All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 THIS IS A WORK OF FICTION 2 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 3 00:00:47,464 --> 00:00:48,506 Something is not right. 4 00:00:49,090 --> 00:00:50,383 I do not see anything. 5 00:00:51,092 --> 00:00:52,802 I roped off the area with a sacred cord. 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,471 He could not have escaped. 7 00:00:55,680 --> 00:00:56,723 The sacred cord… 8 00:00:59,893 --> 00:01:01,061 has been severed. 9 00:01:01,644 --> 00:01:02,645 What? 10 00:01:08,610 --> 00:01:11,196 Then, the eight-foot-tall ghost… 11 00:01:23,458 --> 00:01:24,918 There he is. 12 00:01:25,001 --> 00:01:26,503 The eight-foot-tall ghost. 13 00:01:30,340 --> 00:01:32,217 I took the Ghostbane Stone, 14 00:01:32,300 --> 00:01:34,344 leaving him vulnerable to the eight-foot-tall ghost. 15 00:02:16,553 --> 00:02:18,721 His Highness is stable. 16 00:02:46,124 --> 00:02:47,834 Do you want to die first? 17 00:02:49,252 --> 00:02:50,253 Step aside. 18 00:02:52,797 --> 00:02:53,965 Your Majesty. 19 00:03:21,409 --> 00:03:24,245 What is the deal with this eight-foot-tall ghost? 20 00:03:24,913 --> 00:03:27,957 Why is he so unbelievably powerful? 21 00:03:28,875 --> 00:03:33,254 My lord, when did His Majesty possess such skills of swordsmanship? 22 00:04:13,836 --> 00:04:15,421 No! 23 00:04:35,692 --> 00:04:36,693 You… 24 00:04:37,860 --> 00:04:39,279 You are not human. 25 00:05:06,306 --> 00:05:07,307 Your Majesty. 26 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 Are you all right? 27 00:05:11,144 --> 00:05:12,145 Your Majesty. 28 00:05:13,813 --> 00:05:14,814 What on earth… 29 00:05:16,482 --> 00:05:17,483 Your Majesty! 30 00:06:05,990 --> 00:06:10,203 In the name of the Blue-East, White-West, Red-South, Black-North, 31 00:06:10,286 --> 00:06:12,538 and Yellow-Center Guardians, I command thee. 32 00:06:39,273 --> 00:06:43,569 What is happening to the Warrior Deity? 33 00:06:46,322 --> 00:06:49,158 Bow down to the ground and submit. 34 00:08:03,065 --> 00:08:06,611 {\an8}It appears he fainted for a moment, but his pulse remains steady. 35 00:08:07,195 --> 00:08:08,529 {\an8}He should be awake shortly. 36 00:08:10,490 --> 00:08:14,035 {\an8}How is His Majesty? Did he suffer any injuries? 37 00:08:14,118 --> 00:08:16,370 {\an8}No, he is safe and sound. 38 00:08:20,291 --> 00:08:21,751 {\an8}You are dismissed. 39 00:08:21,834 --> 00:08:22,835 {\an8}Yes, Your Highness. 40 00:08:31,636 --> 00:08:33,012 {\an8}Now, tell me. 41 00:08:33,804 --> 00:08:35,515 {\an8}What happened there? 42 00:08:36,516 --> 00:08:38,226 {\an8}Forgive me, Your Highness, 43 00:08:39,227 --> 00:08:43,314 {\an8}but I am also unsure as to what exactly happened. 44 00:08:44,774 --> 00:08:45,983 I am at a loss. 45 00:08:47,276 --> 00:08:48,528 Your Majesty! 46 00:08:49,153 --> 00:08:50,613 Your Majesty! 47 00:08:51,447 --> 00:08:55,826 The royal physician recommended against physical exertion. 48 00:09:22,353 --> 00:09:24,230 Your Majesty? Your Majesty! 49 00:09:24,730 --> 00:09:26,065 Your Majesty… 50 00:10:00,850 --> 00:10:02,143 Brace yourself. 51 00:10:03,060 --> 00:10:04,186 What? 52 00:10:04,270 --> 00:10:06,022 That arrow needs to be pulled out. 53 00:10:06,105 --> 00:10:07,523 Wait. Hold on. 54 00:10:08,482 --> 00:10:11,986 The pain is excruciating as it is, and you want to yank it out? 55 00:10:12,069 --> 00:10:14,030 What happened to you being an "almighty deity"? 56 00:10:14,113 --> 00:10:15,239 Are you afraid? 57 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 Afraid? As if. 58 00:10:17,617 --> 00:10:20,870 Is it not because you are worried about Yoon Gap's worthless husk-- 59 00:10:22,955 --> 00:10:24,165 You… 60 00:10:33,299 --> 00:10:35,343 Stay still. I need to stop the bleeding. 61 00:10:35,426 --> 00:10:37,094 It burns! 62 00:10:40,973 --> 00:10:43,059 What are you doing? Wait… 63 00:11:06,165 --> 00:11:08,876 This should be enough to stop the bleeding. 64 00:11:11,796 --> 00:11:16,133 So I ended up using this on His Lord's body, after all. 65 00:11:36,195 --> 00:11:37,196 Apply pressure. 66 00:12:05,975 --> 00:12:07,601 I never knew 67 00:12:08,185 --> 00:12:10,563 how warm and tender her touch could be. 68 00:12:20,239 --> 00:12:21,615 It is happening again! 69 00:12:21,699 --> 00:12:23,325 Why is it pounding so? 70 00:12:23,409 --> 00:12:25,202 Damn Yoon Gap. 71 00:12:28,080 --> 00:12:31,834 The human body never misses a chance to fall short. 72 00:12:49,185 --> 00:12:50,436 What is your deal? 73 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 I treat your wound and you act like I have the plague. 74 00:12:52,938 --> 00:12:55,524 How could I not be startled when you hover so near? 75 00:12:56,108 --> 00:12:58,611 What? Then, do you expect me to apply pressure from a distance? 76 00:13:00,738 --> 00:13:03,616 Listen. That eight-foot-tall ghost. 77 00:13:03,699 --> 00:13:06,285 He was injured badly and will stay away for the time being, 78 00:13:06,952 --> 00:13:08,454 but he will return eventually. 79 00:13:08,954 --> 00:13:10,372 We must leave before then. 80 00:13:13,375 --> 00:13:14,502 I am not going anywhere. 81 00:13:14,585 --> 00:13:15,920 You are free to leave if you wish. 82 00:13:17,004 --> 00:13:18,005 And if you do not? 83 00:13:19,006 --> 00:13:21,175 Do you plan on serving yourself to him on a platter? 84 00:13:21,926 --> 00:13:24,261 You saw for yourself how wickedly spiteful he could be. 85 00:13:25,387 --> 00:13:28,224 He will not stop until he gets vengeance on those who have wronged him. 86 00:13:28,307 --> 00:13:30,226 You have been marked now. 87 00:13:30,809 --> 00:13:32,144 And you wish to stand your ground? 