,054 --> 00:27:20,096 That will be enough. 304 00:27:20,180 --> 00:27:21,848 Oh, Father… 305 00:27:22,640 --> 00:27:24,726 - My sweet puppy… - Father. 306 00:27:27,771 --> 00:27:29,356 You better have a happy life. 307 00:27:31,691 --> 00:27:33,193 Do not cry for me anymore. 308 00:27:33,777 --> 00:27:35,904 Father… 309 00:27:42,160 --> 00:27:43,411 But… 310 00:27:44,329 --> 00:27:45,580 what is this "dried persimmon"? 311 00:27:50,377 --> 00:27:51,586 A blind man? 312 00:27:51,669 --> 00:27:53,922 Yes. He could not see. 313 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 After being swept away by the flood, 314 00:27:56,091 --> 00:27:58,885 my skull that had been rolling around the bottom of some still river water 315 00:27:58,968 --> 00:28:01,012 was caught by a fisherman's net. 316 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 And that blind rascal 317 00:28:02,889 --> 00:28:05,850 was delighted to find a spirit with a bitter grudge 318 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 and bought it off him. 319 00:28:08,978 --> 00:28:11,314 - And who was that man? - Let me see… 320 00:28:12,482 --> 00:28:14,067 His name was… 321 00:28:19,823 --> 00:28:21,408 Yapper, that scoundrel! 322 00:28:22,575 --> 00:28:24,702 I heard someone call him that. 323 00:28:24,786 --> 00:28:26,913 - Yapper? - Yes. 324 00:28:26,996 --> 00:28:31,251 Then, the Association of the Blind held me captive for all those years. 325 00:28:31,334 --> 00:28:33,253 Only recently, that blind rascal took me out 326 00:28:34,337 --> 00:28:36,464 and told me he would let me see my daughter 327 00:28:37,715 --> 00:28:39,676 if I brought him royal blood. 328 00:28:40,343 --> 00:28:41,886 The Yapper… 329 00:28:42,929 --> 00:28:45,306 A character of your magnitude is rare. 330 00:28:46,015 --> 00:28:48,768 Your spiritual energy is certainly more enticing 331 00:28:49,853 --> 00:28:52,564 than the energy of that lowly Yapper. 332 00:28:52,647 --> 00:28:55,442 The Eight-foot-tall Ghost definitely mentioned that name before. 333 00:28:56,109 --> 00:28:57,777 The blind Yapper… 334 00:28:57,861 --> 00:28:59,112 Who could it be? 335 00:29:09,956 --> 00:29:13,418 Gosh. It has been over ten years since I have been to the capital. 336 00:29:13,501 --> 00:29:15,295 I do not know where anything is. 337 00:29:15,378 --> 00:29:18,047 If I knew I would be here so soon, 338 00:29:18,131 --> 00:29:20,633 I would have asked that Yoon Gap 339 00:29:20,717 --> 00:29:23,344 where his house was beforehand. 340 00:29:23,428 --> 00:29:24,721 I mean… 341 00:29:25,513 --> 00:29:26,514 Master? 342 00:29:27,515 --> 00:29:28,600 Master! 343 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 - Master-- - What are you doing, old man? 344 00:29:31,811 --> 00:29:34,856 You cannot just pick up and eat what does not belong to you! 345 00:29:34,939 --> 00:29:37,150 Does it look like I am running a charity here? 346 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 My goodness. My apologies. 347 00:29:40,487 --> 00:29:43,072 My master was a bit hungry. 348 00:29:43,156 --> 00:29:45,575 I will pay you for it. 349 00:29:47,702 --> 00:29:48,745 Here. 350 00:29:50,413 --> 00:29:52,916 I would appreciate a discount on the rice cakes. 351 00:30:08,848 --> 00:30:11,518 I only came to the capital because 352 00:30:12,769 --> 00:30:16,231 {\an8}you told me you managed to acquire all the books that book peddler had bought up. 353 00:30:16,314 --> 00:30:18,107 {\an8}But what is this? 354 00:30:18,191 --> 00:30:20,443 The book I am looking for is not here! 355 00:30:21,236 --> 00:30:22,529 My lord, 356 00:30:22,612 --> 00:30:25,156 I am just as frustrated. Exactly which book are you looking for? 357 00:30:25,240 --> 00:30:28,284 How can I find it if I do not know what I am looking for? 358 00:30:32,831 --> 00:30:33,915 Search again. 359 00:30:33,998 --> 00:30:35,208 You must acquire 360 00:30:35,917 --> 00:30:39,128 all the books that scoundrel has ever touched, looked at, 361 00:30:40,255 --> 00:30:42,090 or even walked past in the capital. 362 00:30:48,221 --> 00:30:49,347 Is that how you do business? 363 00:30:49,430 --> 00:30:51,099 I don't need your business! 364 00:31:13,246 --> 00:31:14,247 Are you all right? 365 00:31:14,831 --> 00:31:15,832 Yes. 366 00:31:19,627 --> 00:31:20,712 You rotten scoundrel! 367 00:31:21,296 --> 00:31:23,798 You better scram this instant! 368 00:31:24,883 --> 00:31:26,217 Is there something up there? 369 00:31:26,801 --> 00:31:28,011 I don't see anything. 370 00:31:28,803 --> 00:31:30,388 - Do you see anything? - Nothing but air. 371 00:31:30,930 --> 00:31:34,309 I don't see anything. Who is that fellow talking to? 372 00:31:38,771 --> 00:31:40,356 Here you are, Master. 373 00:31:42,066 --> 00:31:44,444 I was worried how we would pay for the rice cakes. 374 00:31:44,527 --> 00:31:46,738 Thank you for your generous offering. 375 00:31:46,821 --> 00:31:49,407 Not at all. I owe you a great thanks. 376 00:31:52,327 --> 00:31:55,288 I do not know why such things have been happening to me recently. 