All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 THIS IS A WORK OF FICTION 2 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 3 00:01:12,781 --> 00:01:14,032 Damn wandering spirit… 4 00:02:54,132 --> 00:02:58,761 {\an8}That drowned ghost will also curse that rambunctious girl. 5 00:02:59,262 --> 00:03:02,223 {\an8}Then, she will be done for as well. 6 00:03:02,307 --> 00:03:05,894 {\an8}But, what if that drowned ghost flees? 7 00:03:08,396 --> 00:03:11,482 {\an8}In addition to the curse, he must bring me a royal. 8 00:03:11,566 --> 00:03:15,653 {\an8}I told him that would be the only way I appease his grudge. 9 00:03:15,737 --> 00:03:17,155 {\an8}He will bring one for me. 10 00:03:31,252 --> 00:03:32,670 {\an8}I am fine now. 11 00:03:32,754 --> 00:03:33,880 {\an8}I vomited it all up. 12 00:03:38,509 --> 00:03:39,886 {\an8}I told you I am all right. 13 00:03:39,969 --> 00:03:41,554 {\an8}I feel perfectly fine. 14 00:03:42,472 --> 00:03:45,600 {\an8}More importantly, we lost him. What are we going to do now? 15 00:03:45,683 --> 00:03:48,102 {\an8}We need to catch him to go after the Eight-foot-tall Ghost. 16 00:03:48,186 --> 00:03:49,687 If we had pushed ourselves more, 17 00:03:49,771 --> 00:03:51,773 a terrible predicament would have befallen us both. 18 00:03:53,483 --> 00:03:56,319 That drowned ghost reeked of rotten water. 19 00:03:56,861 --> 00:03:58,529 He forced that water down your throat. 20 00:03:59,656 --> 00:04:00,657 Rotten water? 21 00:04:01,699 --> 00:04:04,661 He must come from still water that reeks of decay. 22 00:04:04,744 --> 00:04:06,996 For an Imugi like me who lives in clean fresh water, 23 00:04:08,539 --> 00:04:10,583 he is a vile, repulsive creature. 24 00:04:16,172 --> 00:04:17,173 My shoes… 25 00:04:18,091 --> 00:04:19,842 I must have lost them in the water. 26 00:04:25,348 --> 00:04:26,349 What are you doing? 27 00:04:26,432 --> 00:04:28,393 We have a long walk home. 28 00:04:29,060 --> 00:04:30,478 Do you plan to walk without shoes? 29 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 How can I let you carry me on your back? Forget it. 30 00:04:40,697 --> 00:04:41,739 Do you not understand? 31 00:04:42,240 --> 00:04:43,533 You have just been cursed. 32 00:04:44,951 --> 00:04:46,244 It should not be taken lightly. 33 00:05:00,883 --> 00:05:02,093 You can let me down now. 34 00:05:05,138 --> 00:05:08,141 Lord Yoon Gap's ankle has not completely healed yet. 35 00:05:08,224 --> 00:05:09,434 What if you strain it? 36 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 Just stay put. 37 00:05:11,561 --> 00:05:16,774 Even Yoon Gap's feeble body can handle carrying a petite girl like yourself. 38 00:05:17,984 --> 00:05:19,902 Just take a nap until we arrive. 39 00:05:20,695 --> 00:05:22,113 You must be tired. 40 00:05:36,669 --> 00:05:38,921 I must have lost my mind. I must have. 41 00:05:39,005 --> 00:05:40,048 What did you say? 42 00:05:40,131 --> 00:05:41,132 Stop. Stop right now. 43 00:05:41,215 --> 00:05:43,718 - Let me down. Now! - You will fall! 44 00:05:44,343 --> 00:05:45,845 Are you trying to get hurt? 45 00:05:45,928 --> 00:05:47,346 If you keep acting like this, I-- 46 00:05:47,430 --> 00:05:48,890 What am I doing? 47 00:05:51,350 --> 00:05:52,351 You must know. 48 00:05:52,435 --> 00:05:54,812 You have been stuck on me like a leech for 13 long years. 49 00:05:54,896 --> 00:05:57,148 No one would know better than you. 50 00:05:57,231 --> 00:06:01,402 You know how much I like Lord Yoon Gap and how much I have missed him. 51 00:06:03,446 --> 00:06:04,447 So? 52 00:06:04,530 --> 00:06:07,784 The man that I have missed for 13 years is now standing right before me. 53 00:06:07,867 --> 00:06:10,495 We keep touching and brushing up against one another. 54 00:06:10,578 --> 00:06:12,789 How could my heart not flutter? 55 00:06:12,872 --> 00:06:15,458 I am only human. And a maiden. 56 00:06:19,253 --> 00:06:22,590 Are you… just outright saying that your heart flutters 57 00:06:22,673 --> 00:06:24,717 because of me? 58 00:06:24,801 --> 00:06:25,968 Without a hint of shame? 59 00:06:28,137 --> 00:06:31,015 What is there to be embarrassed about? You are not Lord Yoon Gap. 60 00:06:32,767 --> 00:06:33,768 Sure. 61 00:06:33,851 --> 00:06:36,270 I am not even that darn Lord Yoon Gap. 62 00:06:38,815 --> 00:06:41,609 Then, why is your heart fluttering for no good reason? 63 00:06:49,408 --> 00:06:50,451 You were right. 64 00:06:50,535 --> 00:06:52,161 The human body is to blame 65 00:06:52,245 --> 00:06:54,080 for all the five desires and seven emotions. 66 00:06:54,163 --> 00:06:56,415 Being able to see him and touch him, 67 00:06:56,499 --> 00:06:58,459 even when I know it is not him… 68 00:07:00,920 --> 00:07:02,797 What am I talking about right now? 69 00:07:03,798 --> 00:07:05,216 As I was saying, 70 00:07:05,299 --> 00:07:08,511 let us honor your past desires and my current desires 71 00:07:08,594 --> 00:07:11,681 by keeping ten paces between us at all times. 72 00:07:11,764 --> 00:07:14,392 Maintain a beautiful distance. Got it? 73 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Thus, you gave out the order 74 00:07:31,367 --> 00:07:35,037 for the bedding to be changed in the Queen's chambers five days ago? 75 00:07:35,663 --> 00:07:37,707 Yes, that is correct, my lord. 76 00:07:38,416 --> 00:07:41,002 We have always done so every ten days. 77 00:07:41,085 --> 00:07:43,254 Who did you give that order to? 78 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Deok-chun. 79 00:07:47,967 --> 00:07:49,260 Who was on duty that day? 80 00:07:50,595 --> 00:07:53,306 Yeom-i, Aeng-du, and I were. 81 00:07:53,389 --> 00:07:56,767 Those who received that order shall stand up now. 82 00:08:03,024 --> 00:08:04,150 Now! 83 00:08:22,919 --> 00:08:25,004 We are not guilty, Your Majesty! 84 00:08:25,087 --> 00:08:27,006 We are innocent, Your Majesty! 85 00:08:27,089 --> 00:08:29,509 I swear I did not do it! 86 00:08:29,592 --> 00:08:32,803 We most certainly did no such things! 87 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 I do not carry on this interrogation just to end the life of a mere court lady. 88 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 If you tell me who instigated it, 89 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 I shall spare your life. 90 00:08:45,650 --> 00:08:47,568 Now, speak the truth! 91 00:08:56,786 --> 00:08:57,870 This is it. 92 00:09:05,503 --> 00:09:06,671 I cannot do it. 93 00:09:06,754 --> 00:09:08,214 How could I… 94 00:09:08,798 --> 00:09:10,925 Do you want me to die? 95 00:09:16,347 --> 00:09:18,474 You do not have a choice. 96 00:09:18,558 --> 00:09:23,646 Or the fact you were the Queen Dowager's mole in the Queen's Palace 97 00:09:23,729 --> 00:09:26,399 will end up wringing your neck. Am I wrong? 98 00:09:32,238 --> 00:09:34,615 I do not blame you. 99 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 Those of the lowly vermin class 100 00:09:36,450 --> 00:09:39,328 must scurry around the ground and carry out unsavory deeds 101 00:09:39,412 --> 00:09:42,290 to make ends meet. All right? 102 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 Quite heavy, no? 103 00:09:52,133 --> 00:09:55,136 I will give you another if you succeed. 104 00:09:55,219 --> 00:09:56,220 No more tears now. 105 00:10:04,186 --> 00:10:06,689 No. I cannot say anything. 106 00:10:06,772 --> 00:10:09,650 I will be killed as soon as I open my mouth. 