88 00:13:32,228 --> 00:13:35,272 So, are you suggesting I play dumb 89 00:13:35,356 --> 00:13:37,274 and run away to save myself? 90 00:13:37,358 --> 00:13:38,734 Yoon Gap used you! 91 00:13:39,235 --> 00:13:41,028 And you wish to die for the likes of him? 92 00:13:41,612 --> 00:13:44,448 How can someone be so naive? 93 00:13:51,247 --> 00:13:52,706 It was the first time. 94 00:13:56,252 --> 00:13:58,420 No one had ever told me it was not my fault. 95 00:13:59,755 --> 00:14:01,090 His Lord was the first. 96 00:14:03,884 --> 00:14:05,344 They would blame me 97 00:14:05,928 --> 00:14:08,639 for floods, droughts, plagues, 98 00:14:09,723 --> 00:14:11,267 and for what befell my grandmother. 99 00:14:12,726 --> 00:14:14,937 They all blamed me, 100 00:14:16,105 --> 00:14:18,190 but only His Lord said I was not to blame. 101 00:14:23,362 --> 00:14:25,781 I was finally able to breathe. 102 00:14:26,657 --> 00:14:28,075 For the first time, 103 00:14:28,993 --> 00:14:31,453 I did not feel guilty for being alive. 104 00:14:33,080 --> 00:14:36,792 I was able to endure those bitter years and survive because of His Lord. 105 00:14:37,376 --> 00:14:40,754 But His Lord met his tragic death because a wretch like me was by his side. 106 00:14:40,838 --> 00:14:45,259 And now I am to even feign ignorance as an evil spirit maliciously devours him? 107 00:14:46,594 --> 00:14:47,720 I cannot do that. 108 00:14:48,262 --> 00:14:49,680 I cannot flee alone 109 00:14:49,763 --> 00:14:52,391 when I know it will make my heart rot to its core. 110 00:14:54,768 --> 00:14:56,437 I cannot live like that anymore. 111 00:15:29,553 --> 00:15:32,473 - Your Majesty. - I witnessed it myself. 112 00:15:33,641 --> 00:15:35,434 You are not Yoon Gap. 113 00:15:36,644 --> 00:15:38,062 Who are you? 114 00:15:59,792 --> 00:16:00,793 Gwang. 115 00:16:02,002 --> 00:16:03,379 Are you awake? 116 00:16:05,506 --> 00:16:08,008 Do you recognize me? 117 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 Mother. 118 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 Yes. 119 00:16:13,472 --> 00:16:14,515 I am your mother. 120 00:16:15,224 --> 00:16:16,266 I am. 121 00:16:18,727 --> 00:16:19,979 Father… 122 00:16:22,314 --> 00:16:24,733 I must see Father. 123 00:16:27,319 --> 00:16:28,737 Answer me! 124 00:16:30,280 --> 00:16:31,407 Who are you? 125 00:16:33,909 --> 00:16:35,911 After I went through hell to save him, 126 00:16:35,995 --> 00:16:37,871 you have some nerve. 127 00:16:37,955 --> 00:16:40,582 - What did you say? - Yoon Gap is dead. 128 00:16:40,666 --> 00:16:43,585 That Kwak Sang-chung character from earlier was responsible. 129 00:16:46,088 --> 00:16:48,674 I was not planning to stay long 130 00:16:48,757 --> 00:16:50,801 in this useless husk of a body anyway. 131 00:16:50,884 --> 00:16:53,012 What sort of nonsense do you speak? 132 00:16:53,637 --> 00:16:55,514 Speak the truth now! 133 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 - Your Majesty. - What do you think you are doing? 134 00:16:57,808 --> 00:17:00,477 Your Majesty, please spare his life. 135 00:17:00,561 --> 00:17:01,562 Step aside. 136 00:17:01,645 --> 00:17:04,565 He dared to lay a finger on the prince's royal body. 137 00:17:05,149 --> 00:17:07,651 He dared to threaten the royal bloodline! 138 00:17:08,569 --> 00:17:10,988 No, Your Majesty. That is not true. 139 00:17:11,071 --> 00:17:15,242 He saved His Highness from the brink of death. 140 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 She speaks the truth. 141 00:17:29,548 --> 00:17:30,549 Gwang. 142 00:17:35,095 --> 00:17:36,513 Father. 143 00:17:37,389 --> 00:17:39,641 Please do not rebuke them. 144 00:17:40,642 --> 00:17:42,936 They saved me. 145 00:17:48,400 --> 00:17:49,401 Gwang. 146 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Are you all right? 147 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 Yes. 148 00:17:58,160 --> 00:18:00,287 They expelled the deeply rooted evil spirit 149 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 that was mercilessly tormenting me 150 00:18:05,709 --> 00:18:08,045 from inside my body. 151 00:18:10,714 --> 00:18:11,715 An evil spirit? 152 00:19:00,264 --> 00:19:03,392 I released the two of them as you commanded. 153 00:19:06,061 --> 00:19:07,938 Are you sure about this, Your Majesty? 154 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 He committed an audaciously contemptuous act against His Highness. 155 00:19:11,525 --> 00:19:13,026 His behavior in your presence was… 156 00:19:15,195 --> 00:19:19,283 How did I look as I wielded my sword against him? 157 00:19:21,326 --> 00:19:22,327 Forgive me, Your Majesty… 158 00:19:24,663 --> 00:19:26,290 but you did not seem like yourself. 159 00:19:27,082 --> 00:19:29,877 Did it remind you of when Gwang was sick? 160 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 I… 161 00:19:39,428 --> 00:19:41,847 have no memory of wielding that sword against him. 162 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Your Majesty. 163 00:19:45,893 --> 00:19:47,060 Your Majesty? 164 00:19:57,863 --> 00:19:59,031 Gangcheori is right. 165 00:19:59,865 --> 00:20:01,700 The eight-foot-tall ghost will be back. 166 00:20:02,743 --> 00:20:05,579 But will I be able 167 00:20:05,662 --> 00:20:08,207 to face that ghost by myself? 168 00:20:13,754 --> 00:20:15,797 Gangcheori, what is the matter? 169 00:20:16,840 --> 00:20:18,926 Maybe you lost too much blood earlier? 170 00:20:21,428 --> 00:20:22,638 Water. 171 00:20:22,721 --> 00:20:23,847 Water? 172 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 Are you thirsty? Do you need a drink? 173 00:20:43,492 --> 00:20:46,453 How could I have forgotten? He is an Imugi. 174 00:20:46,536 --> 00:20:47,996 The freshwater sovereign. 