All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 THIS IS A WORK OF FICTION 2 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 3 00:00:54,137 --> 00:00:55,638 Gangcheori, now. 4 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Do it! 5 00:02:01,037 --> 00:02:02,038 Gangcheori! 6 00:02:05,834 --> 00:02:06,960 Damn it… 7 00:02:09,796 --> 00:02:13,007 Is Gangcheori's luminous pearl not enough? 8 00:02:18,721 --> 00:02:19,764 No. 9 00:02:19,848 --> 00:02:21,432 The talismanic iron net is being torn. 10 00:02:25,353 --> 00:02:26,771 Stay back. 11 00:03:20,909 --> 00:03:22,785 Your Majesty. You have to do it now. 12 00:03:50,855 --> 00:03:52,273 Warrior Deity… 13 00:03:55,068 --> 00:03:56,486 Out of the way! 14 00:04:40,905 --> 00:04:42,198 Is it that scoundrel again? 15 00:04:43,199 --> 00:04:45,368 The unknown sorcerer in the palace… 16 00:04:46,160 --> 00:04:47,829 Who is this rascal? 17 00:04:48,579 --> 00:04:50,498 Why must they mess with me every time? 18 00:04:51,874 --> 00:04:53,293 Oh, Warrior Deity. 19 00:04:54,127 --> 00:04:55,128 Warrior Deity… 20 00:05:06,139 --> 00:05:09,142 You will not be able to leave here on your own terms. 21 00:05:43,926 --> 00:05:47,555 {\an8}This is the medicine the queen has been taking recently? 22 00:05:49,557 --> 00:05:51,601 {\an8}It does not come from the Royal Clinic. 23 00:05:51,684 --> 00:05:53,978 {\an8}It is secretly brought in from outside the palace. 24 00:06:02,612 --> 00:06:04,864 {\an8}- Antaehwan? - Yes, Your Grace. 25 00:06:04,947 --> 00:06:07,241 {\an8}I secretly questioned a court lady physician 26 00:06:07,325 --> 00:06:10,536 {\an8}and she told me it was medicine prescribed to deter miscarriages. 27 00:06:10,620 --> 00:06:15,541 {\an8}I hear she also took it often when she was pregnant with the prince. 28 00:06:16,751 --> 00:06:19,420 {\an8}The Royal Clinic seems to be in the dark about it. 29 00:06:20,004 --> 00:06:22,340 {\an8}I do not know how she is hiding it. 30 00:06:30,389 --> 00:06:31,390 Your Grace? 31 00:06:32,391 --> 00:06:33,684 Summon Pung-san. 32 00:06:35,019 --> 00:06:37,063 Your Grace, but he is-- 33 00:06:37,146 --> 00:06:38,272 I am well aware 34 00:06:38,856 --> 00:06:40,274 that he is a vile snake. 35 00:06:41,984 --> 00:06:43,694 However, my son has died. 36 00:06:46,656 --> 00:06:47,865 That child… 37 00:06:49,117 --> 00:06:50,827 and the bizarre way he died… 38 00:06:52,578 --> 00:06:54,831 How am I to accept any of it? 39 00:07:04,340 --> 00:07:05,716 As soon as day breaks, 40 00:07:07,051 --> 00:07:09,262 I shall summon Fortuneteller Pung-san. 41 00:07:19,272 --> 00:07:20,398 This is him. 42 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 He placed the talisman near the Royal Library. 43 00:07:26,404 --> 00:07:29,866 REPORT TO YOUR MAGISTRATE'S OFFICE IF YOU HAVE SEEN A MAN OF THIS DESCRIPTION 44 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 We must find him first 45 00:07:32,076 --> 00:07:34,745 if we wish to expose the Eight-foot-tall Ghost's accomplices. 46 00:07:34,829 --> 00:07:37,999 We are questioning every court eunuch. 47 00:07:38,082 --> 00:07:39,959 It might not be a eunuch. 48 00:07:40,042 --> 00:07:42,295 Expand the search to outside the palace as well. 49 00:07:43,129 --> 00:07:44,130 Yes, Your Majesty. 50 00:07:44,213 --> 00:07:46,299 How is the security at the prince's quarters? 51 00:07:46,382 --> 00:07:47,467 As you have commanded, 52 00:07:47,550 --> 00:07:50,011 It has been reinforced with additional royal guards and stewards. 53 00:07:50,094 --> 00:07:52,930 I dispatched dependable soldiers who are skilled at combat. 54 00:07:53,014 --> 00:07:55,808 Anyone would think twice before trying to enter. 55 00:07:57,477 --> 00:07:58,561 I installed bells 56 00:07:58,644 --> 00:08:00,980 and a fresh talismanic iron net at His Highness's quarters. 57 00:08:01,481 --> 00:08:05,276 Even if someone manages to break in and places another talisman for the ghost, 58 00:08:05,359 --> 00:08:07,820 the Eight-foot-tall Ghost will get caught in the net 59 00:08:07,904 --> 00:08:10,698 and the bells will ring on their own to notify us. 60 00:08:16,787 --> 00:08:19,165 But, where is he today? 61 00:08:21,375 --> 00:08:24,086 It appears he became a bit fatigued after yesterday. 62 00:08:24,170 --> 00:08:26,506 He is resting at home because he was feeling unwell. 63 00:08:29,050 --> 00:08:30,468 I see. 64 00:08:44,315 --> 00:08:46,859 But, this eyeglass lens… 65 00:08:47,985 --> 00:08:49,445 Last time at Mount Bugak, 66 00:08:49,529 --> 00:08:53,574 you confronted that ghost with this lens after stealing it from me. 67 00:08:53,658 --> 00:08:55,701 You also told me to use this against the ghost 68 00:08:55,785 --> 00:08:58,412 if things went awry this time. 69 00:08:59,872 --> 00:09:01,832 What makes this so special? 70 00:09:02,416 --> 00:09:06,087 That is… a Ghostbane Stone. 71 00:09:06,963 --> 00:09:07,964 Ghostbane Stone? 72 00:09:08,047 --> 00:09:10,132 It is referred to as the stone of the Dragon King 73 00:09:10,216 --> 00:09:11,842 and possesses mystical powers. 74 00:09:12,426 --> 00:09:15,763 Your Majesty remained safe from the Eight-foot-tall Ghost 75 00:09:15,846 --> 00:09:19,517 because you kept it with you up until now. 76 00:09:25,898 --> 00:09:26,941 Your Majesty. 77 00:09:27,608 --> 00:09:30,987 May I ask how you managed to acquire that Ghostbane Stone? 78 00:09:36,158 --> 00:09:37,159 It was… 79 00:09:37,243 --> 00:09:41,539 By chance, did Shaman Neop-deok present it to you? 80 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 Did you say Neop-deok? 81 00:09:46,711 --> 00:09:50,172 I am certain that female Ghostbane Stone once belonged 82 00:09:50,256 --> 00:09:51,966 to Shaman Neop-deok. 83 00:09:52,550 --> 00:09:56,178 Are you really not familiar with Shaman Neop-deok? 84 00:10:08,649 --> 00:10:10,026 Shaman Neop-deok… 85 00:10:11,277 --> 00:10:15,406 was cherished by Queen Indeok, my late grandmother. 86 00:10:15,489 --> 00:10:20,202 I believe my grandmother summoned her to the palace a few times. 87 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 Then… 88 00:10:23,664 --> 00:10:27,543 That shaman gave me this corrective lens. 89 00:10:28,669 --> 00:10:31,339 I did not believe in heretical ceremonies, 90 00:10:31,422 --> 00:10:35,134 but I acknowledged the effort that kind shaman put into refining it. 91 00:10:36,218 --> 00:10:38,512 Hence, I used it to make these glasses. 92 00:10:38,596 --> 00:10:39,847 But… 93 00:10:43,100 --> 00:10:45,645 how do you know Shaman Neop-deok? 94 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 She is… 95 00:10:51,817 --> 00:10:53,319 my maternal grandmother. 