377 00:31:56,456 --> 00:32:00,001 There is no smoke without fire. 378 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Pardon? 379 00:32:02,295 --> 00:32:04,881 I managed to chase it away for now, 380 00:32:05,757 --> 00:32:08,551 but it seems you partook in the formation of a deep grudge. 381 00:32:10,470 --> 00:32:12,639 I am afraid I do not understand. 382 00:32:13,765 --> 00:32:15,725 Not even in the slightest. 383 00:32:17,060 --> 00:32:19,938 You must face your sin and repent 384 00:32:20,021 --> 00:32:22,023 to guide the bad energy out 385 00:32:22,732 --> 00:32:25,485 if you do not want this to repeat. 386 00:32:26,569 --> 00:32:29,614 I take refuge in Amitabha. May Avalokitesvara show us mercy. 387 00:32:31,449 --> 00:32:33,034 Master, let us go now. 388 00:32:33,826 --> 00:32:35,745 Here we go. 389 00:32:45,964 --> 00:32:47,215 What? 390 00:32:47,298 --> 00:32:49,676 We must swiftly return and report back to His Majesty. 391 00:32:49,759 --> 00:32:51,386 She is in no state to ride a horse. 392 00:32:51,469 --> 00:32:53,012 Go on ahead if it is so urgent. 393 00:32:53,096 --> 00:32:55,556 What are you talking about? We need to catch this Yapper. 394 00:32:56,140 --> 00:32:57,976 He must know that the curse has been broken now. 395 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 We need to hurry back. 396 00:32:59,852 --> 00:33:01,729 Do you even know how you look right now? 397 00:33:01,813 --> 00:33:03,940 You were already weak after that curse a few days ago. 398 00:33:04,023 --> 00:33:06,401 And you even let that trifling wandering spirit in today. 399 00:33:10,405 --> 00:33:12,949 This will not do. I shall go on ahead. 400 00:33:14,158 --> 00:33:16,911 Do you think the name Yapper is enough to find him? 401 00:33:17,495 --> 00:33:19,497 The Association of the Blind should know something. 402 00:33:20,331 --> 00:33:21,916 You get some rest. 403 00:33:22,000 --> 00:33:23,668 Yes, my lord. Don't let me keep you. 404 00:33:35,680 --> 00:33:37,849 Such great magnanimity you possess. 405 00:33:37,932 --> 00:33:40,560 Did you already forget his curse almost killed you? 406 00:33:41,144 --> 00:33:44,397 Being possessed is beyond draining. 407 00:33:45,023 --> 00:33:46,691 Why would you offer yourself up? 408 00:33:48,317 --> 00:33:51,362 He put us through that hell, just so he could scold his daughter again? 409 00:33:51,946 --> 00:33:53,448 How pathetic. 410 00:33:54,866 --> 00:33:56,492 He is not pathetic in the slightest. 411 00:33:56,576 --> 00:33:58,745 Mortals do not even live to be 100. 412 00:33:58,828 --> 00:34:01,914 That daughter of his will die and join him in just a few years. 413 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 Why was he being so fussy? 414 00:34:06,669 --> 00:34:08,796 What? What now? 415 00:34:09,380 --> 00:34:10,465 Do you not understand? 416 00:34:11,132 --> 00:34:15,178 The fact we cannot even live 100 years makes the grief that much more poignant. 417 00:34:16,429 --> 00:34:18,890 Just because you consider fleeting mortal lives to be lowly, 418 00:34:19,474 --> 00:34:23,186 do not call the love between a father and daughter… 419 00:34:25,605 --> 00:34:26,773 lowly. 420 00:34:34,697 --> 00:34:35,698 My grandma said… 421 00:34:38,284 --> 00:34:40,244 that everyone in the world 422 00:34:40,953 --> 00:34:42,955 was pitiful and tragic behind it all. 423 00:34:45,249 --> 00:34:47,794 I was hoping I would never find out what she was feeling 424 00:34:48,920 --> 00:34:50,838 as she lived that foolishly obstinate life… 425 00:35:03,226 --> 00:35:04,227 Noble Elder. 426 00:35:08,314 --> 00:35:09,315 Burn it all. 427 00:35:11,234 --> 00:35:12,235 Yes, sir. 428 00:35:29,210 --> 00:35:30,378 With the curse broken, 429 00:35:30,461 --> 00:35:33,756 who knows what that drowned ghost will blab about? 430 00:35:34,382 --> 00:35:37,176 They will soon investigate the Association of the Blind. 431 00:35:38,177 --> 00:35:39,178 Move it! 432 00:35:39,971 --> 00:35:41,973 My goodness! 433 00:35:42,056 --> 00:35:43,933 - Goodness me! - What is going on? 434 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 Wait. Stop. Why are you doing this? 435 00:35:47,061 --> 00:35:49,147 Hold on. What is going on? 436 00:35:52,108 --> 00:35:53,276 My word. 437 00:35:53,860 --> 00:35:55,486 My lord, 438 00:35:55,570 --> 00:35:58,197 what brings you to our squalid corner of the world? 439 00:35:58,281 --> 00:36:01,826 Apprehend all the fortune tellers in the Association of the Blind! 440 00:36:01,909 --> 00:36:03,161 That is a royal order! 441 00:36:03,244 --> 00:36:04,537 - Yes, sir! - Yes, sir! 442 00:36:25,183 --> 00:36:27,059 All the fortune tellers will be dragged out. 443 00:36:27,143 --> 00:36:29,020 Investigate every corner of that place. 444 00:36:29,937 --> 00:36:32,190 You must find evidence. 445 00:37:09,310 --> 00:37:11,020 My goodness! 446 00:37:11,103 --> 00:37:14,065 Please, spare me, my lord. 447 00:37:14,148 --> 00:37:15,399 Who are you? 448 00:37:16,234 --> 00:37:19,570 I am just a mere servant here. 449 00:37:19,654 --> 00:37:22,698 I swear I do not know anything! 