175 00:20:48,830 --> 00:20:50,999 Even if he is the Invincible Gangcheori, 176 00:20:51,625 --> 00:20:53,752 such a vicious evil spirit must have been taxing. 177 00:21:00,342 --> 00:21:01,843 I finally feel like myself again. 178 00:21:21,363 --> 00:21:23,615 Damn it. This is so embarrassing. 179 00:21:23,699 --> 00:21:26,326 This is a terrible blow to my reputation. 180 00:21:27,077 --> 00:21:29,079 Just because of a measly evil spirit. 181 00:21:34,209 --> 00:21:36,211 Was what you said earlier true? 182 00:21:37,671 --> 00:21:40,841 Are you really not Lord Yoon Gap's 183 00:21:40,924 --> 00:21:41,925 killer? 184 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 I will give you my body. 185 00:21:48,473 --> 00:21:49,558 Did you not hear me? 186 00:21:49,641 --> 00:21:52,769 I said I will give you my body. 187 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 You heard me. 188 00:22:00,319 --> 00:22:03,697 I shall grant you that request you have so desperately pursued. 189 00:22:03,780 --> 00:22:07,409 I shall accept you as my patron deity and serve you with reverence. 190 00:22:07,993 --> 00:22:10,203 Until the day you ascend as a dragon, 191 00:22:10,287 --> 00:22:12,873 I will offer the sincerest prayers. 192 00:22:17,085 --> 00:22:18,086 What are you scheming? 193 00:22:18,920 --> 00:22:19,921 You are right. 194 00:22:21,298 --> 00:22:22,716 I tried, 195 00:22:22,799 --> 00:22:25,469 but I am no match for the eight-foot-tall ghost. 196 00:22:26,303 --> 00:22:29,765 I thought I stood a chance after I stole the king's Ghostbane Stone, 197 00:22:30,974 --> 00:22:32,059 but I was wrong. 198 00:22:32,851 --> 00:22:35,520 I do not even have a proper patron deity to my name. 199 00:22:35,604 --> 00:22:37,147 I never stood a chance. 200 00:22:39,775 --> 00:22:42,861 However, with your help, I think it would be possible. 201 00:22:42,944 --> 00:22:44,571 We managed to even scare away 202 00:22:44,654 --> 00:22:47,824 that terrible eight-foot-tall ghost because we worked together. 203 00:22:49,534 --> 00:22:50,619 Thus, 204 00:22:51,995 --> 00:22:53,747 you want me to face him again? 205 00:22:53,830 --> 00:22:55,707 You may have saved my life today, 206 00:22:56,416 --> 00:23:00,962 but that does not mean I let go of my rage and loathing for you as well. 207 00:23:02,589 --> 00:23:03,924 But still… 208 00:23:07,302 --> 00:23:09,054 I will do whatever you say. 209 00:23:09,137 --> 00:23:11,139 I will do whatever you want. 210 00:23:11,807 --> 00:23:12,808 So please… 211 00:23:14,893 --> 00:23:16,478 save Lord Yoon Gap. 212 00:23:23,693 --> 00:23:27,656 I have been begging and pleading with you for 13 years. 213 00:23:28,532 --> 00:23:31,952 But you so easily have a change of heart, 214 00:23:33,078 --> 00:23:34,496 just to save that rascal? 215 00:23:41,002 --> 00:23:42,170 Hey. 216 00:23:42,254 --> 00:23:43,463 Gangcheori! 217 00:23:50,595 --> 00:23:53,223 "Accumulating good deeds leads to lasting blessings." 218 00:23:53,306 --> 00:23:55,851 {\an8}In other words, those who do good will bring forth 219 00:23:55,934 --> 00:23:59,354 {\an8}immeasurable good fortune for their families. 220 00:24:01,648 --> 00:24:04,025 That is correct. Well done, Your Highness. 221 00:24:04,860 --> 00:24:08,196 Then, do you know where that phrase originates? 222 00:24:10,031 --> 00:24:11,116 Well… 223 00:24:13,201 --> 00:24:14,828 No, I do not. 224 00:24:16,913 --> 00:24:19,541 In the Kun Hexagram passage from the Wenyan Commentary of I Ching, 225 00:24:19,624 --> 00:24:21,459 you can find the following quote. 226 00:24:21,543 --> 00:24:25,005 "A family that accumulates goodness will have abundant happiness 227 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 and a family that accumulates evil 228 00:24:27,340 --> 00:24:29,342 will have abundant calamity." 229 00:24:31,136 --> 00:24:33,889 Your Majesty is meticulously critical. 230 00:24:36,266 --> 00:24:37,976 I did not forget. 231 00:24:38,727 --> 00:24:42,022 When I was the prince's age, you were the strictest disciplinarian with me. 232 00:24:43,648 --> 00:24:45,317 I guess all that melts away 233 00:24:45,400 --> 00:24:48,028 in front of your great-grandchild. 234 00:24:49,905 --> 00:24:52,616 Did I dare behave that way in your presence, Your Majesty? 235 00:25:07,923 --> 00:25:11,468 His Highness has grown significantly in the last two months. 236 00:25:12,093 --> 00:25:15,013 It appears the illness was no match for the prince's growth spurt. 237 00:25:15,096 --> 00:25:16,097 Yes, Your Highness. 238 00:25:17,557 --> 00:25:19,684 Announcing Her Grace. 239 00:25:26,983 --> 00:25:29,861 Welcome, Your Grace. 240 00:25:42,374 --> 00:25:44,709 I simply could not stay away 241 00:25:44,793 --> 00:25:46,962 after hearing of the prince's full recovery. 242 00:25:48,588 --> 00:25:51,216 Has the prince truly made a full recovery? 243 00:25:51,841 --> 00:25:53,927 Yes, he has, Your Grace. 244 00:25:54,010 --> 00:25:56,471 Forgive us for worrying you so much. 245 00:25:56,554 --> 00:25:58,848 How splendid. 246 00:26:01,226 --> 00:26:03,478 Prince, come to me. 247 00:26:08,942 --> 00:26:10,110 Sit here. 248 00:26:17,367 --> 00:26:18,868 The scent has disappeared. 249 00:26:23,665 --> 00:26:25,250 The look in his eyes is different. 250 00:26:26,209 --> 00:26:29,045 Has it really left his body? 251 00:26:29,129 --> 00:26:30,380 All of a sudden? 252 00:26:32,257 --> 00:26:33,550 How? 253 00:26:44,019 --> 00:26:45,437 How did this happen? 254 00:26:45,520 --> 00:26:47,647 What in the world happened? 255 00:26:47,731 --> 00:26:48,732 Your Grace. 256 00:26:48,815 --> 00:26:52,319 There is another presence in the palace. 257 00:26:53,570 --> 00:26:56,323 Another presence? What presence? 258 00:26:56,406 --> 00:26:58,575 I do not know just yet. 259 00:26:59,159 --> 00:27:02,912 However, whatever it is managed to hinder me and scorn Your Grace. 