96 00:11:00,493 --> 00:11:02,161 What a strange connection we have. 97 00:11:21,639 --> 00:11:25,184 My grandmother was at this palace. 98 00:11:26,352 --> 00:11:29,814 Did she foresee it then? 99 00:11:30,439 --> 00:11:33,818 Did she know the royal bloodline would be threatened by this ghost? 100 00:11:35,027 --> 00:11:39,323 Is that why she gifted the female Ghostbane Stone to him? 101 00:11:44,537 --> 00:11:45,996 Unfortunately, this is 102 00:11:46,497 --> 00:11:49,500 the only thing I can do for you as a lowly subject who sympathizes 103 00:11:50,334 --> 00:11:51,877 with His Highness's predicament. 104 00:11:59,009 --> 00:12:00,803 If you keep this close, 105 00:12:01,971 --> 00:12:04,306 it shall protect you. 106 00:13:00,821 --> 00:13:02,698 I am even weaker than before… 107 00:13:03,782 --> 00:13:06,410 This confrontation was harder than the one at Mount Bugak. 108 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 How… 109 00:13:09,622 --> 00:13:10,789 Damn it. 110 00:13:21,634 --> 00:13:25,679 You claimed Prince Yeongin died because of the sorcerer under the king's command. 111 00:13:27,097 --> 00:13:29,308 Did you find out who that sorcerer is? 112 00:13:33,395 --> 00:13:36,273 That Examiner Yoon Gap you mentioned last time… 113 00:13:36,941 --> 00:13:40,945 He was kicked out but returned to the palace with a young girl. 114 00:13:41,028 --> 00:13:43,864 I hear she has been frequenting the Queen's Palace recently. 115 00:13:46,951 --> 00:13:48,327 Who is she? 116 00:13:48,410 --> 00:13:50,412 They say she is an eyeglass artisan. 117 00:13:50,496 --> 00:13:53,457 Apparently, the king summons her to the Royal Library frequently. 118 00:13:54,041 --> 00:13:55,501 An eyeglass artisan? 119 00:13:56,961 --> 00:13:58,754 I should look into that. 120 00:13:59,797 --> 00:14:04,301 I cannot believe that some brat could hinder the Warrior Deity so… 121 00:14:05,094 --> 00:14:07,846 How dare you try to scheme before me! 122 00:14:09,056 --> 00:14:10,766 Your Grace, 123 00:14:10,849 --> 00:14:12,351 that is not true. 124 00:14:12,434 --> 00:14:14,520 Then, what is the truth? 125 00:14:18,524 --> 00:14:20,693 My son met such a tragic death… 126 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 but the king is expecting another child. 127 00:14:26,448 --> 00:14:28,534 You claimed the king had a sorcerer. 128 00:14:28,617 --> 00:14:31,453 You made a mockery of me with this unverified claim. 129 00:14:32,037 --> 00:14:33,372 Your Grace. 130 00:14:33,956 --> 00:14:36,584 The energy inside the palace shifted a fortnight ago. 131 00:14:36,667 --> 00:14:39,044 I am certain the figure who first entered the palace then 132 00:14:39,128 --> 00:14:41,797 to stay by His Majesty's side 133 00:14:41,881 --> 00:14:43,632 is the sorcerer. 134 00:14:44,550 --> 00:14:46,677 - A fortnight ago? - Yes, Your Grace. 135 00:14:47,344 --> 00:14:50,014 However, did you just say 136 00:14:50,097 --> 00:14:53,350 that His Majesty is expecting a new member 137 00:14:53,434 --> 00:14:55,227 of the royal bloodline? 138 00:15:02,484 --> 00:15:05,154 The queen has been sowed with the king's seed. 139 00:15:05,237 --> 00:15:07,615 The Warrior Deity will have fresh prey. 140 00:15:09,408 --> 00:15:10,409 Are you all right? 141 00:15:10,492 --> 00:15:13,704 Yes. I am fine. Just fine. 142 00:15:14,705 --> 00:15:17,333 Should you not have a seeing guide? 143 00:15:17,416 --> 00:15:21,253 Well, I do have a servant, but something came up 144 00:15:21,337 --> 00:15:22,880 and I could not bring him with me. 145 00:15:22,963 --> 00:15:23,964 Hold on, 146 00:15:25,132 --> 00:15:27,426 you have quite an extraordinary aura for a young maiden. 147 00:15:27,927 --> 00:15:28,969 Are you a court lady? 148 00:15:29,803 --> 00:15:32,139 No. I am an eyeglass artisan at the Royal Couturier. 149 00:15:34,183 --> 00:15:37,603 The young maiden possesses such remarkable talent. 150 00:15:39,188 --> 00:15:40,981 Anyhow, thank you. 151 00:15:41,649 --> 00:15:42,650 Not at all. 152 00:15:48,405 --> 00:15:49,531 That brat must be the one. 153 00:15:50,407 --> 00:15:51,450 She must be. 154 00:15:56,163 --> 00:15:57,748 Is he a fortuneteller? 155 00:17:08,610 --> 00:17:12,531 What are you going to do with that cursed thing? 156 00:17:12,614 --> 00:17:13,615 Well… 157 00:17:14,992 --> 00:17:18,662 it seems the royal bloodline is expecting a new member. 158 00:17:21,040 --> 00:17:23,542 I will take that nascent fetus 159 00:17:23,625 --> 00:17:25,669 to create the most restorative tonic 160 00:17:26,587 --> 00:17:28,464 that will heal the Warrior Deity's injuries. 161 00:17:28,547 --> 00:17:31,633 A soul, not tainted by the grime of the mortal world in the slightest. 162 00:17:32,217 --> 00:17:36,597 It will be most helpful in revitalizing the Warrior Deity. 163 00:17:56,784 --> 00:17:58,494 Were you waiting for me? 164 00:17:59,078 --> 00:18:01,872 Is it not obvious? I am your patron deity, after all. 165 00:18:03,290 --> 00:18:06,293 Because you are worried I might be jinxed by some wandering spirit? 166 00:18:07,544 --> 00:18:09,630 Yes. You are correct. 167 00:18:20,474 --> 00:18:21,683 Are you feeling all right? 168 00:18:22,226 --> 00:18:26,105 Last time, it seemed like you recharge in clean, fresh water. 169 00:18:26,939 --> 00:18:27,940 Maybe you should again? 170 00:18:29,483 --> 00:18:30,526 I have already done so. 171 00:18:31,902 --> 00:18:33,237 I see. 172 00:18:35,656 --> 00:18:37,991 Listen, about what happened yesterday… 173 00:18:39,868 --> 00:18:42,037 I guess I thought with your luminous pearl 174 00:18:42,121 --> 00:18:43,539 and my grandma's implements, 175 00:18:44,540 --> 00:18:48,585 we would be able to confront the Eight-foot-tall Ghost without issue. 176 00:18:49,920 --> 00:18:51,964 I was too hasty and rash… 177 00:18:52,840 --> 00:18:54,591 and it made you overexert yourself. 178 00:18:57,469 --> 00:19:00,097 So? Do you wish to give up on being my disciple? 179 00:19:01,223 --> 00:19:02,266 What? 180 00:19:03,100 --> 00:19:05,435 You agreed to become my disciple because you believed 181 00:19:05,519 --> 00:19:07,521 that I could catch the Eight-foot-tall Ghost. 182 00:19:07,604 --> 00:19:10,315 However, when the chance arose, I failed to do so. 183 00:19:10,399 --> 00:19:15,028 Hence, you no longer have any reason to serve me as your patron deity. 184 00:19:20,492 --> 00:19:21,952 No. 185 00:19:24,246 --> 00:19:26,248 An agreement between a patron deity and a disciple 186 00:19:26,331 --> 00:19:28,584 cannot be broken so easily. 