107 00:10:10,359 --> 00:10:12,653 It appears no one is willing to speak. 108 00:10:13,321 --> 00:10:15,656 Imprison these three immediately. 109 00:10:15,740 --> 00:10:17,908 Do not give them a drop of water until they confess! 110 00:10:19,410 --> 00:10:21,579 This interrogation shall resume tomorrow. 111 00:10:27,877 --> 00:10:29,920 - Lock them all up. - Yes, my lord. 112 00:10:31,547 --> 00:10:32,965 Drag them away at once! 113 00:11:29,230 --> 00:11:30,981 Gap, are you sleeping? 114 00:11:34,151 --> 00:11:35,945 Darn it, he must be sleeping. 115 00:11:43,994 --> 00:11:45,204 Goodness gracious! 116 00:11:45,913 --> 00:11:47,665 Feigning sleep again? 117 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 How did you know? 118 00:11:50,501 --> 00:11:52,086 How could I not? 119 00:11:52,169 --> 00:11:54,713 As if I would not know if my son was really asleep or not? 120 00:11:54,797 --> 00:11:56,632 Come on. Get up. 121 00:11:57,425 --> 00:11:58,467 Here. 122 00:12:00,010 --> 00:12:01,303 Do not be like that. 123 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 This is a fresh batch without the snake tails. 124 00:12:04,098 --> 00:12:06,142 I heard that was what was bothering you. 125 00:12:06,225 --> 00:12:07,476 Did Yeo-ri tell you that? 126 00:12:08,269 --> 00:12:10,479 And after you finish that, 127 00:12:11,063 --> 00:12:13,357 I have this for you. Look here. 128 00:12:14,191 --> 00:12:16,819 Ta-da. You can have this pumpkin taffy. 129 00:12:17,486 --> 00:12:19,989 Yeo-ri said you would drink this if I showed you I had this. 130 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 Now. 131 00:12:25,703 --> 00:12:27,496 Why are you wearing that hairpin? 132 00:12:27,580 --> 00:12:29,248 What happened to the brass one? 133 00:12:30,040 --> 00:12:31,876 Oh, that? I sold it. 134 00:12:32,543 --> 00:12:34,336 You sold it for this useless tonic? 135 00:12:34,920 --> 00:12:37,047 It is no big deal. 136 00:12:37,131 --> 00:12:38,883 I sold it off because it was so heavy. 137 00:12:38,966 --> 00:12:40,384 I can get another one later. 138 00:12:40,468 --> 00:12:41,927 Now, drink up before it gets cold. 139 00:12:45,014 --> 00:12:46,765 And what if this expensive tonic 140 00:12:46,849 --> 00:12:49,518 is not enough to bring me back to my former self? 141 00:12:54,732 --> 00:12:56,150 What can I do? 142 00:12:58,152 --> 00:12:59,195 You are my son. 143 00:13:00,696 --> 00:13:02,907 Insomnia and insanity change nothing. 144 00:13:02,990 --> 00:13:04,658 I have to take care of my son. 145 00:13:07,119 --> 00:13:08,829 Don't have it if you don't want it. 146 00:13:08,913 --> 00:13:11,499 Talking all sorts of nonsense to avoid drinking a tonic. 147 00:13:16,712 --> 00:13:17,922 Look at you go. 148 00:13:18,005 --> 00:13:20,174 Gosh, look at you drink it all up. 149 00:13:21,175 --> 00:13:22,259 Oh, my! 150 00:13:23,761 --> 00:13:24,762 What? 151 00:13:24,845 --> 00:13:27,556 Oh, right. Gosh. Here we go. 152 00:13:27,640 --> 00:13:29,767 Here comes the taffy. Open up. 153 00:13:33,646 --> 00:13:35,981 Is it good? There, there. 154 00:13:51,288 --> 00:13:53,874 Right. If she had been struck down with a curse, 155 00:13:53,958 --> 00:13:55,584 disaster would have befallen us already. 156 00:13:56,293 --> 00:13:57,670 She will be fine. 157 00:14:06,679 --> 00:14:08,639 Just take a nap until we arrive. 158 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 You must be tired. 159 00:14:35,374 --> 00:14:36,667 My lord. 160 00:14:36,750 --> 00:14:39,086 It seems I have missed you quite a lot. 161 00:14:40,379 --> 00:14:41,839 Just hang in there a bit longer. 162 00:14:42,339 --> 00:14:44,967 I will save you, no matter what. 163 00:15:13,871 --> 00:15:18,876 I WILL COME FOR YOU AT THE HOUR OF THE RAT SWALLOW THIS ONCE YOU READ IT 164 00:16:06,674 --> 00:16:08,676 That court lady took her own life? 165 00:16:08,759 --> 00:16:10,094 Yes, Your Majesty. 166 00:16:10,177 --> 00:16:11,887 It seems she swallowed poison. 167 00:16:12,805 --> 00:16:15,557 How did a locked-up prisoner find poison? 168 00:16:15,641 --> 00:16:17,726 Forgive me, Your Majesty. 169 00:16:17,810 --> 00:16:21,063 It was due to my shortcomings as the official in charge. 170 00:16:26,193 --> 00:16:29,405 We discovered these in the quarters of Aeng-du, the Queen's Palace Maid. 171 00:16:30,489 --> 00:16:33,575 Someone must have given those to her. 172 00:16:34,743 --> 00:16:36,537 I shall carry out a thorough investigation. 173 00:16:39,748 --> 00:16:41,625 You are the only one 174 00:16:42,835 --> 00:16:44,878 who I can truly trust in this palace. 175 00:16:46,505 --> 00:16:50,092 Question anyone who resided in that palace maid's vicinity. 176 00:16:50,676 --> 00:16:51,927 Yes, Your Majesty. 177 00:16:52,553 --> 00:16:54,054 I shall carry out your command. 178 00:17:00,811 --> 00:17:01,854 How nice… 179 00:17:03,063 --> 00:17:07,026 The air is thick with the sticky musk of spite. 180 00:17:07,109 --> 00:17:08,610 I should have come here sooner. 181 00:17:08,694 --> 00:17:11,405 Why didn't I think to come to the palace ages ago? 182 00:17:11,488 --> 00:17:15,576 You said you preferred the three southern provinces. 183 00:17:17,703 --> 00:17:18,787 I have made up my mind. 184 00:17:20,039 --> 00:17:21,915 - About what? - Within the month, 185 00:17:22,833 --> 00:17:25,169 I shall hit my quota of 100, in this palace. 186 00:17:27,504 --> 00:17:29,339 How nice for you. 187 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 You are on the verge of ascending. 188 00:17:31,800 --> 00:17:33,093 Not quite. 189 00:17:33,719 --> 00:17:35,387 As soon as I hit 99, 190 00:17:36,346 --> 00:17:40,100 I will spend some quality time with my poor Gangcheori before I go. 191 00:17:40,184 --> 00:17:42,728 Gross. Step back already. 192 00:17:42,811 --> 00:17:45,314 Seriously, what are you going to do? 193 00:17:45,397 --> 00:17:47,775 Ascending alone will be no fun. 194 00:17:51,028 --> 00:17:52,946 How exactly are you planning to win 195 00:17:54,615 --> 00:17:55,866 the heart of that brat, Yeo-ri? 196 00:17:57,242 --> 00:18:00,079 What can I do? For the time being, I shall at least pretend 197 00:18:00,162 --> 00:18:01,663 to catch the ghost as she wishes. 198 00:18:06,293 --> 00:18:07,503 Will you be all right? 199 00:18:08,337 --> 00:18:10,339 I heard some wandering spirits talking. 200 00:18:11,507 --> 00:18:14,718 They said the Eight-foot-tall Ghost is quite a troublesome spirit. 201 00:18:17,846 --> 00:18:21,183 - Have you heard something? - Shall I look into it? 202 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 Why do you look so serious? 203 00:18:26,396 --> 00:18:27,898 I thought it was all a lie. 204 00:18:28,857 --> 00:18:30,442 I almost fell for it. 205 00:18:36,115 --> 00:18:37,741 Gosh, look over there. 206 00:18:37,825 --> 00:18:39,827 Look at my feast on wheels zipping by. 207 00:18:40,911 --> 00:18:42,121 If you will please excuse me. 208 00:18:54,258 --> 00:18:57,469 A hideous artifact was discovered at the Queen's Palace. 209 00:18:57,553 --> 00:18:59,221 Were you behind it? 210 00:18:59,304 --> 00:19:01,014 Your Grace. 211 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 Did you not command me to do so? 212 00:19:04,977 --> 00:19:06,311 Why, you scoundrel. 213 00:19:06,395 --> 00:19:08,689 When did I ever command such a revolting deed? 214 00:19:08,772 --> 00:19:11,859 Prince Yeongin met his unbelievably tragic death, 215 00:19:12,609 --> 00:19:15,362 but His Majesty is now expecting a new child. 