260 00:27:02,996 --> 00:27:06,708 Thus, the ghost suffered a great injury. 261 00:27:06,791 --> 00:27:08,293 What are you talking about? 262 00:27:08,376 --> 00:27:09,961 Unlike the late king, 263 00:27:10,045 --> 00:27:12,547 the sitting king has strictly forbidden heretical ceremonies. 264 00:27:12,630 --> 00:27:15,050 I also detected a peculiar presence 265 00:27:15,759 --> 00:27:18,803 when I recited my sutras at your palace last time. 266 00:27:18,887 --> 00:27:20,680 However, do not worry too much. 267 00:27:20,764 --> 00:27:23,099 I shall summon that ghost once more 268 00:27:23,183 --> 00:27:25,518 and seal the prince's fate. 269 00:27:27,854 --> 00:27:28,897 No. 270 00:27:30,899 --> 00:27:32,025 Do not. 271 00:27:33,818 --> 00:27:34,986 Your Grace. 272 00:27:35,070 --> 00:27:37,364 I briefly considered using that ghost 273 00:27:38,323 --> 00:27:41,701 because I abhorred the king and wanted to protect Prince Yeongin. 274 00:27:43,578 --> 00:27:45,789 However, I do not want to face it once more. 275 00:27:49,000 --> 00:27:50,835 That dreadful stench… 276 00:27:52,170 --> 00:27:53,755 I never want to smell it again. 277 00:28:04,391 --> 00:28:06,434 That is Yeongin's undershirt. 278 00:28:06,518 --> 00:28:08,812 Perform a recitation ceremony to ward off ghosts. 279 00:28:09,396 --> 00:28:13,024 Make sure that ghost cannot lay a finger on my Yeongin. 280 00:28:14,859 --> 00:28:16,152 Do you understand? 281 00:28:16,653 --> 00:28:17,904 Yes, Your Grace. 282 00:28:21,491 --> 00:28:24,577 Looks like I will not be able to do anything major with that wench. 283 00:28:43,471 --> 00:28:46,307 She shows up petrified beyond belief 284 00:28:46,391 --> 00:28:48,893 but still has her nose up in the air as if she were superior. 285 00:28:50,353 --> 00:28:52,564 How will she ever seat her son 286 00:28:53,189 --> 00:28:54,941 on the royal throne at that rate? 287 00:29:10,498 --> 00:29:11,875 No, you cannot! 288 00:29:11,958 --> 00:29:13,460 Warrior Deity! You cannot! 289 00:29:13,543 --> 00:29:15,420 You cannot! Please! 290 00:29:16,921 --> 00:29:19,507 Are you just going to sleep forever? Wake up already. 291 00:29:20,717 --> 00:29:23,970 How can you sleep for two days straight? Do you want bedsores? 292 00:29:28,725 --> 00:29:31,060 Geez. Wake up already. 293 00:29:35,690 --> 00:29:38,693 Did you just use your foot to wake me? 294 00:29:39,360 --> 00:29:42,030 Just two days ago, you were eager to serve me as your patron deity. 295 00:29:42,113 --> 00:29:45,158 And this is how you treat your exalted patron deity? 296 00:29:47,035 --> 00:29:48,828 As of now, you are not my patron deity. 297 00:29:49,329 --> 00:29:51,748 You have not given me an answer yet. 298 00:29:51,831 --> 00:29:54,542 I even kneeled before you and you dismissed me. 299 00:29:55,502 --> 00:29:57,045 As if kneeling is a big deal. 300 00:29:57,670 --> 00:29:59,756 What exactly did you learn from your grandmother? 301 00:29:59,839 --> 00:30:03,343 Since ancient times, when a shaman first welcomes a patron deity, 302 00:30:03,426 --> 00:30:06,095 they must assiduously prepare a proper offering to start. 303 00:30:06,179 --> 00:30:07,722 Not even a single offering-- 304 00:30:35,500 --> 00:30:37,001 Isn't it tasty? Pumpkin taffy. 305 00:30:37,085 --> 00:30:38,294 I just picked some up. 306 00:30:42,924 --> 00:30:46,177 If you become my patron deity, I will buy you this taffy every day. 307 00:30:50,849 --> 00:30:52,475 Do you think so little of me? 308 00:30:52,559 --> 00:30:54,561 Just offering me this measly taffy… 309 00:30:56,062 --> 00:30:57,063 Then, what? 310 00:30:57,146 --> 00:30:59,315 Do you really want me to prepare a ritual feast? 311 00:30:59,399 --> 00:31:01,609 - That would be a start! - What else? 312 00:31:05,697 --> 00:31:06,823 A longevity cord. 313 00:31:06,906 --> 00:31:08,950 - What? - Are your ears plugged up? 314 00:31:09,033 --> 00:31:10,285 A longevity cord! 315 00:31:10,368 --> 00:31:12,203 {\an8}BRACELET MADE OF FIVE-COLORED THREAD TO SIGNIFY LONGEVITY 316 00:31:12,287 --> 00:31:15,874 {\an8}You should put your heart and soul into making one and then offer it to me. 317 00:31:17,041 --> 00:31:19,836 What? What would you even do with that? 318 00:31:19,919 --> 00:31:21,880 You said you are over 1,000 years old. 319 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 How much longer do you want to live? 320 00:31:23,631 --> 00:31:24,883 How dare you? 321 00:31:24,966 --> 00:31:27,719 Just do as you are told and offer me one. Such needless chatter. 322 00:31:30,263 --> 00:31:33,516 I shall wait and see how much effort you put into it. 323 00:31:36,603 --> 00:31:38,313 And a daily offering of this pumpkin taffy. 324 00:31:38,396 --> 00:31:40,148 I better be able to taste the effort. 325 00:31:44,444 --> 00:31:47,071 Gosh, I'd love to smack him hard. 326 00:31:49,699 --> 00:31:50,867 What did you say? 327 00:31:50,950 --> 00:31:53,494 A petition calling for public morals to be rectified? 328 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 Last year, I had Hanseongbu exile 329 00:31:55,747 --> 00:31:59,042 all the female shamans from the capital. 330 00:31:59,125 --> 00:32:01,794 How could they submit such a petition now? 331 00:32:01,878 --> 00:32:03,338 They say they discovered traces 332 00:32:03,922 --> 00:32:06,257 of a heretic ceremony at Mount Bugak a few days ago. 333 00:32:10,053 --> 00:32:11,638 Did you say Mount Bugak? 334 00:32:14,098 --> 00:32:15,308 Did you look into it? 335 00:32:15,391 --> 00:32:17,602 Yes, I confirmed that it was the same site. 336 00:32:21,648 --> 00:32:23,441 How is that possible? 337 00:32:24,150 --> 00:32:27,111 Didn't you assure me that the Mount Bugak site was wiped clean? 