187 00:19:29,376 --> 00:19:32,588 I still hold some resentment and contempt for you. 188 00:19:32,671 --> 00:19:33,964 However, I also know 189 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 that for many years, you did whatever it took 190 00:19:37,342 --> 00:19:38,635 to keep me safe. 191 00:19:39,845 --> 00:19:42,973 And you continue to do so to this day. 192 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 Am I wrong? 193 00:19:54,401 --> 00:19:55,485 You are correct. 194 00:20:15,380 --> 00:20:16,632 That is strange. 195 00:20:18,091 --> 00:20:19,134 You are right here… 196 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 but I sense the aura of an Imugi over there, too. 197 00:20:25,766 --> 00:20:26,767 Bibi. 198 00:20:30,938 --> 00:20:33,357 My lord, let me pour you a drink. 199 00:20:35,108 --> 00:20:36,193 How nice. 200 00:20:36,276 --> 00:20:38,237 Did you hear that rumor? 201 00:20:38,320 --> 00:20:41,281 They say a ghost was responsible for Prince Yeongin's demise. 202 00:20:42,699 --> 00:20:44,660 I heard that rumor as well. 203 00:20:44,743 --> 00:20:49,706 But you know, I believe those ghost rumors have been around since the late king. 204 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Yes. 205 00:20:50,874 --> 00:20:53,877 For the past few years, rumors of ghosts being responsible 206 00:20:53,961 --> 00:20:55,587 for the sudden deaths of royal kin 207 00:20:55,671 --> 00:20:58,090 have been swirling around and making their rounds. 208 00:20:58,173 --> 00:21:02,177 My goodness, so the ghosts are wiping out the royals? 209 00:21:10,727 --> 00:21:12,271 All that stuff 210 00:21:12,354 --> 00:21:15,190 was just uselessly made up by the court ladies. 211 00:21:15,983 --> 00:21:18,277 Nothing more than silly rumors. 212 00:21:20,070 --> 00:21:22,948 What is Lord Choi Won-u up to? 213 00:21:23,782 --> 00:21:25,075 Well, apparently, 214 00:21:25,701 --> 00:21:28,453 he simply offered his condolences for Prince Yeongin 215 00:21:28,537 --> 00:21:30,789 and left before even having an audience with the king. 216 00:21:32,040 --> 00:21:34,751 From what I hear, he was bedridden from an illness 217 00:21:34,835 --> 00:21:37,379 and did not meet with anyone. 218 00:21:42,676 --> 00:21:46,096 I do not believe you need to be concerned about him. 219 00:21:47,222 --> 00:21:50,100 My lord, may I pour you a drink as well? 220 00:21:52,311 --> 00:21:55,689 He is a childhood friend, currently the magistrate of Gwacheon. 221 00:21:55,772 --> 00:21:59,151 He was so desperate for a chance to meet you 222 00:21:59,234 --> 00:22:01,820 and begged me so incessantly… 223 00:22:02,612 --> 00:22:04,114 Excuse me. I need to relieve myself. 224 00:22:04,740 --> 00:22:06,450 - Pardon? - Wait, my lord… 225 00:22:09,202 --> 00:22:10,787 My lord… 226 00:22:15,417 --> 00:22:17,586 Who are you even looking for? 227 00:22:17,669 --> 00:22:18,837 My younger brother. 228 00:22:19,463 --> 00:22:21,965 What? You have a younger brother? 229 00:22:23,091 --> 00:22:25,010 Then, that Imugi aura I detected earlier… 230 00:22:39,816 --> 00:22:40,817 How dare you! 231 00:22:42,277 --> 00:22:43,695 How dare a measly examiner 232 00:22:43,779 --> 00:22:47,199 display such impertinence to me, the Minister of War! 233 00:22:48,408 --> 00:22:51,578 Is it because you are an ignorant, lowborn bastard? 234 00:22:53,413 --> 00:22:54,414 Possibly. 235 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 Probably. 236 00:22:58,251 --> 00:22:59,544 Why that scoundrel… 237 00:23:02,380 --> 00:23:05,967 Rascal, did you pass your 60th birthday this year? 238 00:23:06,051 --> 00:23:07,803 What did you say? 239 00:23:07,886 --> 00:23:09,554 You are fine if you did not, 240 00:23:09,638 --> 00:23:12,474 but if you did, you should be careful here. 241 00:23:13,308 --> 00:23:15,310 One could argue that I ended up in this body 242 00:23:15,393 --> 00:23:17,187 and was able to welcome Yeo-ri as my disciple, 243 00:23:17,270 --> 00:23:18,855 all thanks to you. 244 00:23:18,939 --> 00:23:20,565 That is why I kindly offer this advice. 245 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 My sword. Where is it? 246 00:23:23,652 --> 00:23:26,863 How dare you insult me like this? You scoundrel! 247 00:23:33,203 --> 00:23:34,621 Heed my warning. 248 00:23:34,704 --> 00:23:37,624 I am a bit busy looking for my younger brother. 249 00:23:37,707 --> 00:23:39,835 If you interfere once more, 250 00:23:39,918 --> 00:23:41,586 I will not hold back. 251 00:23:50,971 --> 00:23:53,056 Did I not warn you? 252 00:23:54,015 --> 00:23:55,100 You scoundrel! 253 00:24:13,118 --> 00:24:15,412 My goodness. You were telling the truth. 254 00:24:15,996 --> 00:24:18,623 I thought you were bluffing with that constant talk of whirlwinds, 255 00:24:18,707 --> 00:24:20,167 but you just released a whirlwind 256 00:24:21,334 --> 00:24:22,586 and blew him away. 257 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 That was nothing. 258 00:24:26,131 --> 00:24:28,508 Yeo-ri, I am Gangcheori. 259 00:24:28,592 --> 00:24:31,553 The most malicious malevolent deity who humans fear the most. 260 00:24:31,636 --> 00:24:34,806 Wait, how far did you send him away? 261 00:24:35,974 --> 00:24:36,975 I am not sure. 262 00:24:37,058 --> 00:24:39,060 Wind can be so unpredictable. 263 00:24:39,144 --> 00:24:40,187 I cannot say. 264 00:24:41,188 --> 00:24:43,815 Based on the direction, it seems he will be riding the north wind. 265 00:24:43,899 --> 00:24:45,567 Perhaps, he will land by the sea off Jeju? 266 00:24:47,652 --> 00:24:48,945 Gosh! 267 00:24:49,029 --> 00:24:50,697 - Why did you hit me? - What now? 268 00:24:50,780 --> 00:24:52,699 He is the Minister of War, a real bigwig! 269 00:24:52,782 --> 00:24:54,784 Did you even consider the possible consequences? 270 00:24:57,245 --> 00:24:58,413 That man… 271 00:24:59,623 --> 00:25:00,957 is Yoon Gap's killer. 272 00:25:02,751 --> 00:25:03,752 What? 273 00:25:03,835 --> 00:25:06,755 He was the one who stabbed Yoon Gap to death. 274 00:25:09,174 --> 00:25:10,175 Is that true? 275 00:25:12,886 --> 00:25:16,640 Then, the Kwak Sang-chung you mentioned last time… 276 00:25:16,723 --> 00:25:19,100 Correct. That was him. 277 00:25:19,184 --> 00:25:20,435 I saw it with my own eyes. 278 00:25:25,273 --> 00:25:26,316 Good job. 279 00:25:26,900 --> 00:25:28,360 Well done! 280 00:25:28,443 --> 00:25:32,072 You should have just blasted him off to Japan while you were at it. 281 00:25:35,575 --> 00:25:36,785 - Where? - Go. 282 00:25:36,868 --> 00:25:38,453 - A bit further. - Where? 