216 00:19:15,946 --> 00:19:17,072 When you found out, 217 00:19:17,156 --> 00:19:21,368 you rightfully desired to kill His Majesty's new offspring. Did you not? 218 00:19:23,662 --> 00:19:24,663 That is not true. 219 00:19:25,581 --> 00:19:26,957 That is not what I meant. 220 00:19:27,624 --> 00:19:32,963 Even the lofty king was led to kill his own brother in such a tragic manner 221 00:19:33,046 --> 00:19:35,924 because of that vile heart he has tucked far away. 222 00:19:37,551 --> 00:19:40,554 You must find the strength. 223 00:19:41,221 --> 00:19:42,639 For Prince Yeongin's sake 224 00:19:42,723 --> 00:19:45,100 who is lamenting deeply as he sorrowfully wanders the realms, 225 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 unable to cross the River of the Afterlife. 226 00:19:48,312 --> 00:19:50,522 You must get vengeance. 227 00:20:07,289 --> 00:20:08,290 Your Majesty. 228 00:20:08,373 --> 00:20:10,792 This was discovered as the library was being cleaned. 229 00:20:11,627 --> 00:20:13,003 What is that? 230 00:20:27,184 --> 00:20:29,978 YOON GAP 231 00:20:32,522 --> 00:20:34,816 I am not one of your subjects. 232 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 I am… 233 00:20:38,946 --> 00:20:40,447 Gangcheori. 234 00:20:49,456 --> 00:20:53,835 Examiner Yoon Gap was a devoted subject who remained eternally loyal. 235 00:20:54,544 --> 00:20:57,130 His steadfast resolve never faltered and he was a man of virtue. 236 00:20:59,049 --> 00:21:02,803 Even when I, his sovereign, lacked discernment in my toil, 237 00:21:02,886 --> 00:21:06,890 his loyal words managed to enlighten me. 238 00:21:10,686 --> 00:21:14,564 A proper mourning ceremony should verily be held in his honor… 239 00:21:16,566 --> 00:21:20,612 but with his soul parted from his flesh, he remains unable to rest in peace. 240 00:21:21,822 --> 00:21:23,365 With a broken heart, 241 00:21:25,284 --> 00:21:27,536 I present this humble offering 242 00:21:28,203 --> 00:21:30,122 in hopes of providing his soul some solace. 243 00:21:31,665 --> 00:21:34,251 YOON GAP 244 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 Your Grace. 245 00:21:43,969 --> 00:21:46,596 Pung-san was right. 246 00:21:47,723 --> 00:21:49,683 He said the one who entered 247 00:21:49,766 --> 00:21:51,768 the palace two weeks ago was the sorcerer. 248 00:21:52,394 --> 00:21:56,315 No new palace ladies or eunuchs entered the palace within that period, 249 00:21:56,398 --> 00:21:59,985 but there was a new eyeglass artisan at the Royal Couturier. 250 00:22:01,028 --> 00:22:02,237 An eyeglass artisan? 251 00:22:02,321 --> 00:22:03,697 She is a young girl. 252 00:22:03,780 --> 00:22:08,869 I hear she frequented the Queen's Palace and the Royal Library recently. 253 00:22:10,746 --> 00:22:11,788 What? 254 00:22:12,372 --> 00:22:14,124 I am begging you here. 255 00:22:14,207 --> 00:22:16,043 Please look into that drowned ghost for me. 256 00:22:16,126 --> 00:22:17,502 No, I do not want to. 257 00:22:17,586 --> 00:22:20,172 How could I face him when he spews out that putrid water? 258 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 You think all drowned ghosts are the same? 259 00:22:22,466 --> 00:22:26,386 I am a drowned ghost who lives in clean well water that people drink. 260 00:22:26,470 --> 00:22:28,597 You said you would grant any request I had. 261 00:22:28,680 --> 00:22:32,100 You said you did not need my help. Why are you harping on it now? 262 00:22:33,018 --> 00:22:35,145 Harping? Why you… 263 00:22:35,228 --> 00:22:36,688 Hey, you better come out right now. 264 00:22:36,772 --> 00:22:37,939 Hey! 265 00:22:46,156 --> 00:22:48,033 We are back to square one again. 266 00:22:48,116 --> 00:22:50,368 Where do I even begin now? 267 00:22:50,452 --> 00:22:52,829 If only I could find the one who stuck that talisman. 268 00:22:52,913 --> 00:22:55,624 Which brat keeps stealing my shoes? 269 00:22:56,208 --> 00:22:57,334 Whoever it is, come clean. 270 00:22:57,834 --> 00:23:00,921 Hey, the soles on those shoes were all worn out anyway. 271 00:23:01,004 --> 00:23:02,422 Who would steal them? 272 00:23:02,506 --> 00:23:05,008 You are just loudly playing dumb to avoid a scolding later. 273 00:23:05,092 --> 00:23:06,426 I am telling the truth. 274 00:23:06,510 --> 00:23:09,346 They really disappeared overnight. 275 00:23:09,429 --> 00:23:10,764 Who could have-- 276 00:23:14,518 --> 00:23:17,312 Everything has been a complete mess since I lost those shoes. 277 00:23:19,189 --> 00:23:21,108 Are you all right? 278 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 You should be more careful. 279 00:23:26,488 --> 00:23:28,073 That reminds me. 280 00:23:28,156 --> 00:23:31,827 When I was around your age, my friends used to lose their shoes too. 281 00:23:32,994 --> 00:23:36,790 My mentor used to tell me that a ghost was responsible. 282 00:23:38,708 --> 00:23:40,001 A ghost did it? 283 00:23:43,338 --> 00:23:44,339 Right. 284 00:23:44,422 --> 00:23:47,509 That ghost may help me find the one responsible for that talisman. 285 00:23:54,182 --> 00:23:55,183 Bibi? 286 00:24:38,643 --> 00:24:42,689 There is that Imugi who flipped the capital inside out. 287 00:24:52,157 --> 00:24:53,366 Shall I get started? 288 00:24:58,205 --> 00:24:59,998 Who should I start with? 289 00:25:00,081 --> 00:25:01,458 That is the issue. 290 00:25:06,922 --> 00:25:09,466 His belly is beyond filled with spite. 291 00:25:09,549 --> 00:25:11,718 It is simply overflowing. 292 00:25:11,801 --> 00:25:13,595 Should I start with this rascal today? 293 00:25:14,596 --> 00:25:15,680 My word. 294 00:25:17,933 --> 00:25:20,602 I believe that is the king's maternal grandfather. 295 00:25:22,229 --> 00:25:23,813 My lord. 296 00:25:23,897 --> 00:25:25,398 Have you been in good health? 297 00:25:27,108 --> 00:25:30,195 Are you not His Majesty's eyeglass artisan? 298 00:25:30,278 --> 00:25:31,738 Have you been well? 299 00:25:31,821 --> 00:25:33,990 What are you doing? Move it. 300 00:25:34,658 --> 00:25:36,618 Yes, I have been well. 301 00:25:36,701 --> 00:25:40,247 - Hurry up and move it. Now. - Yes. Good. 302 00:25:40,330 --> 00:25:44,167 His Majesty seemed quite pleased with the glasses you made him. 303 00:25:44,251 --> 00:25:46,169 You should make me a pair as well. 304 00:25:46,753 --> 00:25:48,255 My eyesight has been cloudy recently. 305 00:25:48,880 --> 00:25:50,966 Yes, my lord. I shall visit you soon. 306 00:25:51,049 --> 00:25:53,009 Good. I look forward to it. 307 00:25:58,890 --> 00:26:00,058 Hey! 308 00:26:04,688 --> 00:26:05,814 Unbelievable… 309 00:26:07,065 --> 00:26:09,859 You think I will go easy on you just because Gangcheori does? 310 00:26:10,485 --> 00:26:11,945 How dare you 311 00:26:12,654 --> 00:26:13,905 ruin my meal as I watch! 312 00:26:14,698 --> 00:26:17,951 It extends bountifully over there. Your feast. 313 00:26:20,036 --> 00:26:21,288 Are you serious right now? 314 00:26:21,371 --> 00:26:23,832 Did you not see what that wench just did? 315 00:26:23,915 --> 00:26:24,916 Well? 316 00:26:26,001 --> 00:26:27,002 So? 317 00:26:27,919 --> 00:26:31,006 Are you threatening my disciple as I watch? 318 00:26:39,389 --> 00:26:42,017 Damn it. Where is that feast you speak of? 319 00:26:43,435 --> 00:26:44,477 Over there? 320 00:26:45,979 --> 00:26:47,022 Unbelievable. 