338 00:32:27,695 --> 00:32:30,531 I assure you it was and not a speck of dust was left behind. 339 00:32:31,366 --> 00:32:35,453 However, it seems she carried out another heretic ceremony in that time. 340 00:32:36,955 --> 00:32:39,207 Apprehend Yoon Gap and that wench Yeo-ri. 341 00:32:39,791 --> 00:32:40,917 Right now! 342 00:32:50,927 --> 00:32:52,178 This is just ridiculous. 343 00:32:52,261 --> 00:32:54,013 What is he even going to do with this? 344 00:32:55,932 --> 00:32:58,476 He just goes out of his way to make my life difficult. 345 00:33:00,103 --> 00:33:01,104 Then, just stop. 346 00:33:02,689 --> 00:33:04,732 You do not have time to waste right now. 347 00:33:04,816 --> 00:33:07,276 Fleeing as fast as you can would not be enough. 348 00:33:08,528 --> 00:33:11,406 You seem to have gotten prettier. 349 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 Thanks to you. 350 00:33:13,574 --> 00:33:16,703 With some of my sorrow eased, my looks are returning. 351 00:33:18,830 --> 00:33:21,207 But that is not the issue right now. 352 00:33:21,290 --> 00:33:24,252 Do you even know how many spirits 353 00:33:24,335 --> 00:33:26,421 that eight-foot-tall ghost has devoured already? 354 00:33:26,504 --> 00:33:30,299 Even sensing his energy from afar gives me the chills. 355 00:33:30,383 --> 00:33:33,469 Are you not even scared of the eight-foot-tall ghost? 356 00:33:36,431 --> 00:33:37,598 I am. 357 00:33:37,682 --> 00:33:40,226 I have seen all sorts of ghosts… 358 00:33:42,186 --> 00:33:44,397 but I have never seen one that frightening. 359 00:33:45,648 --> 00:33:46,649 I, too, 360 00:33:48,192 --> 00:33:50,153 am very afraid of that eight-foot-tall ghost. 361 00:33:50,236 --> 00:33:51,738 Then, why are you doing all that? 362 00:33:51,821 --> 00:33:53,573 Just so you can save that man? 363 00:34:03,041 --> 00:34:04,083 My goodness, Yeo-ri. 364 00:34:04,709 --> 00:34:05,877 Give it to me. I will do it. 365 00:34:05,960 --> 00:34:07,545 I should at least earn my meals. 366 00:34:07,628 --> 00:34:09,630 Goodness. Do not be ridiculous. 367 00:34:10,214 --> 00:34:14,010 {\an8}Look. You have already earned ten years' worth of meals 368 00:34:14,093 --> 00:34:16,304 {\an8}with these oval glasses you made me. 369 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 I can sew with ease now. 370 00:34:19,223 --> 00:34:21,267 That was a gift, not payment. 371 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 Gosh, how sweet you are. 372 00:34:24,896 --> 00:34:27,857 Fine, then, I shall go and prepare some breakfast. 373 00:34:27,940 --> 00:34:28,983 All right. 374 00:34:30,693 --> 00:34:32,945 Make me some garlic chive pancakes again. 375 00:34:37,492 --> 00:34:40,161 The ingredients are inferior and cheap, 376 00:34:40,244 --> 00:34:42,622 but you seem to have a knack for cooking. 377 00:34:43,289 --> 00:34:46,167 Yes, coming right up, my lord. 378 00:34:49,462 --> 00:34:51,631 You could learn a thing or two from her. 379 00:34:51,714 --> 00:34:54,008 When I first met her, she was an ungodly thug of a woman. 380 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Now look at her. She finally recognized my greatness and honors me so. 381 00:34:59,764 --> 00:35:00,890 What was that for? 382 00:35:00,973 --> 00:35:04,769 Read the room. Go chop some wood or fetch some water at least. 383 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 You loaf around, barking out orders all day. 384 00:35:07,522 --> 00:35:09,774 Do you think she is your maid or something? Do you? 385 00:35:13,361 --> 00:35:14,946 Oh, right. Your arrow wound. 386 00:35:15,029 --> 00:35:16,739 - Are you all right? - Let go of me! 387 00:35:23,538 --> 00:35:24,789 Wait. 388 00:35:24,872 --> 00:35:28,292 Why are your shoes so muddy when you are stuck at home all day? 389 00:35:29,168 --> 00:35:30,336 Did you sneak off last night? 390 00:35:31,796 --> 00:35:33,464 They were always like that. 391 00:35:41,889 --> 00:35:44,058 - Apprehend them at once! - Yes, sir! 392 00:35:46,102 --> 00:35:47,812 My lord, what is the matter? 393 00:36:03,119 --> 00:36:06,747 Your Majesty, did you not forgive us for the events of that day? 394 00:36:07,456 --> 00:36:10,126 Why in the world are you doing this to us? 395 00:36:10,209 --> 00:36:12,712 Yes, I had indeed forgiven you. 396 00:36:13,337 --> 00:36:14,672 That was my mistake. 397 00:36:34,609 --> 00:36:36,903 These shamanic implements were discovered the other night 398 00:36:36,986 --> 00:36:38,821 at that very site on Mount Bugak. 399 00:36:40,489 --> 00:36:41,490 Pardon? 400 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 The prince was healed, thanks to you. 401 00:36:43,743 --> 00:36:45,369 That is an undeniable truth. 402 00:36:45,453 --> 00:36:47,788 Hence, in acknowledgement of such achievements, 403 00:36:47,872 --> 00:36:50,499 I overlooked the fact that you broke state law. 404 00:36:51,167 --> 00:36:53,586 But you dare to test my patience with such a stunt? 405 00:36:55,296 --> 00:36:56,797 These do not belong to me. 406 00:36:56,881 --> 00:36:58,841 I was not I who did it. 407 00:36:59,800 --> 00:37:03,554 I should not have made an exception just because you saved my son's life. 408 00:37:03,638 --> 00:37:07,099 By state law, shamans are forbidden from entering the capital. 409 00:37:08,559 --> 00:37:11,062 Revoke Yoon Gap's title 410 00:37:11,145 --> 00:37:13,564 and exile these two from the capital this instant! 411 00:37:15,900 --> 00:37:17,318 The eight-foot-tall ghost… 412 00:37:19,320 --> 00:37:21,113 The eight-foot-tall ghost will return. 413 00:37:26,077 --> 00:37:29,163 Your Majesty, do you truly not understand? 