283 00:25:38,536 --> 00:25:39,621 It came from over here. 284 00:25:39,704 --> 00:25:42,457 Lord Kwak's scream came from over here. 285 00:25:42,540 --> 00:25:44,042 What in the world is going on? 286 00:25:47,212 --> 00:25:50,507 Are you not Examiner Yoon Gap? 287 00:25:52,759 --> 00:25:53,760 What are you… 288 00:25:55,553 --> 00:25:56,638 doing here? 289 00:25:58,932 --> 00:26:02,727 We just heard Lord Kwak scream. 290 00:26:02,811 --> 00:26:05,146 By chance, did you do something to him? 291 00:26:05,230 --> 00:26:06,231 What? 292 00:26:06,773 --> 00:26:09,442 My lord, your jest goes too far. 293 00:26:09,526 --> 00:26:12,988 As if Lord Kwak with his exceptional combat skills 294 00:26:13,071 --> 00:26:15,699 could even be ruffled by this wimpy whippersnapper. 295 00:26:15,782 --> 00:26:18,910 Where in the world is Lord Kwak? 296 00:26:18,994 --> 00:26:20,745 A whirlwind just now-- 297 00:26:20,829 --> 00:26:22,580 We heard a whirlwind pass through 298 00:26:22,664 --> 00:26:25,166 and the sound of a scream as well. 299 00:26:25,250 --> 00:26:28,336 However, we did not see a single person in the vicinity. 300 00:26:28,420 --> 00:26:31,339 Right, my lord? You did not see anybody, either. 301 00:26:33,049 --> 00:26:34,175 My goodness. 302 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 What are we to do? 303 00:26:36,052 --> 00:26:37,345 What is going on here? 304 00:26:37,429 --> 00:26:38,972 How will we find him? 305 00:26:47,439 --> 00:26:48,690 He is an Imugi. 306 00:26:49,274 --> 00:26:52,610 There really was another one besides Gangcheori. 307 00:27:11,755 --> 00:27:13,340 That man is dead. 308 00:27:13,423 --> 00:27:14,674 He killed that man instantly. 309 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 What is with that Imugi? 310 00:27:19,596 --> 00:27:22,557 Where in the world could Lord Kwak be? 311 00:27:22,640 --> 00:27:25,060 - My goodness. - We must find him. 312 00:27:30,440 --> 00:27:31,816 Look here, my lord. 313 00:27:33,234 --> 00:27:34,527 What has gotten into you? 314 00:27:34,611 --> 00:27:36,654 - My goodness. What happened to him? - What is going on? 315 00:27:36,738 --> 00:27:38,823 - Wake up. - Why am I… 316 00:27:38,907 --> 00:27:40,325 Open your eyes! 317 00:27:41,034 --> 00:27:43,078 - Go and fetch a physician. - Right. 318 00:27:43,161 --> 00:27:45,246 Hear me! Is anyone there? 319 00:27:45,330 --> 00:27:46,373 Hear me! 320 00:27:46,456 --> 00:27:47,957 - What is going on here? - Yes, my lord? 321 00:27:48,041 --> 00:27:49,709 Let us hurry. Come on. 322 00:27:50,794 --> 00:27:51,795 Quickly now. 323 00:27:52,462 --> 00:27:54,964 Oh, goodness. My lord. 324 00:27:56,299 --> 00:27:57,425 How terrible. 325 00:28:04,265 --> 00:28:05,266 Oh my… 326 00:28:12,273 --> 00:28:13,900 Who are you? 327 00:28:13,983 --> 00:28:14,984 Me? 328 00:28:15,610 --> 00:28:17,570 I am Imugi Bibi. I'm here to eat you. 329 00:28:18,696 --> 00:28:20,865 Eat? Eat what? 330 00:28:21,533 --> 00:28:23,284 Do not come any closer. Stop! 331 00:28:23,368 --> 00:28:24,869 Stay back! Stop! 332 00:28:56,776 --> 00:28:58,153 I have not been this stuffed in ages. 333 00:28:58,737 --> 00:29:01,239 His belly was full of spite. 334 00:29:02,198 --> 00:29:03,324 Quite tasty indeed. 335 00:29:03,408 --> 00:29:04,743 He ate him. 336 00:29:05,410 --> 00:29:06,578 He just devoured a man. 337 00:29:09,414 --> 00:29:11,624 You have not changed one bit, Bibi. 338 00:29:12,208 --> 00:29:13,209 What? 339 00:29:13,918 --> 00:29:14,919 You see me? 340 00:29:27,557 --> 00:29:28,808 Is that you, Gangcheori? 341 00:29:32,228 --> 00:29:33,980 I just cannot believe this. 342 00:29:35,064 --> 00:29:36,232 So, it is true. 343 00:29:36,775 --> 00:29:39,068 The Gangcheori I know 344 00:29:39,152 --> 00:29:40,820 is really inside this body. 345 00:29:41,863 --> 00:29:42,864 Damn it. 346 00:29:44,949 --> 00:29:46,993 Even when the wandering spirits at the market street 347 00:29:47,076 --> 00:29:49,245 yammered away about some clueless Imugi 348 00:29:49,329 --> 00:29:51,748 being stuck in a human body, I… 349 00:29:52,957 --> 00:29:55,001 I still had hope that it was not you. 350 00:29:55,084 --> 00:29:57,337 But they were indeed actually talking about you? 351 00:30:00,673 --> 00:30:01,674 Geez. 352 00:30:03,301 --> 00:30:07,138 Who knew the invincible, lofty Gangcheori would end up in such a sad state? 353 00:30:07,680 --> 00:30:09,474 Seeing as how emaciated you look, 354 00:30:09,557 --> 00:30:11,434 your hunt for aristocrats must not be going easy. 355 00:30:11,518 --> 00:30:13,353 Maybe I ate too many of them? 356 00:30:13,436 --> 00:30:16,022 The supply of aristocrats over 60 has been drained in the south. 357 00:30:16,105 --> 00:30:17,816 That is why I have come to the capital. 358 00:30:19,025 --> 00:30:21,528 There are bountiful feasts all over the capital. 359 00:30:21,611 --> 00:30:23,321 You can eat whatever you want. 360 00:30:23,947 --> 00:30:25,990 How many more do you need? 361 00:30:26,866 --> 00:30:28,993 I need 12. Once I eat 12 more, 362 00:30:29,077 --> 00:30:30,954 that will make 100 aristocrats over 60. 363 00:30:31,037 --> 00:30:33,373 Once I do, I shall ascend into the sky as a black dragon. 364 00:30:34,165 --> 00:30:36,709 I shall occasionally let you know how I am doing from up there. 365 00:30:40,880 --> 00:30:42,298 "Gangcheori!" 366 00:30:42,382 --> 00:30:45,552 "The water up here is so nice! Ascend so we can have some fun together!" 367 00:30:48,596 --> 00:30:50,056 That is enough foolishness. 368 00:30:50,849 --> 00:30:52,642 - Come out now. - Where? 369 00:30:53,685 --> 00:30:56,479 Come out of that smelly human body already. 370 00:30:59,566 --> 00:31:02,068 - Do I look like I have a choice? - What? 371 00:31:03,903 --> 00:31:05,029 What? 372 00:31:06,364 --> 00:31:08,908 Are you kidding me? Do you really not know how? 373 00:31:12,078 --> 00:31:13,079 Do you? 374 00:31:13,162 --> 00:31:14,873 It is so simple. 375 00:31:14,956 --> 00:31:17,584 You need to destroy this body you are in. 376 00:31:17,667 --> 00:31:20,044 Just kill this Yoon Gap or whatever his name is. 377 00:31:20,837 --> 00:31:22,922 As if there was anything easier to kill than a mortal. 378 00:31:24,507 --> 00:31:25,508 I need to… 379 00:31:26,801 --> 00:31:27,802 kill this body? 380 00:31:31,306 --> 00:31:33,766 Just jump off a cliff 381 00:31:33,850 --> 00:31:35,351 or stab it in the heart. 382 00:31:35,977 --> 00:31:38,271 It is so simple. What are you complaining about? 383 00:31:40,773 --> 00:31:42,233 Look. That would be perfect. 