321 00:26:48,732 --> 00:26:50,817 One of these days, I will… 322 00:26:54,654 --> 00:26:56,031 I should just… 323 00:27:01,536 --> 00:27:02,787 Seriously? 324 00:27:06,750 --> 00:27:10,962 There is a shaman wench and two Imugis? 325 00:27:13,173 --> 00:27:16,676 Third Minister Kang Seung-ju of Personnel is dead? 326 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 Yes, it seems he passed in his sleep. 327 00:27:20,263 --> 00:27:23,558 He was so full of life when I saw him a few days ago. 328 00:27:23,641 --> 00:27:24,934 How did he pass so suddenly? 329 00:27:25,685 --> 00:27:27,562 Based on the rumors I heard, 330 00:27:27,645 --> 00:27:29,481 similar incidents have occurred 331 00:27:29,564 --> 00:27:32,359 more than once down in the three southern provinces. 332 00:27:33,234 --> 00:27:36,363 They claim there was an Imugi who only devoured 333 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 noblemen past the age of 60. 334 00:27:38,948 --> 00:27:41,076 Noblemen past the age of 60? 335 00:27:41,159 --> 00:27:42,327 Why that scoundrel… 336 00:27:45,121 --> 00:27:48,458 Rascal, did you pass your 60th birthday this year? 337 00:27:59,010 --> 00:28:00,011 And who are you? 338 00:28:00,095 --> 00:28:03,181 We are here to see Lord Choi Won-u. Open those doors immediately. 339 00:28:03,264 --> 00:28:05,683 His Excellency is currently bedridden. 340 00:28:05,767 --> 00:28:07,727 He gave orders to not let any visitors in. 341 00:28:07,811 --> 00:28:09,229 Do you know who this is? 342 00:28:09,312 --> 00:28:10,522 You shall open-- 343 00:28:22,659 --> 00:28:25,870 Do not do something you will regret later and open the doors while I ask nicely. 344 00:28:25,954 --> 00:28:26,996 Absolutely not! 345 00:28:28,081 --> 00:28:31,000 My goodness. How can you be so daft? 346 00:28:31,084 --> 00:28:32,085 Looking for trouble? 347 00:28:32,168 --> 00:28:34,003 I already told you no. 348 00:28:35,046 --> 00:28:36,506 If I open these doors, 349 00:28:36,589 --> 00:28:39,008 I will be in grave trouble with His Excellency! 350 00:28:39,092 --> 00:28:40,969 Why you rascal! I cannot… 351 00:28:41,052 --> 00:28:43,221 How can you be this unbelievably daft? 352 00:28:43,304 --> 00:28:45,014 What is going on here? 353 00:28:45,098 --> 00:28:48,643 These men are insisting they be allowed to enter. 354 00:28:59,154 --> 00:29:03,074 Father is not accepting any visitors at the moment. 355 00:29:03,992 --> 00:29:07,662 He is just carrying out his master's orders. 356 00:29:07,746 --> 00:29:09,122 So please, turn back. 357 00:29:10,707 --> 00:29:14,878 Let His Lord know that one of his past disciples, 358 00:29:15,628 --> 00:29:17,297 Yi Jeong, is here to see him. 359 00:29:18,590 --> 00:29:20,800 Then, he should grant me an audience. 360 00:29:22,677 --> 00:29:25,805 Father has too many disciples to count. 361 00:29:26,431 --> 00:29:29,434 All his other disciples up until now have been turned away. 362 00:29:32,479 --> 00:29:33,688 Yi Jeong? 363 00:29:34,981 --> 00:29:37,525 That name rings a bell… 364 00:29:59,047 --> 00:30:02,258 My lady, who is he and why did His Excellency grant an audience? 365 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 Mak-geum. 366 00:30:03,927 --> 00:30:07,055 Earlier, I behaved properly like a noble young lady 367 00:30:07,138 --> 00:30:10,975 and observed graceful etiquette, did I not? 368 00:30:13,019 --> 00:30:16,064 Yes. You just acted like you always do. 369 00:30:17,482 --> 00:30:18,942 Who is he anyway? 370 00:30:19,567 --> 00:30:21,110 His Majesty. 371 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 The king. 372 00:30:31,496 --> 00:30:32,497 That is unnecessary. 373 00:30:32,580 --> 00:30:35,792 How could I expect a sick man to offer me bows? 374 00:30:35,875 --> 00:30:37,252 Your Majesty. 375 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 Please forgive this disloyal servant. 376 00:30:43,174 --> 00:30:44,592 Do you even consider me… 377 00:30:46,594 --> 00:30:48,221 your king at this moment? 378 00:30:51,766 --> 00:30:52,851 Your Majesty. 379 00:30:52,934 --> 00:30:55,353 When you stepped down from your post five years ago, 380 00:30:55,436 --> 00:30:57,772 I tried my best to understand you. 381 00:30:57,856 --> 00:30:59,691 Land reforms left the court in turmoil. 382 00:30:59,774 --> 00:31:01,818 I understood your fatigue. 383 00:31:01,901 --> 00:31:04,279 However, you must be beyond rested by now. 384 00:31:06,489 --> 00:31:07,490 Your Majesty. 385 00:31:09,200 --> 00:31:12,787 I am now too old and feeble. 386 00:31:13,663 --> 00:31:17,375 Examiner Yoon Gap must have updated you on the current situation. 387 00:31:17,959 --> 00:31:19,627 I require your assistance right now. 388 00:31:19,711 --> 00:31:23,172 Slavery reforms and land reforms are not the same. 389 00:31:23,756 --> 00:31:25,091 A gruesome battle 390 00:31:26,301 --> 00:31:28,386 devoid of mercy will commence. 391 00:31:28,469 --> 00:31:29,846 Unfortunately… 392 00:31:33,099 --> 00:31:35,101 it has already begun. 393 00:31:35,643 --> 00:31:37,729 That gruesome battle… 394 00:31:37,812 --> 00:31:40,690 I plan to face it without hesitation and stand my ground. 395 00:31:40,773 --> 00:31:41,900 Thus, 396 00:31:43,484 --> 00:31:45,820 that is why I have come to see you today. 397 00:31:57,040 --> 00:31:59,292 Watch out. Your Majesty! 398 00:32:04,672 --> 00:32:06,341 - Your Majesty. - Are you all right? 399 00:32:06,424 --> 00:32:07,675 I am fine. 400 00:32:07,759 --> 00:32:09,552 My lord, are you all right? 401 00:32:09,636 --> 00:32:10,720 Yes. 402 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 I am fine. 403 00:32:13,389 --> 00:32:14,974 My apologies. 404 00:32:15,058 --> 00:32:17,268 Thank goodness we avoided calamity. 405 00:32:28,071 --> 00:32:30,740 That wretched cat! 406 00:32:33,785 --> 00:32:36,537 - I shall take my leave now. - Yes, Your Majesty. 407 00:32:44,545 --> 00:32:45,797 This is so uncomfortable. 408 00:32:45,880 --> 00:32:48,591 I need to save His Lord as soon as possible. 409 00:32:54,555 --> 00:32:55,598 Bibi… 410 00:32:56,683 --> 00:32:59,727 Will he really be fine on his own? Should we not stop him? 411 00:33:00,520 --> 00:33:02,230 Bibi is a deity like me. 412 00:33:02,772 --> 00:33:05,274 Are you trying to intervene in a deity's affairs as a mortal? 413 00:33:05,358 --> 00:33:09,779 But still. Just letting him gobble up all those humans is a bit… 414 00:33:09,862 --> 00:33:14,409 Bibi only devours men who habitually commit evil deeds out of greed. 415 00:33:14,492 --> 00:33:15,743 One could even say such a deed 416 00:33:16,703 --> 00:33:18,579 is a meritorious one for this land. 417 00:33:18,663 --> 00:33:21,082 Thus, he gets to ascend after such an achievement. 418 00:33:21,165 --> 00:33:22,500 But still. 419 00:33:22,583 --> 00:33:24,961 He even tried to eat the king's grandfather earlier. 420 00:33:25,044 --> 00:33:27,380 He is a warm, compassionate person. 421 00:33:29,132 --> 00:33:30,925 You do not know what lies behind the facade. 422 00:33:34,095 --> 00:33:35,430 You go on ahead. 423 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 Are you not going home? 424 00:33:38,975 --> 00:33:40,852 I have something to take care of first. 425 00:33:56,367 --> 00:33:58,828 What are you doing, letting all the cold air in? 426 00:33:58,911 --> 00:34:00,329 You should be sleeping. 