450 00:37:25,284 --> 00:37:28,120 My lord! I swear I do not know anything! 451 00:37:30,915 --> 00:37:32,124 My lord. 452 00:37:32,208 --> 00:37:33,960 - My lord! - Take him to the State Tribunal. 453 00:37:34,043 --> 00:37:36,212 - Yes, my lord. - My lord… 454 00:37:38,089 --> 00:37:40,967 Announcing His Majesty! 455 00:37:47,807 --> 00:37:49,725 I, your lowly blind subject, 456 00:37:49,809 --> 00:37:51,894 offer my humblest greetings 457 00:37:51,978 --> 00:37:54,355 to Your Divine Majesty! 458 00:38:00,194 --> 00:38:01,654 Do you know someone called Yapper? 459 00:38:01,737 --> 00:38:04,282 Your Majesty, did you say the Yapper? 460 00:38:08,244 --> 00:38:10,788 I have never heard of such a name before, Your Majesty. 461 00:38:11,372 --> 00:38:13,958 If I find that you speak even a single lie, 462 00:38:14,917 --> 00:38:17,003 you will deal with the harshest of consequences. 463 00:38:17,086 --> 00:38:22,550 Why would this pitiful creature ever lie to His Majesty? 464 00:38:22,633 --> 00:38:26,095 Then, it is true you have been frequenting the Queen Dowager's Palace? 465 00:38:27,305 --> 00:38:28,723 Answer me! 466 00:38:28,806 --> 00:38:31,225 When did those visits start? 467 00:38:31,309 --> 00:38:34,145 Are you asking when Her Grace, 468 00:38:34,228 --> 00:38:38,065 the noble and exalted Queen Dowager, began to show this pitiful creature 469 00:38:38,149 --> 00:38:39,859 some favor, Your Majesty? 470 00:38:41,110 --> 00:38:42,236 Let me think… 471 00:38:43,863 --> 00:38:44,864 Yes. 472 00:38:44,947 --> 00:38:49,243 It began when the late king passed, during the Year of the Water Rabbit. 473 00:38:49,869 --> 00:38:51,245 The Year of the Water Rabbit? 474 00:38:51,329 --> 00:38:55,166 Her Grace married into the royal line at the most tender age of 17 475 00:38:55,249 --> 00:38:57,209 and experienced the greatest tragedy. 476 00:38:58,294 --> 00:39:00,921 You must be aware of it as well, Your Majesty. 477 00:39:01,005 --> 00:39:03,049 That heinous evil spirit. 478 00:39:05,217 --> 00:39:07,678 Your Majesty must be careful as well. 479 00:39:08,346 --> 00:39:09,805 If you do not, 480 00:39:09,889 --> 00:39:13,351 Your Majesty will not be able to avoid great misfortune. 481 00:39:21,442 --> 00:39:23,944 I thoroughly searched the association grounds, 482 00:39:24,028 --> 00:39:26,280 but I failed to procure any evidence. 483 00:39:26,364 --> 00:39:28,366 I questioned the other fortune tellers, 484 00:39:28,449 --> 00:39:31,035 but none were familiar with this Yapper character. 485 00:39:32,495 --> 00:39:34,080 Unbelievable… 486 00:39:34,663 --> 00:39:36,040 Will this be all right, Your Majesty? 487 00:39:36,123 --> 00:39:37,625 The Queen Dowager is involved. 488 00:39:37,708 --> 00:39:39,960 Yeo-ri would not have spoken carelessly. 489 00:39:40,044 --> 00:39:42,922 One of them must be the Yapper. 490 00:39:43,547 --> 00:39:45,800 Imprison all of them and continue the interrogation. 491 00:39:52,848 --> 00:39:54,100 - Ma'am. - Yes? 492 00:39:54,183 --> 00:39:55,935 - Two soups with rice. - Coming right up. 493 00:40:00,022 --> 00:40:01,982 I feel much better after some warm food. 494 00:40:06,862 --> 00:40:08,823 - Bring out one more. - Coming. 495 00:40:08,906 --> 00:40:11,033 - No, that will not be necessary. - All right. 496 00:40:11,117 --> 00:40:13,494 Why? I can easily finish another. 497 00:40:13,577 --> 00:40:15,788 Stop eating already. Do you know how much this costs? 498 00:40:16,831 --> 00:40:18,332 I might not have enough… 499 00:40:19,792 --> 00:40:23,629 You will end up with terrible regret if you are stingy with your patron deity. 500 00:40:25,339 --> 00:40:27,466 - We are done here. Let us go. - What? 501 00:40:28,342 --> 00:40:29,343 What? 502 00:40:30,511 --> 00:40:31,512 What? 503 00:40:31,595 --> 00:40:32,596 Take care. 504 00:40:35,307 --> 00:40:36,392 You are going back now? 505 00:40:37,309 --> 00:40:40,354 My stomach is full and I feel renewed. There is no reason to delay. 506 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 My word. 507 00:40:49,613 --> 00:40:51,699 You want to ride a horse through the rain this late? 508 00:40:52,408 --> 00:40:53,742 Not a chance. 509 00:40:53,826 --> 00:40:55,911 Why is it raining all of a sudden? 510 00:41:02,585 --> 00:41:04,670 My goodness. Look at it come down. 511 00:41:06,338 --> 00:41:07,923 It looks like a passing shower. 512 00:41:08,424 --> 00:41:09,967 We can go when it stops. 513 00:42:06,440 --> 00:42:07,441 Why… 514 00:42:09,026 --> 00:42:10,236 are you looking at me like that? 515 00:42:13,656 --> 00:42:14,782 How am I looking at you? 516 00:42:15,449 --> 00:42:17,660 You are looking at me as if I were 517 00:42:18,744 --> 00:42:19,745 someone you longed for. 518 00:42:25,584 --> 00:42:28,045 Yoon Gap did indeed have feelings for you. 519 00:42:30,798 --> 00:42:31,966 Perhaps, 520 00:42:32,049 --> 00:42:33,300 this heart races 521 00:42:34,885 --> 00:42:37,555 at a dizzying speed when I look at you because it belongs to him. 522 00:42:38,722 --> 00:42:41,225 Or perhaps, it is just a cruel joke being played on me 523 00:42:41,308 --> 00:42:43,644 because I have been trapped in this mortal body. 524 00:42:45,813 --> 00:42:47,606 Truth be told, I am not sure either. 