414 00:37:29,247 --> 00:37:32,667 That ghost is not only after the young prince, 415 00:37:33,334 --> 00:37:36,337 but most certainly you as well, Your Majesty. 416 00:37:41,968 --> 00:37:46,013 This ghost holds a deep grudge against the whole royal bloodline. 417 00:37:46,889 --> 00:37:48,683 We were saved by divine favor this time, 418 00:37:48,766 --> 00:37:51,978 but that eight-foot-tall ghost will undoubtedly figure out a way 419 00:37:52,061 --> 00:37:54,563 to devour the prince and Your Majesty. 420 00:38:09,954 --> 00:38:12,790 How will you proceed now? 421 00:38:14,542 --> 00:38:16,502 Will you blatantly ignore 422 00:38:16,585 --> 00:38:18,963 the state law you revere so much 423 00:38:19,046 --> 00:38:20,923 just to save your son? 424 00:38:22,800 --> 00:38:25,094 Of course. You must be conflicted. 425 00:38:25,845 --> 00:38:28,306 All that exalting of yourself as the king 426 00:38:29,140 --> 00:38:33,019 does not change the fact you are merely human at the end of the day. 427 00:38:34,895 --> 00:38:35,896 Your Majesty. 428 00:38:38,524 --> 00:38:41,110 Exile these two from the capital this instant. 429 00:38:43,070 --> 00:38:44,363 Your Majesty. 430 00:38:44,947 --> 00:38:45,990 Your Majesty! 431 00:39:21,567 --> 00:39:24,904 That should be enough for you to comfortably relocate wherever you wish. 432 00:39:24,987 --> 00:39:26,197 My lord. 433 00:39:27,073 --> 00:39:30,242 Do not return to the capital under any circumstance. 434 00:39:31,243 --> 00:39:32,453 Wait, my lord. 435 00:39:35,581 --> 00:39:37,583 Please pass on this message to His Majesty. 436 00:39:37,666 --> 00:39:41,504 He must keep those glasses with him at all times. 437 00:39:42,213 --> 00:39:43,547 That Ghostbane Stone 438 00:39:43,631 --> 00:39:45,841 is the only thing that will protect him from the ghost. 439 00:40:00,106 --> 00:40:01,399 Seriously? 440 00:40:01,482 --> 00:40:03,025 This is all we get for being kicked out? 441 00:40:03,692 --> 00:40:06,570 That king has the character of a stingy, stinking rat! 442 00:40:07,238 --> 00:40:08,781 How are you not mad? 443 00:40:09,698 --> 00:40:11,575 How can they kick us out like this? 444 00:40:12,910 --> 00:40:15,454 They say the state law is unforgiving. What can we do? 445 00:40:16,122 --> 00:40:18,666 I feel wronged. I did not even do it. 446 00:40:18,749 --> 00:40:21,961 But I did not see any traces of another ritual when we were there. 447 00:40:22,044 --> 00:40:23,838 Who could be behind this? 448 00:40:45,359 --> 00:40:49,405 Since we cannot even step foot in the capital, 449 00:40:50,156 --> 00:40:51,574 we have no choice. 450 00:40:52,867 --> 00:40:55,202 So? Is there any place you wish to go? 451 00:40:57,455 --> 00:41:00,124 Mount Kumgang is pretty nice. What do you say? 452 00:41:01,333 --> 00:41:03,919 Or maybe we take this chance to go far and visit Qing? 453 00:41:04,837 --> 00:41:07,006 - Mount Naebul. - What? Where? 454 00:41:07,923 --> 00:41:09,049 I will go to Mount Naebul. 455 00:41:09,133 --> 00:41:10,968 Mount Naebul? Mount… 456 00:41:12,928 --> 00:41:13,929 Do not tell me… 457 00:41:14,805 --> 00:41:17,391 Yes. I am going to see Venerable Gaseop. 458 00:41:17,892 --> 00:41:20,686 All of my grandmother's shamanic implements are buried there. 459 00:41:20,769 --> 00:41:22,104 I need proper tools. 460 00:41:23,147 --> 00:41:25,941 I also still find it odd the king had a Ghostbane Stone. 461 00:41:26,650 --> 00:41:28,777 Venerable Gaseop must know something. 462 00:41:29,361 --> 00:41:32,072 Have you still not given up yet? 463 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 We were banished from the capital. 464 00:41:34,325 --> 00:41:35,910 That has nothing to do with you now. 465 00:41:35,993 --> 00:41:37,369 You said it yourself. 466 00:41:37,453 --> 00:41:40,122 The eight-foot-tall ghost will have his vengeance 467 00:41:40,206 --> 00:41:41,582 on all who have wronged him, 468 00:41:42,666 --> 00:41:45,169 and I have become one of his targets as well. 469 00:41:48,297 --> 00:41:49,465 This is for the better. 470 00:41:50,382 --> 00:41:52,301 If he comes after me, 471 00:41:52,384 --> 00:41:53,802 I will destroy him 472 00:41:54,762 --> 00:41:56,347 and save Lord Yoon Gap. 473 00:41:57,431 --> 00:42:00,476 You are free to leave if you wish. I can go on my own. 474 00:42:13,864 --> 00:42:14,865 Your Grace. 475 00:42:28,128 --> 00:42:30,422 {\an8}I heard you have been skipping the Royal Confucian Academy. 476 00:42:30,506 --> 00:42:32,925 {\an8}Have you been hiding like this the whole time? 477 00:42:33,008 --> 00:42:34,009 Mother. 478 00:42:36,053 --> 00:42:38,305 What trouble have you gotten yourself into this time? 479 00:42:38,389 --> 00:42:40,724 What have you done now? 480 00:42:40,808 --> 00:42:42,560 How many times have I cleaned up your mess 481 00:42:42,643 --> 00:42:45,479 to avoid getting on the bad side of that damn king? 482 00:42:46,021 --> 00:42:49,233 How much longer must your mother endure such anxiety for your sake? 483 00:42:49,858 --> 00:42:50,943 Your Grace. 484 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 His Highness had committed no wrongdoing. 485 00:42:53,070 --> 00:42:56,115 However, there was just a small incident 486 00:42:56,198 --> 00:42:57,658 when he was playing royal football. 487 00:42:58,409 --> 00:42:59,410 Royal football? 488 00:42:59,493 --> 00:43:01,078 Yes, Mother. 489 00:43:01,161 --> 00:43:03,789 I was playing royal football 490 00:43:04,540 --> 00:43:07,668 when that trainee court lady who died in the well 491 00:43:07,751 --> 00:43:09,503 suddenly popped up and started choking me. 492 00:43:10,879 --> 00:43:13,716 The trainee court lady who died in the well? 493 00:43:19,346 --> 00:43:20,472 Then, 494 00:43:21,557 --> 00:43:23,058 did you also mess around 495 00:43:23,892 --> 00:43:25,644 with that trainee court lady 496 00:43:26,353 --> 00:43:28,772 from the Queen's Palace who killed herself recently? 