427 00:34:00,413 --> 00:34:02,206 Yes, ma'am. 428 00:34:07,670 --> 00:34:10,131 I am certain a luminous ghost 429 00:34:10,214 --> 00:34:12,759 who steals young ladies' shoes must be behind it. 430 00:34:12,842 --> 00:34:14,802 Hang a perforated strainer outside your room 431 00:34:14,886 --> 00:34:16,679 and keep your shoes hidden inside your room. 432 00:34:37,450 --> 00:34:38,493 They are gone. 433 00:34:38,576 --> 00:34:40,578 The shoes are gone. 434 00:34:43,247 --> 00:34:45,416 Even when I rub my eyes, they are not there. 435 00:34:51,047 --> 00:34:52,423 These are too big. 436 00:34:53,841 --> 00:34:57,762 How can I go see my mom without shoes? 437 00:35:06,020 --> 00:35:07,814 There are a lot of holes. 438 00:35:08,856 --> 00:35:10,691 I am good at counting. 439 00:35:10,775 --> 00:35:11,859 I really am. 440 00:35:13,611 --> 00:35:15,363 One, 441 00:35:16,739 --> 00:35:18,241 two, 442 00:35:18,991 --> 00:35:20,409 three… 443 00:35:20,493 --> 00:35:22,203 See. I am really good. 444 00:35:22,286 --> 00:35:23,579 Again. 445 00:35:23,663 --> 00:35:24,831 One, 446 00:35:25,498 --> 00:35:26,916 two, 447 00:35:27,416 --> 00:35:28,793 three… 448 00:35:31,462 --> 00:35:35,216 Darn it. My mom told me I was good at counting. 449 00:35:36,843 --> 00:35:38,344 Three… 450 00:35:39,220 --> 00:35:40,346 Four. 451 00:35:40,429 --> 00:35:42,265 Darn it. I know! 452 00:35:42,348 --> 00:35:43,599 Four. 453 00:35:43,683 --> 00:35:45,476 Four and… 454 00:35:46,060 --> 00:35:48,771 - Five. - I told you I know! 455 00:35:50,106 --> 00:35:52,817 Let me go. Let me go right now! 456 00:35:52,900 --> 00:35:55,528 You ugly granny. 457 00:35:55,611 --> 00:35:57,113 Let me go at once! 458 00:35:57,196 --> 00:35:58,322 You just wait and see. 459 00:35:58,406 --> 00:36:02,660 I will steal all the good fortune of your offspring for generations to come. 460 00:36:02,743 --> 00:36:04,370 Gosh, I am so scared. 461 00:36:04,453 --> 00:36:08,124 I am terrified I might get married and end up having a son like you. 462 00:36:08,207 --> 00:36:10,001 Shut up! What do you mean "son"? 463 00:36:10,585 --> 00:36:14,130 I am older than your own granny. 464 00:36:14,213 --> 00:36:16,007 Is that so? Pardon me. 465 00:36:17,758 --> 00:36:18,843 It hurts. 466 00:36:19,385 --> 00:36:21,012 I am hurting. 467 00:36:22,013 --> 00:36:24,056 I am telling the truth. It hurts so much. 468 00:36:24,140 --> 00:36:26,100 It hurts? That is all it takes? 469 00:36:26,184 --> 00:36:27,643 From what I hear, 470 00:36:27,727 --> 00:36:29,979 you have stolen countless shoes from palace attendants. 471 00:36:30,062 --> 00:36:32,190 Countless lost their good fortune for the year to you 472 00:36:32,273 --> 00:36:33,983 and suffered great hardships. 473 00:36:34,066 --> 00:36:35,651 And this is your pain threshold? 474 00:36:36,319 --> 00:36:38,613 I am telling you it hurts because it does. 475 00:36:39,322 --> 00:36:40,573 It hurts! 476 00:36:40,656 --> 00:36:42,074 Shush! 477 00:36:45,119 --> 00:36:49,415 I noticed you have been stealing shoes from the inner palace for the most part. 478 00:36:49,498 --> 00:36:51,500 Last Day of the Fire Rooster, 479 00:36:51,584 --> 00:36:53,836 did you also stop by Prince Yeongin's quarters? 480 00:36:55,213 --> 00:36:56,589 What do you want to know? 481 00:36:57,465 --> 00:37:00,843 Tell me who stuck that talisman in his quarters that night. 482 00:37:03,512 --> 00:37:07,350 If you do, I will release you from this and even buy you new shoes. 483 00:37:11,145 --> 00:37:12,480 I do not know his name. 484 00:37:13,522 --> 00:37:15,733 It was a eunuch with scary eyes. 485 00:37:17,360 --> 00:37:19,028 His fingertips were black. 486 00:37:19,820 --> 00:37:21,530 His fingertips were black? 487 00:37:35,294 --> 00:37:38,005 How amusing. How very amusing. 488 00:37:39,340 --> 00:37:42,677 There is one shaman wench and two Imugis. 489 00:37:42,760 --> 00:37:46,347 And they left the Warrior Deity in tatters. 490 00:37:46,430 --> 00:37:49,183 But you have also been cursed by the drowned ghost. 491 00:37:49,267 --> 00:37:50,726 Your time will soon be up. 492 00:38:00,736 --> 00:38:03,906 Your fingertips will grow black if you touch ashes from the brazier. 493 00:38:04,865 --> 00:38:06,200 You are right. 494 00:38:15,418 --> 00:38:17,420 - Where are you going? - Stay here. 495 00:38:24,844 --> 00:38:28,097 These frames are a bit stiff… 496 00:38:28,180 --> 00:38:30,599 His Majesty asked you to take a look at them. 497 00:38:30,683 --> 00:38:32,560 Yes, most certainly. 498 00:38:33,102 --> 00:38:34,353 Also… 499 00:38:37,815 --> 00:38:41,569 Is it true that an Imugi 500 00:38:41,652 --> 00:38:44,530 who has yet to become a dragon 501 00:38:45,489 --> 00:38:49,076 by the name of Gangcheori is inside his body? 502 00:38:50,036 --> 00:38:52,163 Is he truly a deity and not human? 503 00:38:54,373 --> 00:38:58,794 Yes. Shamans refer to him as a sour-spirited malevolent deity. 504 00:38:58,878 --> 00:39:01,047 At the end of the day, he is indeed a deity. 505 00:39:01,130 --> 00:39:03,382 One that governs the weather. 506 00:39:05,384 --> 00:39:09,430 Let me ask you this, Yeo-ri. Is he the grudging type? 507 00:39:10,348 --> 00:39:13,559 Does he punish humans who have done him wrong 508 00:39:13,642 --> 00:39:15,603 and stuff like that? 509 00:39:15,686 --> 00:39:17,813 Pardon? What do you mean? 510 00:39:17,897 --> 00:39:20,399 Well, it is just… I… 511 00:39:23,277 --> 00:39:24,528 No. Nothing. 512 00:39:24,612 --> 00:39:26,489 Nothing. I did not say a thing. 513 00:39:26,572 --> 00:39:28,574 Okay then. Please take good care of those for me. 514 00:39:29,950 --> 00:39:31,202 Hold on. 515 00:39:32,620 --> 00:39:34,997 What brings you here, Court Lady Han? 516 00:39:35,081 --> 00:39:37,792 Her Grace wishes to summon Eyeglass Artisan Yeo-ri 517 00:39:37,875 --> 00:39:39,502 from the Royal Couturier. 518 00:39:41,504 --> 00:39:42,755 This girl? 519 00:39:44,882 --> 00:39:48,677 What does Her Grace want with an eyeglass artisan? 520 00:39:57,186 --> 00:39:59,397 Announcing His Majesty! 521 00:40:12,451 --> 00:40:14,662 - What happened here? - Your Majesty. 522 00:40:14,745 --> 00:40:17,206 Her high fever persists and she suffers from chills. 523 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 {\an8}We suspect malaria. 524 00:40:18,874 --> 00:40:21,836 {\an8}However, she also has blisters that run down to her lower abdomen, 525 00:40:21,919 --> 00:40:24,672 so we cannot be certain. 526 00:40:24,755 --> 00:40:25,965 Then? 527 00:40:26,841 --> 00:40:29,051 What sort of disease is she suffering from? 528 00:40:29,927 --> 00:40:31,137 Your Majesty! 529 00:40:31,762 --> 00:40:34,140 I have never encountered such a disease before. 530 00:40:34,223 --> 00:40:37,059 Please forgive me, Your Majesty. 531 00:40:37,643 --> 00:40:38,644 I… 532 00:40:44,984 --> 00:40:46,569 The Royal Physician may leave. 533 00:40:46,652 --> 00:40:47,653 Yes, Your Majesty. 534 00:40:55,536 --> 00:40:56,704 Tell me, Court Lady Oh. 535 00:40:57,329 --> 00:40:59,373 Do you know what caused the Queen's state? 536 00:40:59,457 --> 00:41:02,293 I am not sure if this incident is related, 537 00:41:02,877 --> 00:41:07,047 but she mentioned she saw the ghost from her nightmare after she collapsed. 538 00:41:11,093 --> 00:41:12,511 Fetch Yeo-ri at once. 539 00:41:13,762 --> 00:41:14,930 Now! 540 00:41:29,612 --> 00:41:31,739 Can you read this character as well? 541 00:41:32,448 --> 00:41:34,200 Is it not "ryo" as in bright? 