384 00:31:48,823 --> 00:31:50,158 Grab it. 385 00:31:51,743 --> 00:31:53,036 Damn it. 386 00:31:54,120 --> 00:31:55,288 Turn it. 387 00:31:58,917 --> 00:32:00,209 Just stab it. 388 00:32:02,754 --> 00:32:03,755 Stab it? 389 00:32:06,132 --> 00:32:07,300 Stop! 390 00:32:08,843 --> 00:32:10,553 Who says you can kill His Lord? Absolutely not. 391 00:32:12,180 --> 00:32:13,306 It is that brat from before. 392 00:32:14,140 --> 00:32:16,434 You locked eyes with me earlier. Can you see me? 393 00:32:18,603 --> 00:32:19,604 Yes. 394 00:32:20,229 --> 00:32:21,230 Also, 395 00:32:21,314 --> 00:32:23,566 we are already linked as patron deity and disciple. 396 00:32:23,650 --> 00:32:26,277 We agreed to keep this body safe until we catch 397 00:32:26,361 --> 00:32:28,404 that Eight-foot-tall Ghost and save Lord Yoon Gap. 398 00:32:28,488 --> 00:32:29,781 What? 399 00:32:29,864 --> 00:32:30,865 Gap! 400 00:32:33,618 --> 00:32:34,744 Move it. 401 00:32:34,827 --> 00:32:35,828 Gap! 402 00:32:43,169 --> 00:32:44,295 Gap! 403 00:32:45,505 --> 00:32:46,714 Tell her I am sleeping. 404 00:32:46,798 --> 00:32:48,132 I am asleep. 405 00:32:50,468 --> 00:32:51,469 Gap! 406 00:32:55,181 --> 00:32:56,891 I came in to borrow this, 407 00:32:56,975 --> 00:32:59,727 but it seems His Lord is already sleeping. 408 00:32:59,811 --> 00:33:01,229 He is sleeping already? 409 00:33:01,312 --> 00:33:03,022 I thought I heard him talking outside. 410 00:33:03,106 --> 00:33:04,565 Oh, that… 411 00:33:04,649 --> 00:33:06,359 He kept talking in his sleep. 412 00:33:06,442 --> 00:33:08,319 It must have been a busy day at the palace. 413 00:33:08,403 --> 00:33:11,114 My goodness. What am I going to do with this punk? 414 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 What is the matter? 415 00:33:12,448 --> 00:33:14,283 That expensive medicine I bought for him… 416 00:33:14,367 --> 00:33:16,035 He dumped all of it in the outhouse. 417 00:33:16,119 --> 00:33:18,496 - What? - I cannot believe him. 418 00:33:18,579 --> 00:33:20,748 You damn punk! Do you know how much that costs? 419 00:33:20,832 --> 00:33:23,084 How could you dump that precious medicine out like that? 420 00:33:23,167 --> 00:33:24,711 You could have just let me take it! 421 00:33:24,794 --> 00:33:27,046 I am so upset, I could die! 422 00:33:27,130 --> 00:33:28,756 I cannot believe you! 423 00:33:28,840 --> 00:33:30,258 How can you even sleep? 424 00:33:30,341 --> 00:33:32,719 This damn punk. How can you even sleep? 425 00:33:41,728 --> 00:33:42,854 Going to the outhouse? 426 00:33:44,856 --> 00:33:46,149 This is hilarious. 427 00:33:46,232 --> 00:33:48,109 The almighty Gangcheori… 428 00:33:49,485 --> 00:33:52,572 is now forced to use that smelly, dirty outhouse. 429 00:33:56,409 --> 00:33:57,493 That brat from earlier… 430 00:33:58,494 --> 00:34:00,997 She is the one you used to chase around and obsess over, right? 431 00:34:01,581 --> 00:34:05,001 Are you really going to fight that pesky Eight-foot-tall Ghost? 432 00:34:05,585 --> 00:34:07,503 Just for that measly human's sake? 433 00:34:07,587 --> 00:34:09,297 I already gave her my word I would. 434 00:34:10,214 --> 00:34:11,883 Gangcheori. 435 00:34:11,966 --> 00:34:13,509 Gangcheori… 436 00:34:14,010 --> 00:34:15,553 Okay, fine. 437 00:34:15,636 --> 00:34:18,347 Once a human with mighty spiritual energy starts serving you 438 00:34:18,431 --> 00:34:20,099 with great reverence as your disciple, 439 00:34:20,183 --> 00:34:23,895 you get another chance to ascend. I am also familiar with that legend. 440 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 However, 441 00:34:25,480 --> 00:34:27,231 how can you trust those lowly mortals? 442 00:34:27,315 --> 00:34:29,984 You know how fickle they can be. 443 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 Bibi. 444 00:34:35,073 --> 00:34:38,451 I learned a few things while living in this despicable mortal world. 445 00:34:38,951 --> 00:34:40,495 Guess what the most useful thing is. 446 00:34:40,578 --> 00:34:41,871 What is it? 447 00:34:43,456 --> 00:34:44,457 Lying. 448 00:34:53,800 --> 00:34:57,428 Gosh, who knew you were such a jerk? 449 00:34:58,304 --> 00:35:00,139 The most malicious, malevolent deity. 450 00:35:01,057 --> 00:35:03,851 I plan to go with how things play out for the time being. 451 00:35:04,477 --> 00:35:07,480 And there are so many dishes I have yet to taste. 452 00:35:11,651 --> 00:35:15,613 Once that girl fully opens her heart to me and follows me wholeheartedly… 453 00:35:17,698 --> 00:35:19,992 I shall kill this body and escape 454 00:35:21,285 --> 00:35:22,745 to claim her for myself. 455 00:35:24,872 --> 00:35:25,957 Yes, great. 456 00:35:26,791 --> 00:35:27,959 Excellent. 457 00:35:28,042 --> 00:35:30,128 You can just go right for it. Yes. 458 00:35:32,839 --> 00:35:34,715 Hear me, you scoundrels! 459 00:35:37,552 --> 00:35:39,137 Is anyone out there? 460 00:35:39,929 --> 00:35:42,181 Get me down this instant. 461 00:35:43,224 --> 00:35:44,392 Why these scoundrels… 462 00:35:44,475 --> 00:35:48,437 I am Kwak Sang-chung, the Minister of War! 463 00:35:48,521 --> 00:35:50,523 Get me down now! Go on! 464 00:35:51,107 --> 00:35:53,151 Hear me, scoundrels! 465 00:35:59,991 --> 00:36:02,869 Is there truly no one there? 466 00:36:04,078 --> 00:36:06,038 Can someone get me down? 467 00:36:09,083 --> 00:36:10,960 Those wretched lords. 468 00:36:11,711 --> 00:36:14,922 I shall teach them a painful lesson when I return. 469 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 I shall! 470 00:36:17,133 --> 00:36:18,259 Wait. No. 471 00:36:20,094 --> 00:36:21,345 Please. 472 00:36:22,054 --> 00:36:24,515 Please, can someone just let me down? 473 00:36:24,599 --> 00:36:27,310 Anyone, please just get me down from here. 474 00:36:51,584 --> 00:36:52,752 Wait. 475 00:36:52,835 --> 00:36:55,379 Just stay there. Let me step out first. 476 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 Damn it. This is insane. 477 00:37:13,898 --> 00:37:15,691 - What is insane? - Damn it! 478 00:37:15,775 --> 00:37:20,071 - You startled me. - Startled enough to blush like a peach? 479 00:37:22,907 --> 00:37:24,033 What happened? 480 00:37:25,117 --> 00:37:26,118 What is it? 481 00:37:26,744 --> 00:37:28,329 Listen, Yeo-ri-- 482 00:37:28,412 --> 00:37:29,622 I mean, Listen, Bibi. 483 00:37:30,831 --> 00:37:34,794 The desire to devour an aristocrat… 484 00:37:36,212 --> 00:37:39,215 Does it make you want to stare at them all the time? 485 00:37:39,882 --> 00:37:43,177 Does it make your heart race when they are near? 486 00:37:43,261 --> 00:37:45,429 Does it make you want to touch them and stuff? 487 00:37:45,513 --> 00:37:46,514 No. 488 00:37:47,265 --> 00:37:50,184 I am too busy gobbling them down. Who has time for touching? 