525 00:42:49,358 --> 00:42:50,693 That is my current state. 526 00:42:51,986 --> 00:42:53,195 What about you? 527 00:42:54,905 --> 00:42:56,031 What do you mean? 528 00:42:56,115 --> 00:42:57,950 I have always been curious. 529 00:42:58,450 --> 00:43:00,202 When you smile at me, 530 00:43:00,286 --> 00:43:02,246 is it for me to see? Or… 531 00:43:06,166 --> 00:43:07,626 is it intended for Yoon Gap? 532 00:43:17,469 --> 00:43:19,430 We need this rain to stop if we want to leave. 533 00:43:20,139 --> 00:43:23,601 But the rain just shows no signs of stopping. 534 00:43:23,684 --> 00:43:24,685 Hold on. 535 00:43:25,394 --> 00:43:28,230 You are an Imugi, a deity that governs the weather. 536 00:43:29,857 --> 00:43:31,859 - Don't tell me… - My goodness. 537 00:43:32,651 --> 00:43:36,071 Do you think an Imugi can just control the world's weather as he sees fit? 538 00:43:36,155 --> 00:43:38,365 Even an Imugi has his limits. 539 00:43:54,965 --> 00:43:56,759 Hear me! 540 00:43:57,426 --> 00:44:01,263 I am about to die of thirst here. Bring me a cup of water! 541 00:44:08,187 --> 00:44:11,440 How dare an imprisoned criminal give out orders? 542 00:44:12,024 --> 00:44:13,067 Be quiet! 543 00:44:13,150 --> 00:44:16,320 Does a mere constable dare to speak down to me? 544 00:44:20,783 --> 00:44:22,034 For your sake, 545 00:44:22,910 --> 00:44:25,454 I suggest you go fetch it, unless you want to be cursed in your sleep. 546 00:44:25,537 --> 00:44:26,955 All right? 547 00:44:28,290 --> 00:44:29,375 Water. 548 00:44:29,458 --> 00:44:30,501 Damn it. 549 00:44:33,003 --> 00:44:35,964 Noble Elder, what is to become of us? 550 00:44:37,132 --> 00:44:39,218 You just had to go after that wretched queen. 551 00:44:39,301 --> 00:44:41,428 Look at this mess we are all in. 552 00:44:42,304 --> 00:44:44,390 Noble Elder, you should come up with a plan. 553 00:44:44,473 --> 00:44:46,558 - Yes. - Yes, please think of a good one. 554 00:44:47,685 --> 00:44:49,228 Did you forget who we were? 555 00:44:49,311 --> 00:44:51,271 Anyone who is anyone in the capital 556 00:44:51,355 --> 00:44:53,816 has benefited from our association at least once. 557 00:44:55,609 --> 00:44:57,528 Buddhist temples are not allowed in the capital 558 00:44:57,611 --> 00:45:00,781 and shamanistic rituals are only permitted ten li past the city walls. 559 00:45:01,615 --> 00:45:02,991 No matter what anyone says, 560 00:45:03,742 --> 00:45:06,662 we fortune tellers have managed to survive all these years. 561 00:45:07,663 --> 00:45:08,664 Am I wrong? 562 00:45:09,331 --> 00:45:11,792 - Sure. - You are right. Yes. 563 00:45:12,418 --> 00:45:14,586 No one will be able to touch us. 564 00:45:15,671 --> 00:45:18,132 Your Majesty, you cannot. 565 00:45:18,799 --> 00:45:20,134 The orison of the blind 566 00:45:20,217 --> 00:45:22,803 is not some ploy that seeks to harm the people. 567 00:45:23,303 --> 00:45:26,181 Your Majesty even showed benevolence to the lowly slaves. 568 00:45:26,265 --> 00:45:27,808 Without evidence, how could you imprison 569 00:45:27,891 --> 00:45:32,396 {\an8}the blind fortune tellers, the vulnerable and destitute members of our society? 570 00:45:32,479 --> 00:45:33,814 What are you saying? 571 00:45:34,398 --> 00:45:37,443 Someone has committed an unspeakable act of the mystical arts 572 00:45:37,526 --> 00:45:38,652 against the Queen. 573 00:45:39,236 --> 00:45:42,197 Yet, you suggest we just let them go because we should pity their blindness? 574 00:45:43,157 --> 00:45:44,324 The Chief State Councillor is right. 575 00:45:45,826 --> 00:45:48,537 The Queen was in mortal danger because of that incident. 576 00:45:48,620 --> 00:45:50,372 If there is any truth to the allegations, 577 00:45:51,039 --> 00:45:53,917 rationale dictates that they should be properly investigated 578 00:45:54,001 --> 00:45:56,378 to expose their crimes for all to see. 579 00:45:56,962 --> 00:46:00,090 However, all of you suggest the association be freed 580 00:46:01,383 --> 00:46:04,386 as if you had all conspired together. 581 00:46:07,139 --> 00:46:08,140 Your Majesty. 582 00:46:08,724 --> 00:46:12,352 Do you believe the Queen Dowager utilized the association 583 00:46:13,145 --> 00:46:16,607 to bring the Queen into harm's way? 584 00:46:18,650 --> 00:46:20,736 I have yet to clarify as such. 585 00:46:24,656 --> 00:46:25,657 Your Majesty. 586 00:46:26,408 --> 00:46:31,663 I hear the blind fortune tellers visited the Queen Dowager to recite scriptures 587 00:46:31,747 --> 00:46:33,999 for the late Prince Yeongin. 588 00:46:34,833 --> 00:46:36,001 How is that, Your Majesty? 589 00:46:36,793 --> 00:46:39,963 Did that help clear the air for you, Your Majesty? 