542 00:41:37,953 --> 00:41:40,664 Your Grace, please pardon my impertinence, 543 00:41:40,748 --> 00:41:43,083 but you have no issue seeing characters far away 544 00:41:43,167 --> 00:41:46,212 or characters that are close by. 545 00:41:46,295 --> 00:41:48,172 You do not need glasses. 546 00:41:48,797 --> 00:41:49,965 Then, 547 00:41:51,300 --> 00:41:55,137 why am I unable to finish this needlework? 548 00:41:58,599 --> 00:41:59,600 That is because… 549 00:42:04,647 --> 00:42:05,856 Something feels off. 550 00:42:05,940 --> 00:42:07,191 My body feels heavy. 551 00:42:07,900 --> 00:42:09,026 Do I have a cold? 552 00:42:10,319 --> 00:42:13,781 How did you manage to become His Majesty's eyeglass artisan? 553 00:42:16,158 --> 00:42:20,955 Originally, I was an eyeglass artisan in Yongdam Village, Ducheong-hyeon. 554 00:42:21,038 --> 00:42:23,916 I came to the palace thanks to Examiner Yoon Gap's recommendation. 555 00:42:25,459 --> 00:42:26,919 Yongdam Village, you say. 556 00:42:29,421 --> 00:42:30,673 How amusing. 557 00:42:32,883 --> 00:42:35,844 Make me glasses that will help me finish this needlework. 558 00:42:38,013 --> 00:42:40,057 She is just some brat. 559 00:42:40,140 --> 00:42:42,935 And she did that to Yeongin? 560 00:42:43,602 --> 00:42:44,603 Pung-san… 561 00:42:45,521 --> 00:42:48,274 Can I trust him? 562 00:42:50,317 --> 00:42:53,529 She does not want a pair of glasses. 563 00:42:53,612 --> 00:42:55,155 What in the world does she want? 564 00:43:13,507 --> 00:43:15,676 My goodness. Where could she be? 565 00:43:16,885 --> 00:43:17,970 The basin. 566 00:43:18,053 --> 00:43:19,346 Quickly now. 567 00:43:31,984 --> 00:43:34,278 Why is Yeo-ri still not here? 568 00:43:34,361 --> 00:43:37,072 It seems she is being held up at the Queen Dowager's Palace. 569 00:43:37,156 --> 00:43:40,326 She should be here shortly after being told of your urgent summons. 570 00:43:40,409 --> 00:43:44,121 I have been hearing those words for the past hour! 571 00:43:44,204 --> 00:43:46,081 My goodness. Your Majesty. 572 00:43:47,166 --> 00:43:48,250 This will not do. 573 00:43:49,793 --> 00:43:51,879 I shall go to the Queen Dowager's Palace myself. 574 00:43:53,047 --> 00:43:55,883 Your Majesty! 575 00:44:09,021 --> 00:44:10,397 Why you… 576 00:44:14,985 --> 00:44:18,280 Forgive me, Your Grace, but my talents are lacking. 577 00:44:18,364 --> 00:44:20,532 Please summon a more skilled eyeglass artisan. 578 00:44:21,116 --> 00:44:23,661 I do not believe I will find one as remarkable as you. 579 00:44:24,370 --> 00:44:25,996 I know His Majesty quite well. 580 00:44:26,705 --> 00:44:30,834 With a finicky temperament, he is a merciless perfectionist. 581 00:44:31,460 --> 00:44:34,254 And that very king has such fondness for you 582 00:44:34,338 --> 00:44:36,465 and frequently summons you to the Royal Library? 583 00:44:40,010 --> 00:44:42,888 Could she know about my true identity? 584 00:44:42,971 --> 00:44:45,349 Announcing His Majesty! 585 00:44:46,225 --> 00:44:47,643 Move it. Make way. 586 00:44:47,726 --> 00:44:50,145 Announcing His Majesty! 587 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 Welcome, Your Majesty. 588 00:45:00,823 --> 00:45:04,076 You could not have come to offer your salutations during administrative hours. 589 00:45:04,785 --> 00:45:05,828 What brings you by? 590 00:45:11,625 --> 00:45:14,545 I was just borrowing Your Majesty's eyeglass artisan for a moment. 591 00:45:15,629 --> 00:45:18,465 Seeing Your Grace benefit from my eyeglass artisan 592 00:45:19,299 --> 00:45:21,969 fills my heart with utmost joy. 593 00:45:22,719 --> 00:45:25,889 However, perhaps, this is not the time for such things. 594 00:45:29,518 --> 00:45:31,478 Yes. Hurry. Come on. 595 00:45:46,368 --> 00:45:47,786 What could all this be? 596 00:45:47,870 --> 00:45:49,496 They were discovered in the quarters 597 00:45:49,580 --> 00:45:52,291 of the Queen's Palace court lady who instigated heinous acts. 598 00:45:52,374 --> 00:45:56,044 And why are you showing me such wicked artifacts? 599 00:45:56,128 --> 00:45:59,882 The only evidence discovered were those norigaes. 600 00:46:00,382 --> 00:46:03,218 Since you remain so knowledgeable on the inner workings of the palace, 601 00:46:03,302 --> 00:46:05,929 I thought you may know something-- 602 00:46:06,013 --> 00:46:08,640 Your Majesty, this conduct is beyond improper. 603 00:46:09,308 --> 00:46:11,393 Are you suspecting me right now? 604 00:46:11,477 --> 00:46:13,645 How could I ever do such a thing? 605 00:46:14,605 --> 00:46:18,901 Your Grace may not have birthed me, but you are still my mother. 606 00:46:19,943 --> 00:46:23,113 How could I commit such an impious act against my own mother 607 00:46:23,197 --> 00:46:25,908 for the whole world to see as I sit on this royal throne? 608 00:46:26,742 --> 00:46:27,868 Most certainly. 609 00:46:30,329 --> 00:46:32,164 That is who you are. 610 00:46:33,207 --> 00:46:36,126 You have never once deviated from your righteous path. 611 00:46:36,960 --> 00:46:37,961 Thus, 612 00:46:38,879 --> 00:46:41,256 I am certain you could never have killed 613 00:46:41,340 --> 00:46:45,010 your own brother through an illicit, heretical ceremony. 614 00:46:45,093 --> 00:46:46,261 Your Grace. 615 00:46:55,729 --> 00:46:57,773 It appears I may have taken it too far. 616 00:46:59,191 --> 00:47:03,570 Even if he may have been a stepbrother who you secretly wished dead countless times, 617 00:47:03,654 --> 00:47:05,364 but there is no way 618 00:47:05,447 --> 00:47:08,033 Your benevolent Majesty could have ever done such a thing. 619 00:47:09,284 --> 00:47:11,537 I have come to your chambers 620 00:47:12,788 --> 00:47:15,207 because the Queen's ailment has grown quite serious. 621 00:47:15,290 --> 00:47:17,668 Are you saying the Queen is sick as we speak? 622 00:47:17,751 --> 00:47:21,797 According to the physician, an infectious disease cannot be ruled out. 623 00:47:21,880 --> 00:47:24,466 This girl was in the Queen's Palace yesterday. 624 00:47:24,550 --> 00:47:27,761 I was worried this girl might pass on an unfortunate disease to you. 625 00:47:27,844 --> 00:47:29,179 That is why I have rushed here. 626 00:47:30,264 --> 00:47:31,723 Forgive me for rushing her out. 627 00:47:35,102 --> 00:47:37,145 As expected, when it comes to filial devotion, 628 00:47:37,229 --> 00:47:39,606 you are a paragon of virtue. 629 00:47:41,567 --> 00:47:42,901 Please proceed. 630 00:48:04,214 --> 00:48:05,966 Secretly keep an eye on the Queen Dowager. 631 00:48:06,049 --> 00:48:09,803 - I am certain there will be activity. - Yes, Your Majesty. 632 00:48:13,682 --> 00:48:15,809 My goodness, Yeo-ri! 633 00:48:15,892 --> 00:48:17,728 What is on your neck? 634 00:48:17,811 --> 00:48:20,314 - On my neck? - Yes, here… 635 00:48:22,316 --> 00:48:24,026 My goodness! 636 00:48:46,048 --> 00:48:47,299 Yeo-ri! 637 00:48:52,179 --> 00:48:54,473 Yeo-ri! Yeo-ri… 638 00:48:55,599 --> 00:48:57,851 What is wrong with her? Why? 639 00:48:57,934 --> 00:48:59,811 Why is she in such a state? 640 00:48:59,895 --> 00:49:01,521 Please try to calm down, Examiner Yoon. 641 00:49:02,356 --> 00:49:05,108 Considering her high fever, I suspect malaria, 642 00:49:05,192 --> 00:49:07,361 but I have never seen such blisters before. 643 00:49:07,444 --> 00:49:10,405 Thus, we have yet to confirm the illness. 644 00:49:10,489 --> 00:49:11,657 Blisters… 645 00:49:16,370 --> 00:49:17,829 The thin line of blisters 646 00:49:17,913 --> 00:49:20,374 continues down her neck, 647 00:49:20,457 --> 00:49:22,876 past her belly button, to her lower abdomen. 