489 00:37:51,519 --> 00:37:52,937 Are you like that? 490 00:37:54,438 --> 00:37:55,690 That girl, Yeo-ri… 491 00:37:55,773 --> 00:37:58,192 She has finally accepted me as her patron deity. 492 00:37:58,859 --> 00:38:00,945 But my heart strangely aches whenever I am near her. 493 00:38:02,196 --> 00:38:03,239 And sometimes, 494 00:38:04,740 --> 00:38:06,450 I think I might want to devour her… 495 00:38:07,201 --> 00:38:09,161 How strange… 496 00:38:09,829 --> 00:38:10,830 What about other mortals? 497 00:38:11,872 --> 00:38:12,999 Other mortals? 498 00:38:22,091 --> 00:38:23,968 Does Lord Yoon Gap… 499 00:38:25,219 --> 00:38:27,054 really live in this village? 500 00:38:27,138 --> 00:38:29,432 Did you think a low-ranking official born a bastard 501 00:38:29,515 --> 00:38:31,475 would be living in fancy Bukchon? 502 00:38:37,606 --> 00:38:38,691 Goodness. 503 00:38:49,493 --> 00:38:50,494 I should have known. 504 00:38:51,412 --> 00:38:55,541 I guess love that overcomes social classes only exist in fairy tales. 505 00:38:55,624 --> 00:38:59,545 Gosh, my lady! That is quite an epiphany! 506 00:38:59,628 --> 00:39:00,796 My goodness! 507 00:39:01,964 --> 00:39:04,425 All right. We should return now. 508 00:39:04,508 --> 00:39:07,261 You will be in big trouble with His Excellency if he finds out. 509 00:39:09,638 --> 00:39:12,641 But still, we need to return this plant. 510 00:39:13,225 --> 00:39:14,310 He may be looking for it. 511 00:39:29,867 --> 00:39:30,868 Another mortal? 512 00:39:30,951 --> 00:39:32,244 Yes. 513 00:39:32,328 --> 00:39:36,332 See if you feel the same thing about any other human. 514 00:39:38,876 --> 00:39:39,877 Another mortal. 515 00:40:04,944 --> 00:40:06,445 She is another mortal… 516 00:40:07,154 --> 00:40:08,155 but I do not 517 00:40:08,239 --> 00:40:09,365 feel… 518 00:40:10,074 --> 00:40:11,200 anything. 519 00:40:14,495 --> 00:40:15,579 My lord. 520 00:40:21,961 --> 00:40:25,047 This is the plant you entrusted me with last time. 521 00:40:25,131 --> 00:40:26,799 I came here to return it. 522 00:40:27,550 --> 00:40:29,593 The plant from that damn quack monk? 523 00:40:29,677 --> 00:40:30,719 I do not need it. 524 00:40:31,470 --> 00:40:33,013 Keep it or toss it. 525 00:40:33,597 --> 00:40:34,765 Do as you wish. 526 00:41:24,148 --> 00:41:25,566 Now, I understand… 527 00:41:27,568 --> 00:41:30,571 I do not want to devour her as Bibi does. 528 00:41:40,623 --> 00:41:41,707 Gosh. 529 00:41:44,502 --> 00:41:47,171 I assumed you were staying home when I did not see you. 530 00:41:47,755 --> 00:41:48,964 What are you talking about? 531 00:41:49,048 --> 00:41:51,383 You expect a patron deity to stay behind? 532 00:41:56,847 --> 00:41:58,807 So, what choice do I have? 533 00:42:00,309 --> 00:42:04,271 I cannot keep my promise to you and defeat the Eight-foot-tall Ghost. 534 00:42:05,022 --> 00:42:09,068 Nor can I leave this body and abandon your side. 535 00:42:11,278 --> 00:42:13,322 I have no choice but to continue lying 536 00:42:14,198 --> 00:42:16,617 and prolong the time we have together. 537 00:42:31,340 --> 00:42:32,675 It's strange… 538 00:42:33,884 --> 00:42:35,511 Something about His Lord has changed. 539 00:42:36,178 --> 00:42:37,721 He is not the man I first met. 540 00:42:39,390 --> 00:42:41,100 How did he change? 541 00:42:41,183 --> 00:42:44,103 How shall I put it? He seems a bit wilder. 542 00:42:45,312 --> 00:42:47,189 It makes him even more attractive. 543 00:42:48,274 --> 00:42:51,193 Attractive? As if. He just shoved you aside. 544 00:42:51,277 --> 00:42:54,697 Hey, that was because he was embarrassed. 545 00:42:54,780 --> 00:42:55,948 See? 546 00:42:56,031 --> 00:42:57,866 He even gave me a gift. 547 00:42:58,534 --> 00:43:00,786 Did you not hear him tell you to toss it? 548 00:43:02,288 --> 00:43:03,706 You just do not understand. 549 00:43:03,789 --> 00:43:06,417 His Lord may seem curt on the outside, 550 00:43:06,500 --> 00:43:09,128 but he has a warm, tender heart on the inside. 551 00:43:10,004 --> 00:43:12,548 Such men are prevalent in fairy tales. 552 00:43:12,631 --> 00:43:14,592 I see. Sure. 553 00:43:20,848 --> 00:43:22,308 What? What is the matter? 554 00:43:23,559 --> 00:43:25,102 - What? - Shush. 555 00:43:29,898 --> 00:43:31,233 Is that Father? 556 00:43:32,067 --> 00:43:35,446 What is he doing with such ruffians? 557 00:43:44,371 --> 00:43:45,372 Help yourself. 558 00:43:45,456 --> 00:43:48,292 The Royal Confectionery is known for its desserts. 559 00:43:49,585 --> 00:43:51,003 Thank you. 560 00:43:59,219 --> 00:44:00,638 By chance, 561 00:44:00,721 --> 00:44:03,557 could I forgo them now and take them with me later? 562 00:44:03,641 --> 00:44:04,683 Why? 563 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 For Examiner Yoon Gap's sake? 564 00:44:06,935 --> 00:44:09,188 No, I would not go that far. 565 00:44:12,024 --> 00:44:14,151 He is waiting for me outside 566 00:44:14,234 --> 00:44:16,153 for he is not allowed in the Queen's Palace. 567 00:44:18,322 --> 00:44:19,823 Do not worry and help yourself. 568 00:44:19,907 --> 00:44:22,409 I shall have them pack some for Examiner Yoon separately. 569 00:44:23,535 --> 00:44:24,536 Thank you. 570 00:44:24,620 --> 00:44:28,749 Instead of the yugwa, you should send him dasik and yakgwa. 571 00:44:28,832 --> 00:44:30,167 They are tastier. 572 00:44:30,250 --> 00:44:33,712 It appears you have some affection for Examiner Yoon. 573 00:44:34,505 --> 00:44:35,506 Did he treat you well? 574 00:44:35,589 --> 00:44:37,341 Well, what happened was-- 575 00:44:37,424 --> 00:44:39,259 I would not say he treated me well. 576 00:44:43,472 --> 00:44:44,473 I find him comical. 577 00:44:45,557 --> 00:44:48,018 I have never met a man like him in the palace before. 578 00:44:48,102 --> 00:44:49,478 What was that? 579 00:44:53,107 --> 00:44:55,275 - Your Highness. - Mother. 580 00:45:04,701 --> 00:45:05,744 A vision? 581 00:45:07,746 --> 00:45:08,997 My apologies. 582 00:45:10,416 --> 00:45:13,585 It appears my stomach is a bit upset. 583 00:45:14,670 --> 00:45:17,172 Your Highness, are you all right? 584 00:45:20,551 --> 00:45:22,719 Perhaps, you should take your leave now. 585 00:45:23,804 --> 00:45:24,888 Yes. 586 00:45:27,057 --> 00:45:29,309 Your Highness, are you all right? 587 00:45:32,354 --> 00:45:33,397 Why are you not leaving? 588 00:45:33,480 --> 00:45:35,899 Your Highness, by chance, 589 00:45:36,442 --> 00:45:38,485 have you dreamt of a nightmare recently? 590 00:45:40,112 --> 00:45:41,196 How do you… 591 00:45:49,163 --> 00:45:51,165 Escort the prince out and give us the room. 592 00:46:17,399 --> 00:46:19,026 How did you know about that? 593 00:46:19,109 --> 00:46:22,738 Just a moment ago, I had a vision of Your Highness. 