590 00:46:42,132 --> 00:46:46,303 They sure love to quote the words of Confucius and Mencius, 591 00:46:46,386 --> 00:46:50,474 but all the scholar-officials of this nation secretly nudge their wives 592 00:46:50,557 --> 00:46:53,894 to have talismans and hexes crafted to ensure their good fortunes. 593 00:46:54,478 --> 00:46:55,646 If we open our mouths, 594 00:46:55,729 --> 00:46:57,689 their depraved secrets will spill out one by one. 595 00:46:57,773 --> 00:46:59,858 Should we be shaking like a leaf? 596 00:46:59,942 --> 00:47:02,152 Or should they be? 597 00:47:02,736 --> 00:47:04,238 It's clearly them. 598 00:47:14,623 --> 00:47:16,124 Where in the world could he be? 599 00:47:30,597 --> 00:47:32,349 Grilled Abalone. 600 00:47:32,432 --> 00:47:34,393 If you have phlegm, just spit it out. 601 00:47:35,894 --> 00:47:37,563 Must you do that? 602 00:47:37,646 --> 00:47:40,566 Stop calling me Grilled Abalone. 603 00:47:40,649 --> 00:47:42,943 I am the Head Eunuch. You should address me as such. 604 00:47:43,986 --> 00:47:45,821 I may have been 605 00:47:45,904 --> 00:47:48,198 explicitly and overly irritated 606 00:47:48,282 --> 00:47:50,534 about your conduct and manners recently, 607 00:47:50,617 --> 00:47:54,454 but that was because I did not know who was actually in your body. 608 00:47:54,538 --> 00:47:58,166 You lacked the knowledge of etiquette and propriety of the mortal world. 609 00:47:58,250 --> 00:48:02,170 Now, I truly understand where you are coming from. 610 00:48:03,005 --> 00:48:06,216 Thus, that is enough of that abalone business. 611 00:48:06,300 --> 00:48:08,552 And just address me as "my lord" or "Head Eunuch." 612 00:48:09,177 --> 00:48:10,470 Do you understand? 613 00:48:10,554 --> 00:48:11,763 Good. 614 00:48:13,348 --> 00:48:14,766 Then, I shall see you around. 615 00:48:17,394 --> 00:48:20,230 Tell Yeo-ri I am hungry and to wrap it up so we can go home. 616 00:48:20,314 --> 00:48:22,357 - Head-- - There we go. 617 00:48:23,066 --> 00:48:24,318 Grilled Abalone. 618 00:48:25,986 --> 00:48:27,779 Grilled Abalone. 619 00:48:27,863 --> 00:48:29,990 Grilled Abalone! 620 00:48:35,329 --> 00:48:39,458 Are you saying you were unable to find the blind fortune teller named Yapper? 621 00:48:41,293 --> 00:48:42,502 That's right. 622 00:48:42,586 --> 00:48:45,047 We even questioned the slaves at the association, 623 00:48:45,797 --> 00:48:47,674 but no fortune teller had such a name. 624 00:48:49,426 --> 00:48:50,761 Besides his name, 625 00:48:50,844 --> 00:48:53,597 did the ghost give you any other clues? 626 00:48:53,680 --> 00:48:55,849 Because he was also sealed for all those years, 627 00:48:55,932 --> 00:48:58,268 he did not know much. 628 00:48:59,394 --> 00:49:02,439 Forgive me for my shortcomings, Your Majesty. 629 00:49:05,567 --> 00:49:06,693 No. 630 00:49:06,777 --> 00:49:09,905 You have saved my family several times already. 631 00:49:10,614 --> 00:49:13,700 You saved the Prince and the Queen. 632 00:49:13,784 --> 00:49:16,953 You also saved the baby in the Queen's womb, did you not? 633 00:49:17,829 --> 00:49:19,081 I thank you. 634 00:49:23,752 --> 00:49:27,172 About your maternal grandmother… 635 00:49:28,173 --> 00:49:30,467 Did you say her name was Neop-deok? 636 00:49:31,426 --> 00:49:32,427 Yes, Your Majesty. 637 00:49:32,511 --> 00:49:35,597 Did she ever mention that she visited the palace? 638 00:49:37,265 --> 00:49:38,266 No, she did not. 639 00:49:38,850 --> 00:49:40,018 Not even once? 640 00:49:40,102 --> 00:49:44,022 My grandmother passed away in the Year of the Water Rabbit. 641 00:49:44,815 --> 00:49:47,401 I was just a child when she passed. 642 00:49:47,484 --> 00:49:48,819 The Year of the Water Rabbit… 643 00:49:50,320 --> 00:49:52,698 Shaman Neop-deok died in the Year of the Water Rabbit? 644 00:49:53,782 --> 00:49:56,326 Yes. In the fifth month of the year. 645 00:49:56,410 --> 00:49:57,703 How did she pass? 646 00:50:09,965 --> 00:50:11,800 I asked you how she died. 647 00:50:27,899 --> 00:50:29,317 It was an accident. 648 00:50:30,694 --> 00:50:32,529 She fell into the sea during a ritual. 649 00:50:39,619 --> 00:50:40,620 Your Majesty. 650 00:50:47,127 --> 00:50:48,837 You may leave now. 651 00:51:19,201 --> 00:51:20,660 My goodness. Do something. 652 00:51:20,744 --> 00:51:22,496 I cannot believe this. 653 00:51:34,758 --> 00:51:36,051 So clumsy. 654 00:51:54,528 --> 00:51:56,488 What are you mad about now? 655 00:51:59,324 --> 00:52:00,992 I also heard the news. 656 00:52:01,076 --> 00:52:02,786 They failed to locate Yapper. 657 00:52:02,869 --> 00:52:05,455 He managed to kill a prince of this nation without hesitation. 658 00:52:05,539 --> 00:52:08,041 Did you think they would get him after one try? 659 00:52:09,709 --> 00:52:10,919 They will find him soon. 660 00:52:11,795 --> 00:52:13,672 Do not be too discouraged. 661 00:52:15,257 --> 00:52:16,258 Yeo-ri. 662 00:52:17,676 --> 00:52:19,052 Yeo-ri! 663 00:52:22,848 --> 00:52:26,393 I went through hell catching that damn drowned ghost because you asked me to. 664 00:52:26,476 --> 00:52:29,312 I dealt with foolish mortals even when they disgust me. 665 00:52:29,396 --> 00:52:32,649 I did all that for you. What could you possibly be mad at now? 666 00:52:32,732 --> 00:52:34,651 Why are you treating me so coldly? 