648 00:49:23,960 --> 00:49:24,961 A curse. 649 00:49:25,712 --> 00:49:26,922 It is a curse. 650 00:49:29,216 --> 00:49:30,592 Struck by a curse in the end. 651 00:49:31,677 --> 00:49:33,804 Damn that drowned ghost. 652 00:49:33,887 --> 00:49:36,723 I should have destroyed him then and there. 653 00:49:39,142 --> 00:49:41,228 The physicians may leave us. 654 00:49:41,812 --> 00:49:43,146 - Come now. - Yes, Your Majesty. 655 00:49:52,072 --> 00:49:53,573 The Queen has similar symptoms. 656 00:49:54,908 --> 00:49:57,536 What do you make of it? Is there a cure? 657 00:50:02,249 --> 00:50:03,375 Yeo-ri. 658 00:50:06,795 --> 00:50:08,630 It seems I have been struck with a curse 659 00:50:09,715 --> 00:50:10,841 by the drowned ghost. 660 00:50:12,175 --> 00:50:13,802 And that curse 661 00:50:13,885 --> 00:50:18,390 is targeting the baby in Her Highness's womb… 662 00:50:18,473 --> 00:50:19,808 That drowned ghost-- 663 00:50:19,891 --> 00:50:22,060 That is enough. Stop speaking. 664 00:50:22,144 --> 00:50:25,856 You are in no place to worry about others. 665 00:50:28,275 --> 00:50:29,818 We must catch that drowned ghost 666 00:50:30,777 --> 00:50:32,654 to break this curse. 667 00:50:32,738 --> 00:50:34,197 If we do not, 668 00:50:35,115 --> 00:50:36,491 Her Highness will be in danger… 669 00:50:36,575 --> 00:50:37,617 Yeo-ri. 670 00:50:37,701 --> 00:50:38,827 Yeo-ri! 671 00:50:49,755 --> 00:50:50,839 What an absurd… 672 00:50:51,548 --> 00:50:53,675 Your Majesty, you cannot. 673 00:50:53,759 --> 00:50:56,344 This absolutely cannot happen. 674 00:50:56,428 --> 00:50:57,471 I concur, Your Majesty. 675 00:50:57,554 --> 00:50:59,264 What he suggests is complete blasphemy. 676 00:50:59,347 --> 00:51:00,807 Did you not hear her earlier? 677 00:51:02,392 --> 00:51:04,770 There is only one way to break that curse. 678 00:51:04,853 --> 00:51:06,855 You catch the ghost that placed it. 679 00:51:07,439 --> 00:51:10,567 However, do you think he would come back that easily? 680 00:51:11,401 --> 00:51:15,322 Even so, how could you even dare to suggest using His Majesty as bait? 681 00:51:15,405 --> 00:51:16,656 Then? 682 00:51:18,158 --> 00:51:19,868 Will you offer your son in your stead? 683 00:51:25,582 --> 00:51:28,752 That vicious drowned ghost is targeting the unborn child, 684 00:51:28,835 --> 00:51:31,671 which means the Eight-foot-tall Ghost must have instigated this attack. 685 00:51:32,714 --> 00:51:33,924 If you come with me, 686 00:51:34,007 --> 00:51:37,844 the scent of your blood should be enough to lure the drowned ghost. 687 00:51:38,470 --> 00:51:42,140 If you speak one more word, I shall slice that tongue right off. 688 00:51:45,268 --> 00:51:47,479 And do you think I will just take that lying down? 689 00:51:48,063 --> 00:51:51,650 I have no reason to hold back. Yeo-ri will die if we waste any more time. 690 00:51:51,733 --> 00:51:53,401 If you do not cooperate, 691 00:51:53,485 --> 00:51:56,404 I will drag that son of yours with me if I must. 692 00:51:57,030 --> 00:51:58,114 Does it look like a bluff? 693 00:52:08,917 --> 00:52:10,544 - Withdraw your swords. - Your Majesty. 694 00:52:10,627 --> 00:52:11,837 Now! 695 00:52:35,360 --> 00:52:36,653 The Queen is in peril. 696 00:52:37,821 --> 00:52:39,447 What do you need? 697 00:52:46,288 --> 00:52:47,539 My word. 698 00:52:48,248 --> 00:52:50,584 Are you saying the eyeglass artisan was the sorcerer? 699 00:52:52,252 --> 00:52:55,380 But where does that brat even come from? 700 00:52:55,463 --> 00:52:59,009 She claims she entered the palace by Examiner Yoon Gap's recommendation. 701 00:52:59,092 --> 00:53:01,928 She says she comes from Yongdam Village, Ducheong-hyeon. 702 00:53:02,512 --> 00:53:05,640 Did you just say… Yongdam Village? 703 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 I did. 704 00:53:08,476 --> 00:53:11,354 What is the matter? Do you know something? 705 00:53:16,776 --> 00:53:17,777 Gangcheori. 706 00:53:19,112 --> 00:53:20,280 Gangcheori! 707 00:53:20,947 --> 00:53:21,990 Hey, Gangcheori! 708 00:53:22,073 --> 00:53:23,867 Do not speak to me if you do not wish to help. 709 00:53:27,537 --> 00:53:28,788 You said you were lying. 710 00:53:28,872 --> 00:53:31,166 You said you were going with the flow for appearances. 711 00:53:31,249 --> 00:53:33,627 How could you just call this an act at this point? 712 00:53:36,212 --> 00:53:38,798 I know you are not at full strength right now. 713 00:53:38,882 --> 00:53:40,342 You are a shell of your former self. 714 00:53:40,425 --> 00:53:43,929 It is all because you have been in that human body for too long. 715 00:53:45,972 --> 00:53:49,684 At this rate, what if you never ascend? Well? 716 00:53:51,770 --> 00:53:55,732 Why bother wasting all this energy to save some dying girl? 717 00:54:01,571 --> 00:54:02,697 Shut that trap. 718 00:54:21,591 --> 00:54:23,051 I cannot pee but almost wet my pants. 719 00:54:25,887 --> 00:54:29,391 This is just making me hate that brat Yeo-ri even more. 720 00:55:00,714 --> 00:55:02,173 You hold on to the Ghostbane Stone. 721 00:55:02,257 --> 00:55:04,634 Absolutely not. Your Majesty, I cannot. 722 00:55:05,593 --> 00:55:08,096 Yeo-ri made it quite clear that that Ghostbane Stone 723 00:55:08,179 --> 00:55:10,557 must be with Your Majesty at all times. 724 00:55:10,640 --> 00:55:13,059 The Ghostbane Stone wards off ghosts. 725 00:55:13,810 --> 00:55:17,147 How would it make any sense for the ghost bait to hold on to it? 726 00:55:17,230 --> 00:55:18,648 No, Your Majesty. 727 00:55:18,732 --> 00:55:22,193 I was only able to escort you here because I knew of the corrective lens's powers. 728 00:55:22,277 --> 00:55:24,029 If Your Majesty's safety is not guaranteed, 729 00:55:24,112 --> 00:55:26,322 I can no longer follow this man's words. 730 00:55:31,244 --> 00:55:33,163 You heroically followed me out, 731 00:55:33,246 --> 00:55:35,874 but in the end, you cower away so pathetically. 732 00:55:37,167 --> 00:55:40,211 Do you even know how I am mustering up the patience to tolerate your presence? 733 00:55:40,295 --> 00:55:41,963 If you are to be bait, act like it. 734 00:55:42,756 --> 00:55:45,508 Yeo-ri is on death's doorstep after trying to save your wife. 735 00:55:45,592 --> 00:55:47,594 If Yeo-ri dies due to your lack of enthusiasm, 736 00:55:47,677 --> 00:55:49,846 I will become a deity more malevolent than any ghost 737 00:55:50,346 --> 00:55:54,684 and shred you into pieces to have you die the most painful death. 738 00:56:01,483 --> 00:56:02,484 Hold on to it. 739 00:56:02,567 --> 00:56:03,693 Your Majesty… 740 00:56:07,906 --> 00:56:08,907 I, too… 741 00:56:11,910 --> 00:56:14,329 detest you an ungodly amount. 742 00:56:18,208 --> 00:56:21,169 Examiner Yoon Gap was the subject I treasured the most. 743 00:56:21,252 --> 00:56:24,964 However, you have taken hold of his body to appear before me with his face 744 00:56:25,048 --> 00:56:27,884 and speak to me in the most insolent manner! 745 00:56:30,386 --> 00:56:32,597 How could you possibly know 746 00:56:33,807 --> 00:56:35,767 how that makes me feel? 747 00:56:37,519 --> 00:56:38,686 Just also be aware 748 00:56:39,312 --> 00:56:42,440 that it is taking everything I have to muster up the patience to tolerate you. 749 00:56:44,901 --> 00:56:46,903 I miss His Lord so much it kills me. 750 00:56:46,986 --> 00:56:49,114 His face and body are right in front of me. 751 00:56:50,490 --> 00:56:51,699 But it is not him. 752 00:56:53,743 --> 00:56:55,912 There is nothing I cherish more than his face, 753 00:56:57,747 --> 00:57:00,542 but behind it is you, the one who I abhor in this world. 