594 00:46:23,363 --> 00:46:26,825 You were suffering from a nightmare. 595 00:46:31,455 --> 00:46:33,165 It has already been several days 596 00:46:33,248 --> 00:46:35,584 since I started having that nightmare. 597 00:47:07,783 --> 00:47:09,034 At first, 598 00:47:09,701 --> 00:47:11,870 I thought it was just an upsetting nightmare. 599 00:47:13,038 --> 00:47:15,958 However, as the days passed, the nightmare felt more real. 600 00:47:16,041 --> 00:47:18,418 It felt as if I was actually experiencing it. 601 00:47:21,421 --> 00:47:24,174 Did you say he spat out black water from his mouth? 602 00:47:29,471 --> 00:47:31,390 Can you figure out the cause? 603 00:47:34,017 --> 00:47:37,187 Please allow me to inspect your chambers for a moment. 604 00:47:53,495 --> 00:47:54,496 My goodness! 605 00:47:56,873 --> 00:47:58,083 My lord! 606 00:47:58,875 --> 00:48:00,419 Thank the heavens you are safe. 607 00:48:01,461 --> 00:48:03,171 I would call this divine intervention. 608 00:48:03,255 --> 00:48:05,382 It is indeed a great relief. 609 00:48:05,465 --> 00:48:06,675 What happened to you? 610 00:48:06,758 --> 00:48:10,095 The whole capital was flipped inside out to look for you. 611 00:48:10,178 --> 00:48:12,598 Where in the world have you been? 612 00:48:14,308 --> 00:48:17,644 And what happened to your leg? 613 00:48:18,145 --> 00:48:19,187 Yoon Gap. 614 00:48:19,896 --> 00:48:22,107 Where is that scoundrel? 615 00:48:22,190 --> 00:48:23,442 Pardon? 616 00:48:36,079 --> 00:48:37,247 There you are! 617 00:48:40,083 --> 00:48:41,376 Why you… 618 00:48:44,504 --> 00:48:45,505 You rotten scoundrel. 619 00:48:45,589 --> 00:48:47,007 You ghastly rascal. 620 00:48:47,090 --> 00:48:48,634 How did you do it? 621 00:48:48,717 --> 00:48:50,385 How did you do that to me? 622 00:48:51,345 --> 00:48:52,638 You came sooner than I expected. 623 00:48:53,221 --> 00:48:54,848 And you are surprisingly… 624 00:48:55,557 --> 00:48:56,933 perfectly intact. 625 00:48:57,017 --> 00:48:58,226 What did you say? Why you… 626 00:48:59,144 --> 00:49:02,272 I will kill you someday. 627 00:49:02,356 --> 00:49:04,816 I will pay you back a hundred, a thousandfold! 628 00:49:04,900 --> 00:49:06,526 What is all this commotion about? 629 00:49:08,945 --> 00:49:10,238 Your Majesty. 630 00:49:10,906 --> 00:49:13,825 Minister, what happened to you? 631 00:49:14,660 --> 00:49:16,578 And what exactly 632 00:49:16,662 --> 00:49:19,706 did Examiner Yoon do to enrage you so? 633 00:49:20,582 --> 00:49:23,669 This scoundrel. This scoundrel and his whirlwind… 634 00:49:26,421 --> 00:49:28,048 His whirlwind… 635 00:49:41,687 --> 00:49:44,690 I do not expect you to observe proper etiquette towards me. 636 00:49:45,982 --> 00:49:47,359 You are not Yoon Gap. 637 00:49:48,610 --> 00:49:51,071 Therefore you are not one of my subjects. 638 00:49:52,239 --> 00:49:55,283 Then, you should have just kept on walking. 639 00:49:55,367 --> 00:49:56,451 Why did you bring me here? 640 00:49:56,535 --> 00:49:57,911 However, 641 00:49:57,994 --> 00:50:00,956 once you draw attention to yourself by acting out like this, 642 00:50:01,540 --> 00:50:05,544 I will no longer be able to protect you or Yeo-ri. 643 00:50:06,128 --> 00:50:07,212 Would that be fine as well? 644 00:50:09,381 --> 00:50:12,384 So, you order us to stop the Eight-foot-tall Ghost, 645 00:50:13,051 --> 00:50:14,553 but if things go awry, 646 00:50:15,887 --> 00:50:18,932 you will simply play dumb and leave us to take the fall? 647 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 Is that it? 648 00:50:24,604 --> 00:50:26,481 Why this rotten little… 649 00:50:26,565 --> 00:50:27,566 You scoundrel. 650 00:50:27,649 --> 00:50:29,151 You are right. 651 00:50:29,234 --> 00:50:31,027 I am not one of your subjects. 652 00:50:31,737 --> 00:50:33,155 I am… 653 00:50:35,907 --> 00:50:37,284 Gangcheori. 654 00:50:38,910 --> 00:50:40,078 Gangcheori? 655 00:50:42,456 --> 00:50:45,459 As in that wretched Imugi 656 00:50:45,542 --> 00:50:48,086 who brings forth misfortune wherever he goes? 657 00:50:48,170 --> 00:50:50,422 You refer to that malevolent deity from legends? 658 00:50:54,259 --> 00:50:57,179 I believe I have heard of him as well, Your Majesty. 659 00:50:57,971 --> 00:50:59,723 He was on his way to ascend as a dragon, 660 00:50:59,806 --> 00:51:03,226 but he was jinxed when a human spotted him and he fell back down to earth. 661 00:51:03,310 --> 00:51:05,729 Afterward, he spent his time tormenting mortals. 662 00:51:05,812 --> 00:51:07,773 That rotten Imugi… 663 00:51:09,441 --> 00:51:10,442 And… 664 00:51:11,359 --> 00:51:12,611 you are him? 665 00:52:11,002 --> 00:52:12,128 It is perfectly clean. 666 00:52:12,629 --> 00:52:15,507 Nothing seems out of place. What could it be? 667 00:52:24,891 --> 00:52:28,520 May I step up for a moment? 668 00:52:31,398 --> 00:52:32,440 You may. 669 00:52:46,037 --> 00:52:47,038 What is the matter? 670 00:53:08,476 --> 00:53:09,769 My goodness! 671 00:53:11,646 --> 00:53:12,647 Your Highness. 672 00:53:27,829 --> 00:53:29,164 Do you finally understand? 673 00:53:30,874 --> 00:53:33,251 Do you understand who I really am now? 674 00:53:35,211 --> 00:53:38,882 Although I am unsure if feeble mortal eyes can perceive such things. 675 00:53:40,383 --> 00:53:42,594 Since we will be spending some time together, 676 00:53:42,677 --> 00:53:45,263 I shall graciously explain it to you. 677 00:53:45,847 --> 00:53:47,140 So, 678 00:53:47,223 --> 00:53:49,434 if the king is here, 679 00:53:49,517 --> 00:53:52,312 I may be a malevolent deity but a deity nonetheless. 680 00:53:54,439 --> 00:53:55,440 I am here. 681 00:53:56,024 --> 00:54:00,403 Thus, who should observe proper etiquette toward whom? 682 00:54:11,456 --> 00:54:12,582 But, 683 00:54:13,166 --> 00:54:16,378 what exactly happened between you and the Minister of War? 684 00:54:16,461 --> 00:54:20,507 From what I heard, you were present when he went missing. 685 00:54:20,590 --> 00:54:22,342 Were you the one responsible? 686 00:54:22,425 --> 00:54:23,927 Oh, that? 687 00:54:24,010 --> 00:54:25,679 He just kept yammering away, 688 00:54:25,762 --> 00:54:27,764 so I sent him off with a whirlwind. 689 00:54:28,348 --> 00:54:29,391 A whirl… 690 00:54:29,474 --> 00:54:31,559 - What? - A whirlwind. 691 00:54:33,603 --> 00:54:35,605 I summoned a whirlwind and sent him packing. 692 00:54:35,689 --> 00:54:36,940 Blasted him right off. 693 00:54:37,524 --> 00:54:39,192 What? What did you say? 694 00:54:40,402 --> 00:54:43,238 What did you blast off with a whirlwind? 