497 00:43:42,620 --> 00:43:44,580 The scoundrel with the courage of a gnat 498 00:43:45,539 --> 00:43:47,583 has committed a beastly act. 499 00:43:49,001 --> 00:43:51,295 If you were so afraid of ghosts, 500 00:43:51,378 --> 00:43:53,547 you should not have committed the crime! 501 00:43:58,594 --> 00:43:59,970 Mother. 502 00:44:00,554 --> 00:44:02,598 Please stay with me. 503 00:44:03,265 --> 00:44:05,476 I am afraid that wench will show up again. 504 00:44:05,559 --> 00:44:06,852 I am terrified. 505 00:44:07,811 --> 00:44:08,937 How pathetic. 506 00:44:10,439 --> 00:44:11,732 Useless boy. 507 00:44:14,943 --> 00:44:16,195 Mother. 508 00:44:16,278 --> 00:44:17,363 Mother! 509 00:44:18,030 --> 00:44:19,698 Mother! 510 00:44:26,121 --> 00:44:27,122 Mother! 511 00:44:27,665 --> 00:44:29,833 Do you call me a coward? 512 00:44:29,917 --> 00:44:32,795 Just wait and see what I do! 513 00:44:34,672 --> 00:44:35,673 Your Highness! 514 00:44:35,756 --> 00:44:37,758 Please stop, Your Highness! 515 00:44:51,313 --> 00:44:52,773 Hear me! 516 00:44:52,856 --> 00:44:56,110 Is this the house of court lady Ok-im 517 00:44:56,193 --> 00:44:58,278 who fell to her death in the well? 518 00:45:00,072 --> 00:45:01,115 May I ask who you are? 519 00:45:02,366 --> 00:45:04,701 I am Ok-im's father. 520 00:45:08,705 --> 00:45:10,582 Do you know… 521 00:45:10,666 --> 00:45:12,835 - Father! - …what your damn daughter did to me? 522 00:45:12,918 --> 00:45:15,462 - You failed as a parent! - Father! 523 00:45:15,546 --> 00:45:17,548 How dare she humiliate me like that? 524 00:45:18,799 --> 00:45:20,968 I shall teach you a proper lesson first. 525 00:45:21,051 --> 00:45:23,137 - My goodness. - Do you know who I am? 526 00:45:23,220 --> 00:45:25,681 - My goodness! My lord! - Let go! 527 00:45:26,682 --> 00:45:29,017 Your Highness, you cannot do this. Your Highness! 528 00:45:29,101 --> 00:45:30,853 Let go of me! 529 00:45:31,603 --> 00:45:32,855 Do you know who I am? 530 00:45:33,439 --> 00:45:34,982 How dare you? 531 00:45:35,607 --> 00:45:37,484 How dare you humiliate me? 532 00:45:37,568 --> 00:45:39,403 My goodness, my lord! 533 00:45:39,486 --> 00:45:40,612 Die. 534 00:45:40,696 --> 00:45:41,822 Just die! 535 00:45:57,838 --> 00:46:00,048 He can be surprisingly naive sometimes. 536 00:46:21,570 --> 00:46:23,447 Where did he suddenly run off to? 537 00:47:24,675 --> 00:47:25,676 Are you all right? 538 00:47:26,843 --> 00:47:29,221 Just now… There was a tiger. 539 00:47:29,805 --> 00:47:31,223 Oh, that? 540 00:47:31,807 --> 00:47:33,725 It ran off after a measly lightning bolt. 541 00:47:40,023 --> 00:47:41,984 It ran off? After it was struck by lightning? 542 00:47:49,408 --> 00:47:50,576 Going to spend all day here? 543 00:47:50,659 --> 00:47:53,495 We need to find shelter before it gets dark. 544 00:48:22,482 --> 00:48:25,110 That wretched king. He should have given us some food. 545 00:48:25,193 --> 00:48:28,196 What good will that bag of money do us in these mountains? 546 00:48:29,823 --> 00:48:32,159 I should not have let that tiger go. 547 00:48:32,868 --> 00:48:34,745 I should have caught it for a roast. 548 00:48:38,707 --> 00:48:39,791 What is this? 549 00:48:39,875 --> 00:48:41,293 You'll know if you open it. 550 00:48:48,884 --> 00:48:50,427 Whose belly will this fill? 551 00:48:51,011 --> 00:48:52,804 Forget it. You eat it. 552 00:48:52,888 --> 00:48:55,432 You told me to make a daily offering of pumpkin taffy. 553 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 That is five days' worth in advance. 554 00:48:58,268 --> 00:48:59,978 Venerable Gaseop's hermitage is close by. 555 00:49:00,062 --> 00:49:01,647 You can eat that for the time being. 556 00:49:04,524 --> 00:49:08,070 I am only eating it because I should not ignore an earnest offering. 557 00:49:19,373 --> 00:49:22,084 But that does not mean I agree to be your patron deity. 558 00:49:23,043 --> 00:49:26,213 I shall continue to observe how you serve me. 559 00:49:26,296 --> 00:49:27,464 Do not slack off. 560 00:49:30,008 --> 00:49:33,512 I think I have seen it once or twice before. 561 00:49:34,388 --> 00:49:37,391 A random lightning strike amidst clear skies. 562 00:49:37,974 --> 00:49:41,395 I was passing through the mountains, on my way to Scholar Kim to sell glasses. 563 00:49:42,479 --> 00:49:45,732 Was that you back then as well? 564 00:49:46,775 --> 00:49:49,695 Did you cause that lightning to strike 565 00:49:49,778 --> 00:49:51,571 to scare off the tiger? 566 00:49:55,283 --> 00:49:58,620 This land has always been crawling with tigers. 567 00:49:58,704 --> 00:50:02,124 Every village saw several people die from tiger attacks. 568 00:50:02,749 --> 00:50:04,251 You were up in those mountains 569 00:50:04,334 --> 00:50:06,586 without a fear in the world like a naive girl. 570 00:50:06,670 --> 00:50:09,631 It would be stranger if you were never attacked by a tiger. 571 00:50:15,971 --> 00:50:16,972 That is unnecessary. 572 00:50:18,098 --> 00:50:22,185 You are the human who gave me hope for me to ascend and become a dragon. 573 00:50:22,269 --> 00:50:24,229 You staying alive and well 574 00:50:24,896 --> 00:50:26,565 was my only hope. 575 00:50:27,524 --> 00:50:28,734 That is why I did it. 576 00:50:59,222 --> 00:51:01,308 - It is gone! - What? What is gone? 577 00:51:01,391 --> 00:51:02,601 My pumpkin taffy! 578 00:51:02,684 --> 00:51:05,645 - You probably ate it all. - No, I did not. 579 00:51:05,729 --> 00:51:09,941 I just ate one and was saving the rest. I set them down right here. 580 00:51:31,463 --> 00:51:34,674 How dare you steal my pumpkin taffy? 581 00:51:34,758 --> 00:51:35,759 I will destroy you. 582 00:51:36,343 --> 00:51:37,719 Hey, Gangcheori! 