754 00:57:01,376 --> 00:57:02,377 This is 755 00:57:03,336 --> 00:57:04,879 the most horrific nightmare. 756 00:57:06,131 --> 00:57:07,340 You made me… 757 00:57:09,342 --> 00:57:11,344 remember it all over again! 758 00:57:13,304 --> 00:57:14,764 Your Majesty! 759 00:57:15,348 --> 00:57:16,349 Are you all right? 760 00:57:16,433 --> 00:57:18,268 Just give me the command, Your Majesty. 761 00:57:18,351 --> 00:57:20,854 I shall strike him down in an instant. 762 00:57:27,026 --> 00:57:30,822 I, too, have a strong desire to slash his neck right now. 763 00:57:30,905 --> 00:57:33,616 However, if he dies, we will not be able to save the Queen. 764 00:57:34,784 --> 00:57:37,328 I have always kept my composure 765 00:57:37,412 --> 00:57:40,790 as I faced the pack of jackals who opposed me in the royal court. 766 00:57:41,374 --> 00:57:45,086 I let the rage silently swell and calmly endured it all. 767 00:57:47,547 --> 00:57:48,965 But you, 768 00:57:49,048 --> 00:57:51,843 I cannot bear to silently suffer. 769 00:57:52,844 --> 00:57:54,429 I will not bear it any longer! 770 00:58:05,315 --> 00:58:06,733 Your Majesty… 771 00:58:07,400 --> 00:58:08,943 How dare you! 772 00:58:17,994 --> 00:58:19,579 I would love nothing more 773 00:58:20,622 --> 00:58:22,874 than to kill you this instant. 774 00:58:26,127 --> 00:58:27,587 I only refrain, to use you as bait. 775 00:59:05,792 --> 00:59:06,793 My lord. 776 00:59:07,835 --> 00:59:08,836 My lord! 777 00:59:10,004 --> 00:59:11,339 My lord. 778 00:59:12,465 --> 00:59:13,466 My lord! 779 00:59:15,093 --> 00:59:16,094 My lord. 780 00:59:28,439 --> 00:59:30,650 - Has she woken? - She has. 781 00:59:30,733 --> 00:59:32,694 All right. Let us go to her. 782 00:59:33,987 --> 00:59:35,738 You should not go anywhere in this state. 783 00:59:35,822 --> 00:59:37,115 Is she awake? 784 00:59:37,198 --> 00:59:38,449 My goodness. Lie back down. 785 00:59:38,533 --> 00:59:40,743 Go on. Lie back down. 786 00:59:40,827 --> 00:59:43,288 So? Are you feeling all right? 787 00:59:43,371 --> 00:59:44,706 Gangcheori. 788 00:59:45,415 --> 00:59:46,749 Where is Gangcheori? 789 00:59:47,417 --> 00:59:48,418 Gangcheori… 790 00:59:52,255 --> 00:59:53,298 Please… 791 00:59:59,762 --> 01:00:02,223 Well, if you are asking about Lord Imugi… 792 01:00:02,807 --> 01:00:04,851 He went to catch that ghost. 793 01:00:05,685 --> 01:00:07,520 I am also about to lose my mind. 794 01:00:07,604 --> 01:00:09,355 His Majesty joined him as well. 795 01:00:12,233 --> 01:00:15,737 Hold on. What are you doing? You have not fully recovered yet. 796 01:00:15,820 --> 01:00:17,822 Lord Imugi was more than adamant 797 01:00:17,905 --> 01:00:21,326 that I would find myself in grave danger if something happened to you. 798 01:00:21,409 --> 01:00:22,452 I must go. 799 01:00:22,952 --> 01:00:24,287 I must go and stop them. 800 01:00:24,787 --> 01:00:27,498 Everyone will be in danger. 801 01:00:28,291 --> 01:00:29,292 What? 802 01:01:16,631 --> 01:01:21,177 Even after I graciously became the bait, that ghost is nowhere to be found. 803 01:01:22,011 --> 01:01:24,013 Perhaps your plan is flawed. 804 01:01:25,723 --> 01:01:26,891 Did you think he would 805 01:01:26,974 --> 01:01:29,477 welcome you with open arms as soon as you arrived? 806 01:01:30,853 --> 01:01:35,149 He is probably watching from afar, biding his time to strike. 807 01:01:38,069 --> 01:01:40,697 But it is indeed a bit strange. 808 01:01:41,989 --> 01:01:43,991 Ghosts usually appear during the hour of the rat. 809 01:01:44,659 --> 01:01:46,786 Why has he not appeared when the day is about to break? 810 01:01:48,913 --> 01:01:50,373 Maybe this bait 811 01:01:50,998 --> 01:01:52,333 is lacking? 812 01:01:57,797 --> 01:02:01,342 I must say, I was surprised you came all this way. 813 01:02:01,426 --> 01:02:04,429 A lot of mortal men do not consider their wives to be precious. 814 01:02:05,513 --> 01:02:06,848 The Queen 815 01:02:08,057 --> 01:02:10,184 is not just my wife. 816 01:02:12,311 --> 01:02:15,064 She entered the perilous palace at a young age 817 01:02:16,232 --> 01:02:19,318 and endured many hardships by my side. 818 01:02:23,197 --> 01:02:24,824 I must keep her safe. 819 01:02:31,622 --> 01:02:34,208 Does that longevity cord belong to Yoon Gap? 820 01:02:34,834 --> 01:02:35,877 It is mine! 821 01:02:36,377 --> 01:02:38,838 Yeo-ri made it for me to honor her role as my disciple. 822 01:02:39,672 --> 01:02:41,799 Are you saying she made it for you, Gangcheori, 823 01:02:41,883 --> 01:02:43,718 and not Yoon Gap? 824 01:02:43,801 --> 01:02:46,345 That is right. Each braid was carefully tied, 825 01:02:46,429 --> 01:02:48,264 embedded with the most devout prayers. 826 01:02:50,516 --> 01:02:52,810 What was that irritating scoff for? 827 01:02:54,103 --> 01:02:55,313 Nothing at all. 828 01:02:58,524 --> 01:03:03,362 I am incredibly offended every time you speak her name. 829 01:03:03,446 --> 01:03:04,739 Yeo-ri and you are bound… 830 01:03:07,033 --> 01:03:08,326 by ancestral misfortune. 831 01:03:12,038 --> 01:03:13,039 Do you… 832 01:03:16,501 --> 01:03:18,085 already know everything? 833 01:03:20,463 --> 01:03:22,006 Then, do you know about Neop-deok and-- 834 01:03:22,089 --> 01:03:24,008 Do not speak a word of it to Yeo-ri. 835 01:03:24,801 --> 01:03:26,135 She is plenty reckless as it is. 836 01:03:26,219 --> 01:03:30,097 If she even finds out about that, there is no telling what she will do. 837 01:03:39,524 --> 01:03:41,108 The day is about to break. 838 01:03:55,790 --> 01:03:57,625 We cannot wait any longer. 839 01:03:58,417 --> 01:04:00,086 If you want my blood… 840 01:04:02,088 --> 01:04:03,506 I shall provide it. 841 01:04:13,391 --> 01:04:14,392 Your Majesty. 842 01:04:34,495 --> 01:04:35,580 Hurry! Go on! 843 01:04:39,333 --> 01:04:40,585 Keep going! 844 01:04:40,668 --> 01:04:42,461 Do not look back. Go! 845 01:04:42,545 --> 01:04:43,588 Run! 846 01:04:47,216 --> 01:04:49,343 Gangcheori, you cannot. 847 01:04:49,427 --> 01:04:51,554 It is a trap. Please… 848 01:05:40,019 --> 01:05:41,354 Stand your ground! 849 01:05:56,077 --> 01:05:58,996 {\an8}SPECIAL THANKS TO KIM KI-LEE 850 01:06:19,100 --> 01:06:21,394 {\an8}Come with me. 851 01:06:21,477 --> 01:06:24,063 {\an8}Gangcheori will be in danger if I do not go. 852 01:06:24,146 --> 01:06:26,565 {\an8}This water reeks of decay. 853 01:06:26,649 --> 01:06:28,150 {\an8}I cannot breathe… 854 01:06:28,234 --> 01:06:30,569 {\an8}Gangcheori! 855 01:06:31,654 --> 01:06:34,198 {\an8}Who instigated this? 856 01:06:34,281 --> 01:06:36,909 {\an8}Apprehend all the fortune tellers in the Association of the Blind! 857 01:06:36,993 --> 01:06:40,788 {\an8}Your Majesty will not be able to avoid great misfortune. 858 01:06:40,871 --> 01:06:42,665 {\an8}That heinous evil spirit. 859 01:06:42,748 --> 01:06:45,543 {\an8}You must find evidence. 860 01:06:46,293 --> 01:06:49,255 {\an8}Please tell me when the Eight-foot-tall Ghost first appeared, Your Majesty. 861 01:06:49,338 --> 01:06:54,343 {\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim 63844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.