667 00:52:38,405 --> 00:52:41,074 You are right. You did all those things. 668 00:52:41,157 --> 00:52:42,701 However, 669 00:52:42,784 --> 00:52:45,287 that was all so I would accept you as my patron deity. 670 00:52:45,370 --> 00:52:47,414 In order for you to ascend as a dragon. 671 00:52:47,998 --> 00:52:49,499 And that is our deal. 672 00:52:50,959 --> 00:52:52,377 Yes. 673 00:52:52,460 --> 00:52:55,130 Thus, I am trying my best to keep that promise. 674 00:52:55,714 --> 00:52:58,550 I will also keep that promise, no matter what. 675 00:52:59,259 --> 00:53:01,678 I will properly serve you as my patron deity, 676 00:53:01,761 --> 00:53:04,180 and until the day you ascend as a dragon, 677 00:53:04,264 --> 00:53:06,349 I shall pray with both hands and feet. 678 00:53:07,100 --> 00:53:09,728 However, that is as far as I go. 679 00:53:10,478 --> 00:53:12,814 I will do just that and nothing more. 680 00:53:12,898 --> 00:53:15,984 Thus, you should do just as much and nothing more. 681 00:53:16,067 --> 00:53:17,903 Whether I am fatigued or not, 682 00:53:17,986 --> 00:53:20,030 or whether I drop my eyeglass chest or not, 683 00:53:20,655 --> 00:53:22,073 do not meddle yourself. 684 00:53:23,199 --> 00:53:25,410 Do not look at me like that either. 685 00:53:35,962 --> 00:53:38,048 I am certain there is an instigator. 686 00:53:38,131 --> 00:53:41,801 How else could they move in such perfect unison? 687 00:53:42,594 --> 00:53:44,721 However, it cannot be the Queen Dowager. 688 00:53:44,804 --> 00:53:47,307 This is not how she operates. 689 00:53:47,974 --> 00:53:49,017 Your Majesty. 690 00:53:50,226 --> 00:53:53,605 You should release the members of the Association of the Blind. 691 00:53:55,398 --> 00:53:56,399 Chief State Councillor! 692 00:53:56,483 --> 00:53:59,653 I, too, wish to punish the one responsible 693 00:53:59,736 --> 00:54:02,364 in the most merciless way. 694 00:54:02,948 --> 00:54:04,240 However, 695 00:54:04,324 --> 00:54:08,620 there is no definitive evidence to convince the court. 696 00:54:09,204 --> 00:54:12,916 I put you in charge of that investigation to find that very evidence. 697 00:54:13,625 --> 00:54:18,171 In no way, am I trying to side with the Queen Dowager. 698 00:54:18,797 --> 00:54:23,593 If someone had conjured a nasty hex against the royal bloodline, 699 00:54:23,677 --> 00:54:26,554 then, the biggest victim with the deepest wound 700 00:54:27,222 --> 00:54:28,765 would be the Queen Dowager. 701 00:54:31,017 --> 00:54:33,770 Her influence in the court is quite formidable. 702 00:54:35,772 --> 00:54:38,191 I fear this may lead… 703 00:54:39,693 --> 00:54:41,236 to vicious backlash. 704 00:55:17,230 --> 00:55:19,899 Your Majesty, the Association of the Blind members 705 00:55:19,983 --> 00:55:22,027 were just released from the State Tribunal. 706 00:55:22,694 --> 00:55:25,447 Are you certain we should release them like this? 707 00:55:25,530 --> 00:55:27,699 That is why evidence… 708 00:55:30,618 --> 00:55:33,580 As of today, I am sure of it, more than ever. 709 00:55:33,663 --> 00:55:37,208 The Eight-foot-tall Ghost has a puppeteer. 710 00:55:39,169 --> 00:55:42,213 But who could that be? 711 00:55:48,803 --> 00:55:50,930 Investigate the association further. 712 00:55:51,514 --> 00:55:53,975 I must catch the Yapper first. 713 00:56:08,907 --> 00:56:10,200 Hey, grab me that towel. 714 00:56:26,049 --> 00:56:27,884 It appears I have made a grave mistake. 715 00:56:28,635 --> 00:56:32,013 Handing over of towels is not a part of our deal. Our deal… 716 00:56:32,972 --> 00:56:35,391 does not go that far. 717 00:56:35,475 --> 00:56:37,310 I have committed a terrible breach. 718 00:56:37,393 --> 00:56:38,645 I am truly, terribly sorry. 719 00:56:39,312 --> 00:56:41,106 - Move. - I am so sorry, I could die. 720 00:56:41,189 --> 00:56:42,398 Move. 721 00:56:46,194 --> 00:56:48,696 She could have just walked around me. She just had to… 722 00:57:09,801 --> 00:57:10,969 Grandma. 723 00:57:12,887 --> 00:57:13,930 I… 724 00:57:16,224 --> 00:57:18,726 was smiling at him. 725 00:57:25,233 --> 00:57:27,318 I was looking at the man who killed you 726 00:57:28,194 --> 00:57:29,737 and smiling. 727 00:57:33,116 --> 00:57:35,285 I thought I was just confused. 728 00:57:37,203 --> 00:57:39,289 I really believed that was why… 729 00:57:40,331 --> 00:57:41,666 I'm sorry, Grandma. 730 00:57:44,294 --> 00:57:47,464 Did Gangcheori really kill Neop-deok? 731 00:57:48,214 --> 00:57:50,508 Hey, you were eavesdropping? 732 00:57:51,593 --> 00:57:54,554 You were latched on to the Queen Dowager. Why are you here now? 733 00:57:54,637 --> 00:57:57,432 You promised to buy me new shoes and you did not. 734 00:58:00,268 --> 00:58:02,604 Thus, I will latch on to you 735 00:58:02,687 --> 00:58:06,024 and torment you with steadfast persistence. 