583 00:51:58,949 --> 00:52:01,076 Where is my pumpkin taffy? Hand it over! 584 00:52:01,159 --> 00:52:03,328 Not here. 585 00:52:03,411 --> 00:52:06,790 You must be itching for a beating. How dare you steal Yeo-ri's offering? 586 00:52:06,873 --> 00:52:08,667 Where did you hide it? Damn it. 587 00:52:08,750 --> 00:52:10,418 Not here. 588 00:52:11,127 --> 00:52:12,921 Not here! 589 00:52:13,004 --> 00:52:14,172 Not here! 590 00:52:31,565 --> 00:52:32,858 You scoundrel! 591 00:52:41,992 --> 00:52:42,993 What? 592 00:52:43,743 --> 00:52:47,080 How does a human man have so much energy? 593 00:52:47,163 --> 00:52:50,166 You are not human. 594 00:53:50,268 --> 00:53:51,603 No! 595 00:53:51,686 --> 00:53:53,355 My pumpkin taffy! 596 00:54:02,447 --> 00:54:04,324 May Avalokitesvara show mercy. 597 00:54:05,700 --> 00:54:06,952 Gangcheori! 598 00:54:36,856 --> 00:54:37,899 My… 599 00:54:38,566 --> 00:54:40,110 My pumpkin taffy! 600 00:54:40,819 --> 00:54:43,029 I will buy you some more later. I will buy you ten. 601 00:54:46,157 --> 00:54:49,911 You worked that hard to learn the sutra recitation ceremonies from me 602 00:54:49,995 --> 00:54:51,579 because of this nuisance? 603 00:54:52,497 --> 00:54:53,999 Yes, Venerable. 604 00:54:55,875 --> 00:54:57,502 This is Gangcheori, the Imugi. 605 00:54:59,170 --> 00:55:02,215 But how did he come to be 606 00:55:02,298 --> 00:55:05,635 helplessly trapped in a dead man's body? 607 00:55:07,137 --> 00:55:08,138 None of your business. 608 00:55:11,266 --> 00:55:12,642 I am sorry about earlier. 609 00:55:13,268 --> 00:55:16,146 You just pounced on my mentor. 610 00:55:16,229 --> 00:55:18,481 I could not help but see red. 611 00:55:18,565 --> 00:55:19,566 But, thanks to you, 612 00:55:19,649 --> 00:55:23,111 I managed to get a refreshing workout. It has been quite a while. 613 00:55:24,863 --> 00:55:29,034 Then, are my grandmother's shamanic implements not here? 614 00:55:30,243 --> 00:55:33,580 {\an8}Great Shaman Neop-deok was a fine practitioner of the spiritual arts. 615 00:55:33,663 --> 00:55:36,124 {\an8}The energy in her implements was just as powerful as her. 616 00:55:36,207 --> 00:55:39,335 Thus, I buried them at the peak of Mount Naebul. 617 00:55:39,419 --> 00:55:41,629 We can retrieve them tomorrow morning. 618 00:55:41,713 --> 00:55:43,631 - Yes, Venerable. - All right then. 619 00:55:44,549 --> 00:55:46,801 My goodness, Master. 620 00:55:46,885 --> 00:55:49,387 Just look at you drool. 621 00:55:50,764 --> 00:55:53,975 Gosh, is it that tasty? 622 00:55:54,059 --> 00:55:55,810 Now, this nostril. 623 00:55:56,311 --> 00:55:57,312 Blow. 624 00:55:57,395 --> 00:55:59,272 There you go. This side too. 625 00:56:13,119 --> 00:56:14,329 Goodness me. 626 00:56:15,121 --> 00:56:16,539 Please, Your Highness. 627 00:56:17,582 --> 00:56:19,501 If Her Grace finds out-- 628 00:56:21,002 --> 00:56:22,212 And what if she does? 629 00:56:23,630 --> 00:56:26,132 She will just throw another fit. 630 00:56:30,011 --> 00:56:32,972 Mother was always like that. 631 00:56:33,056 --> 00:56:37,769 Since a long time ago, she only ever threw fits of rage. 632 00:56:40,313 --> 00:56:41,815 Even when I was a child, 633 00:56:43,441 --> 00:56:45,944 she just threw fits of rage. 634 00:56:47,946 --> 00:56:50,115 Your Highness. Let us go inside. 635 00:56:50,198 --> 00:56:52,033 No, I am fine. 636 00:56:52,117 --> 00:56:53,409 Leave me. 637 00:56:53,493 --> 00:56:55,537 But, I need to lay out your bedding-- 638 00:56:55,620 --> 00:56:57,872 I told you to stop bothering me! 639 00:56:58,414 --> 00:56:59,624 Leave! 640 00:57:05,088 --> 00:57:06,172 Yes, Your Highness. 641 00:57:06,256 --> 00:57:07,257 Then, 642 00:57:08,049 --> 00:57:09,551 I shall take my leave. 643 00:57:31,739 --> 00:57:35,201 That must have been enough to scare her too. 644 00:57:35,285 --> 00:57:36,953 So what if you are a spirit? 645 00:57:38,037 --> 00:57:41,416 How dare you do that to a member of the royal family? 646 00:58:07,609 --> 00:58:08,651 What? 647 00:58:10,612 --> 00:58:12,864 Glare at me all you want. 648 00:58:13,448 --> 00:58:15,533 Attack me again if you dare. 649 00:58:15,617 --> 00:58:19,662 I will set that pitiful hut on fire this time 650 00:58:19,746 --> 00:58:21,456 and wipe out three generations! 651 00:58:28,171 --> 00:58:29,172 What is this? 652 00:58:34,511 --> 00:58:35,678 What is all this? 653 00:58:38,973 --> 00:58:40,225 What is this? 654 00:58:41,726 --> 00:58:42,977 What? What is this? 655 00:58:44,979 --> 00:58:46,564 Stay back! 656 00:58:49,400 --> 00:58:50,693 Stop it. 657 00:58:50,777 --> 00:58:51,861 Get off me! 658 00:59:32,694 --> 00:59:35,655 {\an8}I have my grandma's implements now. I need to confront him again. 659 00:59:35,738 --> 00:59:37,031 {\an8}Are you planning to leave? 660 00:59:37,115 --> 00:59:40,034 {\an8}Did you not see a man and maiden pass through here? 661 00:59:40,827 --> 00:59:43,788 {\an8}What are you planning to do in there exactly? 662 00:59:44,622 --> 00:59:45,915 {\an8}Prepare for the ceremony. 663 00:59:45,999 --> 00:59:48,459 {\an8}I shall become a steadfast benefactor for you. 664 00:59:49,043 --> 00:59:50,712 {\an8}Someone is urgently looking for you. 665 00:59:50,795 --> 00:59:53,631 {\an8}Someone must have offered the prince up to him. 666 00:59:54,507 --> 00:59:57,176 {\an8}Were you the one who did that to Prince Yeongin? 667 00:59:57,677 --> 01:00:00,597 {\an8}The prince shall be offered to the Warrior Deity tonight. 668 01:00:00,680 --> 01:00:03,308 {\an8}I shall lure the eight-foot-tall ghost there. 669 01:00:04,309 --> 01:00:09,397 {\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim 49352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.