695 00:54:44,030 --> 00:54:45,323 Must I repeat myself? 696 00:54:45,907 --> 00:54:48,243 I hurled that fool into the sky. 697 00:54:48,910 --> 00:54:51,997 But it seems in this human body, 698 00:54:52,080 --> 00:54:53,456 I am weaker than I used to be. 699 00:54:55,041 --> 00:54:58,169 I thought he would land by the sea off Jeju and we would enjoy some quiet, 700 00:54:58,253 --> 00:55:00,338 but seeing as how he returned in just a few days, 701 00:55:01,131 --> 00:55:02,841 it appears he did not go very far. 702 00:55:02,924 --> 00:55:04,217 So, you are saying 703 00:55:04,759 --> 00:55:08,430 you made the Minister of War fly off with a whirlwind? 704 00:55:09,139 --> 00:55:11,266 You? You did that? 705 00:55:29,909 --> 00:55:30,994 Your Majesty. 706 00:55:31,494 --> 00:55:32,787 Something terrible has happened. 707 00:55:41,254 --> 00:55:42,422 Are you saying 708 00:55:43,214 --> 00:55:45,383 this object was discovered inside the queen's chambers? 709 00:55:47,927 --> 00:55:50,472 What about the queen? Is the queen all right? 710 00:55:51,056 --> 00:55:53,391 Yes, Your Majesty. She fainted for a moment, 711 00:55:53,475 --> 00:55:56,019 but the royal physician said she would be fine. 712 00:55:57,479 --> 00:55:58,480 However… 713 00:56:01,900 --> 00:56:04,444 Since she is with child, 714 00:56:04,527 --> 00:56:06,446 he said she should be careful. 715 00:56:08,865 --> 00:56:10,325 What are you talking about? 716 00:56:11,159 --> 00:56:13,912 What do you mean the queen is with child? 717 00:56:14,621 --> 00:56:18,208 Are you saying Her Highness is pregnant? 718 00:56:19,084 --> 00:56:22,003 Your Majesty, I have sinned gravely! 719 00:56:22,087 --> 00:56:24,589 Her Highness feared something terrible would happen 720 00:56:24,672 --> 00:56:27,300 due to the Eight-foot-tall Ghost, 721 00:56:27,383 --> 00:56:29,385 so I remained silent on the matter. 722 00:56:34,182 --> 00:56:37,060 Then, this skull… 723 00:57:32,824 --> 00:57:34,367 What… 724 00:57:41,916 --> 00:57:43,918 {\an8}BONFIRE 725 00:57:44,002 --> 00:57:45,253 What is that? 726 00:57:49,382 --> 00:57:50,842 It was written by the same person 727 00:57:52,051 --> 00:57:53,511 as the last talisman. 728 00:57:54,304 --> 00:57:55,305 Then… 729 00:57:56,681 --> 00:57:59,058 this is related to the Eight-foot-tall Ghost? 730 00:57:59,642 --> 00:58:00,727 Yes, Your Majesty. 731 00:58:01,603 --> 00:58:03,062 And this talisman… 732 00:58:04,189 --> 00:58:05,315 Speak! 733 00:58:06,149 --> 00:58:07,817 It appears this talisman 734 00:58:08,610 --> 00:58:10,695 targets the baby in Her Highness's womb. 735 00:58:34,135 --> 00:58:35,887 Make no exception 736 00:58:36,638 --> 00:58:39,098 and apprehend every attendant in the Queen's Palace! 737 00:58:39,182 --> 00:58:40,350 Yes, Your Majesty. 738 00:58:51,444 --> 00:58:52,445 Just a moment. 739 00:58:52,529 --> 00:58:54,614 Please let me inspect it a bit longer. 740 00:59:00,203 --> 00:59:01,329 What are you trying to do? 741 00:59:02,205 --> 00:59:03,790 I cannot just stand by and watch. 742 00:59:04,374 --> 00:59:06,209 How could they target an unborn child? 743 00:59:07,293 --> 00:59:08,503 I will get them. 744 00:59:09,337 --> 00:59:11,047 Do you think you can find out who it is? 745 00:59:11,130 --> 00:59:15,134 The ghost tormenting Her Highness must be here, 746 00:59:16,135 --> 00:59:18,346 but my powers feel blocked by something. 747 00:59:21,266 --> 00:59:23,601 {\an8}I must retrieve my myeongdu from the Royal Couturier. 748 00:59:23,685 --> 00:59:27,313 {\an8}MYEONGDU: A MIRROR THAT REVEALS SPIRITS TO A SHAMAN 749 00:59:59,721 --> 01:00:00,722 Stop. 750 01:00:02,098 --> 01:00:03,224 You must be more careful. 751 01:00:03,308 --> 01:00:05,351 What did I tell you? 752 01:00:08,396 --> 01:00:10,940 A myeongdu reveals spirits 753 01:00:11,608 --> 01:00:14,736 and reflects the world unseen by mortal eyes. 754 01:00:16,654 --> 01:00:18,823 It is how a shaman finds their voice. 755 01:00:18,906 --> 01:00:20,992 You must treat it like a part of your body 756 01:00:21,618 --> 01:00:23,119 and cherish it. 757 01:00:26,998 --> 01:00:29,167 Myeongdu, the mirror for spirits. 758 01:00:29,250 --> 01:00:30,460 With this… 759 01:00:34,172 --> 01:00:35,173 What is the matter? 760 01:00:58,488 --> 01:01:00,281 I suggest you stop there. 761 01:01:00,365 --> 01:01:03,326 His sword is powerful enough to easily annihilate 762 01:01:03,409 --> 01:01:05,620 and completely wipe out a wandering spirit like yourself. 763 01:01:16,339 --> 01:01:19,258 He was a drowned ghost. 764 01:01:19,342 --> 01:01:20,760 What? 765 01:01:20,843 --> 01:01:22,053 That makes no sense. 766 01:01:22,136 --> 01:01:24,555 How did it manage to stay out of water for that long? 767 01:01:26,474 --> 01:01:28,142 It must have been thanks to that talisman. 768 01:01:29,018 --> 01:01:31,938 That is how he managed to brazenly stay on dry land for so long. 769 01:01:36,067 --> 01:01:37,694 He escaped through this waterway. 770 01:01:37,777 --> 01:01:38,861 We must catch him. 771 01:02:02,969 --> 01:02:04,011 There he is. 772 01:02:06,013 --> 01:02:07,140 That is where he is hiding. 773 01:02:34,751 --> 01:02:35,960 Make sure you catch him. 774 01:02:41,632 --> 01:02:45,386 Grant me mercy so that I may salvage and guide this spirit to cross over. 775 01:03:03,070 --> 01:03:04,197 Got you. 776 01:03:21,964 --> 01:03:23,257 Are you all right? 777 01:03:28,429 --> 01:03:29,430 What is wrong? 778 01:04:10,471 --> 01:04:11,722 Damn wandering spirit… 779 01:05:07,320 --> 01:05:09,655 {\an8}If you tell me who instigated it, 780 01:05:09,739 --> 01:05:12,283 {\an8}I shall spare your life. 781 01:05:12,366 --> 01:05:15,494 {\an8}I thought you may know something. 782 01:05:15,578 --> 01:05:18,039 {\an8}Are you suspecting me right now? 783 01:05:18,873 --> 01:05:21,250 {\an8}Something feels off. My body feels heavy. 784 01:05:21,334 --> 01:05:23,127 {\an8}She ended up being struck by a curse in the end. 785 01:05:23,210 --> 01:05:24,837 {\an8}The queen has similar symptoms. 786 01:05:24,921 --> 01:05:27,673 {\an8}That vicious drowned ghost is targeting the unborn child. 787 01:05:27,757 --> 01:05:29,508 {\an8}Then, will you offer your son in your stead? 788 01:05:30,468 --> 01:05:32,511 {\an8}There is only one way to break that curse. 789 01:05:32,595 --> 01:05:34,597 {\an8}You catch the ghost that placed it. 790 01:05:34,680 --> 01:05:36,515 {\an8}Yeo-ri will die if we waste any more time. 791 01:05:36,599 --> 01:05:40,645 {\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim 57202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.