736 00:58:06,858 --> 00:58:07,984 Fine. 737 00:58:08,067 --> 00:58:10,069 I hear you. Can you just leave me alone now? 738 00:58:10,153 --> 00:58:12,238 Leave now. I will buy them for you tomorrow morning. 739 00:58:12,322 --> 00:58:14,657 I am in no mood to deal with you right now. 740 00:58:16,284 --> 00:58:17,285 Hold on. 741 00:58:17,994 --> 00:58:19,996 But how do you know my grandma? 742 00:58:20,538 --> 00:58:21,539 Because I met her. 743 00:58:21,623 --> 00:58:24,876 I told you I was older than your grandma. 744 00:58:24,959 --> 00:58:26,169 Do you just not listen to me? 745 00:58:26,252 --> 00:58:28,713 You met her? At the palace? 746 00:58:28,796 --> 00:58:29,964 When? 747 00:58:30,048 --> 00:58:31,216 So, that was… 748 00:58:33,968 --> 00:58:35,386 Let me think. 749 00:58:35,470 --> 00:58:38,097 Right. The fourth month of the Year of the Water Rabbit. 750 00:58:38,932 --> 00:58:42,143 That was a month before she passed away. 751 00:58:42,727 --> 00:58:45,230 Was she really at the palace then? 752 00:58:45,313 --> 00:58:46,940 That's what I said. 753 00:58:47,023 --> 00:58:48,233 She came to the palace, 754 00:58:48,316 --> 00:58:50,652 then left with some members of the royal family. 755 00:58:50,735 --> 00:58:52,320 So I followed them. 756 00:58:52,403 --> 00:58:54,113 I hid nearby and saw everything. 757 00:58:54,197 --> 00:58:58,785 Neop-deok and the Eight-foot-tall Ghost made a mess in some temple courtyard. 758 00:59:00,495 --> 00:59:01,496 What did you just say? 759 00:59:07,669 --> 00:59:08,920 Ma'am, where did Gang… 760 00:59:09,003 --> 00:59:10,338 I mean, where is Lord Yoon Gap? 761 00:59:10,421 --> 00:59:12,215 He just left for some errand. Did you not see him? 762 00:59:13,758 --> 00:59:15,260 What is the matter? 763 00:59:15,343 --> 00:59:18,054 I just remembered an urgent errand. Please go ahead and sleep. 764 00:59:18,137 --> 00:59:19,138 Where are you… 765 00:59:19,222 --> 00:59:22,308 My goodness. What if a night guard catches you? 766 00:59:25,562 --> 00:59:30,316 In the end, Neop-deok was able to overpower the Eight-foot-tall Ghost. 767 00:59:30,400 --> 00:59:34,946 But I am pretty sure that ghost ended up going after her to get his revenge. 768 00:59:39,742 --> 00:59:42,328 The more I learn about a maiden's mind, the less I know about it. 769 00:59:43,288 --> 00:59:45,540 She is charming me with her smile one moment 770 00:59:45,623 --> 00:59:47,750 and bringing forth a blizzard the next. 771 00:59:47,834 --> 00:59:50,920 The midwinter northern wind has nothing on her. 772 00:59:51,504 --> 00:59:53,881 Charming who? You? 773 00:59:53,965 --> 00:59:55,341 As if you were mortal? 774 00:59:56,718 --> 00:59:58,011 It is just a figure of speech. 775 00:59:59,554 --> 01:00:02,056 Then, you can just stop here. 776 01:00:03,850 --> 01:00:05,602 Just stop being that brat's patron deity. 777 01:00:07,520 --> 01:00:08,563 What? 778 01:00:11,983 --> 01:00:13,109 Do you regret it? 779 01:00:13,192 --> 01:00:14,319 What are you talking about? 780 01:00:14,402 --> 01:00:17,030 Back then, when you told that brat… 781 01:00:18,239 --> 01:00:20,158 you killed her grandmother. 782 01:00:29,417 --> 01:00:31,669 Geez. I told you no. 783 01:00:33,504 --> 01:00:34,672 My goodness. 784 01:00:34,756 --> 01:00:37,967 You cannot seek an audience with him at this hour. 785 01:00:38,051 --> 01:00:39,802 I must see His Majesty now. 786 01:00:39,886 --> 01:00:41,763 It is regarding the Eight-foot-tall Ghost. 787 01:00:41,846 --> 01:00:42,847 Eight… 788 01:00:43,389 --> 01:00:46,059 Did something else happen? 789 01:00:48,519 --> 01:00:49,520 So… 790 01:00:50,563 --> 01:00:51,939 what brings you here this late? 791 01:00:52,023 --> 01:00:53,191 Your Majesty. 792 01:00:53,733 --> 01:00:56,319 In the Year of the Water Rabbit, the year you ascended the throne, 793 01:00:57,278 --> 01:00:59,072 was the Eight-foot-tall Ghost at the palace? 794 01:01:01,699 --> 01:01:03,826 Was a member of the royal family back then 795 01:01:03,910 --> 01:01:06,120 possessed by the Eight-foot-tall Ghost? 796 01:01:11,793 --> 01:01:13,586 That is a private matter of the royal family. 797 01:01:14,170 --> 01:01:15,296 I cannot give you an answer. 798 01:01:15,380 --> 01:01:17,674 No. I must know. 799 01:01:18,299 --> 01:01:20,259 I must know when the Eight-foot-tall Ghost first appeared 800 01:01:20,343 --> 01:01:22,387 and who was responsible for its grudge. 801 01:01:23,221 --> 01:01:24,597 I must. 802 01:01:24,681 --> 01:01:27,850 Please, answer me, Your Majesty. 803 01:01:34,440 --> 01:01:37,276 If you refuse to tell me the truth, 804 01:01:38,986 --> 01:01:40,279 I will no longer be able 805 01:01:41,030 --> 01:01:42,615 to assist Your Majesty. 806 01:01:47,787 --> 01:01:48,788 Fine. 807 01:01:50,581 --> 01:01:51,582 It was here. 808 01:01:53,668 --> 01:01:55,503 During those horrific times… 809 01:01:56,254 --> 01:01:57,296 Even back then… 810 01:02:00,049 --> 01:02:01,926 the Eight-foot-tall Ghost was here. 811 01:02:03,511 --> 01:02:05,638 That damn evil spirit… 812 01:02:07,515 --> 01:02:09,100 took hold… 813 01:02:11,936 --> 01:02:13,229 of the late king… 814 01:02:16,315 --> 01:02:17,567 my father. 815 01:02:27,660 --> 01:02:29,328 I believe that damn evil spirit… 816 01:02:31,622 --> 01:02:33,583 also killed my grandmother. 817 01:02:38,755 --> 01:02:40,548 It was not Gangcheori. 818 01:02:40,631 --> 01:02:42,008 It was the Eight-foot-tall Ghost. 819 01:02:42,508 --> 01:02:45,428 The Eight-foot-tall Ghost killed my grandma. 820 01:02:51,309 --> 01:02:53,269 Draw me a hot bath first. 821 01:02:53,853 --> 01:02:57,106 My body stinks after rolling around in that filth. 822 01:02:57,190 --> 01:02:58,941 Yes, sir. 823 01:03:18,127 --> 01:03:19,462 Yapper, you scoundrel! 824 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 My goodness! My lordship! 825 01:03:30,681 --> 01:03:31,808 My goodness… 826 01:03:33,684 --> 01:03:35,520 Please show me mercy, my lordship. 827 01:03:36,187 --> 01:03:38,564 I know things did not turn out well this time. 828 01:03:38,648 --> 01:03:40,441 I am terribly upset about it as well! 829 01:03:42,068 --> 01:03:44,779 Even in the afterlife, I will not forget the great kindness 830 01:03:44,862 --> 01:03:47,114 you have shown me when you saved me this time. 831 01:03:47,865 --> 01:03:49,951 But, you do not need to worry. 832 01:03:50,034 --> 01:03:52,662 The Warrior Deity has a plan. 833 01:03:53,287 --> 01:03:54,997 He has a brilliant plan to catch 834 01:03:55,081 --> 01:03:58,709 those rascals and heal all his injuries in one swoop. 835 01:04:07,552 --> 01:04:09,804 Wait. You cannot. 836 01:04:10,513 --> 01:04:11,597 No! 837 01:04:11,681 --> 01:04:13,516 My lordship, you cannot! 838 01:04:14,016 --> 01:04:16,602 Wait, my lordship! My lordship! 839 01:04:16,686 --> 01:04:18,312 Please stop, my lordship! 840 01:04:18,396 --> 01:04:19,647 Please stop! 841 01:04:21,649 --> 01:04:24,193 Please stop, my lordship. 842 01:04:24,944 --> 01:04:28,030 My goodness… No… 843 01:04:29,323 --> 01:04:31,742 That will anger the Warrior Deity. 844 01:04:31,826 --> 01:04:34,412 My lordship, you cannot… 845 01:04:34,495 --> 01:04:36,205 My goodness. My lord… 846 01:04:37,331 --> 01:04:39,458 I could not care less 847 01:04:39,542 --> 01:04:40,918 about what a ghost does. 848 01:04:41,419 --> 01:04:42,795 I pulled you from that nasty market 849 01:04:42,879 --> 01:04:45,673 {\an8}where you conjured hexes with the ghosts of the children you starved, 850 01:04:45,756 --> 01:04:48,092 {\an8}and brought you all the way up here. 851 01:04:48,175 --> 01:04:50,344 After making a complete mess of everything, 852 01:04:50,428 --> 01:04:53,139 you still seek out the Warrior Deity? 853 01:04:53,890 --> 01:04:57,643 Who do you serve? Do you serve that ghost? 854 01:04:57,727 --> 01:04:59,645 Or do you serve me? 855 01:04:59,729 --> 01:05:02,273 Of course, I serve you, my lordship. 856 01:05:02,940 --> 01:05:04,817 I will stay loyal 857 01:05:05,401 --> 01:05:07,778 to your lordship until my dying breath. 858 01:05:08,613 --> 01:05:11,157 My lordship. The month grace period 859 01:05:11,240 --> 01:05:13,367 you granted me last time is not over yet. 860 01:05:13,451 --> 01:05:17,330 I promise I will end the prince's life by then. 861 01:05:18,456 --> 01:05:19,457 Fine. 862 01:05:20,041 --> 01:05:22,084 If you fail to take care of this by then, 863 01:05:22,168 --> 01:05:25,212 I shall end your life with my bare hands. 864 01:05:36,474 --> 01:05:37,767 My lordship! 865 01:05:37,850 --> 01:05:38,976 That damn eyeglass artisan! 866 01:05:39,060 --> 01:05:40,686 The wench who ruined everything! 867 01:05:41,646 --> 01:05:44,690 She is of the same bloodline as that shaman. 868 01:05:46,359 --> 01:05:49,153 She shares a bloodline with Shaman Neop-deok! 869 01:06:13,636 --> 01:06:16,555 {\an8}SPECIAL THANKS TO KIM YOUNG-KWANG 870 01:06:36,659 --> 01:06:37,660 {\an8}Why did you not tell me 871 01:06:37,743 --> 01:06:40,830 {\an8}that it was the Eight-foot-tall Ghost who killed my grandma and not you? 872 01:06:40,913 --> 01:06:42,415 {\an8}I told you to keep your mouth shut. 873 01:06:42,999 --> 01:06:44,709 {\an8}Why would you tell Yeo-ri that? 874 01:06:44,792 --> 01:06:46,293 {\an8}It appears you were worried about her. 875 01:06:46,377 --> 01:06:47,878 {\an8}I am certain they like each other. 876 01:06:48,796 --> 01:06:51,882 {\an8}If we can just briefly hold that Imugi captive, 877 01:06:51,966 --> 01:06:54,552 {\an8}we can easily take care of that Yeo-ri. 878 01:06:54,635 --> 01:06:57,388 {\an8}Every nobleman over 60 had the same talisman with them. 879 01:06:57,471 --> 01:06:59,807 {\an8}I cannot summon the wind? 880 01:06:59,890 --> 01:07:01,642 {\an8}I have your mother. 881 01:07:01,726 --> 01:07:03,561 {\an8}If you wish to save her, come to the abandoned house. 882 01:07:03,644 --> 01:07:05,021 {\an8}What is the meaning of this? 883 01:07:05,730 --> 01:07:07,940 {\an8}Save me, Gangcheori. Please. 884 01:07:08,024 --> 01:07:11,986 {\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim 64624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.